1 00:00:05,339 --> 00:00:07,216 (ได้แรงบันดาลใจจากเหตุการณ์จริง) 2 00:00:07,216 --> 00:00:12,429 ชีวิตฉันมีเพียงเขา และชีวิตเขามีฉันเพียงเท่านั้น 3 00:00:13,722 --> 00:00:16,183 เขาบอกไว้มั่น 4 00:00:16,183 --> 00:00:23,232 ถึงกับให้คําสาบาน 5 00:00:24,942 --> 00:00:29,404 และเมื่อสองเรากลับมาพบกัน 6 00:00:30,072 --> 00:00:33,909 จะสัมผัสได้โดยพลัน 7 00:00:35,118 --> 00:00:41,542 จังหวะเต้นนั้นของใจ 8 00:00:41,542 --> 00:00:45,003 {\an8}(เอดิธ ปิแอฟ โรงอุปรากร) 9 00:00:47,714 --> 00:00:48,715 บราโว่! 10 00:00:50,467 --> 00:00:51,468 บราโว่! 11 00:00:53,011 --> 00:00:56,807 มิตรสหายทุกคนคะ คืนนี้ถือเป็นเกียรติมากที่ได้มาอยู่ที่นี่กับทุกคน 12 00:00:56,807 --> 00:00:58,934 เรามีเรื่องต้องฉลองกันมากมาย 13 00:00:58,934 --> 00:01:01,436 แต่ก็มีเรื่องที่ต้องไว้อาลัยมากเช่นกัน 14 00:01:02,729 --> 00:01:05,607 ฉันอยากให้ทุกคนช่วยฉันหน่อย 15 00:01:06,191 --> 00:01:10,320 เพลงต่อไปนี้ ขออุทิศให้กับผู้ที่เสียคนที่รักไปในสงคราม 16 00:01:11,655 --> 00:01:15,200 หากคุณกําลังโศกเศร้าอาลัยคนที่รัก รบกวนช่วยยืนขึ้นด้วยนะคะ 17 00:01:32,301 --> 00:01:33,302 คริสเตียน 18 00:01:34,928 --> 00:01:36,597 ไม่ ฉันยืนไม่ได้ 19 00:01:37,723 --> 00:01:40,350 - เพื่อแคเธอรีนไง - ฉันไม่ได้ไว้อาลัยใคร 20 00:01:40,350 --> 00:01:42,102 เดี๋ยวแคเธอรีนจะกลับมา 21 00:01:42,603 --> 00:01:45,105 งั้นก็ยืนกับผม ให้คุณพ่อผม 22 00:01:47,482 --> 00:01:48,483 ยืนกับผมหน่อย 23 00:02:00,829 --> 00:02:06,418 เราเคยรักกัน มีเพียงเราสอง 24 00:02:06,418 --> 00:02:11,215 ดั่งคนรักผูกใจสัมพันธ์ 25 00:02:12,007 --> 00:02:16,762 แต่แล้ววันหนึ่ง เธอไปจากฉัน 26 00:02:17,513 --> 00:02:22,392 ตั้งแต่นั้นใจฉันก็แหลกสลาย 27 00:02:23,143 --> 00:02:28,690 เห็นเธอยามเงยมองฟ้าที่กว้างใหญ่ 28 00:02:28,690 --> 00:02:34,154 เห็นเธอทุกที่ไม่ว่าจะไปที่ใด 29 00:02:34,154 --> 00:02:39,868 เธอคือความสุข เธอคือตะวัน 30 00:02:39,868 --> 00:02:46,708 คือยามค่ํา คือช่วงวัน คือเช้าตรู่สดใส 31 00:02:49,336 --> 00:02:53,966 เธออยู่ไปทุกที่เพราะเธอคงอยู่ในใจฉัน 32 00:02:53,966 --> 00:02:58,595 เธออยู่ไปทุกที่เพราะเธอคือความสุขสันต์ 33 00:02:59,179 --> 00:03:03,684 ทุกสิ่งรอบกายนั้น 34 00:03:04,268 --> 00:03:09,189 มันช่าง 35 00:03:09,189 --> 00:03:16,280 งดงามเหลือเกิน 36 00:04:27,518 --> 00:04:28,852 คริสเตียน ฌาคส์ 37 00:04:32,606 --> 00:04:33,607 ฌอร์จ 38 00:04:33,607 --> 00:04:37,027 คุณดูหรูเนี้ยบกว่าทุกทีนะ 39 00:04:37,027 --> 00:04:38,403 {\an8}ยินดีมากที่ได้พบวันนี้ 40 00:04:38,403 --> 00:04:39,738 {\an8}- ฌอร์จ - ผมชื่นชอบงานของคุณมาก... 41 00:04:39,738 --> 00:04:40,948 {\an8}(ฌอร์จ วิกูรูซ์) (ดีไซน์เนอร์ นักลงทุน) 42 00:04:40,948 --> 00:04:43,116 จากงานเตอาตร์ เดอ ลา โหมด แต่ยังไม่มีโอกาสบอกกับคุณ 43 00:04:43,116 --> 00:04:45,577 - ขอบคุณมากที่ชม - เป็นงานที่น่าทึ่งจริงๆ 44 00:04:46,495 --> 00:04:48,705 คุณช่วยคืนความยิ่งใหญ่ให้กับวงการกูตูร์ปารีส 45 00:04:48,705 --> 00:04:50,874 ฌอร์จ ชมกันเกินไปแล้ว 46 00:04:50,874 --> 00:04:53,335 ผมชมเพราะมีจุดมุ่งหมายนะ 47 00:04:53,961 --> 00:04:55,838 ผมกําลังล่า... บุหรี่ไหม 48 00:04:55,838 --> 00:04:56,922 - ไม่ครับ ขอบคุณ - ไม่ 49 00:04:56,922 --> 00:05:01,718 ผมกําลังล่าหาดีไซน์เนอร์ใหม่ มาแทนผมที่ฟิลิปเอกัสตง 50 00:05:01,718 --> 00:05:05,180 บูสซัคเลื่อนขั้นให้ผมขึ้นไปเป็นฝ่ายบริหาร 51 00:05:05,180 --> 00:05:06,807 คุณพอจะรู้จักใครไหม 52 00:05:06,807 --> 00:05:09,268 ฌอร์จ คุณมาพูดเรื่องธุรกิจแบบนี้ได้ยังไง 53 00:05:09,268 --> 00:05:12,437 ทั้งที่เพิ่งได้ชมการแสดงชั้นเลิศ จากมาดมัวแซลปิแอฟน่ะ 54 00:05:12,437 --> 00:05:13,939 ไม่คิดจะพักบ้างหรือไง ฌอร์จ 55 00:05:14,857 --> 00:05:16,775 บูสซัคไม่หลับไม่นอน ผมก็นอนไม่ได้เหมือนกัน 56 00:05:16,775 --> 00:05:19,069 - ฟังแล้วชวนเหนื่อยมาก - เหนื่อยจริงๆ 57 00:05:19,069 --> 00:05:22,447 ตอนนี้ผมจึงต้องตามล่าหาคนที่จะมาแทนตัวเอง 58 00:05:22,447 --> 00:05:24,116 จริงหรือไม่ที่ว่าบัลแมงลาออกแล้ว 59 00:05:24,116 --> 00:05:26,201 ก็... ไม่เชิง เขาออกไปเพื่อเปิดห้องเสื้อตัวเอง 60 00:05:26,201 --> 00:05:29,162 ตอนนี้เลอลงเลยให้ผมสัมภาษณ์หาดีไซน์เนอร์ใหม่ 61 00:05:29,162 --> 00:05:30,247 มาแทนที่เขา 62 00:05:31,081 --> 00:05:33,458 อ้าว ชะตาทําให้เราต้องทําหน้าที่คล้ายกันสินะ 63 00:05:33,458 --> 00:05:34,543 ถูกแล้ว 64 00:05:34,543 --> 00:05:37,504 งั้นระหว่างที่ผมสัมภาษณ์ดีไซน์เนอร์ 65 00:05:37,504 --> 00:05:39,923 ถ้าเขาไม่มีสายตาเชิงศิลป์เข้ากับเรา 66 00:05:39,923 --> 00:05:42,926 แต่อาจเข้ากับทางคุณ ผมจะแจ้งไป 67 00:05:42,926 --> 00:05:45,888 ดีเลย โยนของเหลือๆ มาทางนี้ได้ 68 00:05:45,888 --> 00:05:49,433 แต่ทว่าคุณอาจเจอคนที่เหมาะ ถ้าลองส่องกระจก 69 00:05:51,143 --> 00:05:53,687 ไม่หรอก ผมพอใจมากกับเลอลง ณ จุดนี้ 70 00:05:55,147 --> 00:05:56,231 ก็ดีแล้ว 71 00:05:57,482 --> 00:06:00,569 {\an8}(โรงแรมโบริวาจ) (โลซาน สวิตเซอร์แลนด์) 72 00:06:08,660 --> 00:06:10,746 คุณย่า หนูชอบการมานอนค้างบ้านเพื่อน 73 00:06:10,746 --> 00:06:12,164 ย่าก็ชอบจ้ะ 74 00:06:12,164 --> 00:06:15,167 รู้ไหมย่าไม่เคยได้ไปค้างที่ไหนเลยตอนยังเด็ก 75 00:06:15,834 --> 00:06:17,753 - ไม่เคยเลยเหรอ - ไม่เคยเลยจ้ะ 76 00:06:17,753 --> 00:06:18,962 ทําไมคะ 77 00:06:18,962 --> 00:06:24,301 ย่าโตกว่าหนูตอนนี้ไม่เท่าไหร่ ก็ต้องหาเลี้ยงตัวเองแล้ว 78 00:06:24,301 --> 00:06:27,012 ต้องทําทุกอย่างเองหมดเลย 79 