1 00:00:05,339 --> 00:00:07,216 INSPIRERAT AV VERKLIGA HÄNDELSER 2 00:00:47,714 --> 00:00:48,715 Bravo! 3 00:00:50,467 --> 00:00:51,468 Bravo! 4 00:00:53,011 --> 00:00:56,807 Kära vänner, jag är hedrad över att få vara här med er i kväll. 5 00:00:56,807 --> 00:00:58,934 Vi har mycket att fira. 6 00:00:58,934 --> 00:01:01,436 Men också mycket att sörja. 7 00:01:02,729 --> 00:01:05,607 Jag vill be er alla att hjälpa mig med en sak. 8 00:01:06,191 --> 00:01:10,320 Nästa sång tillägnas dem som har mist nån i kriget. 9 00:01:11,655 --> 00:01:15,200 Om ni sörjer en närstående, är ni snälla och reser er? 10 00:01:32,301 --> 00:01:33,302 Christian. 11 00:01:34,928 --> 00:01:36,597 Nej, jag kan inte. 12 00:01:37,723 --> 00:01:40,350 - För Catherine. - Jag sörjer inte. 13 00:01:40,350 --> 00:01:42,102 Catherine kommer hem igen. 14 00:01:42,603 --> 00:01:45,105 Gör det för min skull då. För min far. 15 00:01:47,482 --> 00:01:48,483 Stå upp med mig. 16 00:04:27,518 --> 00:04:28,852 Christian. Jacques. 17 00:04:32,606 --> 00:04:33,607 Georges. 18 00:04:33,607 --> 00:04:37,027 Du ser mer strålande ut än nånsin. 19 00:04:37,027 --> 00:04:38,403 {\an8}Det gläder mig så att se er. 20 00:04:38,403 --> 00:04:40,948 {\an8}- Georges. - Jag beundrade ditt arbete 21 00:04:40,948 --> 00:04:43,116 på Théâtre de la Mode, men har inte hunnit säga det. 22 00:04:43,116 --> 00:04:45,577 - Så vänligt. - Helt fantastiskt. 23 00:04:46,495 --> 00:04:48,705 Du har gjort Paris-couturen ärorik igen. 24 00:04:48,705 --> 00:04:50,874 Georges, du smickrar för mycket. 25 00:04:50,874 --> 00:04:53,335 Jag smickrar i ett syfte. 26 00:04:53,961 --> 00:04:55,838 Jag är på jakt... Cigarett? 27 00:04:55,838 --> 00:04:56,922 - Nej, tack. - Nej. 28 00:04:56,922 --> 00:05:01,718 Jag är på jakt efter en ny designer som kan ta över min roll på Philippe & Gaston. 29 00:05:01,718 --> 00:05:05,180 Boussac har befordrat mig till en chefsposition. 30 00:05:05,180 --> 00:05:06,807 Känner ni kanske nån? 31 00:05:06,807 --> 00:05:09,268 Georges, hur kan du prata affärer 32 00:05:09,268 --> 00:05:12,437 efter ett så himmelskt framträdande av mademoiselle Piaf? 33 00:05:12,437 --> 00:05:13,939 Vilar du aldrig, Georges? 34 00:05:14,857 --> 00:05:16,775 Boussac sover inte, och således inte jag heller. 35 00:05:16,775 --> 00:05:19,069 - Låter utmattande. - Det är det. 36 00:05:19,069 --> 00:05:22,447 Och nu är jag på jakt efter min egen ersättare. 37 00:05:22,447 --> 00:05:24,116 Är det sant att Balmain har slutat? 38 00:05:24,116 --> 00:05:26,201 Nej, han ska öppna sitt eget hus, 39 00:05:26,201 --> 00:05:29,162 så nu låter Lelong mig intervjua andra designers 40 00:05:29,162 --> 00:05:30,247 för att ersätta honom. 41 00:05:31,081 --> 00:05:33,458 Ödet har visst axlat oss med liknande uppgifter. 42 00:05:33,458 --> 00:05:34,543 Sannerligen. 43 00:05:34,543 --> 00:05:37,504 Så, medan jag intervjuar designers, 44 00:05:37,504 --> 00:05:42,926 om en inte passar vår estetiska riktning, men kanske din, så hör jag av mig. 45 00:05:42,926 --> 00:05:45,888 Ja, tack. Kasta mig en smula. 46 00:05:45,888 --> 00:05:49,433 Men rätt person är kanske den du ser i spegeln. 47 00:05:51,143 --> 00:05:53,687 Nej, jag trivs ypperligt på Lelong. 48 00:05:55,147 --> 00:05:56,231 Låt gå. 49 00:05:57,482 --> 00:06:00,569 {\an8}LAUSANNE, SCHWEIZ 50 00:06:08,660 --> 00:06:10,746 Faster, jag älskar övernattningar. 51 00:06:10,746 --> 00:06:12,164 Jag också. 52 00:06:12,164 --> 00:06:15,167 Vet du att jag aldrig hade övernattningar när jag var liten? 53 00:06:15,834 --> 00:06:17,753 - Aldrig? - Nej, aldrig. 54 00:06:17,753 --> 00:06:18,962 Varför inte? 55 00:06:18,962 --> 00:06:24,301 Jag var knappt äldre än du är nu och helt ensam. 56 00:06:24,301 --> 00:06:27,012 Jag fick göra allt själv. 57 00:06:29,056 --> 00:06:30,182 Vad otäckt. 58 00:06:31,099 --> 00:06:32,893 Du kommer aldrig bli ensam, Gabrielle. 59 00:06:33,477 --> 00:06:34,478 Lovar du? 60 00:06:34,978 --> 00:06:35,979 Ja. 61 00:06:36,605 --> 00:06:40,526 För du har mig och din far som tar hand om dig. 62 00:06:43,987 --> 00:06:45,280 Och monsieur Claude. 63 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 Ja. 64 00:06:51,828 --> 00:06:52,996 Och monsieur Claude. 65 00:07:14,226 --> 00:07:16,186 Mademoiselle, ni ber mig alltid vara rak. 66 00:07:16,186 --> 00:07:18,021 Ja, det är bäst. 67 00:07:19,731 --> 00:07:20,941 André, 68 00:07:21,859 --> 00:07:25,237 ditt tillstånd är allvarligt och kommer bara att förvärras. 69 00:07:26,780 --> 00:07:29,449 Omöjligt. Han följer alla dina direktiv. 70 00:07:29,449 --> 00:07:32,369 Han vilar. Och mer vila blir det. 71 00:07:32,369 --> 00:07:34,830 Jag ska köpa en ljus och rogivande fastighet. 72 00:07:34,830 --> 00:07:37,583 Vi skriver på kontraktet i eftermiddag. 