1
00:00:05,339 --> 00:00:07,216
НАВІЯНО РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ
2
00:00:07,216 --> 00:00:12,429
Він для мене
А я – для нього в цьому житті
3
00:00:13,722 --> 00:00:16,183
Так він мені сказав
4
00:00:16,183 --> 00:00:23,232
Поклявся на все життя
5
00:00:24,942 --> 00:00:29,404
І коли я його бачу
6
00:00:30,072 --> 00:00:33,909
Я відчуваю в грудях
7
00:00:35,118 --> 00:00:41,542
Трепет свого серця
8
00:00:41,542 --> 00:00:45,003
{\an8}ЕДІТ ПІАФ
ПАРИЗЬКА ОПЕРА
9
00:00:47,714 --> 00:00:48,715
Браво!
10
00:00:50,467 --> 00:00:51,468
Браво!
11
00:00:53,011 --> 00:00:56,807
Дорогі друзі, для мене велика честь
провести цей вечір тут, з вами.
12
00:00:56,807 --> 00:00:58,934
Нам є що відсвяткувати.
13
00:00:58,934 --> 00:01:01,436
Але й горювати є над чим.
14
00:01:02,729 --> 00:01:05,607
Попрошу у вас усіх допомоги.
15
00:01:06,191 --> 00:01:10,320
Наступну пісню я присвячую тим,
хто втратив когось на війні.
16
00:01:11,655 --> 00:01:15,200
Якщо ви в жалобі за близькою людиною,
підведіться, будь ласка.
17
00:01:32,301 --> 00:01:33,302
Крістіане.
18
00:01:34,928 --> 00:01:36,597
Ні, я не можу.
19
00:01:37,723 --> 00:01:40,350
- За Катрін.
- Я не в жалобі.
20
00:01:40,350 --> 00:01:42,102
Катрін повернеться додому.
21
00:01:42,603 --> 00:01:45,105
Тоді підтримай мене. За мого батька.
22
00:01:47,482 --> 00:01:48,483
Будь зі мною.
23
00:02:00,829 --> 00:02:06,418
Ми любили одне одного
24
00:02:06,418 --> 00:02:11,215
Як люблять коханці
25
00:02:12,007 --> 00:02:16,762
А потім одного дня ти покинув мене
26
00:02:17,513 --> 00:02:22,392
Відтоді я живу з розбитим серцем
27
00:02:23,143 --> 00:02:28,690
Я бачу тебе скрізь у небі
28
00:02:28,690 --> 00:02:34,154
Я бачу тебе скрізь на землі
29
00:02:34,154 --> 00:02:39,868
Ти моя радість і моє сонце
30
00:02:39,868 --> 00:02:46,708
Моя ніч, мої дні, мої ясні світанки
31
00:02:49,336 --> 00:02:53,966
Ти скрізь
Бо ти в моєму серці
32
00:02:53,966 --> 00:02:58,595
Ти скрізь
Бо ти моє щастя
33
00:02:59,179 --> 00:03:03,684
Усе, що навколо мене
34
00:03:04,268 --> 00:03:09,189
Видається мені
35
00:03:09,189 --> 00:03:16,280
Дивовижним
36
00:04:09,666 --> 00:04:13,170
НОВИЙ ОБРАЗ
37
00:04:27,518 --> 00:04:28,852
Крістіане. Жак.
38
00:04:32,606 --> 00:04:33,607
Жорж.
39
00:04:33,607 --> 00:04:37,027
У вас тут чудовіше, ніж зазвичай.
40
00:04:37,027 --> 00:04:38,403
{\an8}Дуже радий тебе бачити.
41
00:04:38,403 --> 00:04:39,738
{\an8}- Жорж.
- Я млію від виставки...
42
00:04:39,738 --> 00:04:40,948
{\an8}ЖОРЖ ВІҐУРУ
МОДЕЛЬЄР, ПІДПРИЄМЕЦЬ
43
00:04:40,948 --> 00:04:43,116
...у «Театрі моди»,
але ще не встиг сказати.
44
00:04:43,116 --> 00:04:45,577
- Дуже любязно.
- Дивовижно. Справді.
45
00:04:46,495 --> 00:04:48,705
Ви повернули славу
паризькій високій моді.
46
00:04:48,705 --> 00:04:50,874
Жорж, забагато лестощів.
47
00:04:50,874 --> 00:04:53,335
Мої лестощі мають свою мету.
48
00:04:53,961 --> 00:04:55,838
Я зараз шукаю... Сигарету?
49
00:04:55,838 --> 00:04:56,922
- Ні, дякую.
- Ні.
50
00:04:56,922 --> 00:05:01,718
Я шукаю нового модельєра,
на своє місце в домі Philippe & Gaston.
51
00:05:01,718 --> 00:05:05,180
Буссак мене підвищив,
дав керівну посаду.
52
00:05:05,180 --> 00:05:06,807
Знаєш когось?
53
00:05:06,807 --> 00:05:09,268
Жорж, як можна говорити про справи
54
00:05:09,268 --> 00:05:12,437
після такого блискучого виступу
мадемуазель Піаф?
55
00:05:12,437 --> 00:05:13,939
Ти що, ніколи не відпочиваєш?
56
00:05:14,857 --> 00:05:16,775
Буссак не спить, тому я теж.
57
00:05:16,775 --> 00:05:19,069
- Виснажливо.
- Так і є.
58
00:05:19,069 --> 00:05:22,447
А тепер я в пошуках заміни для себе.
59
00:05:22,447 --> 00:05:24,116
Правда, що Бальман звільнився?
60
00:05:24,116 --> 00:05:26,201
Він вирішив відкрити власний дім.
61
00:05:26,201 --> 00:05:29,162
Лелон попросив мене
пошукати іншого дизайнера
62
00:05:29,162 --> 00:05:30,247
на його місце.
63
00:05:31,081 --> 00:05:33,458
Я бачу, ми волею долі
виконуємо аналогічне завдання.
64
00:05:33,458 --> 00:05:34,543
Справді.
65
00:05:34,543 --> 00:05:37,504
Поки що я проводжу
співбесіди з модельєрами.
66
00:05:37,504 --> 00:05:39,923
Якщо котрийсь не впишеться
в нашу естетику,
67
00:05:39,923 --> 00:05:42,926
але впишеться у твою, я дам знати.
68
00:05:42,926 --> 00:05:45,888
Так, будь ласкавий. Кинь мені недоїдки.
69
00:05:45,888 --> 00:05:49,433
Однак відповідний кандидат
може бути в дзеркалі.
70
00:05:51,143 --> 00:05:53,687
Я дуже задоволений роботою в Лелона.
71
00:05:55,147 --> 00:05:56,231
Чесна відповідь.
72
00:05:57,482 --> 00:06:00,569
{\an8}ГОТЕЛЬ «BEAU RIVAGE»
ЛОЗАННА, ШВЕЙЦАРІЯ
73
00:06:08,660 --> 00:06:10,746
Тьотю, я люблю ночувати в гостях.
74
00:06:10,746 --> 00:06:12,164
Я теж люблю.
75
00:06:12,164 --> 00:06:15,167
А ти знаєш, що в дитинстві я ніколи
не ночувала в гостях?
76
00:06:15,834 --> 00:06:17,753
- Ніколи?