00:06:29,056 --> 00:06:30,182 ฟังแล้วน่ากลัวมาก 80 00:06:31,099 --> 00:06:32,893 หนูจะไม่มีวันต้องอยู่คนเดียวจ้ะ กาเบรียล 81 00:06:33,477 --> 00:06:34,478 สัญญานะคะ 82 00:06:34,978 --> 00:06:35,979 สัญญาจ้ะ 83 00:06:36,605 --> 00:06:40,526 เพราะหนูมีทั้งย่าและคุณพ่อคอยดูแล 84 00:06:43,987 --> 00:06:45,280 และเมอซิเออร์คล้อดด้วย 85 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 ใช่ 86 00:06:51,828 --> 00:06:52,996 และเมอซิเออร์คล้อดด้วย 87 00:07:14,226 --> 00:07:16,186 มาดมัวแซล คุณบอกเสมอให้ผมพูดตรงๆ 88 00:07:16,186 --> 00:07:18,021 ใช่ พูดตรงๆ ดีที่สุด 89 00:07:19,731 --> 00:07:20,941 อังเดร... 90 00:07:21,859 --> 00:07:25,237 อาการของคุณหนักมากและมีแต่จะทรุดลง 91 00:07:26,780 --> 00:07:29,449 เป็นไปไม่ได้ เขาทําตามที่หมอสั่งทุกอย่างแล้ว 92 00:07:29,449 --> 00:07:32,369 เขาพักแล้ว และจะพักให้มากกว่าเดิม 93 00:07:32,369 --> 00:07:34,830 ฉันกําลังจะซื้อบ้านใหม่ที่มีแสงสว่างๆ และสงบ 94 00:07:34,830 --> 00:07:37,583 เรากําลังจะเซ็นสัญญากันบ่ายวันนี้ 95 00:07:37,583 --> 00:07:40,544 วัณโรคเป็นแล้วยากจะดีขึ้น 96 00:07:42,421 --> 00:07:44,756 แต่มีเพื่อนหมอคนหนึ่งที่เดนมาร์ก 97 00:07:45,382 --> 00:07:48,552 กําลังคิดค้นวิธีรักษาเชิงทดลอง 98 00:07:48,552 --> 00:07:50,387 ซึ่งก็ดูเหมือนจะประสบความสําเร็จ 99 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 งั้นอังเดรก็ต้องได้ยานั้น 100 00:07:53,682 --> 00:07:55,559 แล้ว... เราจะบอกกาเบรียลยังไง 101 00:07:57,477 --> 00:07:59,062 บอกว่าเธอกําลังจะหาย 102 00:08:00,856 --> 00:08:03,483 เมอซิเออร์เลอลงยืนยันว่า วันนี้เราต้องสัมภาษณ์ดีไซน์เนอร์อีก 103 00:08:03,483 --> 00:08:05,944 - อย่าเพิ่ง - คนแรกจะมาในอีกหนึ่งชั่วโมง 104 00:08:05,944 --> 00:08:09,448 เป็นช่างเสื้อหนุ่มอิตาลีชื่อปิเอโตร เขาเพิ่งย้ายมาอยู่ปารีส 105 00:08:09,448 --> 00:08:11,450 ไม่เอา คุณโหดร้ายกับผมมาก เวลาแต่ละวันเหลือนิดเดียว 106 00:08:11,450 --> 00:08:13,076 ผมมีงานต้องทํา ควรต้องไปออกแบบ 107 00:08:13,076 --> 00:08:16,205 มาดามเซห์แนคเกอร์... อย่า คุณ... ขอร้อง คุณนั่นแหละช่วยต้อนรับเจ้า... 108 00:08:16,205 --> 00:08:17,998 อิตาเลียนคนนี้ ชื่ออะไรก็ตาม รบกวนด้วย 109 00:08:17,998 --> 00:08:20,542 อ๋อ ชื่อเขาจําง่ายมากเลย เขาเปลี่ยนชื่อเป็น "ปิแอร์" 110 00:08:20,542 --> 00:08:24,421 อะไรนะ ไม่เอา เราจะจ้างปิแอร์มาแทนปิแอร์ไม่ได้ 111 00:08:24,421 --> 00:08:26,673 งั้นก็เรียกนามสกุลเขาก็ได้ค่ะ นามสกุลการ์แดง 112 00:08:26,673 --> 00:08:27,966 ฉันว่าคนนี้เก่ง 113 00:08:27,966 --> 00:08:29,051 ก็จ้างเขาเลยสิ 114 00:08:29,051 --> 00:08:30,135 อีกหนึ่งชั่วโมงนะ 115 00:08:31,470 --> 00:08:34,806 ผมทําได้มากกว่า แค่หมวก กระโปรงและชุดราตรี 116 00:08:38,143 --> 00:08:39,852 เมอซิเออร์ปิแอร์ การ์แดง 117 00:08:39,852 --> 00:08:41,188 {\an8}มันเร้าอารมณ์ทางเพศได้นะว่าไหม 118 00:08:41,188 --> 00:08:42,105 {\an8}(ปิแอร์ การ์แดง) (ช่างตัดเสื้อมืออาชีพ) 119 00:08:42,105 --> 00:08:43,982 และมีความ "ดิบเถื่อน" 120 00:08:44,816 --> 00:08:50,656 ใช่ ขอถามหน่อย คุณการ์แดง คุณออกแบบ ตัด และเย็บเสื้อสูทนี้ด้วยไหม 121 00:08:52,407 --> 00:08:53,617 เมอซิเออร์ 122 00:08:53,617 --> 00:08:55,369 ผมตัดเย็บผ้ามาตั้งแต่อายุเจ็ดขวบ 123 00:08:55,369 --> 00:08:59,081 ทักษะตัดเย็บของผมดีกว่าทักษะหายใจเสียอีก 124 00:08:59,081 --> 00:09:03,502 จ้างผม ผมจะออกแบบและตัดเย็บชุดกูตูร์ อย่างงามเลิศยิ่งกว่าฝันคุณอีก 125 00:09:07,297 --> 00:09:08,215 อย่า! 126 00:09:12,511 --> 00:09:14,721 ดูฝีเย็บสิ ดูทรงนี่ 127 00:09:14,721 --> 00:09:17,099 นี่เป็นเหตุผลในการมีชีวิตอยู่ของผม 128 00:09:17,724 --> 00:09:20,853 คุณเป็นคนตื่นเต้นแบบนี้ตลอดหรือเปล่า 129 00:09:20,853 --> 00:09:23,564 เมอซิเออร์ดิออร์ ขอคุยหน่อยได้ไหม 130 00:09:23,564 --> 00:09:24,648 ครับ โอเค 131 00:09:28,443 --> 00:09:31,572 ผมควรจะต้องรู้ไหมว่าตรงนี้เกิดอะไรขึ้น 132 00:09:36,702 --> 00:09:38,036 ขึ้นกับคุณครับ 133 00:09:47,004 --> 00:09:49,756 เมอซิเออร์การ์แดง คุณเป็นคนตลกมาก 134 00:09:51,133 --> 00:09:53,927 อีกสักพักเราจะตัดสินใจ 135 00:09:54,511 --> 00:09:57,181 ยินดีมากที่ได้พบคุณกับความมีของของคุณ 136 00:10:01,935 --> 00:10:02,978 ผมได้งานรึเปล่า 137 00:10:02,978 --> 00:10:05,564 นั่นเป็นครั้งแรกในรอบหลายเดือน ที่ฉันเห็นเมอซิเออร์ดิออร์หัวเราะ 138 00:10:06,565 --> 00:10:07,900 ช่วยใส่กางเกงด้วยค่ะ 139 00:10:07,900 --> 00:10:08,817 ครับ 140 00:10:16,074 --> 00:10:20,996 เมื่อเช้านี้ผมได้รับสายจากฌอร์จ วิกูรูซ์ 141 00:10:21,914 --> 00:10:22,998 ฌอร์จ 142 00:10:22,998 --> 00:10:26,335 ใช่ เขากําลังหาดีไซน์เนอร์ เขามาถามว่าผมรู้จักใครที่หางานไหม 143 00:10:27,211 --> 00:10:31,465 เขาถามด้วยว่าคุณติดสัญญากับผมรึเปล่า 144 00:10:33,050 --> 00:10:34,510 ผ่านมาหลายเดือนแล้วนะ คริสเตียน 145 00:10:35,093 --> 00:10:37,429 คุณยังไม่ได้เซ็นรับข้อเสนอของผม 146 00:10:39,348 --> 00:10:41,725 อยากได้ข้อตกลงดีกว่านี้ เอาเงินมากกว่านี้เหรอ 147 00:10:41,725 --> 00:10:43,310 เปล่า ไม่ใช่เรื่องนั้นครับ เมอซิเออร์ 148 00:10:44,019 --> 00:10:45,771 ผมช่วยพยุงกิจการในช่วงสงคราม 149 00:10:45,771 --> 00:10:48,690 เพื่อที่เราจะได้มาถึงจุดนี้ด้วยกัน 150 00:10:51,026 --> 00:10:52,027 ติดที่แคเธอรีน 151 00:10:53,862 --> 00:10:55,197 น้องกําลังจะกลับมา 152 00:10:56,073 --> 00:10:57,074 จะกลับเหรอ 153 00:10:57,824 --> 00:11:01,370 ผมโล่งใจที่สุด ทําไมถึงไม่บอกผม กลับเมื่อไหร่ 154 