73 00:07:37,583 --> 00:07:40,544 Tuberkulos är svårt att få bukt med. 74 00:07:42,421 --> 00:07:44,756 Men jag har en kollega i Danmark 75 00:07:45,382 --> 00:07:48,552 som utvecklar en experimentell behandling 76 00:07:48,552 --> 00:07:50,387 som har haft en viss framgång. 77 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 Då måste André få den. 78 00:07:53,682 --> 00:07:55,559 Vad ska vi säga till Gabrielle? 79 00:07:57,477 --> 00:07:59,062 Att du är på bättringsvägen. 80 00:08:00,856 --> 00:08:03,483 Monsieur Lelong vill att vi intervjuar fler designers i dag. 81 00:08:03,483 --> 00:08:05,944 - Inte nu. - Och din första är om en timme 82 00:08:05,944 --> 00:08:09,448 med en ung italiensk skräddare, Pietro, som just flyttat till Paris. 83 00:08:09,448 --> 00:08:13,076 Du är skoningslös. Dagen flyr. Jag har arbete. Jag borde designa. 84 00:08:13,076 --> 00:08:16,205 Så madame Zehnacker... Nej... Snälla, ta hand om den här... 85 00:08:16,205 --> 00:08:17,998 ...den här italienske vad han nu heter. 86 00:08:17,998 --> 00:08:20,542 Hans namn är lätt att minnas. Han har ändrat det till Pierre. 87 00:08:20,542 --> 00:08:24,421 Vad? Nej, vi kan inte ersätta en Pierre med en annan. 88 00:08:24,421 --> 00:08:26,673 Kalla honom då vid hans efternamn, Cardin. 89 00:08:26,673 --> 00:08:29,051 - Och jag tror han har talang. - Anställ honom då. 90 00:08:29,051 --> 00:08:30,135 En timme. 91 00:08:31,470 --> 00:08:34,806 Jag kan skapa mycket mer än hattar, kjolar och aftonklänningar. 92 00:08:38,143 --> 00:08:39,852 Monsieur Pierre Cardin. 93 00:08:39,852 --> 00:08:41,188 {\an8}Det har väl en viss sexighet? 94 00:08:41,188 --> 00:08:42,105 {\an8}SKRÄDDARE 95 00:08:42,105 --> 00:08:43,982 Och en "råhet"? 96 00:08:44,816 --> 00:08:50,656 Ja. Och säg mig, mr Cardin, designade, skar och sydde ni denna kavaj? 97 00:08:52,407 --> 00:08:55,369 Monsieur, jag har sytt sen jag var sju år. 98 00:08:55,369 --> 00:08:59,081 Jag är mycket bättre på det än på att andas. 99 00:08:59,081 --> 00:09:03,502 Anställ mig, så ska jag designa och sy finare couture än ni kunnat drömma om. 100 00:09:07,297 --> 00:09:08,215 Nej! 101 00:09:12,511 --> 00:09:14,721 Titta på sömmen, linjen. 102 00:09:14,721 --> 00:09:17,099 Det är mitt skäl för att leva. 103 00:09:17,724 --> 00:09:20,853 Är ni alltid så här exalterad? 104 00:09:20,853 --> 00:09:23,564 Monsieur Dior, kan vi talas vid? 105 00:09:23,564 --> 00:09:24,648 Ja, visst. 106 00:09:28,443 --> 00:09:31,572 Vill jag ens veta vad som pågår här? 107 00:09:36,702 --> 00:09:38,036 Det är upp till er. 108 00:09:47,004 --> 00:09:49,756 Monsieur Cardin, ni är väldigt underhållande. 109 00:09:51,133 --> 00:09:53,927 Vi kommer att fatta ett beslut inom kort. 110 00:09:54,511 --> 00:09:57,181 Det var väldigt trevligt att träffa er och er talang. 111 00:10:01,935 --> 00:10:02,978 Fick jag jobbet? 112 00:10:02,978 --> 00:10:05,564 Det är första gången jag sett monsieur Dior skratta på månader. 113 00:10:06,565 --> 00:10:07,900 Sätt på er byxorna igen. 114 00:10:07,900 --> 00:10:08,817 Ja. 115 00:10:16,074 --> 00:10:20,996 Jag blev uppringd i morse av Georges Vigouroux. 116 00:10:21,914 --> 00:10:26,335 Georges. Ja, han söker designers och frågade om jag kände några. 117 00:10:27,211 --> 00:10:31,465 Han frågade också om du hade skrivit kontrakt med mig. 118 00:10:33,050 --> 00:10:34,510 Det har gått flera månader. 119 00:10:35,093 --> 00:10:37,429 Du har ännu inte skrivit på mitt erbjudande. 120 00:10:39,348 --> 00:10:41,725 Vill du ha bättre villkor? Mer pengar? 121 00:10:41,725 --> 00:10:43,310 Nej. Det är inte det, monsieur. 122 00:10:44,019 --> 00:10:45,771 Jag höll öppet under kriget 123 00:10:45,771 --> 00:10:48,690 så att vi kunde nå den här stunden tillsammans. 124 00:10:51,026 --> 00:10:52,027 Det är Catherine. 125 00:10:53,862 --> 00:10:55,197 Hon kommer hem. 126 00:10:56,073 --> 00:10:57,074 Gör hon? 127 00:10:57,824 --> 00:11:01,370 Jag är så lättad. Varför sa du inget? När? 128 00:11:01,370 --> 00:11:03,580 Nej, det finns inget exakt datum. 129 00:11:03,580 --> 00:11:09,461 Men när hon gör det, kommer jag behöva tid för att hjälpa henne 130 00:11:09,461 --> 00:11:11,338 på alla sätt jag kan. 131 00:11:12,631 --> 00:11:14,550 Kom. Låt mig visa dig. 132 00:11:16,635 --> 00:11:20,013 Titta på alla beställningar. 133 00:11:20,013 --> 00:11:21,390 Läs. 134 00:11:21,890 --> 00:11:25,686 Jag behöver din kreativitet och elegansen i din design. 135 00:11:25,686 --> 00:11:28,438 Jag är tacksam. 136 00:11:28,438 --> 00:11:31,608 Mitt råd? Det är bäst att hålla sig sysselsatt. 137 00:11:31,608 --> 00:11:35,279 Låt inte åren rinna iväg i väntan på att det okända ska bli känt. 138 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 - Hon kommer tillbaka. - Det vet du inte. 139 00:11:37,281 --> 00:11:41,285 Jag vill inte vara kall och jag säger inte att du inte ska ha hopp, 140 00:11:41,285 --> 00:11:42,619 men du kan inte veta det. 141 00:11:42,619 --> 00:11:46,373 Du har haft mitt kontrakt i fyra och en halv månader. 