- Ніколи.
77
00:06:17,753 --> 00:06:18,962
А чому?
78
00:06:18,962 --> 00:06:24,301
Я була не старша, ніж ти зараз,
і зовсім саменька.
79
00:06:24,301 --> 00:06:27,012
Я мусила все робити сама.
80
00:06:29,056 --> 00:06:30,182
Це так страшно.
81
00:06:31,099 --> 00:06:32,893
Ґабріель, ти ніколи не будеш сама.
82
00:06:33,477 --> 00:06:34,478
Обіцяєш?
83
00:06:34,978 --> 00:06:35,979
Так.
84
00:06:36,605 --> 00:06:40,526
Бо в тебе є ми з татом.
Ми про тебе подбаємо.
85
00:06:43,987 --> 00:06:45,280
І мсьє Клод.
86
00:06:46,240 --> 00:06:47,241
Так.
87
00:06:51,828 --> 00:06:52,996
І мсьє Клод.
88
00:07:14,226 --> 00:07:16,186
Мадемуазель, ви просили мене
говорити прямо.
89
00:07:16,186 --> 00:07:18,021
Прямота – це найкраще.
90
00:07:19,731 --> 00:07:20,941
Андре,
91
00:07:21,859 --> 00:07:25,237
ваш стан важкий і тільки погіршується.
92
00:07:26,780 --> 00:07:29,449
Цього не може бути.
Він виконує всі ваші приписи.
93
00:07:29,449 --> 00:07:32,369
Відпочиває. І відпочиватиме ще більше.
94
00:07:32,369 --> 00:07:34,830
Я куплю маєток,
де багато світла і спокою.
95
00:07:34,830 --> 00:07:37,583
Сьогодні ввечері укладемо контракт.
96
00:07:37,583 --> 00:07:40,544
Туберкульоз важко вилікувати.
97
00:07:42,421 --> 00:07:44,756
Але один мій колега в Данії
98
00:07:45,382 --> 00:07:48,552
розробляє експериментальну терапію,
99
00:07:48,552 --> 00:07:50,387
і вона має певний успіх.
100
00:07:50,387 --> 00:07:52,472
Андре повинен її отримати.
101
00:07:53,682 --> 00:07:55,559
А що скажемо Ґабріель?
102
00:07:57,477 --> 00:07:59,062
Що ти одужуєш.
103
00:08:00,856 --> 00:08:03,483
Мсьє Лелон наполягає,
щоб співбесіди були сьогодні.
104
00:08:03,483 --> 00:08:05,944
- Не зараз.
- Перший буде у вас через годину.
105
00:08:05,944 --> 00:08:09,448
Це молодий кравець-італієць, Пєтро,
щойно переїхав у Париж.
106
00:08:09,448 --> 00:08:11,450
Ви безжалісна. День швидко минає.
107
00:08:11,450 --> 00:08:13,076
У мене робота. Треба моделювати.
108
00:08:13,076 --> 00:08:16,205
Мадам Зенакер, ні...
Прошу, розберіться з цим, як там...
109
00:08:16,205 --> 00:08:17,998
цим італійцем, як там його звати.
110
00:08:17,998 --> 00:08:20,542
Його імя легко запамятати.
Тепер він Пєр.
111
00:08:20,542 --> 00:08:24,421
Що? Ні, не можна замінити
одного Пєра на іншого.
112
00:08:24,421 --> 00:08:26,673
То називайте його на прізвище – Карден.
113
00:08:26,673 --> 00:08:27,966
Я думаю, він талановитий.
114
00:08:27,966 --> 00:08:29,051
То беріть його.
115
00:08:29,051 --> 00:08:30,135
Через годину.
116
00:08:31,470 --> 00:08:34,806
Я створю щось більше, ніж
капелюшки, спідниці й вечірні сукні.
117
00:08:38,143 --> 00:08:39,852
Мсьє Пєр Карден.
118
00:08:39,852 --> 00:08:41,188
{\an8}У цьому є щось сексуальне.
119
00:08:41,188 --> 00:08:42,105
{\an8}ПЄР КАРДЕН
МАЙСТЕР-КРАВЕЦЬ
120
00:08:42,105 --> 00:08:43,982
І первісний рик.
121
00:08:44,816 --> 00:08:50,656
Так. А скажіть, мсьє Карден, ви самі
змоделювали й пошили цей блейзер?
122
00:08:52,407 --> 00:08:53,617
Мсьє,
123
00:08:53,617 --> 00:08:55,369
я шию з семи років.
124
00:08:55,369 --> 00:08:59,081
Я вмію це краще,
набагато краще, ніж дихати.
125
00:08:59,081 --> 00:09:03,502
Найміть мене, і я моделюватиму й шитиму
кутюр так, що ви й не мріяли.
126
00:09:07,297 --> 00:09:08,215
Ні!
127
00:09:12,511 --> 00:09:14,721
Погляньте на шви, на стібки.
128
00:09:14,721 --> 00:09:17,099
Я тільки заради цього й живу.
129
00:09:17,724 --> 00:09:20,853
А ви завжди такий радісний?
130
00:09:20,853 --> 00:09:23,564
Мсьє Діор, можна хвилинку уваги?
131
00:09:23,564 --> 00:09:24,648
Авжеж.
132
00:09:28,443 --> 00:09:31,572
Мені необхідно знати, що тут коїться?
133
00:09:36,702 --> 00:09:38,036
Це вам вирішувати.
134
00:09:47,004 --> 00:09:49,756
Мсьє Карден, ви такий кумедний.
135
00:09:51,133 --> 00:09:53,927
Ми скоро вирішимо.
136
00:09:54,511 --> 00:09:57,181
Приємно з вами познайомитися.
І з вашим талантом.
137
00:10:01,935 --> 00:10:02,978
Я отримаю роботу?
138
00:10:02,978 --> 00:10:05,564
Уперше за багато місяців я бачила,
як мсьє Діор сміється.
139
00:10:06,565 --> 00:10:07,900
Надіньте штани.
140
00:10:07,900 --> 00:10:08,817
Так.
141
00:10:16,074 --> 00:10:20,996
Сьогодні вранці мені
дзвонив Жорж Віґуру.
142
00:10:21,914 --> 00:10:22,998
Жорж.
143
00:10:22,998 --> 00:10:26,335
Він шукає модельєрів,
питав, чи я когось знаю.
144
00:10:27,211 --> 00:10:31,465
А ще питав, чи ти підписував
зі мною контракт.
145
00:10:33,050 --> 00:10:34,510
Минуло багато місяців.
146
00:10:35,093 --> 00:10:37,429
А ти й досі не підписав мою пропозицію.
147
00:10:39,348 --> 00:10:41,725
Хочеш кращі умови? Більше грошей?
148
00:10:41,725 --> 00:10:43,310
Ні. Не в тому річ, мсьє.
149
00:10:44,019 --> 00:10:45,771
Під час війни я беріг бізнес,
150
00:10:45,771 --> 00:10:48,690
щоб ми разом могли
підійти до цього моменту.
151
00:10:51,026 --> 00:10:52,027
Проблема в Катрін.
152
00:10:53,862 --> 00:10:55,197
Вона повернеться додому.
