1 00:00:05,339 --> 00:00:07,216 (真人真事改編) 2 00:00:07,216 --> 00:00:12,429 他在此生屬我,我也屬他 3 00:00:13,722 --> 00:00:16,183 他跟我這樣講過 4 00:00:16,183 --> 00:00:23,232 海誓山盟 5 00:00:24,942 --> 00:00:29,404 每當我看見他 6 00:00:30,072 --> 00:00:33,909 我內心感覺到 7 00:00:35,118 --> 00:00:41,542 我心跳動 8 00:00:41,542 --> 00:00:45,003 {\an8}(伊蒂琵雅芙,巴黎歌劇院) 9 00:00:47,714 --> 00:00:48,715 精彩 10 00:00:50,467 --> 00:00:51,468 精彩啊 11 00:00:53,011 --> 00:00:56,807 各位好友,我很榮幸今晚能跟大家相聚 12 00:00:56,807 --> 00:00:58,934 我們有很多事要慶祝 13 00:00:58,934 --> 00:01:01,436 但也有很多人要哀悼 14 00:01:02,729 --> 00:01:05,607 懇請各位幫我做一件事 15 00:01:06,191 --> 00:01:10,320 下首歌是送給在戰爭痛失摯愛的人 16 00:01:11,655 --> 00:01:15,200 若你在悼念摯愛,請站立 17 00:01:32,301 --> 00:01:33,302 基斯汀 18 00:01:34,928 --> 00:01:36,597 不,我不可以站 19 00:01:37,723 --> 00:01:40,350 - 為了嘉芙蓮 - 我不是在哀悼 20 00:01:40,350 --> 00:01:42,102 嘉芙蓮會回家的 21 00:01:42,603 --> 00:01:45,105 那就為我而站吧,為我的父親 22 00:01:47,482 --> 00:01:48,483 陪我 23 00:02:00,829 --> 00:02:06,418 我們互相傾慕 24 00:02:06,418 --> 00:02:11,215 就如戀人 25 00:02:12,007 --> 00:02:16,762 然後有天你離我而去 26 00:02:17,513 --> 00:02:22,392 自此我一直心碎 27 00:02:23,143 --> 00:02:28,690 我在天空處處見你 28 00:02:28,690 --> 00:02:34,154 我在大地處處見你 29 00:02:34,154 --> 00:02:39,868 你是我的喜悅與太陽 30 00:02:39,868 --> 00:02:46,708 我的日、我的夜、我清澄的破曉 31 00:02:49,336 --> 00:02:53,966 處處都有你,因你常在我心 32 00:02:53,966 --> 00:02:58,595 處處都有你,因你是我的快樂 33 00:02:59,179 --> 00:03:03,684 我四周的一切 34 00:03:04,268 --> 00:03:09,189 我都覺得 35 00:03:09,189 --> 00:03:16,280 很美妙 36 00:04:09,666 --> 00:04:13,170 《時尚戰場》 37 00:04:27,518 --> 00:04:28,852 基斯汀、積克 38 00:04:32,606 --> 00:04:33,607 佐治 39 00:04:33,607 --> 00:04:37,027 你這個排場很輝煌 40 00:04:37,027 --> 00:04:38,403 {\an8}見到你真好 41 00:04:38,403 --> 00:04:39,738 {\an8}- 佐治 - 我很喜歡你的作品 42 00:04:39,738 --> 00:04:40,948 {\an8}(設計師兼企業家,佐治維古魯) 43 00:04:40,948 --> 00:04:43,116 我指《時裝劇院》的展品,一直無機會講 44 00:04:43,116 --> 00:04:45,577 - 太過獎了 - 真是驚為天人 45 00:04:46,495 --> 00:04:48,705 你令巴黎時裝重拾光輝 46 00:04:48,705 --> 00:04:50,874 佐治,你太抬舉我了 47 00:04:50,874 --> 00:04:53,335 我的抬舉是有目的 48 00:04:53,961 --> 00:04:55,838 我在物色...