142 00:11:46,373 --> 00:11:51,253 Du måste förbinda dig, annars måste jag gå vidare till nästa generation. 143 00:11:51,253 --> 00:11:53,505 Du måste skriva på. Nu. 144 00:12:08,854 --> 00:12:10,439 Vad tycker du, raring? 145 00:12:10,439 --> 00:12:12,941 Det är det finaste hus jag nånsin sett. 146 00:12:13,650 --> 00:12:14,902 Då köper jag det. 147 00:12:14,902 --> 00:12:16,236 Hej, raringar. 148 00:12:16,236 --> 00:12:17,154 Hej! 149 00:12:17,154 --> 00:12:19,156 Förlåt att jag är sen. 150 00:12:19,156 --> 00:12:21,533 Gabrielle godkänner huset. Vi tar det. 151 00:12:22,743 --> 00:12:25,370 Förlåt, men jag talade just med säljarna. 152 00:12:25,370 --> 00:12:28,999 Det har visst uppstått ett litet problem 153 00:12:28,999 --> 00:12:31,376 med att få loss pengarna från din franska bank. 154 00:12:31,376 --> 00:12:32,419 Omöjligt. 155 00:12:33,003 --> 00:12:37,299 Den franska regeringen vägrar låta era tillgångar korsa gränsen. 156 00:12:37,883 --> 00:12:40,010 Faster Coco, ser du utsikten? 157 00:12:40,010 --> 00:12:44,806 - Vi ber din advokat lösa det. - Ja. Ring min advokat René de Chambrun. 158 00:12:44,806 --> 00:12:47,851 Han kan skaffa ett skuldebrev från min bank i Zürich. 159 00:12:47,851 --> 00:12:51,063 Kredit beviljas inte så lätt, min kära. 160 00:12:51,063 --> 00:12:53,315 Säljarna överväger andra bud. 161 00:12:54,775 --> 00:12:56,693 Låt mig tala med dem personligen. 162 00:12:56,693 --> 00:13:00,280 Coco, det är inte värt stressen. Vi hittar ett annat hus. 163 00:13:01,031 --> 00:13:02,324 Kan vi inte bo här? 164 00:13:03,450 --> 00:13:04,868 Vad skulle lösa problemet? 165 00:13:05,369 --> 00:13:06,411 Hårdvaluta. 166 00:13:08,580 --> 00:13:09,665 Kan ni betala kontant? 167 00:13:10,249 --> 00:13:12,835 Att sälja dina tillgångar nu vore inte bra för affärerna. 168 00:13:12,835 --> 00:13:16,880 Det här är inget affärsbeslut. Det är ett livsbeslut. 169 00:13:16,880 --> 00:13:18,465 Som din vän säger jag 170 00:13:18,465 --> 00:13:21,051 att marknaden är för labil för kontantköp. 171 00:13:21,051 --> 00:13:23,470 André behöver huset för att tillfriskna. 172 00:13:24,012 --> 00:13:27,140 Och som din advokat betalar du mig för mina råd. 173 00:13:27,140 --> 00:13:29,059 I dag betalar jag dig för att följa mitt. 174 00:13:29,059 --> 00:13:31,311 Sälj det som behövs för att få fram pengarna. 175 00:13:31,311 --> 00:13:34,481 Jag behöver kontanter. Jag behöver det här huset. Ordna det. 176 00:13:45,075 --> 00:13:49,830 Ursäkta att jag stör, men får jag låna tidningen när ni är klar? 177 00:13:49,830 --> 00:13:50,998 Självklart. 178 00:14:00,757 --> 00:14:02,259 Madame, mår ni bra? 179 00:14:04,803 --> 00:14:05,971 De här lägren... 180 00:14:07,097 --> 00:14:09,099 Vad de säger om dem... 181 00:14:12,102 --> 00:14:14,271 Min dotter är på ett läger. 182 00:14:15,731 --> 00:14:19,193 Men hon kommer att klara sig. Det vet jag. 183 00:14:21,278 --> 00:14:22,404 Det kommer hon. 184 00:14:29,119 --> 00:14:32,080 När vi har shoppat klart tänkte jag 185 00:14:32,080 --> 00:14:36,752 att vi kunde äta kaka och dricka lite kamomillte? 186 00:14:43,759 --> 00:14:45,219 Herrejävlar! 187 00:14:49,723 --> 00:14:53,018 Mademoiselle, ni har sprejat parfymen i fem minuter nu. 188 00:14:53,018 --> 00:14:55,395 Ni måste köpa nåt eller gå. 189 00:14:56,438 --> 00:14:58,941 Kan ni sluta spreja? Halva flaskan är tom. 190 00:14:58,941 --> 00:15:01,693 Så ni sa att ni väntar ett dussin flaskor till? 191 00:15:01,693 --> 00:15:06,532 Denna vecka. Och ytterligare fyra dussin levereras till min farbrors butik. 192 00:15:06,532 --> 00:15:09,409 Jag vet att det är brist på No. 5. 193 00:15:10,285 --> 00:15:11,703 De måste vara kopior. 194 00:15:12,412 --> 00:15:16,708 Snälla. Mademoiselle Chanel driver säkert en välbevakad verksamhet 195 00:15:16,708 --> 00:15:18,502 för att skydda mot kopior. 196 00:15:18,502 --> 00:15:20,504 Jag köper alla 60 flaskorna. 197 00:15:20,504 --> 00:15:23,257 Skicka dem till Hotel Beau Rivage. 198 00:15:23,257 --> 00:15:26,009 - Allihop? - Ja, allihop. 199 00:15:26,009 --> 00:15:28,095 Och vem ska jag skicka räkningen till? 200 00:15:28,095 --> 00:15:29,221 Mademoiselle Coco Chanel. 201 00:15:30,180 --> 00:15:31,348 Coco Cha... 202 00:15:31,348 --> 00:15:33,433 Skicka dem genast. Jag behåller den här. 203 00:15:33,433 --> 00:15:34,351 - Tack. - Ja. 204 00:15:34,351 --> 00:15:35,769 Gabrielle. 205 00:15:42,317 --> 00:15:44,570 Involvera dig inte i det här just nu. 206 00:15:44,570 --> 00:15:46,697 Vem tillverkar min parfym, René? 207 00:15:51,702 --> 00:15:55,497 Bröderna Wertheimer. De har öppnat fabrik i Hoboken i New Jersey. 208 00:15:55,497 --> 00:15:58,834 Jag försöker få reda på hur de gör det, men de ringer inte tillbaka. 209 00:15:59,918 --> 00:16:01,128 Stäm dem. 210 00:16:02,129 --> 00:16:04,214 Underskatta inte den franska hämndtörsten. 