153
00:10:56,073 --> 00:10:57,074
Справді?
154
00:10:57,824 --> 00:11:01,370
Яке полегшення. А чому ж
ти не сказав? Коли?
155
00:11:01,370 --> 00:11:03,580
Точної дати нема.
156
00:11:03,580 --> 00:11:09,461
Але коли повернеться, мені
знадобиться час, щоб їй допомогти,
157
00:11:09,461 --> 00:11:11,338
усім, чим зможу.
158
00:11:12,631 --> 00:11:14,550
Підійди. Я тобі щось покажу.
159
00:11:16,635 --> 00:11:20,013
Поглянь на всі ці замовлення.
160
00:11:20,013 --> 00:11:21,390
Почитай.
161
00:11:21,890 --> 00:11:25,686
Мені потрібна твоя креативність,
елегантність твоїх моделей.
162
00:11:25,686 --> 00:11:28,438
Я вам вдячний.
163
00:11:28,438 --> 00:11:31,608
Хочеш пораду? Краще
постійно бути зайнятим.
164
00:11:31,608 --> 00:11:35,279
Щоб роки не минали в очікуванні,
коли невідоме стане відомим.
165
00:11:35,279 --> 00:11:37,281
- Вона повернеться.
- Ти не можеш цього знати.
166
00:11:37,281 --> 00:11:41,285
Не хочу бути жорстоким
і позбавляти тебе надії,
167
00:11:41,285 --> 00:11:42,619
але ти не можеш знати.
168
00:11:42,619 --> 00:11:46,373
Мій контракт у тебе лежить
уже чотири з половиною місяця.
169
00:11:46,373 --> 00:11:51,253
Тобі пора наважуватись, бо інакше я
пошукаю когось із наступного покоління.
170
00:11:51,253 --> 00:11:53,505
Підписуй. Негайно.
171
00:12:08,854 --> 00:12:10,439
Ну як тобі, золотце?
172
00:12:10,439 --> 00:12:12,941
Красивішого будинку я не бачила.
173
00:12:13,650 --> 00:12:14,902
Тоді я купую.
174
00:12:14,902 --> 00:12:16,236
Привіт, мої любі!
175
00:12:16,236 --> 00:12:17,154
Вітаю!
176
00:12:17,154 --> 00:12:19,156
Даруйте за спізнення.
177
00:12:19,156 --> 00:12:21,533
Ґабріель сподобався будинок. Беремо.
178
00:12:22,743 --> 00:12:25,370
Вибачте, але я щойно
говорила з продавцями.
179
00:12:25,370 --> 00:12:28,999
Я так розумію, виникла проблемка
180
00:12:28,999 --> 00:12:31,376
з надходженням коштів
з вашого французького банку.
181
00:12:31,376 --> 00:12:32,419
Це неможливо.
182
00:12:33,003 --> 00:12:37,299
Уряд Франції не дозволяє виводити
ваші активи за кордон.
183
00:12:37,883 --> 00:12:40,010
Тьотю Коко, ти бачила, який краєвид?
184
00:12:40,010 --> 00:12:41,678
Попросимо юриста розібратися.
185
00:12:41,678 --> 00:12:44,806
Так. Подзвоніть моєму юристові,
Рене де Шамбрану.
186
00:12:44,806 --> 00:12:47,851
Він може взяти вексель
з мого рахунку в Цюриху.
187
00:12:47,851 --> 00:12:51,063
Люба, кредит так легко не дадуть.
188
00:12:51,063 --> 00:12:53,315
Продавці розглядають інші пропозиції.
189
00:12:54,775 --> 00:12:56,693
Дайте я поговорю з цими людьми.
190
00:12:56,693 --> 00:13:00,280
Коко, не варто перейматися.
Знайдемо інший будинок.
191
00:13:01,031 --> 00:13:02,324
А тут жити не можна?
192
00:13:03,450 --> 00:13:04,868
Як розвязати цю проблему?
193
00:13:05,369 --> 00:13:06,411
Твердою валютою.
194
00:13:08,580 --> 00:13:09,665
Маєте готівку?
195
00:13:10,249 --> 00:13:12,835
Продавати зараз активи
шкідливо для бізнесу, Коко.
196
00:13:12,835 --> 00:13:16,880
Це не бізнес-рішення.
Це життєве рішення.
197
00:13:16,880 --> 00:13:18,465
Як твій друг, я пояснюю,
198
00:13:18,465 --> 00:13:21,051
це надто нестабільний ринок,
щоб вилучати готівку.
199
00:13:21,051 --> 00:13:23,470
Андре потрібен
цей будинок для одужання.
200
00:13:24,012 --> 00:13:27,140
Ти мені платиш за поради
як своєму адвокатові.
201
00:13:27,140 --> 00:13:29,059
А сьогодні плачу,
щоб ти зробив по-моєму.
202
00:13:29,059 --> 00:13:31,311
Продай усе необхідне,
щоб зібрати кошти.
203
00:13:31,311 --> 00:13:34,481
Мені потрібна готівка.
Потрібен цей будинок. Знайди гроші.
204
00:13:45,075 --> 00:13:47,619
Вибачте, що турбую.
205
00:13:47,619 --> 00:13:49,830
Можна я гляну газету, коли дочитаєте?
206
00:13:49,830 --> 00:13:50,998
Авжеж.
207
00:14:00,757 --> 00:14:02,259
Мадам, у вас усе добре?
208
00:14:04,803 --> 00:14:05,971
Табори...
209
00:14:07,097 --> 00:14:09,099
Те, що про них пишуть...
210
00:14:12,102 --> 00:14:14,271
Моя дочка в таборі.
211
00:14:15,731 --> 00:14:19,193
Але з нею все буде добре.
Я знаю напевне.
212
00:14:21,278 --> 00:14:22,404
Обовязково.
213
00:14:29,119 --> 00:14:32,080
Я тут подумала. Коли скупимось,
214
00:14:32,080 --> 00:14:36,752
можна поїсти тортика з ромашковим чаєм.
215
00:14:43,759 --> 00:14:45,219
Ніхера собі!
216
00:14:49,723 --> 00:14:53,018
Мадемуазель, ви вже пять хвилин
розбризкуєте парфуми.
217
00:14:53,018 --> 00:14:55,395
Купуйте або йдіть.
218
00:14:56,438 --> 00:14:58,941
Прошу, перестаньте пшикати.
Пів флакона вже нема.
219
00:14:58,941 --> 00:15:01,693
То ви кажете, що буде
ще десяток флаконів?
220
00:15:01,693 --> 00:15:06,532
Цього тижня. Ще чотири десятки
привезуть у крамницю мого дядька.
221
00:15:06,532 --> 00:15:09,409
Я точно знаю, що існує дефіцит «No5».
222
00:15:10,285 --> 00:15:11,703
Це напевне підробка.
223
00:15:12,412 --> 00:15:16,708
Я вас прошу. Я певен, що мадемуазель
Шанель добре пильнує свій бізнес,
224
00:15:16,708 --> 00:15:18,502
і він захищений від підробок.
225
00:15:18,502 --> 00:15:20,504
Я куплю всі 60 флаконів.
226
00:15:20,504 --> 00:15:23,257
Відправте в готель «Beau Rivage».
227
00:15:23,257 --> 00:15:26,009
- Усі?