00:11:01,370 --> 00:11:03,580 ไม่ ยังไม่มีวันที่แน่นอน 155 00:11:03,580 --> 00:11:09,461 แต่เมื่อน้องกลับมา ผมต้องขอเวลาไปช่วยน้อง 156 00:11:09,461 --> 00:11:11,338 ในทุกทางเท่าที่ทําได้ 157 00:11:12,631 --> 00:11:14,550 มาสิ ผมจะเอาให้ดู 158 00:11:16,635 --> 00:11:20,013 ดูจํานวนคําสั่งตัดชุดที่คนสั่งเข้ามา 159 00:11:20,013 --> 00:11:21,390 ลองอ่านดู 160 00:11:21,890 --> 00:11:25,686 ผมต้องการความคิดสร้างสรรค์ของคุณ ต้องการดีไซน์งดงามของคุณ 161 00:11:25,686 --> 00:11:28,438 ผม... ผมซาบซึ้งมาก 162 00:11:28,438 --> 00:11:31,608 ผมขอแนะนํานะ ทําตัวให้ยุ่งเอาไว้ 163 00:11:31,608 --> 00:11:35,279 อย่าปล่อยให้เวลาผ่านไปเป็นปีๆ กับการรอคอยเรื่องที่ไม่แน่นอน 164 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 - น้องจะกลับมา - คุณไม่มีทางรู้ 165 00:11:37,281 --> 00:11:41,285 ไม่ได้อยากใจร้ายนะ และพูดแบบนี้ไม่ได้แปลว่าผมไม่มีหวัง 166 00:11:41,285 --> 00:11:42,619 แต่คุณไม่มีทางรู้ 167 00:11:42,619 --> 00:11:46,373 คุณเอาสัญญาผมไปกอดไว้เฉยๆ อยู่สี่เดือนครึ่ง 168 00:11:46,373 --> 00:11:51,253 ถึงเวลาที่คุณต้องยอมลงหลักปักฐาน ไม่งั้นผมจะต้องไปหาดีไซน์เนอร์รุ่นใหม่ๆ 169 00:11:51,253 --> 00:11:53,505 คุณต้องเซ็นสัญญาเดี๋ยวนี้ 170 00:12:08,854 --> 00:12:10,439 ชอบไหมจ๊ะคนดี 171 00:12:10,439 --> 00:12:12,941 เป็นบ้านสวยสุดที่เคยเห็นมาเลยค่ะ 172 00:12:13,650 --> 00:12:14,902 งั้นย่าจะซื้อให้ 173 00:12:14,902 --> 00:12:16,236 สวัสดีจ้ะ เธอจ๋า! 174 00:12:16,236 --> 00:12:17,154 สวัสดี! 175 00:12:17,154 --> 00:12:19,156 ขออภัยจริงๆ ที่มาช้า 176 00:12:19,156 --> 00:12:21,533 กาเบรียลพอใจกับบ้านหลังนี้ เราซื้อค่ะ 177 00:12:22,743 --> 00:12:25,370 ขออภัย แต่ฉันเพิ่งคุยกับเจ้าของบ้าน 178 00:12:25,370 --> 00:12:28,999 ปรากฏว่ามีปัญหานิดหน่อย 179 00:12:28,999 --> 00:12:31,376 กับการโอนเงินจากบัญชีที่ฝรั่งเศสของคุณ 180 00:12:31,376 --> 00:12:32,419 เป็นไปไม่ได้ 181 00:12:33,003 --> 00:12:37,299 รัฐบาลฝรั่งเศส ไม่ยอมให้สินทรัพย์ของคุณข้ามพรมแดนมา 182 00:12:37,883 --> 00:12:40,010 ย่าโคโค่ เห็นวิวไหมคะ 183 00:12:40,010 --> 00:12:41,678 เราจะบอกให้ทนายของน้าจัดการ 184 00:12:41,678 --> 00:12:44,806 ใช่ โทรหาทนายฉัน เรเน่ เดอ ชองป์บรัง 185 00:12:44,806 --> 00:12:47,851 เขาจัดแจงซื้อตั๋วแลกเงินจากบัญชีซูริคของฉันได้ 186 00:12:47,851 --> 00:12:51,063 เดี๋ยวนี้เขาไม่ให้เครดิตกันง่ายขนาดนั้น เธอจ๋า 187 00:12:51,063 --> 00:12:53,315 เจ้าของเก่ากําลังพิจารณาข้อเสนอของคนอื่นๆ 188 00:12:54,775 --> 00:12:56,693 ให้ฉันคุยกับเจ้าของบ้านเองได้ไหม 189 00:12:56,693 --> 00:13:00,280 โคโค่ ไม่ต้องเครียดก็ได้ เขาไม่ขายเราก็หาบ้านอื่น 190 00:13:01,031 --> 00:13:02,324 อยู่ที่นี่ไม่ได้เหรอ 191 00:13:03,450 --> 00:13:04,868 ต้องทํายังไงถึงจะแก้ปัญหานี้ได้ 192 00:13:05,369 --> 00:13:06,411 ทรัพย์ที่จับต้องได้ 193 00:13:08,580 --> 00:13:09,665 จ่ายเป็นเงินสดได้ไหม 194 00:13:10,249 --> 00:13:12,835 ถ้าจะขายสินทรัพย์ของคุณตอนนี้ จะส่งผลเสียต่อบริษัทนะ โคโค่ 195 00:13:12,835 --> 00:13:16,880 นี่ไม่ใช่การตัดสินใจทางธุรกิจ นี่เป็นชีวิตส่วนตัว 196 00:13:16,880 --> 00:13:18,465 เพราะเป็นเพื่อนกันผมจึงต้องบอก 197 00:13:18,465 --> 00:13:21,051 ตอนนี้ตลาดหุ้นผันผวนเกินจะขายเป็นเงินสดขึ้นมา 198 00:13:21,051 --> 00:13:23,470 อังเดรต้องพักฟื้นที่บ้านหลังนี้ 199 00:13:24,012 --> 00:13:27,140 ในฐานะทนายของคุณ คุณจ้างผมมาให้คําปรึกษา 200 00:13:27,140 --> 00:13:29,059 วันนี้ฉันจ้างให้คุณทําตามคําสั่งฉัน 201 00:13:29,059 --> 00:13:31,311 ขายทุกอย่างที่จําเป็นต้องขาย เพื่อให้ได้เงินมา เรเน่ 202 00:13:31,311 --> 00:13:34,481 ฉันต้องใช้เงินสด ฉันต้องได้บ้านหลังนี้ จัดการให้เรียบร้อย 203 00:13:45,075 --> 00:13:47,619 ขอโทษที่ต้องรบกวนนะคะ 204 00:13:47,619 --> 00:13:49,830 ถ้าคุณอ่านหนังสือพิมพ์จบแล้ว ฉันขออ่านต่อได้ไหม 205 00:13:49,830 --> 00:13:50,998 ได้สิครับ 206 00:14:00,757 --> 00:14:02,259 มาดาม เป็นอะไรรึเปล่า 207 00:14:04,803 --> 00:14:05,971 ค่ายกักกันพวกนี้... 208 00:14:07,097 --> 00:14:09,099 คําที่เขียนเกี่ยวกับที่เหล่านั้น... 209 00:14:12,102 --> 00:14:14,271 ลูกสาวฉันอยู่ในค่ายค่ะ 210 00:14:15,731 --> 00:14:19,193 แต่ลูกจะต้องไม่เป็นอะไร ฉันรู้ลูกต้องรอด 211 00:14:21,278 --> 00:14:22,404 รอดแน่ 212 00:14:29,119 --> 00:14:32,080 พอช้อปปิ้งกันเสร็จ ย่าคิดนะ 213 00:14:32,080 --> 00:14:36,752 เราไปกินเค้กและจิบชาคาโมไมล์กันดีไหม 214 00:14:43,759 --> 00:14:45,219 บรรลัยแล้ว 215 00:14:49,723 --> 00:14:53,018 มาดมัวแซล คุณฉีดน้ําหอมนี้มาห้านาทีแล้วนะครับ 216 00:14:53,018 --> 00:14:55,395 คุณต้องซื้อ ไม่อย่างนั้นก็เชิญออก 217 00:14:56,438 --> 00:14:58,941 ช่วยหยุดฉีดก่อนได้ไหม หมดไปครึ่งขวดแล้ว 218 00:14:58,941 --> 00:15:01,693 คุณบอกเองว่าเดี๋ยวจะมีเข้ามาอีกเป็นโหล 219 00:15:01,693 --> 00:15:06,532 สัปดาห์นี้ครับ และอีกสี่โหลจะส่งไปที่ร้านของคุณลุง 220 00:15:06,532 --> 00:15:09,409 ฉันรู้จริงว่าตอนนี้นัมเบอร์ไฟฟ์ขาดตลาด 221 00:15:10,285 --> 00:15:11,703 นี่ต้องเป็นของปลอมแน่ๆ 222 00:15:12,412 --> 00:15:16,708 ขอเถอะ ผมมั่นใจว่ามาดมัวแซลชาแนลทําธุรกิจรัดกุม 223 00:15:16,708 --> 00:15:18,502 เพื่อป้องกันไม่ให้มีของปลอม 224 00:15:18,502 --> 00:15:20,504 ฉันจะซื้อทั้ง 60 ขวดที่มี 225 00:15:20,504 --> 00:15:23,257 ส่งไปที่โรงแรมโบริวาจ 226 00:15:23,257 --> 00:15:26,009 - ทั้งหมดเลยเหรอ - ใช่ ทั้งหมดเลย 227 00:15:26,009 --> 00:15:28,095 แล้วจะให้เก็บค่าสินค้าจากใครครับ 