211 00:16:04,214 --> 00:16:08,635 De vill ha vedergällning mot alla med nazistkopplingar. 212 00:16:08,635 --> 00:16:10,012 Alltihop är lögner. 213 00:16:10,596 --> 00:16:13,807 Ditt försök att använda ariska lagar 214 00:16:13,807 --> 00:16:18,437 för att bryta partnerskapet med Wertheimers gick inte obemärkt förbi. 215 00:16:18,437 --> 00:16:20,981 Sticker du ut halsen just nu så får du den avskuren. 216 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 Då ringer jag Pierre Wertheimer själv. 217 00:16:26,111 --> 00:16:29,615 Mademoiselle, gör inget överilat. 218 00:16:29,615 --> 00:16:31,241 Låt mig sköta det. 219 00:16:31,825 --> 00:16:33,076 André är inte vid god hälsa. 220 00:16:33,076 --> 00:16:35,329 Umgås med honom och din fina brorsdotter. 221 00:16:36,121 --> 00:16:37,247 Du har rätt. 222 00:16:37,247 --> 00:16:40,751 Jag behöver inte fler problem. Jag är trött. 223 00:16:41,418 --> 00:16:43,295 Lova att följa mitt råd den här gången. 224 00:16:43,295 --> 00:16:46,715 Wertheimers är överlevare. De ses som hjältar. 225 00:16:48,217 --> 00:16:49,218 Och jag? 226 00:16:49,218 --> 00:16:51,345 Jag vill inte att du ska ses alls! 227 00:16:51,845 --> 00:16:55,432 Och jag har inte sålt aktierna som du bad för det var dåraktigt. 228 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Hallå? 229 00:17:16,869 --> 00:17:21,959 Henri? Jag tänker ställa en fråga och behöver ett ärligt svar. 230 00:17:22,667 --> 00:17:26,088 Har du tillverkat nån No. 5 de senaste två åren? 231 00:17:26,088 --> 00:17:28,882 Det har inte varit möjligt. 232 00:17:28,882 --> 00:17:30,968 Jag försökte odla blommorna, men kriget... 233 00:17:30,968 --> 00:17:36,223 Jag behöver bara veta om du på nåt vis har tillverkat eller buteljerat nån No. 5. 234 00:17:36,223 --> 00:17:38,517 Nej. Ingen alls. 235 00:17:38,517 --> 00:17:41,895 Och ändå hittade jag 60 flaskor till salu här i Schweiz. 236 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 Det är Wertheimers. 237 00:17:43,730 --> 00:17:47,192 På nåt vis tillverkar de min parfym i Hoboken. 238 00:17:47,192 --> 00:17:48,569 Jag skickar dem till dig. 239 00:17:49,403 --> 00:17:52,155 Jag vill veta vad de innehåller, vilken formel de använder. 240 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 Du kan väl urskilja det? 241 00:17:53,490 --> 00:17:55,993 Ja. Men 60 flaskor... 242 00:17:55,993 --> 00:17:58,996 Var försiktig med hur du skickar dem. Det är en nätt förmögenhet. 243 00:18:02,040 --> 00:18:03,667 Christian, 244 00:18:03,667 --> 00:18:06,712 jag kan vara en smula berusad, men... 245 00:18:07,504 --> 00:18:10,215 - ...jag måste säga min sanning. - Åh, nej. Snälla. 246 00:18:10,215 --> 00:18:13,468 Du gjorde en hemsk tabbe, och du måste få veta det. 247 00:18:14,303 --> 00:18:16,638 - En tabbe? Jag gör tabbar jämt. - Ja. 248 00:18:16,638 --> 00:18:17,890 Jag gjorde en nyss. 249 00:18:17,890 --> 00:18:19,308 Jag fyllde på ditt glas. 250 00:18:19,308 --> 00:18:20,767 Vi återhämtar oss aldrig. Det är... 251 00:18:20,767 --> 00:18:22,644 - Exakt. - Nej, nej, nej, 252 00:18:22,644 --> 00:18:23,729 för att du nobbade mig. 253 00:18:23,729 --> 00:18:25,981 Jag vädjade om att du skulle starta ett modehus med mig. 254 00:18:26,481 --> 00:18:32,988 Men nu kan jag meddela att jag just säkrat 100 000 franc. 255 00:18:33,655 --> 00:18:36,116 - Ja. Ja. - Skål för dig. 256 00:18:36,116 --> 00:18:39,995 Jag hörde att en kvinna i ditt liv gav dig pengarna. 257 00:18:39,995 --> 00:18:41,914 Nej, du har väl inte bytt sida? 258 00:18:41,914 --> 00:18:44,374 Nej, din slinka! Vem är det? 259 00:18:44,374 --> 00:18:45,709 Hans mamma. 260 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 Nej. 261 00:18:47,461 --> 00:18:50,380 - Pengar är pengar, senast jag kollade. - Åh, nej. 262 00:18:50,964 --> 00:18:53,175 Din mamma skulle nog inte vilja veta 263 00:18:53,175 --> 00:18:54,801 att hennes Pierre skryter. 264 00:18:54,801 --> 00:18:57,638 Nej, det skulle jag aldrig göra, såvida inte Lelong var här. 265 00:18:58,263 --> 00:19:01,683 Jag skulle gärna köra upp det i hans dumma, ärrade ansikte. 266 00:19:01,683 --> 00:19:03,685 Jag är glad för din skull, Pierre. 267 00:19:03,685 --> 00:19:06,897 Ja, det är verkligen fint. Verkligen. 268 00:19:06,897 --> 00:19:07,981 Fint? 269 00:19:08,482 --> 00:19:10,442 Du är alltid så fåordig, min kära Christian. 270 00:19:10,442 --> 00:19:12,194 Är jag inte värd det? 271 00:19:12,194 --> 00:19:14,279 Fåordig? Jag är... 272 00:19:15,864 --> 00:19:21,578 Du är så präktig, så slug, så fast. 273 00:19:22,120 --> 00:19:23,288 Stanna inte hos Lelong. 274 00:19:24,665 --> 00:19:26,750 Vem tycker det är en bra idé för min Christian 275 00:19:26,750 --> 00:19:29,294 att fortsätta arbeta för den bedragaren 276 00:19:29,294 --> 00:19:31,088 - resten av sitt liv? - Pierre, kom... 277 00:19:31,088 --> 00:19:32,798 Jag vill inte att du tynar bort 278 00:19:32,798 --> 00:19:36,969 medan den där hemska kvacksalvaren stjäl din talang. 