- Так, усі до одного.
228
00:15:26,009 --> 00:15:28,095
А кому надіслати рахунок?
229
00:15:28,095 --> 00:15:29,221
Мадемуазель Коко Шанель.
230
00:15:30,180 --> 00:15:31,348
Коко Ша...
231
00:15:31,348 --> 00:15:33,433
Не баріться. А цей я сама заберу.
232
00:15:33,433 --> 00:15:34,351
- Дякую.
- Так.
233
00:15:34,351 --> 00:15:35,769
Ґабріель.
234
00:15:42,317 --> 00:15:44,570
Не забивай собі цим голову.
235
00:15:44,570 --> 00:15:46,697
Рене, хто виготовляє мої парфуми?
236
00:15:51,702 --> 00:15:52,703
Вертгаймери.
237
00:15:53,662 --> 00:15:55,497
Відкрили фабрику
в Гобокені, Нью-Джерсі.
238
00:15:55,497 --> 00:15:57,040
Я намагаюся зясувати деталі,
239
00:15:57,040 --> 00:15:58,834
але на мої дзвінки не відповідають.
240
00:15:59,918 --> 00:16:01,128
Подай на них у суд.
241
00:16:02,129 --> 00:16:04,214
Не слід недооцінювати
жагу французів до помсти.
242
00:16:04,214 --> 00:16:08,635
Вони вимагають покарання для всіх,
у кого були звязки з нацистами.
243
00:16:08,635 --> 00:16:10,012
Це все – брехня.
244
00:16:10,596 --> 00:16:13,807
Коли ти намагалася
за допомогою арійських законів
245
00:16:13,807 --> 00:16:15,976
розірвати партнерство з Вертгаймерами,
246
00:16:15,976 --> 00:16:18,437
це не залишилося без уваги.
247
00:16:18,437 --> 00:16:20,981
Якщо зараз висунути голову,
тобі її відрубають.
248
00:16:20,981 --> 00:16:23,066
Тоді я сама подзвоню Пєру Вертгаймеру.
249
00:16:26,111 --> 00:16:29,615
Мадемуазель, не наробіть помилок.
250
00:16:29,615 --> 00:16:31,241
Дозволь мені все владнати.
251
00:16:31,825 --> 00:16:33,076
Андре нездужає.
252
00:16:33,076 --> 00:16:35,329
Присвяти час йому
і своїй прекрасній небозі.
253
00:16:36,121 --> 00:16:37,247
Твоя правда.
254
00:16:37,247 --> 00:16:40,751
Не потрібні мені клопоти. Я втомилася.
255
00:16:41,418 --> 00:16:43,295
Пообіцяй слухатися моїх порад.
256
00:16:43,295 --> 00:16:46,715
Вертгаймери – вцілілі.
У них бачать героїв.
257
00:16:48,217 --> 00:16:49,218
А в мені?
258
00:16:49,218 --> 00:16:51,345
Тебе взагалі не повинні бачити!
259
00:16:51,845 --> 00:16:55,432
Я не продав акції, як ти просила,
бо це ідіотизм.
260
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
Алло.
261
00:17:16,869 --> 00:17:21,959
Анрі? Я поставлю тобі запитання
і хочу почути чесну відповідь.
262
00:17:22,667 --> 00:17:26,088
Ви випускали якийсь «No5»
за минулі два роки?
263
00:17:26,088 --> 00:17:28,882
Це неможливо.
264
00:17:28,882 --> 00:17:30,968
Я намагався вирощувати
квіти, але війна...
265
00:17:30,968 --> 00:17:36,223
Мені просто треба знати, чи ви якось
виготовляли якісь флакони «No5».
266
00:17:36,223 --> 00:17:38,517
Ні. Жодних.
267
00:17:38,517 --> 00:17:41,895
А я знайшла 60 флаконів
у продажу тут, у Швейцарії.
268
00:17:41,895 --> 00:17:43,730
Це Вертгаймери.
269
00:17:43,730 --> 00:17:47,192
Вони якось виготовляють
мої парфуми в Гобокені.
270
00:17:47,192 --> 00:17:48,569
Я тобі їх відправлю.
271
00:17:49,403 --> 00:17:52,155
Мені треба знати, яка в них формула.
272
00:17:52,155 --> 00:17:53,490
Ти ж визначиш?
273
00:17:53,490 --> 00:17:55,993
Так. Але 60 флаконів...
274
00:17:55,993 --> 00:17:58,996
Обережніше з перевезенням.
Це ж маленьке багатство.
275
00:18:02,040 --> 00:18:03,667
Крістіане,
276
00:18:03,667 --> 00:18:06,712
я трохи захмелів, але
277
00:18:07,504 --> 00:18:10,215
- мушу сказати правду.
- Тільки не це.
278
00:18:10,215 --> 00:18:13,468
Ти припустився жахливої помилки,
так і знай.
279
00:18:14,303 --> 00:18:16,638
- Помилки? Я весь час їх роблю.
- Так.
280
00:18:16,638 --> 00:18:17,890
Ось і щойно зробив.
281
00:18:17,890 --> 00:18:19,308
Знов наповнив твій келих.
282
00:18:19,308 --> 00:18:20,767
Ми ніколи не отямимося.
283
00:18:20,767 --> 00:18:22,644
- Точно.
- Ні, ні,
284
00:18:22,644 --> 00:18:23,729
коли відмовив мені.
285
00:18:23,729 --> 00:18:25,981
Я просив започаткувати зі мною дім.
286
00:18:26,481 --> 00:18:32,988
Але тепер я можу оголосити:
я роздобув 100 тисяч франків.
287
00:18:33,655 --> 00:18:36,116
- Так. Так.
- Вітаю тебе.
288
00:18:36,116 --> 00:18:39,995
Я чув, що одна твоя жінка
дала тобі грошей.
289
00:18:39,995 --> 00:18:41,914
Невже ти перейшов у той табір?
290
00:18:41,914 --> 00:18:44,374
От хвойда! Хто це?
291
00:18:44,374 --> 00:18:45,709
Його мама.
292
00:18:45,709 --> 00:18:47,461
Ні.
293
00:18:47,461 --> 00:18:50,380
- Наскільки я знаю, гроші є гроші.
- Ні.
294
00:18:50,964 --> 00:18:53,175
Твоя матуся не зраділа б, почувши,
295
00:18:53,175 --> 00:18:54,801
як її Пєр зловтішається.
296
00:18:54,801 --> 00:18:57,638
Та я б нізащо.
Тільки в присутності Лелона.
297
00:18:58,263 --> 00:19:01,683
Я б охоче кинув йому це
в тупу потворну пику.
298
00:19:01,683 --> 00:19:03,685
Я дуже радий за тебе, Пєр.
299
00:19:03,685 --> 00:19:06,897
Так, це справді неабищо. Справді.
300
00:19:06,897 --> 00:19:07,981
Неабищо?
301
00:19:08,482 --> 00:19:10,442
Милий Крістіане, ти завжди
такий мовчазний.
302
00:19:10,442 --> 00:19:12,194
Думаєш, я не вартий?
303
00:19:12,194 --> 00:19:14,279
Я мовчазний? Я...
304
00:19:15,864 --> 00:19:21,578
Ти молодець. Такий хитрий,
такий весь у безвиході.