要煙嗎? 49 00:04:55,838 --> 00:04:56,922 - 不要,謝謝 - 不要 50 00:04:56,922 --> 00:05:01,718 我在物色新設計師 加入Philippe & Gaston頂替我 51 00:05:01,718 --> 00:05:05,180 布撒格升我職做高級管理層 52 00:05:05,180 --> 00:05:06,807 你有介紹嗎? 53 00:05:06,807 --> 00:05:09,268 你怎可以現在講公事? 54 00:05:09,268 --> 00:05:12,437 大家剛看完琵雅芙女士的驚人演出 55 00:05:12,437 --> 00:05:13,939 佐治,你就是不會休息嗎? 56 00:05:14,857 --> 00:05:16,775 布撒格不睡覺,我都一樣 57 00:05:16,775 --> 00:05:19,069 - 聽似很累 - 的確是 58 00:05:19,069 --> 00:05:22,447 現在我要自己找接任人選 59 00:05:22,447 --> 00:05:24,116 寶曼真的辭了職嗎? 60 00:05:24,116 --> 00:05:26,201 不,他要自立門戶 61 00:05:26,201 --> 00:05:29,162 現在勒朗要我跟其他設計師面試 62 00:05:29,162 --> 00:05:30,247 找個人頂替他 63 00:05:31,081 --> 00:05:33,458 命運似乎給了我們相同任務 64 00:05:33,458 --> 00:05:34,543 的確是 65 00:05:34,543 --> 00:05:37,504 所以呢,我接見設計師時 66 00:05:37,504 --> 00:05:39,923 若有人不符合我們的審美標準 67 00:05:39,923 --> 00:05:42,926 但或者適合你的,我會通知你 68 00:05:42,926 --> 00:05:45,888 好,施捨剩貨給我 69 00:05:45,888 --> 00:05:49,433 但合適人選可能就在眼前 70 00:05:51,143 --> 00:05:53,687 我在勒朗做得很開心 71 00:05:55,147 --> 00:05:56,231 好吧 72 00:05:57,482 --> 00:06:00,569 {\an8}(瑞典洛桑,美岸大酒店) 73 00:06:08,660 --> 00:06:10,746 姨婆,我喜歡留宿過夜 74 00:06:10,746 --> 00:06:12,164 我都喜歡 75 00:06:12,164 --> 00:06:15,167 你知道我小時候從沒留宿過夜嗎? 76 00:06:15,834 --> 00:06:17,753 - 從來沒有? - 沒錯 77 00:06:17,753 --> 00:06:18,962 點解啊? 78 00:06:18,962 --> 00:06:24,301 我當時跟你差不多年紀,要照顧自己 79 00:06:24,301 --> 00:06:27,012 甚麼都要自己做 80 00:06:29,056 --> 00:06:30,182 太可怕了 81 00:06:31,099 --> 00:06:32,893 你永遠不會孤單的,姬貝兒 82 00:06:33,477 --> 00:06:34,478 你保證? 83 00:06:34,978 --> 00:06:35,979 沒錯 84 00:06:36,605 --> 00:06:40,526 因為有我和你爸照顧你 85 00:06:43,987 --> 00:06:45,280 還有歌羅先生 86 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 沒錯 87 00:06:51,828 --> 00:06:52,996 還有歌羅先生 88 00:07:14,226 --> 00:07:16,186 女士,你向來叫我直言 89 00:07:16,186 --> 00:07:18,021 沒錯,直接是最好的 90 00:07:19,731 --> 00:07:20,941 安德烈 91 00:07:21,859 --> 00:07:25,237 你病情嚴重,而且越來越差 92 00:07:26,780 --> 00:07:29,449 不可能的,他跟足你的指示 93 00:07:29,449 --> 00:07:32,369 他有休息,而且會休息得更多 94 00:07:32,369 --> 00:07:34,830 我會買一間光線充沛、環境清幽的大宅 95 00:07:34,830 --> 00:07:37,583 今日下午就會簽約 96 00:07:37,583 --> 00:07:40,544 肺結核是很難有好轉的 97 00:07:42,421 --> 00:07:44,756 但我有個同事在丹麥 98 00:07:45,382 --> 00:07:48,552 他在研發一種實驗療法 99 00:07:48,552 --> 00:07:50,387 頗成功 100 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 那麼安德烈一定要試 101 00:07:53,682 --> 00:07:55,559 我們要點跟姬貝兒講? 