228 00:15:28,095 --> 00:15:29,221 มาดมัวแซลโคโค่ ชาแนล 229 00:15:30,180 --> 00:15:31,348 โคโค่ ชา... 230 00:15:31,348 --> 00:15:33,433 ส่งไปทันทีที่ของมาเลย ฉันจะขอขวดนี้ไว้ก่อน 231 00:15:33,433 --> 00:15:34,351 - ขอบคุณ - ค... ครับ 232 00:15:34,351 --> 00:15:35,769 กาเบรียล 233 00:15:42,317 --> 00:15:44,570 อย่าหาเรื่องใส่ตัวตอนนี้เลย 234 00:15:44,570 --> 00:15:46,697 ใครเป็นคนผลิตน้ําหอมของฉัน เรเน่ 235 00:15:51,702 --> 00:15:52,703 พี่น้องแวร์ไธเมอร์ 236 00:15:53,662 --> 00:15:55,497 ไปเปิดโรงงานที่โฮโบเคน นิวเจอร์ซีย์ 237 00:15:55,497 --> 00:15:57,040 ผมก็พยายามหาข้อมูลอยู่ว่าเขาทําได้ยังไง 238 00:15:57,040 --> 00:15:58,834 แต่เขาไม่ยอมติดต่อกลับมาเลย 239 00:15:59,918 --> 00:16:01,128 ฟ้องมันเลย 240 00:16:02,129 --> 00:16:04,214 อย่าประมาทความพยาบาทของคนฝรั่งเศส 241 00:16:04,214 --> 00:16:08,635 เขาอยากได้รับการชดใช้ จากใครก็ตามที่เกี่ยวข้องกับนาซี 242 00:16:08,635 --> 00:16:10,012 มีแต่คําโกหก 243 00:16:10,596 --> 00:16:13,807 เมื่อคุณพยายามใช้กฎหมายอารยัน 244 00:16:13,807 --> 00:16:15,976 ในการตัดพันธมิตรกับพี่น้องแวร์ไธเมอร์ 245 00:16:15,976 --> 00:16:18,437 เรื่องแบบนั้นคนไม่ปล่อยผ่านหรอก 246 00:16:18,437 --> 00:16:20,981 ถ้าโงหัวขึ้นมาตอนนี้จะโดนตัดหัวเอา 247 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 งั้นฉันจะโทรหาปิแอร์ แวร์ไธเมอร์เอง 248 00:16:26,111 --> 00:16:29,615 มาดมัวแซล อย่าบุ่มบ่ามทําอะไร 249 00:16:29,615 --> 00:16:31,241 ให้ผมจัดการเถอะ 250 00:16:31,825 --> 00:16:33,076 อังเดรสุขภาพไม่ดี 251 00:16:33,076 --> 00:16:35,329 อยู่กับเขาและหลานสาวที่น่ารักเถอะ 252 00:16:36,121 --> 00:16:37,247 จริงด้วย 253 00:16:37,247 --> 00:16:40,751 ฉันไม่อยากเดือดร้อนอีก ฉันเหนื่อยแล้ว 254 00:16:41,418 --> 00:16:43,295 สัญญาหน่อยว่าครั้งนี้คุณจะทําตามที่ผมแนะนํา 255 00:16:43,295 --> 00:16:46,715 พี่น้องแวร์ไธเมอร์เป็นผู้รอดชีวิต คนเห็นพวกเขาเป็นวีรบุรุษ 256 00:16:48,217 --> 00:16:49,218 แล้วฉันล่ะ 257 00:16:49,218 --> 00:16:51,345 ผมไม่อยากให้ใครเห็นคุณเลย! 258 00:16:51,845 --> 00:16:55,432 และผมยังไม่ได้ขายหุ้นไปอย่างที่คุณสั่ง เพราะนั่นเป็นการตัดสินใจที่แย่มาก 259 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 ฮัลโหล 260 00:17:16,869 --> 00:17:21,959 อองรีเหรอ ฉันมีเรื่องมาถาม และขอคําตอบที่เป็นความจริง 261 00:17:22,667 --> 00:17:26,088 คุณได้ผลิตน้ําหอมนัมเบอร์ไฟฟ์ ในช่วงสองปีที่ผ่านมาไหม 262 00:17:26,088 --> 00:17:28,882 มัน... ผลิตไม่ได้เลย 263 00:17:28,882 --> 00:17:30,968 ผมก็พยายามปลูกดอกไม้ แต่สงคราม... 264 00:17:30,968 --> 00:17:36,223 ฉันแค่อยากรู้ว่าคุณหาวิธีผลิต หรือบรรจุขวดนัมเบอร์ไฟฟ์ไปบ้างไหม 265 00:17:36,223 --> 00:17:38,517 ไม่ครับ ไม่มีเลย 266 00:17:38,517 --> 00:17:41,895 แต่ฉันกลับเจอตั้ง 60 ขวด ขายอยู่ที่สวิตเซอร์แลนด์นี่ 267 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 พวกแวร์ไธเมอร์ 268 00:17:43,730 --> 00:17:47,192 พวกนั้นหาวิธีผลิตน้ําหอมฉันที่โฮโบเคนจนได้ 269 00:17:47,192 --> 00:17:48,569 เดี๋ยวฉันจะส่งไปให้ 270 00:17:49,403 --> 00:17:52,155 ฉันอยากรู้ว่าในนั้นใส่อะไร เขาใช้สูตรอะไร 271 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 คุณจะวิเคราะห์ได้ใช่ไหม 272 00:17:53,490 --> 00:17:55,993 ได้ แต่ 60 ขวด... 273 00:17:55,993 --> 00:17:58,996 ช่วยส่งมาดีๆ แล้วกันนะครับ นั่นเงินก้อนใหญ่ไม่น้อย 274 00:18:02,040 --> 00:18:03,667 คริสเตียน 275 00:18:03,667 --> 00:18:06,712 ผมอาจจะกําลังเมานะ แต่ว่า... 276 00:18:07,504 --> 00:18:10,215 - ต้องพูดตามความจริง - โอ๊ย ไม่นะ ขอเลย 277 00:18:10,215 --> 00:18:13,468 คุณทําพลาดมหันต์ไปแล้ว คุณต้องรู้ไว้ 278 00:18:14,303 --> 00:18:16,638 - พลาดมหันต์เหรอ ผมทําพลาดตลอดนั่นแหละ - ใช่ 279 00:18:16,638 --> 00:18:17,890 เพิ่งทําพลาดอีกครั้งตรงนี้ 280 00:18:17,890 --> 00:18:19,308 เพิ่งเติมไวน์ในแก้วคุณ 281 00:18:19,308 --> 00:18:20,767 เราไม่มีทางสร่างเมา มัน... 282 00:18:20,767 --> 00:18:22,644 - ใช่เลยๆ - ไม่ๆ ไม่ใช่ 283 00:18:22,644 --> 00:18:23,729 ที่ปฏิเสธผม 284 00:18:23,729 --> 00:18:25,981 ผมอ้อนวอนขอให้ไปตั้งห้องเสื้อด้วยกัน 285 00:18:26,481 --> 00:18:32,988 แต่ตอนนี้ประกาศได้แล้วว่า ผมได้เงินทุนมา 100,000 ฟรังก์ 286 00:18:33,655 --> 00:18:36,116 - เยี่ยม - ไชโยเลย 287 00:18:36,116 --> 00:18:39,995 ได้ข่าวว่าคุณผู้หญิงที่เข้ามาดูใจเป็นคนให้เงินคุณ 288 00:18:39,995 --> 00:18:41,914 เอ๊ะ ไม่ได้แปลว่าข้ามขั้วแล้วใช่ไหมนะ 289 00:18:41,914 --> 00:18:44,374 ไม่นะ ไอ้คนร่านรัก ใครน่ะ 290 00:18:44,374 --> 00:18:45,709 แม่จ๋า 291 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 ไม่จริง 292 00:18:47,461 --> 00:18:50,380 - ยังไงเงินก็คือเงิน - โอ๊ย ไม่ๆ 293 00:18:50,964 --> 00:18:53,175 แม่คุณคงไม่อยากรู้หรอกว่า 294 00:18:53,175 --> 00:18:54,801 ปิแอร์ของแม่มาคุยโวอวดเพื่อน 295 00:18:54,801 --> 00:18:57,638 ไม่ ไม่ได้อวดกัน เว้นแต่ถ้าเลอลงมา 296 00:18:58,263 --> 00:19:01,683 ผมจะรีบพูดตอกหน้าเหี่ยวๆ แผละๆ นั่นเลย 297 00:19:01,683 --> 00:19:03,685 ผมดีใจกับคุณด้วยจริงๆ ปิแอร์ 298 00:19:03,685 --> 00:19:06,897 ใช่ ไม่ใช่เรื่องเล็กๆ เลยนะ ไม่เล็กจริงๆ 299 00:19:06,897 --> 00:19:07,981 ไม่ใช่เรื่องเล็กเหรอ 300 00:19:08,482 --> 00:19:10,442 ปกติคุณปากหนัก คริสเตียนเพื่อนรัก 301 00:19:10,442 --> 00:19:12,194 คิดว่าผมไม่คู่ควรหรือไง 302 00:19:12,194 --> 00:19:14,279 ปากหนักเหรอ ผม... 303 