305
00:19:22,120 --> 00:19:23,288
Не залишайся в Лелона.
306
00:19:24,665 --> 00:19:26,750
Як думаєте, добре буде,
якщо мій Крістіан
307
00:19:26,750 --> 00:19:29,294
працюватиме на того шарлатана
308
00:19:29,294 --> 00:19:31,088
- до кінця життя?
- Пєр, та ну...
309
00:19:31,088 --> 00:19:32,798
Не марнуй таланту
310
00:19:32,798 --> 00:19:36,969
на того огидного афериста,
який його краде.
311
00:19:37,594 --> 00:19:39,930
І не хочу образити
твого боса, мсьє Буссака,
312
00:19:40,639 --> 00:19:43,267
короля бавовни,
але запамятай мої слова.
313
00:19:43,267 --> 00:19:46,144
Пєр Бальман скоро стане
королем високої моди!
314
00:19:47,271 --> 00:19:48,939
Тільки піду попісяю.
315
00:19:50,315 --> 00:19:51,441
До речі.
316
00:19:51,441 --> 00:19:55,571
До тебе на співбесіди приходив хтось,
кого ти списав за непридатністю,
317
00:19:55,571 --> 00:19:58,407
хто підійшов би на мою колишню посаду,
318
00:19:58,407 --> 00:19:59,741
керувати Philippe & Gaston?
319
00:20:02,911 --> 00:20:05,664
Є один вельми талановитий юнак,
320
00:20:05,664 --> 00:20:07,040
вельми життєрадісний.
321
00:20:07,040 --> 00:20:09,001
Лелон його не бере.
322
00:20:09,001 --> 00:20:11,420
А я беру, моментально.
323
00:20:12,504 --> 00:20:13,672
Як його звати?
324
00:20:13,672 --> 00:20:17,050
Пєтро. Пєтро. Але ми примусили
його змінити імя
325
00:20:17,676 --> 00:20:19,219
на «Пєр».
326
00:20:19,219 --> 00:20:21,013
Ні, ні, ні.
327
00:20:21,805 --> 00:20:24,850
Місце є тільки для одного Пєра.
328
00:20:28,228 --> 00:20:32,107
То що, Лелон ставить ультиматум,
щоб ти підписав?
329
00:20:35,319 --> 00:20:37,112
Я сказав, що працюватиму далі,
330
00:20:37,112 --> 00:20:39,615
але доведеться піти,
якщо буду їй потрібен.
331
00:20:39,615 --> 00:20:40,699
Крістіане.
332
00:20:44,077 --> 00:20:46,038
Кому будеш потрібен?
333
00:20:46,580 --> 00:20:47,581
Катрін.
334
00:20:48,999 --> 00:20:50,000
Коли повернеться.
335
00:20:53,128 --> 00:20:54,171
Крістіане.
336
00:20:55,797 --> 00:20:59,676
Її вже так давно забрали, і...
337
00:21:06,391 --> 00:21:10,521
Усі ми втратили часточки серця
на цій проклятій війні.
338
00:21:11,396 --> 00:21:13,232
- Треба змиритися.
- Про себе можете
339
00:21:13,232 --> 00:21:16,944
таке казати, але про мене – не смійте.
340
00:21:17,778 --> 00:21:18,779
Не смійте.
341
00:21:21,907 --> 00:21:24,243
- Ти маєш жити своїм життям.
- Я й живу.
342
00:21:37,631 --> 00:21:38,632
Алло.
343
00:21:41,260 --> 00:21:42,886
Хвилинку. Він тут.
344
00:21:46,348 --> 00:21:47,474
Твій батько.
345
00:21:52,145 --> 00:21:53,146
Тато?
346
00:21:54,523 --> 00:21:55,566
Ага.
347
00:21:57,234 --> 00:21:58,068
Так.
348
00:21:58,944 --> 00:21:59,945
Що?
349
00:22:00,779 --> 00:22:01,780
Коли?
350
00:22:03,657 --> 00:22:04,658
Ти впевнений?
351
00:22:06,076 --> 00:22:07,870
Завтра я до тебе приїду.
352
00:22:13,750 --> 00:22:15,210
Дещо сталося.
353
00:22:18,380 --> 00:22:20,549
Її знайшли.
354
00:22:21,675 --> 00:22:22,718
Кого знайшли?
355
00:22:25,179 --> 00:22:26,180
Катрін.
356
00:22:36,440 --> 00:22:37,274
Андре!
357
00:22:44,698 --> 00:22:46,825
Як ти там?
358
00:22:48,577 --> 00:22:49,786
Усе добре?
359
00:22:52,706 --> 00:22:54,082
Вже краще.
360
00:23:10,641 --> 00:23:12,351
Я викличу доктора Вебера.
361
00:23:13,018 --> 00:23:15,854
- Я почуваюся краще, ніж здається.
- Я не питаю, а кажу.
362
00:23:16,939 --> 00:23:19,608
- Я знаю, треба відпочивати, але...
- Нехай Вебер скаже,
363
00:23:19,608 --> 00:23:20,567
що для тебе краще.
364
00:23:20,567 --> 00:23:23,487
Я попрошу, хай приїде на обід.
365
00:23:28,200 --> 00:23:30,118
Коли отримаєш ключі
від свого нового дому?
366
00:23:30,118 --> 00:23:31,745
Нашого нового дому.
367
00:23:32,913 --> 00:23:35,624
Скоро. Чекаю, коли буде готівка.
368
00:23:37,417 --> 00:23:38,669
Я забув сказати.
369
00:23:38,669 --> 00:23:41,588
Твій шофер жалівся,
що давно не одержує платні.
370
00:23:43,340 --> 00:23:44,424
Тобі наскаржився?
371
00:23:45,717 --> 00:23:46,718
Почекає.
372
00:23:47,886 --> 00:23:49,137
Ти йому взагалі платила?
373
00:23:49,137 --> 00:23:51,390
Звісно. Він мене вже давно возить.
374
00:23:52,516 --> 00:23:55,102
Просто кілька тижнів
нема на руках готівки.
375
00:23:57,896 --> 00:24:00,899
- А ось і ви.
- Добрий лікар.
376
00:24:00,899 --> 00:24:02,150
Сідайте.
377
00:24:04,444 --> 00:24:07,281
То коли доктор Ліманн
приїде лікувати Андре?
378
00:24:07,281 --> 00:24:11,159
На жаль, поїздка у Швейцарію
його не цікавить.
379
00:24:12,995 --> 00:24:15,497
Ви сказали, хто просить
і скільки я плачу?
380
00:24:15,497 --> 00:24:16,707
Сказав.
381
00:24:16,707 --> 00:24:20,210
Але добре те, що він зараз у Парижі,
382
00:24:20,210 --> 00:24:23,380
охоче подивиться
і лікуватиме Андре там.
383
00:24:23,380 --> 00:24:24,464
Я тебе не покину.
384
00:24:25,716 --> 00:24:27,009
Ліманн – найкращий варіант?
385
00:24:27,009 --> 00:24:28,677
Це ваш єдиний варіант.
386
00:24:32,681 --> 00:24:35,058
Андре, на вашому місці
387
00:24:35,058 --> 00:24:36,226
я поїхав би в Париж.