102 00:07:57,477 --> 00:07:59,062 說你病情好轉 103 00:08:00,856 --> 00:08:03,483 勒朗先生堅持 我們今日要接見更多設計師 104 00:08:03,483 --> 00:08:05,944 - 現在不是時候 - 你的第一個一小時後到 105 00:08:05,944 --> 00:08:09,448 是叫皮耶圖的意大利年輕裁縫 他剛移居巴黎 106 00:08:09,448 --> 00:08:11,450 你真是無情,時間無多 107 00:08:11,450 --> 00:08:13,076 我有工作要做,應該做設計的 108 00:08:13,076 --> 00:08:16,205 所以佘納克太太,求求你應付... 109 00:08:16,205 --> 00:08:17,998 這個不知甚麼名字的意大利人,拜託 110 00:08:17,998 --> 00:08:20,542 他個名很易記,他改了做“皮耶” 111 00:08:20,542 --> 00:08:24,421 甚麼?不,一個皮耶走了 我們不能又請一個皮耶回來 112 00:08:24,421 --> 00:08:26,673 那就稱呼他的姓氏吧,是卡丹 113 00:08:26,673 --> 00:08:27,966 我認為他有才華 114 00:08:27,966 --> 00:08:29,051 那就聘用他吧 115 00:08:29,051 --> 00:08:30,135 一小時 116 00:08:31,470 --> 00:08:34,806 我不僅可以設計帽子、半身裙和晚裝 117 00:08:38,143 --> 00:08:39,852 皮耶卡丹先生 118 00:08:39,852 --> 00:08:41,188 {\an8}它很性感,對吧? 119 00:08:41,188 --> 00:08:42,105 {\an8}(專業裁縫,皮耶卡丹) 120 00:08:42,105 --> 00:08:43,982 而且有種“野性” 121 00:08:44,816 --> 00:08:50,656 對,講我知吧,卡丹先生 是你設計、裁剪和縫這外套嗎? 122 00:08:52,407 --> 00:08:53,617 先生 123 00:08:53,617 --> 00:08:55,369 我自七歲就識縫紉 124 00:08:55,369 --> 00:08:59,081 是我的本領,比呼吸更擅長 125 00:08:59,081 --> 00:09:03,502 聘用我吧,我會設計 和縫製出你從未想像過的時裝 126 00:09:07,297 --> 00:09:08,215 不 127 00:09:12,511 --> 00:09:14,721 你看看縫線和線條 128 00:09:14,721 --> 00:09:17,099 我是為它而活的 129 00:09:17,724 --> 00:09:20,853 你總是這麼情緒高漲嗎? 130 00:09:20,853 --> 00:09:23,564 迪奧先生,可以傾兩句嗎? 131 00:09:23,564 --> 00:09:24,648 好啊,可以 132 00:09:28,443 --> 00:09:31,572 我應該知道發生甚麼事嗎? 133 00:09:36,702 --> 00:09:38,036 隨便你 134 00:09:47,004 --> 00:09:49,756 卡丹先生,你很有娛樂性 135 00:09:51,133 --> 00:09:53,927 我們很快會下決定 136 00:09:54,511 --> 00:09:57,181 很高興認識你和你的才華 137 00:10:01,935 --> 00:10:02,978 我成功獲聘嗎? 138 00:10:02,978 --> 00:10:05,564 我多個月沒見過迪奧先生笑了 139 00:10:06,565 --> 00:10:07,900 穿返褲子吧 140 00:10:07,900 --> 00:10:08,817 知道 141 00:10:16,074 --> 00:10:20,996 今早佐治維古魯打給我 142 00:10:21,914 --> 00:10:22,998 佐治 143 00:10:22,998 --> 00:10:26,335 對,他在物色設計師,問我有無介紹 144 00:10:27,211 --> 00:10:31,465 他還問你跟我有否簽約 145 00:10:33,050 --> 00:10:34,510 已經幾個月了,基斯汀 146 00:10:35,093 --> 00:10:37,429 你一直未簽署答應我的委任 147 00:10:39,348 --> 00:10:41,725 你想要更好的條款嗎?