279 00:19:37,594 --> 00:19:43,267 Och inget illa menat mot er chef, mr Boussac, bomullskungen, men tro mig. 280 00:19:43,267 --> 00:19:46,144 Pierre Balmain blir snart kungen av couture! 281 00:19:47,271 --> 00:19:48,939 Så fort jag har pissat. 282 00:19:50,315 --> 00:19:51,441 Det påminner mig. 283 00:19:51,441 --> 00:19:55,571 Nån du pissade på eller ratade i dina intervjuer 284 00:19:55,571 --> 00:19:59,741 som du tror kan ta min tidigare tjänst och driva Philippe & Gaston? 285 00:20:02,911 --> 00:20:07,040 Det finns en väldigt begåvad ung man, väldigt uppsluppen. 286 00:20:07,040 --> 00:20:09,001 Lelong... vill inte ha honom. 287 00:20:09,001 --> 00:20:11,420 Anställ honom omedelbart. 288 00:20:12,504 --> 00:20:13,672 Vad heter han? 289 00:20:13,672 --> 00:20:17,050 Pietro. Pietro, men vi bad honom ändra det... 290 00:20:17,676 --> 00:20:19,219 ...till Pierre. 291 00:20:19,219 --> 00:20:21,013 Nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej. 292 00:20:21,805 --> 00:20:24,850 Nej. Det finns bara plats för en Pierre. 293 00:20:28,228 --> 00:20:32,107 Så Lelong gav dig en tidsfrist? 294 00:20:35,319 --> 00:20:37,112 Jag sa att jag fortsätter arbeta, 295 00:20:37,112 --> 00:20:39,615 men att jag måste kunna sluta om hon behöver mig. 296 00:20:39,615 --> 00:20:40,699 Christian. 297 00:20:44,077 --> 00:20:46,038 Om vem behöver dig? 298 00:20:46,580 --> 00:20:47,581 Catherine. 299 00:20:48,999 --> 00:20:50,000 När hon kommer hem. 300 00:20:53,128 --> 00:20:54,171 Christian. 301 00:20:55,797 --> 00:20:59,676 Det har gått för lång tid nu sen hon greps och... 302 00:21:06,391 --> 00:21:10,521 Vi har alla förlorat delar av våra hjärtan i det här jävla kriget. 303 00:21:11,396 --> 00:21:13,232 - Vi måste acceptera det. - Säg ni det 304 00:21:13,232 --> 00:21:16,944 om er själva, men våga inte säga det om mig. 305 00:21:17,778 --> 00:21:18,779 Våga inte. 306 00:21:21,907 --> 00:21:24,243 - Ditt liv måste fortfarande vara ditt. - Det är mitt. 307 00:21:37,631 --> 00:21:38,632 Hallå? 308 00:21:41,260 --> 00:21:42,886 Ja, ett ögonblick. Han är här. 309 00:21:46,348 --> 00:21:47,474 Din far. 310 00:21:52,145 --> 00:21:53,146 Pappa? 311 00:21:54,523 --> 00:21:55,566 Ja. 312 00:21:57,234 --> 00:21:58,068 Ja. 313 00:21:58,944 --> 00:21:59,945 Vad? 314 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 När? 315 00:22:03,657 --> 00:22:04,658 Är du säker? 316 00:22:06,076 --> 00:22:07,870 Jag kommer i morgon. 317 00:22:13,750 --> 00:22:15,210 Det har hänt nåt. 318 00:22:18,380 --> 00:22:20,549 De har hittat henne. 319 00:22:21,675 --> 00:22:22,718 Hittat vem? 320 00:22:25,179 --> 00:22:26,180 Catherine. 321 00:22:36,440 --> 00:22:37,274 André? 322 00:22:44,698 --> 00:22:46,825 Vad händer där inne? 323 00:22:48,577 --> 00:22:49,786 Allt okej? 324 00:22:52,706 --> 00:22:54,082 Det håller på att lugna sig. 325 00:23:10,641 --> 00:23:12,351 Jag kallar hit dr Weber. 326 00:23:13,018 --> 00:23:15,854 - Jag låter värre än jag känner mig. - Det var ingen fråga. 327 00:23:16,939 --> 00:23:19,608 - Coco, jag vet att jag måste vila... - Vi låter dr Weber besluta 328 00:23:19,608 --> 00:23:20,567 vad som är bäst för dig. 329 00:23:20,567 --> 00:23:23,487 Jag ser till att han kommer hit till lunch i dag. 330 00:23:28,200 --> 00:23:30,118 När får du nycklarna till ditt nya hus? 331 00:23:30,118 --> 00:23:31,745 Vårt nya hus. 332 00:23:32,913 --> 00:23:35,624 Snart. Jag väntar bara på pengar. 333 00:23:37,417 --> 00:23:38,669 Det glömde jag nämna. 334 00:23:38,669 --> 00:23:41,588 Din chaufför sa att han inte har fått betalt på ett tag. 335 00:23:43,340 --> 00:23:44,424 Sa han det? 336 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 Han kan vänta. 337 00:23:47,886 --> 00:23:49,137 Har du betalat honom alls? 338 00:23:49,137 --> 00:23:51,390 Självklart. Han har kört mig i månader. 339 00:23:52,516 --> 00:23:55,102 Jag har bara inte haft pengarna de senaste veckorna. 340 00:23:57,896 --> 00:24:00,899 - Där är ni. - Den gode doktorn. 341 00:24:00,899 --> 00:24:02,150 Sätt er. 342 00:24:04,444 --> 00:24:07,281 Så, hur snart kommer dr Lehmann och behandlar André? 343 00:24:07,281 --> 00:24:11,159 Dessvärre är han inte intresserad av att resa till Schweiz. 344 00:24:12,995 --> 00:24:15,497 Sa ni vem som bad honom och vad jag betalar? 345 00:24:15,497 --> 00:24:16,707 Ja. 346 00:24:16,707 --> 00:24:20,210 Men den goda nyheten är att han för närvarande är i Paris 347 00:24:20,210 --> 00:24:23,380 och gladeligen träffar och behandlar André där. 348 00:24:23,380 --> 00:24:24,464 Jag lämnar dig inte. 349 00:24:25,716 --> 00:24:27,009 Är Lehmann vårt bästa alternativ? 350 00:24:27,009 --> 00:24:28,677 Ert enda alternativ. 351 00:24:32,681 --> 00:24:35,058 André, vore det jag, 352 00:24:35,058 --> 00:24:36,226 så skulle jag åka till Paris. 