388
00:24:36,977 --> 00:24:38,228
Тоді він поїде.
389
00:24:39,605 --> 00:24:41,190
За мене не турбуйся.
390
00:24:48,572 --> 00:24:53,452
Її знайшли, коли вона на самоті
блукала біля Дрездена.
391
00:24:55,162 --> 00:24:58,624
Втекла під час маршу смерті
з одного табору до іншого.
392
00:25:00,334 --> 00:25:02,169
Її підібрали військові союзників.
393
00:25:04,213 --> 00:25:07,966
За розкладом її мали привезти
завтра-післязавтра. Але...
394
00:25:11,345 --> 00:25:12,346
Що сталося?
395
00:25:13,514 --> 00:25:15,682
У французькому міністерстві сказали...
396
00:25:19,102 --> 00:25:21,605
що під час перевезення
багато людей помирають.
397
00:25:25,484 --> 00:25:26,985
Ти маєш її зустріти.
398
00:25:28,403 --> 00:25:30,280
Моє серце не витримає, якщо...
399
00:25:30,280 --> 00:25:34,493
Вона так довго трималася.
Ще кілька кроків зробити зможе.
400
00:25:35,118 --> 00:25:37,329
А ще візьми квіти.
401
00:25:37,329 --> 00:25:40,791
Я чув, люди приносять бузок
для близьких, які повертаються.
402
00:25:42,292 --> 00:25:43,877
Я принесу квіти.
403
00:25:46,296 --> 00:25:48,257
І на вечерю приготую
її улюблені страви.
404
00:25:56,807 --> 00:25:58,225
- Крістіане...
- Гм?
405
00:26:00,143 --> 00:26:03,313
...весь цей час ти не помилявся...
406
00:26:06,024 --> 00:26:08,485
твоя надія жевріла, а моя згасла.
407
00:26:19,204 --> 00:26:22,749
Мадам і мсьє,
підіймайтеся на горішній поверх.
408
00:26:22,749 --> 00:26:24,835
Дотримуйтеся порядку.
409
00:26:41,185 --> 00:26:45,314
Мадам і мсьє, прибуття очікується
через десять хвилин.
410
00:26:45,814 --> 00:26:46,857
Десять хвилин.
411
00:27:01,455 --> 00:27:03,874
Крок уперед.
412
00:27:07,544 --> 00:27:08,754
Аушвіц.
413
00:27:09,880 --> 00:27:13,425
- Імя?
- Катрін Діор, Д-І-О-Р.
414
00:27:13,425 --> 00:27:14,927
Терпіння, мадам і мсьє.
415
00:27:14,927 --> 00:27:16,261
Катрін – моя сестра.
416
00:27:16,929 --> 00:27:20,682
Її знайшли біля Дрездена.
Була в Равенсбрюку.
417
00:27:20,682 --> 00:27:22,226
Не перекривайте коридор.
418
00:27:22,226 --> 00:27:23,560
Бачу, є така.
419
00:27:24,144 --> 00:27:26,188
Вони прибувають. Чекайте збоку.
420
00:27:29,024 --> 00:27:30,901
Проходимо, не зупиняємося.
421
00:27:50,754 --> 00:27:55,050
Вставайте,
Діти батьківщини
422
00:27:55,050 --> 00:27:59,471
День слави вашої настав
423
00:27:59,471 --> 00:28:03,976
Проти нас тиранія
424
00:28:03,976 --> 00:28:12,442
Кривавий виставила стяг
425
00:28:12,442 --> 00:28:16,530
Вам чути, як десь віддалік
426
00:28:16,530 --> 00:28:21,410
Солдати ворога волають?
427
00:28:21,410 --> 00:28:25,706
Вони йдуть на нас стіною
428
00:28:25,706 --> 00:28:30,294
Вбивати наших синів і жінок
429
00:28:30,294 --> 00:28:34,756
До зброї, громадяни!
430
00:28:34,756 --> 00:28:38,135
Формуйте батальйони
431
00:28:38,719 --> 00:28:42,764
Уперед маршируймо!
432
00:28:43,348 --> 00:28:45,767
Хай нечиста кров...
433
00:29:26,642 --> 00:29:28,852
Беатріс! Беатріс Фюзе!
434
00:29:29,811 --> 00:29:32,773
- Катрін! Катрін Діор!
- Дюбуа!
435
00:29:32,773 --> 00:29:35,943
- Сильві! Сильві!
- Зберігайте спокій.
436
00:29:35,943 --> 00:29:37,069
Жан Дюбуа!
437
00:29:39,571 --> 00:29:42,449
Катрін! Катрін!
438
00:29:42,449 --> 00:29:44,368
Я його бачу. Мені треба туди.
439
00:29:44,368 --> 00:29:45,619
Заспокойтеся.
440
00:29:58,757 --> 00:30:00,801
Беатріс! Беатріс Фюзе!
441
00:30:13,897 --> 00:30:16,567
А є інші пасажири? Інші люди?
442
00:30:16,567 --> 00:30:19,987
Вибачте, сер. Вагони порожні.
Всі вже вийшли.
443
00:30:19,987 --> 00:30:22,447
Моя сестра була в тому поїзді.
Чому ж її тут немає?
444
00:30:22,447 --> 00:30:26,702
Мені дуже шкода, але деякі
не пережили поїздки.
445
00:30:27,202 --> 00:30:31,039
Чимало померлих. Їхні тіла тут.
446
00:31:18,795 --> 00:31:21,840
Мсьє, прошу вас.
Дочекайтеся, коли всіх виведуть.
447
00:31:21,840 --> 00:31:22,966
Моєї сестри немає.
448
00:31:22,966 --> 00:31:25,302
Вона мала тут бути.
Їхала ж цим поїздом.
449
00:31:25,302 --> 00:31:27,221
Неможливо знати, де всі.
450
00:31:28,764 --> 00:31:30,265
Співчуваю вашій втраті.
451
00:32:30,367 --> 00:32:34,454
Але якби ти хотіла поїхати
з нами в Париж, то поїхала б.
452
00:32:34,454 --> 00:32:37,457
Не все, квіточко,
буває так, як ми хочемо.
453
00:32:37,457 --> 00:32:38,876
Але якби ти нас любила...
454
00:32:40,085 --> 00:32:42,421
- Я вас люблю.
- Не любиш.
455
00:32:42,421 --> 00:32:45,132
Ґабріель, ніколи так не кажи.
456
00:32:45,132 --> 00:32:46,216
Я тобі не вірю.
457
00:32:46,842 --> 00:32:51,054
Мсьє Клод тобі теж не вірить.
Він хоче, щоб ти їхала з нами.
458
00:32:51,054 --> 00:32:53,849
Мсьє Клод – мяка іграшка.
Він нічого не хоче.
459
00:32:54,933 --> 00:32:58,020
Я не можу поїхати. Парижанам
я не потрібна. Може, так було завжди.
460
00:33:03,150 --> 00:33:06,570
Пообіцяй, що подзвониш,
якщо буде щось потрібно.
461
00:33:07,154 --> 00:33:08,906
Потрібно, щоб ти беріг себе.
462
00:33:15,996 --> 00:33:19,416
Слухайся. Так?
Це допоможе татові одужати.