00:19:15,864 --> 00:19:21,578 คุณเก่งนัก เหลี่ยมจัด แต่ติดอยู่กับที่ 304 00:19:22,120 --> 00:19:23,288 อย่าอยู่กับเลอลงเลย 305 00:19:24,665 --> 00:19:26,750 ใครบ้างคิดว่าดีแล้วถ้าคริสเตียน 306 00:19:26,750 --> 00:19:29,294 จะทํางานให้เจ้าคนปลอมเปลือกต่อ 307 00:19:29,294 --> 00:19:31,088 - จนกว่าชีวิตจะหาไม่ - ปิแอร์ อย่า... 308 00:19:31,088 --> 00:19:32,798 ผมไม่อยากให้คุณเสียโอกาสชีวิต 309 00:19:32,798 --> 00:19:36,969 ปล่อยให้ไอ้แก่จอมปลอมนั่นขโมยความสามารถ 310 00:19:37,594 --> 00:19:39,930 ไม่อยากจะลบหลู่คุณบูสซัคเจ้านายคุณนะ 311 00:19:40,639 --> 00:19:43,267 แต่ราชาแห่งฝ้ายก็เถอะ จําคําผมเอาไว้ 312 00:19:43,267 --> 00:19:46,144 อีกไม่ช้าปิแอร์ บัลแมงจะเป็นราชาแห่งกูตูร์ 313 00:19:47,271 --> 00:19:48,939 ทันทีที่ได้ฉี่ก่อน 314 00:19:50,315 --> 00:19:51,441 พูดแล้วนึกขึ้นได้ 315 00:19:51,441 --> 00:19:55,571 มีใครที่คุณไม่ชอบหรือมองผ่านตอนสัมภาษณ์ 316 00:19:55,571 --> 00:19:58,407 และคิดว่าจะมารับตําแหน่งแทนผมได้บ้างไหม 317 00:19:58,407 --> 00:19:59,741 ในการบริหารฟิลิปเอกัสตง 318 00:20:02,911 --> 00:20:05,664 มีหนุ่มคนหนึ่งที่เก่งมากทีเดียว 319 00:20:05,664 --> 00:20:07,040 เป็นคนร่าเริงสดใส 320 00:20:07,040 --> 00:20:09,001 เลอลง... ไม่ต้องการเขา 321 00:20:09,001 --> 00:20:11,420 จ้างเขาไว้เลย 322 00:20:12,504 --> 00:20:13,672 เขาชื่ออะไร 323 00:20:13,672 --> 00:20:17,050 ปิเอโตร ปิเอโตร แต่เราบอกให้เปลี่ยน... 324 00:20:17,676 --> 00:20:19,219 มาเป็นปิแอร์ 325 00:20:19,219 --> 00:20:21,013 ไม่ได้ๆ ไม่ได้เด็ดๆ 326 00:20:21,805 --> 00:20:24,850 ไม่ได้ มีปิแอร์ได้คนเดียว 327 00:20:28,228 --> 00:20:32,107 ว่าแต่ว่า... เลอลงยื่นคําขาดเรื่องเซ็นสัญญาหรือยัง 328 00:20:35,319 --> 00:20:37,112 ผมบอกเขาว่าจะทํางานต่อไป 329 00:20:37,112 --> 00:20:39,615 แต่จะต้องหยุดงานได้ทันทีถ้าเธอต้องการตัว 330 00:20:39,615 --> 00:20:40,699 คริสเตียน 331 00:20:44,077 --> 00:20:46,038 ถ้าใครต้องการตัว 332 00:20:46,580 --> 00:20:47,581 แคเธอรีน 333 00:20:48,999 --> 00:20:50,000 เมื่อน้องกลับมา 334 00:20:53,128 --> 00:20:54,171 คริสเตียน 335 00:20:55,797 --> 00:20:59,676 เธอโดนจับตัวไปนานมากแล้วและ... 336 00:21:06,391 --> 00:21:10,521 เราทุกคนทําหัวใจหล่นหายไปเสี้ยวหนึ่ง ในไอ้สงครามบ้าๆ นี่ 337 00:21:11,396 --> 00:21:13,232 - เราต้องทําใจรับให้ได้ - พูดแบบนั้น 338 00:21:13,232 --> 00:21:16,944 กับตัวเองก็ได้ แต่อย่าได้ใช้คํานั้นมาบรรยายถึงผม 339 00:21:17,778 --> 00:21:18,779 อย่าถือดี 340 00:21:21,907 --> 00:21:24,243 - ชีวิตคุณก็ยังต้องเป็นของคุณ - ก็เป็นชีวิตฉัน 341 00:21:37,631 --> 00:21:38,632 ฮัลโหล 342 00:21:41,260 --> 00:21:42,886 ครับ สักครู่ เขาอยู่นี่ 343 00:21:46,348 --> 00:21:47,474 คุณพ่อ 344 00:21:52,145 --> 00:21:53,146 พ่อฮะ 345 00:21:54,523 --> 00:21:55,566 ครับ 346 00:21:57,234 --> 00:21:58,068 ครับ 347 00:21:58,944 --> 00:21:59,945 อะไรนะ 348 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 เมื่อไหร่ 349 00:22:03,657 --> 00:22:04,658 แน่ใจเหรอ 350 00:22:06,076 --> 00:22:07,870 ผมจะไปหาพ่อพรุ่งนี้ 351 00:22:13,750 --> 00:22:15,210 มีเรื่องเกิดขึ้น เอิ่ม... 352 00:22:18,380 --> 00:22:20,549 พวกนั้นเจอตัว 353 00:22:21,675 --> 00:22:22,718 เจอตัวใคร 354 00:22:25,179 --> 00:22:26,180 แคเธอรีน 355 00:22:36,440 --> 00:22:37,274 อังเดร 356 00:22:44,698 --> 00:22:46,825 เกิดอะไรขึ้น 357 00:22:48,577 --> 00:22:49,786 เป็นอะไรหรือเปล่า 358 00:22:52,706 --> 00:22:54,082 เริ่มดีขึ้นแล้ว 359 00:23:10,641 --> 00:23:12,351 ฉันจะตามหมอเวแบร์ 360 00:23:13,018 --> 00:23:15,854 - เสียงไอมันฟังดูแย่กว่าที่รู้สึกจริง - ไม่ใช่คําถาม เป็นคําบอกเล่า 361 00:23:16,939 --> 00:23:19,608 - โคโค่ ผมรู้ว่าต้องพัก แต่ผม... - งั้นเราจะให้หมอเวแบร์ตัดสินใจ 362 00:23:19,608 --> 00:23:20,567 ว่าอะไรดีที่สุด 363 00:23:20,567 --> 00:23:23,487 น้าจะจัดการให้เขามาถึงที่นี่ก่อนมื้อกลางวัน 364 00:23:28,200 --> 00:23:30,118 เมื่อไหร่ถึงจะได้กุญแจบ้านใหม่ของน้า 365 00:23:30,118 --> 00:23:31,745 บ้านใหม่ของเรา 366 00:23:32,913 --> 00:23:35,624 ไม่ช้าจ้ะ แค่กําลังรอโอนเงินสดเข้ามา 367 00:23:37,417 --> 00:23:38,669 ผมลืมบอก 368 00:23:38,669 --> 00:23:41,588 คนขับรถของน้าบอกว่าเขาไม่ได้ค่าจ้างมาพักหนึ่ง 369 00:23:43,340 --> 00:23:44,424 เขาบอกเธอเหรอ 370 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 เขารอได้น่ะ 371 00:23:47,886 --> 00:23:49,137 โคโค่ น้าได้จ่ายเขาบ้างรึเปล่า 372 00:23:49,137 --> 00:23:51,390 จ่ายสิ เขาขับรถให้เรามาตั้งหลายเดือน 373 00:23:52,516 --> 00:23:55,102 แค่ช่วงสองสามอาทิตย์นี้ไม่มีเงินสด 374 00:23:57,896 --> 00:24:00,899 - อยู่นี่เอง - คุณหมอคนดี 375 00:24:00,899 --> 00:24:02,150 มานั่งด้วยกันสิคะ 376 00:24:04,444 --> 00:24:07,281 คุณหมอลีห์แมนจะมารักษาอังเดรได้เร็วแค่ไหน 377 00:24:07,281 --> 00:24:11,159 แย่หน่อย เขาไม่คิดอยากเดินทางมาสวิตเซอร์แลนด์ 378 00:24:12,995 --> 00:24:15,497 บอกหรือเปล่าว่าใครขอให้มา และฉันพร้อมจ่ายแค่ไหน 379 00:24:15,497 --> 00:24:16,707 ผมบอกไปแล้ว 380 00:24:16,707 --> 00:24:20,210 แต่ข่าวดีก็คือตอนนี้เขาอยู่ที่ปารีส 381 00:24:20,210 --> 00:24:23,380 และยินดีจะตรวจอังเดรที่นั่น 382 00:24:23,380 --> 00:24:24,464 ผมจะไม่ไปห่างจากน้า 383 00:24:25,716 --> 00:24:27,009 ลีห์แมนเป็นตัวเลือกที่ดีสุดแล้วใช่ไหม 384 00:24:27,009 --> 00:24:28,677 เป็นตัวเลือกเดียว 385 00:24:32,681 --> 00:24:35,058 อังเดร ถ้าผมเป็นคุณ 386 00:24:35,058 --> 00:24:36,226 ผมจะไปปารีส 387 00:24:36,977 --> 00:24:38,228 งั้นเขาก็จะไป 388 00:24:39,605 --> 00:24:41,190 ไม่ต้องเป็นห่วงฉันหรอก 389 00:24:48,572 --> 00:24:53,452 คนพบเธออยู่ตามลําพัง เดินหลงอยู่ใกล้เดรสเดน 390 00:24:55,162 --> 00:24:58,624 หนีออกมาจากแถวประหาร ที่พาเดินจากค่ายหนึ่งไปอีกค่าย 391 00:25:00,334 --> 00:25:02,169 กองทัพสัมพันธมิตรรับตัวมาด้วย 392 00:25:04,213 --> 00:25:07,966 มีกําหนดจะกลับมาถึงที่นี่พรุ่งนี้หรือมะรืน แต่... 