353 00:24:36,977 --> 00:24:38,228 Då gör han det. 354 00:24:39,605 --> 00:24:41,190 Du behöver inte oroa dig för mig. 355 00:24:48,572 --> 00:24:53,452 Hon hittades ensam, runtirrande nära Dresden. 356 00:24:55,162 --> 00:24:58,624 Hon flydde under en dödsmarsch från ett läger till ett annat. 357 00:25:00,334 --> 00:25:02,169 Hon togs omhand av allierade styrkor. 358 00:25:04,213 --> 00:25:07,966 Enligt schemat anländer hon om en dag eller två, men... 359 00:25:11,345 --> 00:25:12,346 Vad är det? 360 00:25:13,514 --> 00:25:15,682 Enligt myndigheterna... 361 00:25:19,102 --> 00:25:21,605 ...har många har dött under transporten. 362 00:25:25,484 --> 00:25:26,985 Jag vill att du möter henne. 363 00:25:28,403 --> 00:25:30,280 Mitt hjärta klarar det nog inte om hon... 364 00:25:30,280 --> 00:25:34,493 Hon har överlevt så här länge. Hon klarar den här sista etappen. 365 00:25:35,118 --> 00:25:37,329 Och du måste ta med blommor. 366 00:25:37,329 --> 00:25:40,791 Jag har hört att folk tar med syrener till sina anhöriga som återvänder. 367 00:25:42,292 --> 00:25:43,877 Jag ska ta med blommor. 368 00:25:46,296 --> 00:25:48,257 Och jag ska laga hennes favoritkvällsmat. 369 00:25:56,807 --> 00:25:58,225 Christian... 370 00:26:00,143 --> 00:26:03,313 ...du hade rätt hela den här tiden... 371 00:26:06,024 --> 00:26:08,485 ...som höll hoppet vid liv medan mitt dog. 372 00:26:19,204 --> 00:26:22,749 Mesdames och messieurs, vänligen bege er upp till övre våningen. 373 00:26:22,749 --> 00:26:24,835 Var snälla och håll er lugna. 374 00:26:41,185 --> 00:26:45,314 Mina damer och herrar, de anländer om tio minuter. 375 00:26:45,814 --> 00:26:46,857 Tio minuter. 376 00:27:01,455 --> 00:27:03,874 Stig fram. 377 00:27:07,544 --> 00:27:08,754 Auschwitz. 378 00:27:09,880 --> 00:27:13,425 - Namn? - Catherine Dior, D-I-O-R. 379 00:27:13,425 --> 00:27:14,927 Tålamod, gott folk. 380 00:27:14,927 --> 00:27:16,261 Catherine är min syster. 381 00:27:16,929 --> 00:27:20,682 Hon hittades nära Dresden. Hon var på Ravensbrück. 382 00:27:20,682 --> 00:27:22,226 Blockera inte korridoren. 383 00:27:22,226 --> 00:27:23,560 Ja, jag ser hennes namn. 384 00:27:24,144 --> 00:27:26,188 De anländer nu. Ni måste vänta där borta. 385 00:27:29,024 --> 00:27:30,901 Ja, fortsätt framåt. 386 00:29:26,642 --> 00:29:28,852 Beatrice! Beatrice Fuzet! 387 00:29:29,811 --> 00:29:32,773 - Catherine! Catherine Dior! - Dubois! 388 00:29:32,773 --> 00:29:35,943 - Sylvie! Sylvie! - Håll er lugna, allihop. 389 00:29:35,943 --> 00:29:37,069 Jean Dubois! 390 00:29:39,571 --> 00:29:42,449 Catherine! Catherine! 391 00:29:42,449 --> 00:29:44,368 Jag ser honom. Jag måste gå in. 392 00:29:44,368 --> 00:29:45,619 Snälla, lugna er. 393 00:29:58,757 --> 00:30:00,801 Beatrice! Beatrice Fuzet! 394 00:30:13,897 --> 00:30:16,567 Finns det fler passagerare? Fler människor? 395 00:30:16,567 --> 00:30:19,987 Tyvärr, sir, tågen är tomma nu. Alla har anlänt. 396 00:30:19,987 --> 00:30:22,447 Min syster var på tåget. Varför är hon inte här? 397 00:30:22,447 --> 00:30:26,702 Jag är hemskt ledsen, sir, men en del överlevde inte resan. 398 00:30:27,202 --> 00:30:31,039 Vi miste ett antal. Kropparna ligger här. 399 00:31:18,795 --> 00:31:21,840 Sir, snälla. Vänta tills alla har lastats av. 400 00:31:21,840 --> 00:31:25,302 Min syster är inte här. Hon skulle vara här. Hon var på tåget. 401 00:31:25,302 --> 00:31:27,221 Det är omöjligt att veta var alla är. 402 00:31:28,764 --> 00:31:30,265 Jag beklagar er förlust, sir. 403 00:32:30,367 --> 00:32:34,454 Men om du ville följa med oss till Paris, skulle du göra det. 404 00:32:34,454 --> 00:32:37,457 Ibland är saker inte möjliga, raring. 405 00:32:37,457 --> 00:32:38,876 Men om du älskade oss... 406 00:32:40,085 --> 00:32:42,421 - Jag älskar er. - Nej, det gör du inte. 407 00:32:42,421 --> 00:32:45,132 Gabrielle, säg aldrig så. 408 00:32:45,132 --> 00:32:46,216 Jag tror dig inte. 409 00:32:46,842 --> 00:32:51,054 Monsieur Claude tror dig inte heller. Han vill också att du följer med. 410 00:32:51,054 --> 00:32:53,849 Monsieur Claude är ett mjukisdjur. Han vill ingenting. 411 00:32:54,933 --> 00:32:58,020 Folk i Paris vill inte ha mig där. Det ville de kanske aldrig. 412 00:33:03,150 --> 00:33:06,570 Lova att du ringer om du behöver nåt. 413 00:33:07,154 --> 00:33:08,906 Ta bara hand om dig själv. 414 00:33:15,996 --> 00:33:19,416 Var snäll. Det hjälper pappa att bli bättre. 415 00:33:21,335 --> 00:33:24,296 - Är du här när vi kommer tillbaka? - Vart annars skulle jag åka? 416 00:33:25,005 --> 00:33:27,007 - Jag älskar dig. - Jag älskar dig. 417 00:33:29,384 --> 00:33:30,802 Gå nu. 418 00:33:51,198 --> 00:33:52,199 Är all parfymen där? 419 00:33:52,199 --> 00:33:54,785 Ja, 59 flaskor. En gick sönder på vägen. 420 00:33:54,785 --> 00:33:56,161 Betalade jag för den? 421 00:33:56,161 --> 00:33:58,705 Nej, mademoiselle. Den ströks från räkningen. 