463
00:33:21,335 --> 00:33:24,296
- Ти будеш тут, коли ми повернемося?
- А де ж мені ще бути?
464
00:33:25,005 --> 00:33:27,007
- Я тебе люблю.
- А я тебе.
465
00:33:29,384 --> 00:33:30,802
Біжи.
466
00:33:51,198 --> 00:33:52,199
Усі парфуми там?
467
00:33:52,199 --> 00:33:54,785
Так, мадемуазель, 59 флаконів.
Один розбився в дорозі.
468
00:33:54,785 --> 00:33:56,161
Я за нього заплатила?
469
00:33:56,161 --> 00:33:58,705
Ні, мадемуазель.
Його викреслили з накладної.
470
00:33:59,456 --> 00:34:02,209
Відвезіть до товарного поїзда,
він буде через годину.
471
00:34:02,209 --> 00:34:05,754
Там чекатиме курєр, який відвезе їх
Анрі на південь Франції.
472
00:34:06,338 --> 00:34:08,757
Обережно. Ви знаєте,
скільки коштують ці флакони.
473
00:34:08,757 --> 00:34:10,092
Можна вас потурбувати?
474
00:34:11,802 --> 00:34:14,847
Я вже два місяці не отримував
заробітної плати.
475
00:34:16,014 --> 00:34:18,183
Про це подбають. Замкніть багажник.
476
00:34:18,183 --> 00:34:19,268
Коли?
477
00:34:20,018 --> 00:34:20,936
Що, вибачте?
478
00:34:21,603 --> 00:34:24,690
Якщо вам по кишені таке,
то може, і про мене подумаєте?
479
00:34:25,774 --> 00:34:27,275
Про вас подумають.
480
00:34:28,193 --> 00:34:32,739
Господи. Ведмедик Ґабріель.
481
00:34:35,576 --> 00:34:38,745
У нас є час, щоб їх наздогнати
і встигнути до товарного поїзда?
482
00:34:38,745 --> 00:34:40,539
Не думаю. Це в різні боки.
483
00:34:40,539 --> 00:34:42,040
Ми їх наздоженемо.
484
00:34:42,791 --> 00:34:44,918
Мадемуазель, вам краще залишитися,
485
00:34:44,918 --> 00:34:47,087
- бо я поїду швидко.
- Замовкніть і везіть.
486
00:35:20,495 --> 00:35:21,872
Як ви таке допустили?
487
00:35:21,872 --> 00:35:24,958
Ви вже вісім місяців
їздите по Швейцарії.
488
00:35:25,959 --> 00:35:28,253
Думала, хоч щось
та й знаєте про двигуни.
489
00:35:28,253 --> 00:35:30,797
Ми не встигнемо відвезти
мсьє Клода Ґабріель.
490
00:35:30,797 --> 00:35:33,467
Як ви довезете парфуми до поїзда?
491
00:35:37,304 --> 00:35:38,263
Агов!
492
00:35:39,765 --> 00:35:42,226
Добрий день! Ми заглухли.
493
00:35:42,935 --> 00:35:46,271
Хтось із вас розуміється
на двигунах краще, ніж Конрад?
494
00:35:52,819 --> 00:35:54,404
Робіть те, що вони наказують.
495
00:35:56,573 --> 00:35:59,618
- Не віддавайте їм машину.
- На коліна, обоє!
496
00:36:00,202 --> 00:36:01,954
- Мадемуазель, стійте!
- Стій!
497
00:36:01,954 --> 00:36:03,872
Не віддавайте їм машину!
498
00:36:19,471 --> 00:36:22,641
Стій! Ні! Не вбивай її.
499
00:36:22,641 --> 00:36:25,602
- Будь ласка. Не вбивайте.
- Не вбивай.
500
00:36:25,602 --> 00:36:27,980
- Вона тут випадково.
- Але вона тут.
501
00:36:27,980 --> 00:36:29,231
Ви їх знаєте?
502
00:36:29,731 --> 00:36:30,983
Кажу, не стріляй.
503
00:36:32,943 --> 00:36:34,611
Мадемуазель, ви живі завдяки йому.
504
00:36:35,237 --> 00:36:36,238
Ходімо.
505
00:36:52,254 --> 00:36:56,717
Вибачте, мадемуазель. Я ж казав,
потрібні гроші, у мене борги.
506
00:36:56,717 --> 00:37:00,262
Усе одно це підробка. Вони смердять.
507
00:37:01,722 --> 00:37:03,182
Хай від вашої жінки тхне!
508
00:37:04,266 --> 00:37:05,726
Дарма ви мені не заплатили.
509
00:37:08,228 --> 00:37:09,479
Дрібний гівнюк.
510
00:37:33,962 --> 00:37:35,923
Зупиніться!
511
00:37:38,467 --> 00:37:39,593
Боже.
512
00:37:46,892 --> 00:37:49,186
Зупиніться!
513
00:37:50,270 --> 00:37:51,480
Будь ласка!
514
00:37:52,898 --> 00:37:56,485
Прошу вас! Невже мене не видно?
515
00:38:25,305 --> 00:38:26,306
Що?
516
00:38:51,290 --> 00:38:53,000
Луї, хто це?
517
00:38:56,670 --> 00:38:58,338
Господи, мадемуазель.
518
00:38:58,338 --> 00:39:00,174
Що сталося? Що з вами?
519
00:39:00,174 --> 00:39:02,092
Усе добре. Я... Халепа з машиною.
520
00:39:02,843 --> 00:39:04,094
- Коко.
- Га?
521
00:39:04,970 --> 00:39:05,971
Рене.
522
00:39:07,973 --> 00:39:08,974
Коли ти приїхав?
523
00:39:08,974 --> 00:39:11,768
Андре просив пильнувати,
щоб ти не потрапляла в халепи.
524
00:39:12,436 --> 00:39:13,896
Бачу, я спізнився.
525
00:39:15,689 --> 00:39:18,108
- Я допоможу.
- Не чіпай мене.
526
00:39:25,616 --> 00:39:28,493
Коко, нам потрібні інші докази
проти Вертгаймерів.
527
00:39:34,208 --> 00:39:36,668
Цю битву ми поки що
неспроможні виграти.
528
00:39:39,963 --> 00:39:41,465
Мені не потрібна битва.
529
00:39:42,049 --> 00:39:43,967
Позиватися до євреїв не можна.
530
00:39:49,139 --> 00:39:50,516
Мені потрібна війна.
531
00:39:51,308 --> 00:39:52,768
Подай на них, бл***, у суд.
532
00:40:33,809 --> 00:40:35,602
Катрін не повернеться.
533
00:40:37,980 --> 00:40:38,981
Розумієте?
534
00:40:39,565 --> 00:40:40,607
Ви помилилися.
535
00:40:40,607 --> 00:40:41,900
Вона буде тут.
536
00:40:43,110 --> 00:40:44,528
Але вихід – не в ній.
537
00:40:44,528 --> 00:40:47,489
Поїзд приїхав. Її в ньому не було.
538
00:40:48,407 --> 00:40:52,077
Крістіане, ось у чому суть.
539
00:40:52,619 --> 00:40:53,871
Зустрівши вас, я бачила сад.
540
00:40:53,871 --> 00:40:57,541
Коли вперше торкнулася
вашої руки, я його бачила.