加人工? 148 00:10:41,725 --> 00:10:43,310 不,不是那些原因,先生 149 00:10:44,019 --> 00:10:45,771 我在戰時辛苦經營下去 150 00:10:45,771 --> 00:10:48,690 就是想我們可以一齊來到此刻 151 00:10:51,026 --> 00:10:52,027 是因為嘉芙蓮 152 00:10:53,862 --> 00:10:55,197 她要回來了 153 00:10:56,073 --> 00:10:57,074 真的嗎? 154 00:10:57,824 --> 00:11:01,370 那麼我就放心了 你為何不講我知?幾時? 155 00:11:01,370 --> 00:11:03,580 不,未有確實日期 156 00:11:03,580 --> 00:11:09,461 但當她回來時,我需要時間去幫她 157 00:11:09,461 --> 00:11:11,338 儘量留在她身邊 158 00:11:12,631 --> 00:11:14,550 來吧,我給你看 159 00:11:16,635 --> 00:11:20,013 看看這些新訂單 160 00:11:20,013 --> 00:11:21,390 看看吧 161 00:11:21,890 --> 00:11:25,686 我需要你的創意和優雅設計 162 00:11:25,686 --> 00:11:28,438 我很感激你 163 00:11:28,438 --> 00:11:31,608 我的建議?保持忙碌是上策 164 00:11:31,608 --> 00:11:35,279 別讓時間白白溜走,為不知的東西等待 165 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 - 她會回來的 - 你不能肯定 166 00:11:37,281 --> 00:11:41,285 我無意潑冷水,而且我不是叫你死心 167 00:11:41,285 --> 00:11:42,619 但你不能肯定 168 00:11:42,619 --> 00:11:46,373 你拖了我的合約四個半月 169 00:11:46,373 --> 00:11:51,253 是時候許下承諾,否則我要另覓新人 170 00:11:51,253 --> 00:11:53,505 你必須簽約,即刻就要 171 00:12:08,854 --> 00:12:10,439 親愛的,你覺得如何? 172 00:12:10,439 --> 00:12:12,941 是我見過最喜歡的大屋 173 00:12:13,650 --> 00:12:14,902 那麼我就買它吧 174 00:12:14,902 --> 00:12:16,236 哈囉,大家好 175 00:12:16,236 --> 00:12:17,154 哈囉 176 00:12:17,154 --> 00:12:19,156 別怪我慢吞吞 177 00:12:19,156 --> 00:12:21,533 姬貝兒認可這間屋,我們就買它吧 178 00:12:22,743 --> 00:12:25,370 不好意思,但我剛才跟賣家傾過 179 00:12:25,370 --> 00:12:28,999 似乎出了些少問題 180 00:12:28,999 --> 00:12:31,376 你在法國的銀行未有批准匯款 181 00:12:31,376 --> 00:12:32,419 不可能 182 00:12:33,003 --> 00:12:37,299 法國政府拒絕讓你的資產過境 183 00:12:37,883 --> 00:12:40,010 可可姨婆,你看到景觀嗎? 184 00:12:40,010 --> 00:12:41,678 我們會叫你的律師處理 185 00:12:41,678 --> 00:12:44,806 對,打給我的律師,雲尼迪尚布倫 186 00:12:44,806 --> 00:12:47,851 他可以從我的蘇黎世戶口取得本票 187 00:12:47,851 --> 00:12:51,063 要銀行批核也不易啊,親愛的 188 00:12:51,063 --> 00:12:53,315 賣家在考慮其他人的開價 189 00:12:54,775 --> 00:12:56,693 我直接跟他們傾吧 190 00:12:56,693 --> 00:13:00,280 可可,無謂勞煩,我們找另一間屋吧 191 00:13:01,031 --> 00:13:02,324 我們不能在這裏住? 