393 00:25:11,345 --> 00:25:12,346 มีอะไรครับ 394 00:25:13,514 --> 00:25:15,682 กระทรวงฝรั่งเศสบอกว่า... 395 00:25:19,102 --> 00:25:21,605 มีคนตายระหว่างเดินทางมากทีเดียว 396 00:25:25,484 --> 00:25:26,985 ฉันอยากให้แกไปรับน้อง 397 00:25:28,403 --> 00:25:30,280 ใจฉันคงรับไม่ไหวถ้า... 398 00:25:30,280 --> 00:25:34,493 น้องรอดมาได้ถึงขนาดนี้ น้องต้องผ่านอีกแค่ไม่กี่วันข้างหน้าได้ 399 00:25:35,118 --> 00:25:37,329 ต้องเอาดอกไม้ไปให้ 400 00:25:37,329 --> 00:25:40,791 ได้ข่าวว่าคนเอาดอกไลแลค ไปให้คนที่รักที่ได้กลับมา 401 00:25:42,292 --> 00:25:43,877 ผมจะเอาดอกไม้ไปด้วย 402 00:25:46,296 --> 00:25:48,257 และผมจะเตรียมมื้อค่ําของโปรดของน้อง 403 00:25:56,807 --> 00:25:58,225 - คริสเตียน... - ครับ 404 00:26:00,143 --> 00:26:03,313 ลูกคิดถูกมาตลอด... 405 00:26:06,024 --> 00:26:08,485 ที่ยังยึดมั่นกับความหวัง ทั้งที่พ่อหมดหวังไปแล้ว 406 00:26:19,204 --> 00:26:22,749 ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ โปรดเดินขึ้นไปชั้นบน 407 00:26:22,749 --> 00:26:24,835 กรุณาเข้าแถวอย่างสงบเรียบร้อย 408 00:26:41,185 --> 00:26:45,314 ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ อีกสิบนาทีพวกเขาจะมาถึง 409 00:26:45,814 --> 00:26:46,857 สิบนาที 410 00:27:01,455 --> 00:27:03,874 เดินเข้ามาๆ 411 00:27:07,544 --> 00:27:08,754 เอาชวิทซ์ 412 00:27:09,880 --> 00:27:13,425 - ชื่ออะไร - แคเธอรีน ดิออร์ ดิ-อ-อ-ร์ 413 00:27:13,425 --> 00:27:14,927 อดทนหน่อย ท่านผู้มีเกียรติ 414 00:27:14,927 --> 00:27:16,261 แคเธอรีนเป็นน้องสาวผม 415 00:27:16,929 --> 00:27:20,682 คนพบตัวใกล้เดรสเดน มาจากค่ายเรเวนสบรุค 416 00:27:20,682 --> 00:27:22,226 โปรดอย่ายืนขวางทางเข้า 417 00:27:22,226 --> 00:27:23,560 ครับ มีชื่ออยู่ตรงนี้ 418 00:27:24,144 --> 00:27:26,188 กําลังจะมาถึง โปรดไปรอข้างๆ 419 00:27:29,024 --> 00:27:30,901 ครับ เดินหน้าไปเลย 420 00:27:50,754 --> 00:27:55,050 มารวมใจ ลูกหลานแห่งปิตุภูมิ 421 00:27:55,050 --> 00:27:59,471 วันของเราทั้งผองเคลื่อนมาถึง 422 00:27:59,471 --> 00:28:03,976 ปลดปล่อยจากทรราชแสนสะพรึง 423 00:28:03,976 --> 00:28:12,442 ถึงเวลาชักธงเลือดขึ้นยอดเสา 424 00:28:12,442 --> 00:28:16,530 ได้ยินไหม เหล่าชาวประชา 425 00:28:16,530 --> 00:28:21,410 เสียงกู่ร้องของทหารอันหาญกล้า 426 00:28:21,410 --> 00:28:25,706 ให้มันบุกเข้ามาเจอกับเรา 427 00:28:25,706 --> 00:28:30,294 ใครจะผลาญลูกหลานหรือสตรีของเรา 428 00:28:30,294 --> 00:28:34,756 ลุกขึ้นสู้ เหล่าประชา! 429 00:28:34,756 --> 00:28:38,135 จากกรมกอง ณ ที่มั่น 430 00:28:38,719 --> 00:28:42,764 เดินหน้ากัน เดินหน้าไป! 431 00:28:43,348 --> 00:28:45,767 ขอเลือดโสมม... 432 00:29:26,642 --> 00:29:28,852 เบียทริซ! เบียทริซ ฟูเซต์! 433 00:29:29,811 --> 00:29:32,773 - แคเธอรีน! แคเธอรีน ดิออร์! - ดูบัวส์! 434 00:29:32,773 --> 00:29:35,943 - ซิลวี่! ซิลวี่! - ทุกคนโปรดอยู่ในความสงบ 435 00:29:35,943 --> 00:29:37,069 ฌอง ดูบัวส์! 436 00:29:39,571 --> 00:29:42,449 แคเธอรีน! แคเธอรีน! 437 00:29:42,449 --> 00:29:44,368 เห็นแล้ว ฉันต้องเข้าไป 438 00:29:44,368 --> 00:29:45,619 โปรดใจเย็นๆ 439 00:29:58,757 --> 00:30:00,801 เบียทริซ! เบียทริซ ฟูเซต์! 440 00:30:13,897 --> 00:30:16,567 มีผู้โดยสารอีกไหม มีคนมาอีกไหม 441 00:30:16,567 --> 00:30:19,987 เสียใจด้วยครับ ตอนนี้หมดขบวนรถไฟแล้ว ทุกคนมาถึงกันแล้ว 442 00:30:19,987 --> 00:30:22,447 น้องสาวผมอยู่บนรถไฟขบวนนั้น ทําไมยังไม่ออกมา 443 00:30:22,447 --> 00:30:26,702 เสียใจด้วยจริงๆ ครับ แต่มีบางคนไม่รอดระหว่างการเดินทาง 444 00:30:27,202 --> 00:30:31,039 เราเสียคนไปจํานวนหนึ่ง ศพอยู่ที่นี่ 445 00:31:18,795 --> 00:31:21,840 คุณ อย่าเพิ่งเปิด รอให้คนกลับไปกันก่อน 446 00:31:21,840 --> 00:31:22,966 น้องสาวผมไม่ได้มาด้วย 447 00:31:22,966 --> 00:31:25,302 แต่ควรจะต้องมา เขาบอกว่าจะมากับรถไฟขบวนนี้ 448 00:31:25,302 --> 00:31:27,221 เราไม่มีทางรู้ว่าทุกคนอยู่ที่ใดกันบ้าง 449 00:31:28,764 --> 00:31:30,265 เสียใจด้วยนะครับ 450 00:32:30,367 --> 00:32:34,454 แต่ถ้าย่าอยากกลับปารีสกับเรา ย่าก็จะไป 451 00:32:34,454 --> 00:32:37,457 หลานรัก บางทีก็มีเรื่องที่เราทําไม่ได้ 452 00:32:37,457 --> 00:32:38,876 แต่ถ้าย่ารักเรา... 453 00:32:40,085 --> 00:32:42,421 - ย่ารักหนูสิ - ไม่รักหรอก 454 00:32:42,421 --> 00:32:45,132 กาเบรียล ห้ามพูดอย่างนั้นเชียวนะ 455 00:32:45,132 --> 00:32:46,216 หนูไม่เชื่อย่าแล้ว 456 00:32:46,842 --> 00:32:51,054 เมอซิเออร์คล้อดก็ไม่เชื่อย่า เขาอยากให้ย่าไปด้วย 457 00:32:51,054 --> 00:32:53,849 เมอซิเออร์คล้อดเป็นตุ๊กตายัดนุ่น เขาไม่อยากได้อะไรทั้งนั้น 458 00:32:54,933 --> 00:32:58,020 ย่าไปไม่ได้ คนที่ปารีสไม่ต้องการย่า อาจจะไม่เคยต้องการตั้งแต่ต้น 459 00:33:03,150 --> 00:33:06,570 ทีนี้ ผมอยากให้น้าสัญญาว่า จะโทรหาผมถ้าต้องการอะไร 460 00:33:07,154 --> 00:33:08,906 น้าต้องการให้เธอดูแลตัวเอง 461 00:33:15,996 --> 00:33:19,416 