422 00:33:59,456 --> 00:34:02,209 Kör nu och möt frakttåget om en timme. 423 00:34:02,209 --> 00:34:05,754 En kurir väntar där för att föra dem till Henri i södra Frankrike. 424 00:34:06,338 --> 00:34:08,757 Var försiktig. Du vet hur värdefulla flaskorna är. 425 00:34:08,757 --> 00:34:10,092 Får jag besvära er? 426 00:34:11,802 --> 00:34:14,847 Det är två månader sen jag fick en lönecheck. 427 00:34:16,014 --> 00:34:18,183 Jag ordnar det. Lås bagageluckan. 428 00:34:18,183 --> 00:34:19,268 När då? 429 00:34:20,018 --> 00:34:20,936 Hur sa? 430 00:34:21,603 --> 00:34:24,690 Om ni har råd med det här, kan ni inte vara snäll och tänka på mig? 431 00:34:25,774 --> 00:34:27,275 Ni kommer att tänkas på. 432 00:34:28,193 --> 00:34:32,739 Åh, kära nån. Gabrielles nalle. 433 00:34:35,576 --> 00:34:38,745 Har vi tid att köra ikapp dem och ändå hinna till frakttåget? 434 00:34:38,745 --> 00:34:40,539 Jag tror inte det. Det är åt fel håll. 435 00:34:40,539 --> 00:34:42,040 Vi hinner ikapp dem. 436 00:34:42,791 --> 00:34:44,918 Mademoiselle, ni måste stanna här, 437 00:34:44,918 --> 00:34:47,087 - för jag måste köra för fort. - Tyst och kör. 438 00:35:20,495 --> 00:35:21,872 Hur lät ni det här hända? 439 00:35:21,872 --> 00:35:24,958 Ni har kört runt mig i Schweiz i åtta månader nu. 440 00:35:25,959 --> 00:35:28,253 Ni borde kunna motorn innan och utan nu. 441 00:35:28,253 --> 00:35:30,797 Nu får vi aldrig monsieur Claude till Gabrielle. 442 00:35:30,797 --> 00:35:33,467 Hur ska ni få parfymen till tåget? 443 00:35:37,304 --> 00:35:38,263 Hallå! 444 00:35:39,765 --> 00:35:42,226 Hallå där. Vi har visst fått motorstopp. 445 00:35:42,935 --> 00:35:46,271 Kan nån av er mer om bilmotorer än Conrad här? 446 00:35:52,819 --> 00:35:54,404 Gör bara som de säger. 447 00:35:56,573 --> 00:35:59,618 - Låt dem inte ta bilen. - Ner på knä, båda två! 448 00:36:00,202 --> 00:36:01,954 - Stanna, mademoiselle - Stanna! 449 00:36:01,954 --> 00:36:03,872 Låt dem inte ta bilen! 450 00:36:19,471 --> 00:36:22,641 Vänta! Nej! Skjut henne inte! 451 00:36:22,641 --> 00:36:25,602 - Snälla. Skjut mig inte. - Skjut henne inte. 452 00:36:25,602 --> 00:36:27,980 - Hon borde inte ha varit här. - Men det är hon. 453 00:36:27,980 --> 00:36:29,231 Känner du de här männen? 454 00:36:29,731 --> 00:36:30,983 Skjut inte, säger jag. 455 00:36:32,943 --> 00:36:36,238 Ni är skyldig honom ert liv, mademoiselle. Kom nu. 456 00:36:52,254 --> 00:36:56,717 Jag är ledsen, mademoiselle. Jag sa att jag behövde pengar till mina skulder. 457 00:36:56,717 --> 00:37:00,262 De är ändå kopior allihop. De stinker. 458 00:37:01,722 --> 00:37:03,182 Gå och stink ner er fru! 459 00:37:04,266 --> 00:37:05,726 Om ni bara hade betalat mig. 460 00:37:08,228 --> 00:37:09,479 Din lille jävel. 461 00:37:33,962 --> 00:37:35,923 Snälla! 462 00:37:38,467 --> 00:37:39,593 Åh, gud. 463 00:37:46,892 --> 00:37:49,186 Snälla! 464 00:37:50,270 --> 00:37:51,480 Snälla! 465 00:37:52,898 --> 00:37:56,485 Snälla! Ser ni mig inte? 466 00:38:25,305 --> 00:38:26,306 Vad? 467 00:38:51,290 --> 00:38:53,000 Louis, vem är det där? 468 00:38:56,670 --> 00:38:58,338 Herregud, mademoiselle. 469 00:38:58,338 --> 00:39:00,174 Vad har hänt? Mår ni bra? 470 00:39:00,174 --> 00:39:02,092 Ja. Jag fick... bilproblem. 471 00:39:02,843 --> 00:39:04,094 - Coco. - Va? 472 00:39:04,970 --> 00:39:05,971 Åh, René. 473 00:39:07,973 --> 00:39:08,974 När kom du hit? 474 00:39:08,974 --> 00:39:11,768 André bad mig se till att du undvek trubbel. 475 00:39:12,436 --> 00:39:13,896 Jag kom visst för sent. 476 00:39:15,689 --> 00:39:18,108 - Låt mig hjälpa dig. - Nej, rör mig inte. 477 00:39:25,616 --> 00:39:28,493 Coco, vi behöver fler bevis mot bröderna Wertheimer. 478 00:39:34,208 --> 00:39:36,668 Det här är inte en strid vi kan vinna än. 479 00:39:39,963 --> 00:39:41,465 Jag vill inte ha en strid. 480 00:39:42,049 --> 00:39:43,967 Du kan inte stämma judar. 481 00:39:49,139 --> 00:39:50,516 Jag vill ha ett krig. 482 00:39:51,308 --> 00:39:52,768 Stäm dem, för helvete. 483 00:40:33,809 --> 00:40:35,602 Catherine kommer inte tillbaka. 484 00:40:37,980 --> 00:40:38,981 Förstår du det? 485 00:40:39,565 --> 00:40:40,607 Du hade fel. 486 00:40:40,607 --> 00:40:41,900 Hon kommer. 487 00:40:43,110 --> 00:40:44,528 Men hon är inte svaret. 488 00:40:44,528 --> 00:40:47,489 Tåget kom. Hon fanns inte med på det. 489 00:40:48,407 --> 00:40:53,871 Christian, här är en sanning. Jag såg en trädgård när jag träffade dig. 490 00:40:53,871 --> 00:40:57,541 När jag rörde din hand första gången, såg jag den. 491 00:40:57,541 --> 00:41:00,544 Världen översållad med blommor. Övervuxen. 492 00:41:02,254 --> 00:41:03,380 Jag har en sak till dig. 493 00:41:06,800 --> 00:41:07,885 Vad är det? 494 00:41:09,219 --> 00:41:12,514 Så länge du bär på den, kommer Catherine att återvända. 