192 00:13:03,450 --> 00:13:04,868 要怎樣解決這問題? 193 00:13:05,369 --> 00:13:06,411 硬通幣 194 00:13:08,580 --> 00:13:09,665 可以付現金嗎? 195 00:13:10,249 --> 00:13:12,835 現在變賣資產不利於生意啊,可可 196 00:13:12,835 --> 00:13:16,880 這個不是商業決定,是人生決定 197 00:13:16,880 --> 00:13:18,465 身為你的朋友,我講你知 198 00:13:18,465 --> 00:13:21,051 現在市場太波動,不宜籌錢 199 00:13:21,051 --> 00:13:23,470 安德烈要這間屋來養病 200 00:13:24,012 --> 00:13:27,140 身為你的律師,你付錢買我的意見 201 00:13:27,140 --> 00:13:29,059 今日我付錢要你照我意思做 202 00:13:29,059 --> 00:13:31,311 變賣甚麼都好,總之要籌錢,雲尼 203 00:13:31,311 --> 00:13:34,481 我要錢和這間屋,幫我辦妥吧 204 00:13:45,075 --> 00:13:47,619 抱歉,打擾了 205 00:13:47,619 --> 00:13:49,830 你看完後可把報紙給我嗎? 206 00:13:49,830 --> 00:13:50,998 當然可以 207 00:14:00,757 --> 00:14:02,259 女士,你沒事吧? 208 00:14:04,803 --> 00:14:05,971 這些監禁營... 209 00:14:07,097 --> 00:14:09,099 這裏的報導... 210 00:14:12,102 --> 00:14:14,271 我的女兒在監禁營裏 211 00:14:15,731 --> 00:14:19,193 但她會沒事的,我知道一定會 212 00:14:21,278 --> 00:14:22,404 一定 213 00:14:29,119 --> 00:14:32,080 購物完後,我有個主意 214 00:14:32,080 --> 00:14:36,752 我們去吃蛋糕和飲洋甘菊茶 215 00:14:43,759 --> 00:14:45,219 豈有此理 216 00:14:49,723 --> 00:14:53,018 小姐,你噴了五分鐘香水 217 00:14:53,018 --> 00:14:55,395 你必須購買,否則請離開 218 00:14:56,438 --> 00:14:58,941 別再噴了,已經噴了半瓶 219 00:14:58,941 --> 00:15:01,693 你說還會收到十幾瓶新貨? 220 00:15:01,693 --> 00:15:06,532 這星期,我叔叔會收到四十幾瓶新貨 221 00:15:06,532 --> 00:15:09,409 我知道5號香水缺貨 222 00:15:10,285 --> 00:15:11,703 這些肯定是假貨 223 00:15:12,412 --> 00:15:16,708 別講笑,我肯定香奈兒女士 有好好保護自己的生意 224 00:15:16,708 --> 00:15:18,502 不會有假貨出現 225 00:15:18,502 --> 00:15:20,504 60瓶我全部買下 226 00:15:20,504 --> 00:15:23,257 送去美岸大酒店 227 00:15:23,257 --> 00:15:26,009 - 全部? - 對,全部 228 00:15:26,009 --> 00:15:28,095 我要找誰收錢? 229 00:15:28,095 --> 00:15:29,221 可可香奈兒女士 230 00:15:30,180 --> 00:15:31,348 可可香... 231 00:15:31,348 --> 00:15:33,433 即刻送來,這瓶我保管 232 00:15:33,433 --> 00:15:34,351 - 謝謝 - 知道 233 00:15:34,351 --> 00:15:35,769 姬貝兒 234 00:15:42,317 --> 00:15:44,570 現在不要生事了 235 00:15:44,570 --> 00:15:46,697 雲尼,是誰製作我的香水? 