เป็นเด็กดีนะจ๊ะ จะได้ช่วยให้พ่อหายเร็วๆ 462 00:33:21,335 --> 00:33:24,296 - ย่าจะรอตรงนี้เมื่อเรากลับมาใช่ไหม - ไม่งั้นจะไปไหน 463 00:33:25,005 --> 00:33:27,007 - หนูรักย่า - ย่าก็รักหนู 464 00:33:29,384 --> 00:33:30,802 ไปเลย 465 00:33:51,198 --> 00:33:52,199 น้ําหอมเอาไปแล้วนะ 466 00:33:52,199 --> 00:33:54,785 ครับ มาดมัวแซล ทั้งหมด 59 ขวด แตกไปหนึ่งขวดระหว่างขนส่ง 467 00:33:54,785 --> 00:33:56,161 ฉันจ่ายค่าขวดนั้นด้วยไหม 468 00:33:56,161 --> 00:33:58,705 ไม่ต้องครับ มาดมัวแซล เขาหักออกจากใบเก็บเงิน 469 00:33:59,456 --> 00:34:02,209 งั้นคุณต้องรีบขับรถ เอาไปส่งขึ้นรถไฟขนสินค้าในอีกหนึ่งชั่วโมง 470 00:34:02,209 --> 00:34:05,754 จะมีคนรับส่งของรอรับ เอาไปส่งให้อองรีที่ตอนใต้ของฝรั่งเศส 471 00:34:06,338 --> 00:34:08,757 ระวังด้วยนะ รู้นี่ว่าแต่ละขวดราคาแพงแค่ไหน 472 00:34:08,757 --> 00:34:10,092 ผมขออนุญาตรบกวน 473 00:34:11,802 --> 00:34:14,847 ผมไม่ได้รับค่าจ้างมาสองเดือนแล้ว 474 00:34:16,014 --> 00:34:18,183 เดี๋ยวจะจัดการให้ เอาของขึ้นรถก่อน 475 00:34:18,183 --> 00:34:19,268 จัดการเมื่อไหร่ 476 00:34:20,018 --> 00:34:20,936 ว่ายังไงนะ 477 00:34:21,603 --> 00:34:24,690 ถ้าคุณซื้อน้ําหอมได้ขนาดนี้ อย่างน้อยคิดเรื่องของผมบ้างได้ไหม 478 00:34:25,774 --> 00:34:27,275 ฉันจะคิดเรื่องของคุณ 479 00:34:28,193 --> 00:34:32,739 โอ๊ย ตายแล้ว น้องหมีของกาเบรียล 480 00:34:35,576 --> 00:34:38,745 เราจะมีเวลาตามเอาไปให้ แล้วยังเอาของไปส่งรถไฟสินค้าทันไหม 481 00:34:38,745 --> 00:34:40,539 คิดว่าไม่ทันครับ มันคนละทิศกันเลย 482 00:34:40,539 --> 00:34:42,040 เราตามเขาได้ทันแหละ 483 00:34:42,791 --> 00:34:44,918 มาดมัวแซล ผมคิดจริงๆ ว่าคุณต้องรอที่นี่ 484 00:34:44,918 --> 00:34:47,087 - เพราะผมจะต้องใช้ความเร็ว - หยุดพูดแล้วขับไป 485 00:35:20,495 --> 00:35:21,872 ปล่อยให้เป็นแบบนี้ได้ยังไง 486 00:35:21,872 --> 00:35:24,958 คุณขับรถไปทั่วสวิตเซอร์แลนด์ตั้งแปดเดือนแล้ว 487 00:35:25,959 --> 00:35:28,253 ป่านนี้นึกว่าจะซ่อมเครื่องยนต์เป็นแล้วเสียอีก 488 00:35:28,253 --> 00:35:30,797 เราไม่มีวันเอาเมอซิเออร์คล้อด ไปคืนกาเบรียลทัน 489 00:35:30,797 --> 00:35:33,467 แล้วจะเอาน้ําหอมไปส่งขึ้นรถไฟยังไง 490 00:35:37,304 --> 00:35:38,263 สวัสดีค่ะ! 491 00:35:39,765 --> 00:35:42,226 สวัสดีค่ะ ดูเหมือนเราจะรถเสีย 492 00:35:42,935 --> 00:35:46,271 มีพวกคุณคนไหนรู้เรื่องเครื่องยนต์รถ ดีกว่านายคอนราดตรงนี้ไหม 493 00:35:52,819 --> 00:35:54,404 ทําตามที่เขาสั่งเถอะ 494 00:35:56,573 --> 00:35:59,618 - อย่าให้เขาขโมยรถไปนะ - คุกเข่าไป ทั้งคู่เลย! 495 00:36:00,202 --> 00:36:01,954 - หยุดนะ มาดมัวแซล! - หยุด! 496 00:36:01,954 --> 00:36:03,872 อย่าให้มันชิงรถไป! 497 00:36:19,471 --> 00:36:22,641 เดี๋ยว! อย่า อย่ายิงหล่อน 498 00:36:22,641 --> 00:36:25,602 - อย่าเลย อย่ายิงฉัน - อย่ายิงหล่อน 499 00:36:25,602 --> 00:36:27,980 - หล่อนไม่ควรมาอยู่ตรงนี้ - แต่ก็มาแล้ว 500 00:36:27,980 --> 00:36:29,231 รู้จักคนพวกนี้เหรอ 501 00:36:29,731 --> 00:36:30,983 บอกเลย อย่ายิง 502 00:36:32,943 --> 00:36:34,611 คุณเป็นหนี้ชีวิตเขานะ มาดมัวแซล 503 00:36:35,237 --> 00:36:36,238 ไปกันเลย 504 00:36:52,254 --> 00:36:56,717 ขออภัย มาดมัวแซล ผมบอกแล้วว่าต้องการเงินไปจ่ายหนี้ 505 00:36:56,717 --> 00:37:00,262 นั่นมีแต่ของปลอม น้ําเหม็น 506 00:37:01,722 --> 00:37:03,182 เอาไปพ่นให้เมียเหม็นเลย 507 00:37:04,266 --> 00:37:05,726 ถ้าเพียงแต่คุณจ่ายค่าจ้างผม 508 00:37:08,228 --> 00:37:09,479 ไอ้บัดซบ 509 00:37:33,962 --> 00:37:35,923 ขอร้องค่ะ! รับหน่อย! 510 00:37:38,467 --> 00:37:39,593 พระเจ้า 511 00:37:46,892 --> 00:37:49,186 ขอร้อง รับหน่อย! 512 00:37:50,270 --> 00:37:51,480 ขอล่ะ! 513 00:37:52,898 --> 00:37:56,485 ขอเลย มองไม่เห็นฉันหรือไง 514 00:38:25,305 --> 00:38:26,306 อะไรเนี่ย 515 00:38:51,290 --> 00:38:53,000 หลุยส์ นั่นใครน่ะ 516 00:38:56,670 --> 00:38:58,338 ตายแล้ว มาดมัวแซล 517 00:38:58,338 --> 00:39:00,174 เกิดอะไรขึ้น คุณเป็นอะไรรึเปล่า 518 00:39:00,174 --> 00:39:02,092 ฉันไม่เป็นอะไร ก็แค่... รถเสีย 519 00:39:02,843 --> 00:39:04,094 - โคโค่ - หือ 520 00:39:04,970 --> 00:39:05,971 อ้าว เรเน่ 521 00:39:07,973 --> 00:39:08,974 มาถึงตั้งแต่เมื่อไหร่ 522 00:39:08,974 --> 00:39:11,768 อังเดรขอให้ผมมาช่วยดูแล ไม่ให้คุณก่อเรื่องอีก 523 00:39:12,436 --> 00:39:13,896 ปรากฏว่าผมมาช้าเกินไป 524 00:39:15,689 --> 00:39:18,108 - ให้ผมช่วยนะ - อย่า อย่ามาแตะตัว 525 00:39:25,616 --> 00:39:28,493 โคโค่ เราต้องมีหลักฐานมากกว่านี้ ถ้าจะฟ้องแวร์ไธเมอร์ 526 00:39:34,208 --> 00:39:36,668 ตอนนี้สู้ไปก็ยังไม่ชนะ 527 00:39:39,963 --> 00:39:41,465 ฉันไม่ได้อยากสู้ 528 00:39:42,049 --> 00:39:43,967 ตอนนี้ฟ้องคนยิวไม่ได้ 529 00:39:49,139 --> 00:39:50,516 ฉันอยากประกาศสงคราม 530 00:39:51,308 --> 00:39:52,768 ฟ้องแม่งเลย 531 00:40:33,809 --> 00:40:35,602 แคเธอรีนไม่กลับมาแล้ว 532 00:40:37,980 --> 00:40:38,981 เข้าใจรึเปล่า 533 00:40:39,565 --> 00:40:40,607 คุณพยากรณ์ผิด 534 00:40:40,607 --> 00:40:41,900 เธอจะกลับมา 535 00:40:43,110 --> 00:40:44,528 แต่เธอไม่ใช่คําตอบทุกอย่าง 536 00:40:44,528 --> 00:40:47,489 รถไฟมาแล้ว แต่เธอไม่อยู่บนขบวนนั้น 537 00:40:48,407 --> 00:40:52,077 คริสเตียน นี่คือความจริง 538 00:40:52,619 --> 00:40:53,871 ฉันเห็นสวนดอกไม้ตอนที่พบคุณครั้งแรก 539 00:40:53,871 --> 00:40:57,541 ตอนจับมือคุณเป็นครั้งแรกฉันก็เห็น 540 00:40:57,541 --> 00:41:00,544 โลกนี้ปกคลุมด้วยดอกไม้ เต็มไปหมด 541 00:41:02,254 --> 00:41:03,380 ฉันมีของให้คุณ 542 00:41:06,800 --> 00:41:07,885 นี่อะไร 543 00:41:09,219 --> 00:41:12,514 ตราบที่คุณพกเครื่องรางนี้ไว้ แคเธอรีนจะกลับมา 544 00:41:12,514 --> 00:41:14,183 เลิกพูดแบบนั้นเสียที! 