495 00:41:12,514 --> 00:41:14,183 Sluta säga det! 496 00:41:14,933 --> 00:41:16,810 Jag måste sluta tänka det. 497 00:41:18,812 --> 00:41:21,315 Hon är borta. Hon kommer inte tillbaka. 498 00:41:22,316 --> 00:41:23,859 Det är min framtid. 499 00:41:26,361 --> 00:41:30,115 Christian, jag levererar bara budskapet. 500 00:41:30,115 --> 00:41:32,618 Jag säger dig vad det är. Vad som kommer att ske. 501 00:41:34,995 --> 00:41:36,079 Adjö, madame. 502 00:42:08,028 --> 00:42:10,280 Georges, det är Christian. 503 00:42:11,031 --> 00:42:12,574 Jag har funderat. 504 00:42:12,574 --> 00:42:16,119 Boussac, han vill väl att jag ska driva Philippe & Gaston? 505 00:42:19,122 --> 00:42:20,916 Jag vill prata. 506 00:42:22,042 --> 00:42:24,461 Ring honom och boka ett möte. 507 00:42:27,005 --> 00:42:28,173 Tack, Georges. 508 00:42:43,564 --> 00:42:47,192 {\an8}För 25 år sen inledde jag en revolution med introduktionen av färgad bomull. 509 00:42:47,192 --> 00:42:48,485 {\an8}TEXTILTILLVERKARE 510 00:42:48,485 --> 00:42:49,987 {\an8}Jag såg potentialen och förverkligade den. 511 00:42:49,987 --> 00:42:50,946 {\an8}FRANKRIKES FÖRMÖGNASTE MAN 512 00:42:50,946 --> 00:42:53,657 De kallade mig inte längre Marcel Boussac. 513 00:42:54,867 --> 00:42:56,618 Jag blev Bomullskungen. 514 00:42:58,620 --> 00:43:02,541 Intresse, passion, risk. Det är där allt börjar. 515 00:43:04,543 --> 00:43:06,211 Man måste ha egna idéer. 516 00:43:07,754 --> 00:43:09,673 Nåt tyskarna aldrig förstått. 517 00:43:10,174 --> 00:43:13,385 De tog bara allt och låtsades att det hade varit deras hela tiden. 518 00:43:13,385 --> 00:43:18,599 Och allt de inte kunde stjäla, trampade de ned eller förstörde. 519 00:43:19,308 --> 00:43:22,811 Det är inget sätt att göra affärer på. 520 00:43:24,146 --> 00:43:26,190 Jag vet kanske inte hur man syr en klänning, 521 00:43:27,691 --> 00:43:31,028 men jag vet hur man tjänar pengar. Det har jag alltid vetat. 522 00:43:41,371 --> 00:43:42,331 Varsågod. 523 00:43:44,499 --> 00:43:46,960 Georges säger att ni är personen jag behöver. 524 00:43:46,960 --> 00:43:48,212 Georges är väldigt vänlig. 525 00:43:48,212 --> 00:43:49,505 Han är stor i orden. 526 00:43:50,255 --> 00:43:54,009 Kallar er överlägsen och handlingskraftig. 527 00:43:55,511 --> 00:43:57,971 Så, ni vill driva Philippe & Gaston? 528 00:44:01,391 --> 00:44:02,392 Nå? 529 00:44:04,228 --> 00:44:05,395 Vita syrener. 530 00:44:07,189 --> 00:44:11,485 Det var blommorna vi tog med till de överlevande. Ursäkta mig. 531 00:44:11,485 --> 00:44:12,653 Jag hörde det. 532 00:44:13,654 --> 00:44:15,697 De första anländande från lägren. 533 00:44:21,036 --> 00:44:22,412 Sörjer ni nån? 534 00:44:29,461 --> 00:44:32,005 Jag frågar mig ständigt... 535 00:44:35,884 --> 00:44:37,511 ...hur går vi vidare? 536 00:44:38,971 --> 00:44:45,018 Hur ska vi förlåta dem? 537 00:44:46,979 --> 00:44:48,230 Oss själva? 538 00:44:52,901 --> 00:44:54,319 Mänskligheten? 539 00:44:56,405 --> 00:45:01,410 Jag stod i korridoren när de överlevande snubblade ut. 540 00:45:01,410 --> 00:45:02,578 Jag tänkte... 541 00:45:05,581 --> 00:45:06,707 "Det är omöjligt." 542 00:45:09,793 --> 00:45:14,006 Hopplösheten i allas ögon. 543 00:45:20,637 --> 00:45:21,805 Vi kände den allihop. 544 00:45:29,021 --> 00:45:34,568 Och nu sprider den sig på gatorna, den är rovlysten, 545 00:45:34,568 --> 00:45:38,071 och snart kommer den att finnas överallt, tror jag. 546 00:45:40,032 --> 00:45:41,658 Jag vet vad krig är, monsieur Dior, 547 00:45:41,658 --> 00:45:44,620 men vad föreslår ni att vi gör åt det? 548 00:45:48,081 --> 00:45:49,249 Mitt egna modehus. 549 00:45:50,918 --> 00:45:51,919 Ursäkta? 550 00:45:51,919 --> 00:45:54,046 Ni måste ge mig mitt egna modehus. 551 00:45:57,466 --> 00:45:58,884 Ert egna couturehus? 552 00:45:58,884 --> 00:46:04,515 Det är det enda sättet jag vet för att vända denna hjärtesorg... 553 00:46:09,019 --> 00:46:10,562 ...till glädje igen. 554 00:46:12,189 --> 00:46:13,690 Det är vad jag föreslår. 555 00:46:14,733 --> 00:46:18,904 Människor behöver känna igen. De behöver drömma igen. 556 00:46:18,904 --> 00:46:20,364 De behöver leva igen. 557 00:46:20,364 --> 00:46:25,702 Och vi kan skapa en ny värld åt dem. 558 00:46:28,872 --> 00:46:31,875 Vi borde bygga en vacker trädgård åt dem. 559 00:46:34,753 --> 00:46:36,964 De här är kanske några frön. 560 00:46:52,980 --> 00:46:57,442 Jag har inte hört nån annan tala på det här sättet. Berätta mer. 561 00:48:16,146 --> 00:48:17,814 Jacques, är du hemma? 562 00:48:19,107 --> 00:48:20,734 Jag har intressanta nyheter. 563 00:48:22,152 --> 00:48:24,613 Christian? Tack och lov att du är tillbaka. 564 00:48:25,113 --> 00:48:26,782 Jag försökte nå dig hos Boussac, men... 565 00:48:30,702 --> 00:48:31,870 Hon kom just. 566 00:48:35,374 --> 00:48:37,209 Doktorn är på väg. 567 00:50:45,379 --> 00:50:47,381 Undertexter: Kristina Donnellan