541
00:40:57,541 --> 00:41:00,544
Квітучий світ. Буяння квітів.
542
00:41:02,254 --> 00:41:03,380
Я маю для вас одну річ.
543
00:41:06,800 --> 00:41:07,885
Що це?
544
00:41:09,219 --> 00:41:12,514
Носіть при собі, і Катрін повернеться.
545
00:41:12,514 --> 00:41:14,183
Не кажіть цього!
546
00:41:14,933 --> 00:41:16,810
Я маю перестати про це думати.
547
00:41:18,812 --> 00:41:21,315
Її не стало. Вона не повернеться.
548
00:41:22,316 --> 00:41:23,859
Ось моє майбутнє.
549
00:41:26,361 --> 00:41:30,115
Крістіане, я тільки передаю послання.
550
00:41:30,115 --> 00:41:32,618
Кажу вам, що є. Що буде.
551
00:41:34,995 --> 00:41:36,079
Прощавайте, мадам.
552
00:42:08,028 --> 00:42:10,280
Жорж, це Крістіан.
553
00:42:11,031 --> 00:42:12,574
Я подумав.
554
00:42:12,574 --> 00:42:16,119
Буссак хоче, щоб я керував
Philippe & Gaston?
555
00:42:19,122 --> 00:42:20,916
Я хочу поговорити.
556
00:42:22,042 --> 00:42:24,461
Подзвони йому. Домовся про зустріч.
557
00:42:27,005 --> 00:42:28,173
Дякую, Жорж.
558
00:42:43,564 --> 00:42:45,732
{\an8}Двадцять пять років тому
я здійснив революцію
559
00:42:45,732 --> 00:42:47,192
{\an8}кольорової бавовни.
560
00:42:47,192 --> 00:42:48,485
{\an8}МАРСЕЛЬ БУССАК
ВИРОБНИК ТЕКСТИЛЮ
561
00:42:48,485 --> 00:42:49,987
{\an8}Втілив потенціал у життя.
562
00:42:49,987 --> 00:42:50,946
{\an8}НАЙБАГАТША ЛЮДИНА ФРАНЦІЇ
563
00:42:50,946 --> 00:42:53,657
Мене більше не називають
Марселем Буссаком.
564
00:42:54,867 --> 00:42:56,618
Я став Бавовняним королем.
565
00:42:58,620 --> 00:43:02,541
Інтерес, пристрасть, ризик.
Ось як усе починається.
566
00:43:04,543 --> 00:43:06,211
Треба мати власні ідеї.
567
00:43:07,754 --> 00:43:09,673
Німці ніколи цього не розуміли.
568
00:43:10,174 --> 00:43:13,385
Вони просто все забрали й вдали,
що воно завше було їхнє.
569
00:43:13,385 --> 00:43:18,599
А що не змогли вкрасти,
те розтоптали й знищили.
570
00:43:19,308 --> 00:43:22,811
Я вам от що скажу:
так бізнес не ведуть.
571
00:43:24,146 --> 00:43:26,190
Нехай я не знаю, як зробити сукню,
572
00:43:27,691 --> 00:43:31,028
але я вмію робити гроші. Завжди вмів.
573
00:43:41,371 --> 00:43:42,331
Прошу.
574
00:43:44,499 --> 00:43:46,960
Жорж сказав, що ви той,
хто мені потрібен.
575
00:43:46,960 --> 00:43:48,212
Жорж дуже любязний.
576
00:43:48,212 --> 00:43:49,505
Він вас дуже хвалить.
577
00:43:50,255 --> 00:43:54,009
Каже, ви впевнений і рішучий.
578
00:43:55,511 --> 00:43:57,971
То ви хочете керувати
Philippe & Gaston?
579
00:44:01,391 --> 00:44:02,392
Ну?
580
00:44:04,228 --> 00:44:05,395
Білий бузок.
581
00:44:07,189 --> 00:44:11,485
Ці квіти ми приносили
вцілілим. Пробачте.
582
00:44:11,485 --> 00:44:12,653
Я чув.
583
00:44:13,654 --> 00:44:15,697
Першим, хто прибув з таборів.
584
00:44:21,036 --> 00:44:22,412
Ви когось оплакуєте?
585
00:44:29,461 --> 00:44:32,005
Я постійно запитую себе...
586
00:44:35,884 --> 00:44:37,511
як нам жити далі?
587
00:44:38,971 --> 00:44:45,018
Як ми збираємося прощати? Німцям.
588
00:44:46,979 --> 00:44:48,230
Собі.
589
00:44:52,901 --> 00:44:54,319
Людству?
590
00:44:56,405 --> 00:45:01,410
Я стояв у коридорі,
коли ті вцілілі ледве вийшли.
591
00:45:01,410 --> 00:45:02,578
Я подумав...
592
00:45:05,581 --> 00:45:06,707
«Це неможливо».
593
00:45:09,793 --> 00:45:14,006
Така безнадія у всіх в очах.
594
00:45:20,637 --> 00:45:21,805
Ми всі її відчували.
595
00:45:29,021 --> 00:45:34,568
А тепер вона поширюється
на вулиці, така хижа,
596
00:45:34,568 --> 00:45:38,071
і невдовзі заполонить
собою все. Я так думаю.
597
00:45:40,032 --> 00:45:41,658
Мсьє Діор, я знаю, що таке війна,
598
00:45:41,658 --> 00:45:44,620
але що ви пропонуєте робити?
599
00:45:48,081 --> 00:45:49,249
Мій власний дім.
600
00:45:50,918 --> 00:45:51,919
Перепрошую?
601
00:45:51,919 --> 00:45:54,046
Відкрийте для мене мій власний дім.
602
00:45:57,466 --> 00:45:58,884
Ваш дім високої моди?
603
00:45:58,884 --> 00:46:04,515
Я не знаю іншого способу
перетворити це горе на...
604
00:46:09,019 --> 00:46:10,562
повернення до радості.
605
00:46:12,189 --> 00:46:13,690
Ось що я пропоную.
606
00:46:14,733 --> 00:46:18,904
Людям потрібно знову відчувати.
Знову мріяти.
607
00:46:18,904 --> 00:46:20,364
Знову жити.
608
00:46:20,364 --> 00:46:25,702
А ми можемо створити
для них новий світ.
609
00:46:28,872 --> 00:46:31,875
Ми маємо виростити для них
прекрасний сад.
610
00:46:34,753 --> 00:46:36,964
Можливо, перед вами – насіння.
611
00:46:52,980 --> 00:46:57,442
Я ще ні від кого не чув таких ідей.
Розповідайте.
612
00:48:16,146 --> 00:48:17,814
Жак, ти вдома?
613
00:48:19,107 --> 00:48:20,734
У мене цікаві новини.
614
00:48:22,152 --> 00:48:24,613
Крістіан? Слава богу, ти прийшов.
615
00:48:25,113 --> 00:48:26,782
Я шукав тебе у Буссака, але...
616
00:48:30,702 --> 00:48:31,870
Вона приїхала.
617
00:48:35,374 --> 00:48:37,209
Я викликав лікаря. Він у дорозі.
618
00:50:45,379 --> 00:50:47,381
Переклад субтитрів: Олена Любенко