545 00:41:14,933 --> 00:41:16,810 ผมก็ต้องเลิกคิดแบบนั้น 546 00:41:18,812 --> 00:41:21,315 น้องตายไปแล้ว ไม่กลับมาแล้ว 547 00:41:22,316 --> 00:41:23,859 นั่นแหละคืออนาคตของผม 548 00:41:26,361 --> 00:41:30,115 คริสเตียน ฉันเป็นเพียงผู้ส่งสาส์น 549 00:41:30,115 --> 00:41:32,618 บอกเรื่องที่เป็นและจะเป็น 550 00:41:34,995 --> 00:41:36,079 ลาก่อน มาดาม 551 00:42:08,028 --> 00:42:10,280 ฌอร์จ นี่คริสเตียน 552 00:42:11,031 --> 00:42:12,574 ผมไปคิดดูแล้ว 553 00:42:12,574 --> 00:42:16,119 บูสซัคอยากให้ผมไปคุมฟิลิปเอกัสตงใช่ไหม 554 00:42:19,122 --> 00:42:20,916 ผมอยากคุยกับเขา 555 00:42:22,042 --> 00:42:24,461 โทรหาเขา นัดประชุมเลย 556 00:42:27,005 --> 00:42:28,173 ขอบคุณมาก ฌอร์จ 557 00:42:43,564 --> 00:42:45,732 {\an8}รู้ใช่ไหม เมื่อ 25 ปีก่อน ผมปฏิวัติวงการ 558 00:42:45,732 --> 00:42:47,192 {\an8}ด้วยการเริ่มทําผ้าฝ้ายย้อมสีเป็นคนแรก 559 00:42:47,192 --> 00:42:48,485 {\an8}(มาร์เซล บูสซัค) (ผู้ผลิตสิ่งทอ) 560 00:42:48,485 --> 00:42:49,987 {\an8}ผมมองเห็นว่ามีตลาดและทําให้เป็นจริง 561 00:42:49,987 --> 00:42:50,946 {\an8}(เศรษฐีผู้ร่ํารวยที่สุดในฝรั่งเศส) 562 00:42:50,946 --> 00:42:53,657 คนไม่เรียกผมว่ามาร์เซล บูสซัคแล้ว 563 00:42:54,867 --> 00:42:56,618 ผมกลายเป็นราชาผ้าฝ้าย 564 00:42:58,620 --> 00:43:02,541 ความสนใจ ใส่ใจ ยอมเสี่ยง ทุกอย่างเริ่มต้นจากตรงนั้น 565 00:43:04,543 --> 00:43:06,211 เราต้องมีความคิดของตัวเอง 566 00:43:07,754 --> 00:43:09,673 นั่นเป็นเรื่องที่พวกเยอรมันไม่เคยเข้าใจ 567 00:43:10,174 --> 00:43:13,385 พวกมันแค่ยึดทุกอย่างของทุกคน แล้วทําเป็นว่านั่นเป็นของมันมาตลอด 568 00:43:13,385 --> 00:43:18,599 และถ้าเป็นของที่มันขโมยไม่ได้ มันก็เหยียบย่ําหรือทําลายไป 569 00:43:19,308 --> 00:43:22,811 บอกเลยนะ นั่นไม่ใช่วิธีทําธุรกิจที่ดี 570 00:43:24,146 --> 00:43:26,190 ผมอาจตัดเย็บเสื้อผ้าไม่เป็น 571 00:43:27,691 --> 00:43:31,028 แต่ผมรู้ว่าจะหาเงินยังไง รู้มาตลอด 572 00:43:41,371 --> 00:43:42,331 เชิญ 573 00:43:44,499 --> 00:43:46,960 ฌอร์จบอกผมว่าคุณคือคนที่เหมาะสม 574 00:43:46,960 --> 00:43:48,212 ฌอร์จก็ชมกันเกินไป 575 00:43:48,212 --> 00:43:49,505 เขาพูดเสียเลิศเลอ 576 00:43:50,255 --> 00:43:54,009 บอกว่าคุณทั้งเหนือชั้นและมีความตั้งใจ 577 00:43:55,511 --> 00:43:57,971 แปลว่าคุณอยากมาคุมฟิลิปเอกัสตงใช่ไหม 578 00:44:01,391 --> 00:44:02,392 ว่าไง 579 00:44:04,228 --> 00:44:05,395 ไลแลคขาว 580 00:44:07,189 --> 00:44:11,485 นั่นเป็นดอกไม้ที่เราเอาไปให้ผู้รอดชีวิต ขออภัยครับ 581 00:44:11,485 --> 00:44:12,653 ผมได้ข่าวแล้ว 582 00:44:13,654 --> 00:44:15,697 คนกลุ่มแรกที่กลับมาจากค่ายกักกัน 583 00:44:21,036 --> 00:44:22,412 คุณกําลังไว้อาลัยใครสักคนอยู่สินะ 584 00:44:29,461 --> 00:44:32,005 ผมถามตัวเองอยู่นานว่า... 585 00:44:35,884 --> 00:44:37,511 เราจะเดินหน้าใช้ชีวิตต่ออย่างไร 586 00:44:38,971 --> 00:44:45,018 เราจะยกโทษให้พวกนั้นได้อย่างไร 587 00:44:46,979 --> 00:44:48,230 ยกโทษให้ตัวเอง 588 00:44:52,901 --> 00:44:54,319 ยกโทษให้มนุษยชาติ 589 00:44:56,405 --> 00:45:01,410 ผมยืนอยู่ในห้องโถงนั้น ตอนที่ผู้รอดชีวิตเดินมะงุมมะงาหราออกมา 590 00:45:01,410 --> 00:45:02,578 ผมคิดเลยว่า... 591 00:45:05,581 --> 00:45:06,707 "ไม่มีทางให้อภัยได้" 592 00:45:09,793 --> 00:45:14,006 ความสิ้นหวังในสายตาของทุกคน 593 00:45:20,637 --> 00:45:21,805 เราทุกคนรับรู้ได้ 594 00:45:29,021 --> 00:45:34,568 และตอนนี้ความรู้สึกนั้นก็กระจายไปตามถนน มันคอยล่าเหยื่อใหม่ๆ เสมอ 595 00:45:34,568 --> 00:45:38,071 ไม่ช้า ความรู้สึกนั้นจะแพร่ไปทั่ว 596 00:45:40,032 --> 00:45:41,658 ผมรู้ว่าสงครามคืออะไร เมอซิเออร์ดิออร์ 597 00:45:41,658 --> 00:45:44,620 แต่เราจะทําอะไรได้ล่ะ 598 00:45:48,081 --> 00:45:49,249 ห้องเสื้อของผมเอง 599 00:45:50,918 --> 00:45:51,919 ว่าไงนะ 600 00:45:51,919 --> 00:45:54,046 คุณต้องให้ผมตั้งห้องเสื้อของตัวเอง 601 00:45:57,466 --> 00:45:58,884 ห้องเสื้อกูตูร์ของคุณเอง 602 00:45:58,884 --> 00:46:04,515 เป็นทางเดียวที่ผมคิดออก ที่จะเปลี่ยนใจที่แหลกสลายให้กลายเป็น... 603 00:46:09,019 --> 00:46:10,562 การหวนกลับมามีความสุข 604 00:46:12,189 --> 00:46:13,690 นั่นคือสิ่งที่ผมนํามาเสนอ 605 00:46:14,733 --> 00:46:18,904 คนจําเป็นต้องกลับมามีความรู้สึก คนต้องกลับมามีความฝัน 606 00:46:18,904 --> 00:46:20,364 ต้องกลับมาใช้ชีวิต 607 00:46:20,364 --> 00:46:25,702 และเรา... เราจะสร้างโลกใหม่ให้ทุกคน 608 00:46:28,872 --> 00:46:31,875 เราจะสร้างสวนที่แสนสวยงามให้ 609 00:46:34,753 --> 00:46:36,964 นี่อาจเป็นเมล็ดพันธุ์ส่วนหนึ่งที่ช่วยจุดประกายได้ 610 00:46:52,980 --> 00:46:57,442 ผมไม่เคยได้ยินใครพูดแบบนี้มาก่อน พูดต่อสิ 611 00:48:16,146 --> 00:48:17,814 ฌาคส์ อยู่บ้านรึเปล่า 612 00:48:19,107 --> 00:48:20,734 มีข่าวน่าสนใจมาบอก 613 00:48:22,152 --> 00:48:24,613 คริสเตียน ขอบคุณพระเจ้า กลับมาเสียที 614 00:48:25,113 --> 00:48:26,782 ผมพยายามโทรหาที่บูสซัค แต่... 615 00:48:30,702 --> 00:48:31,870 เธอเพิ่งมาถึง 616 00:48:35,374 --> 00:48:37,209 ผมโทรเรียกหมอแล้ว เขากําลังมา 617 00:50:45,379 --> 00:50:47,381 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์