236 00:15:51,702 --> 00:15:52,703 韋特海默兄弟 237 00:15:53,662 --> 00:15:55,497 他們在新澤西州霍博肯開廠 238 00:15:55,497 --> 00:15:57,040 我正查出他們怎樣做 239 00:15:57,040 --> 00:15:58,834 但無人回覆我的電話 240 00:15:59,918 --> 00:16:01,128 告他們吧 241 00:16:02,129 --> 00:16:04,214 別低估法國的復仇心 242 00:16:04,214 --> 00:16:08,635 他們想報復任何與納粹有關的人 243 00:16:08,635 --> 00:16:10,012 那些全是謊言 244 00:16:10,596 --> 00:16:13,807 你企圖用雅利安法 245 00:16:13,807 --> 00:16:15,976 去跟韋特海默兄弟終止合作 246 00:16:15,976 --> 00:16:18,437 不可能無人知的 247 00:16:18,437 --> 00:16:20,981 若你現在把頭伸出來,就會被斬頭 248 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 那麼我親自打給皮耶韋特海默 249 00:16:26,111 --> 00:16:29,615 女士,別魯莽行事 250 00:16:29,615 --> 00:16:31,241 讓我處理吧 251 00:16:31,825 --> 00:16:33,076 安德烈身體不好 252 00:16:33,076 --> 00:16:35,329 陪伴他和你美麗的甥孫女吧 253 00:16:36,121 --> 00:16:37,247 你說得對 254 00:16:37,247 --> 00:16:40,751 我不想再有麻煩,我很累 255 00:16:41,418 --> 00:16:43,295 應承我,你這次會聽我的意見 256 00:16:43,295 --> 00:16:46,715 韋特海默兄弟死過翻生,他們被視為英雄 257 00:16:48,217 --> 00:16:49,218 而我呢? 258 00:16:49,218 --> 00:16:51,345 我完全不想有人見到你 259 00:16:51,845 --> 00:16:55,432 我還未按你吩咐賣股份,因為太愚蠢了 260 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 喂 261 00:17:16,869 --> 00:17:21,959 亨利,我有事要問你,你要老實答我 262 00:17:22,667 --> 00:17:26,088 你過去兩年有生產過5號香水嗎? 263 00:17:26,088 --> 00:17:28,882 根本不可能 264 00:17:28,882 --> 00:17:30,968 我試過種花,但戰事... 265 00:17:30,968 --> 00:17:36,223 我只想知道你有無製作或斟過5號香水 266 00:17:36,223 --> 00:17:38,517 沒有,一瓶都無 267 00:17:38,517 --> 00:17:41,895 但我在瑞士這裏找到有60瓶出售 268 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 是韋特海默兄弟 269 00:17:43,730 --> 00:17:47,192 他們在霍博肯生產我的香水 270 00:17:47,192 --> 00:17:48,569 我會把香水寄給你 271 00:17:49,403 --> 00:17:52,155 我想知有甚麼成份,他們用甚麼配方 272 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 你辨別得到嗎? 273 00:17:53,490 --> 00:17:55,993 可以,但60瓶... 274 00:17:55,993 --> 00:17:58,996 寄貨時要小心,都值些少錢的 275 00:18:02,040 --> 00:18:03,667 基斯汀 276 00:18:03,667 --> 00:18:06,712 我或者有點醉意,不過... 277 00:18:07,504 --> 00:18:10,215 - 我必須講真話 - 別這樣 278 00:18:10,215 --> 00:18:13,468 你犯了嚴重錯誤,你一定要知道 279 00:18:14,303 --> 00:18:16,638 - 錯誤?我經常犯錯啊 - 對 280 00:18:16,638 --> 00:18:17,890 剛才又犯了 281 00:18:17,890 --> 00:18:19,308 我斟到你的酒杯裏 282 00:18:19,308 --> 00:18:20,767 我們永遠不會復原,真是... 283 00:18:20,767 --> 00:18:22,644 - 正是 - 不要... 284 00:18:22,644 --> 00:18:23,729 令我失望 285 00:18:23,729 --> 00:18:25,981 我求你跟我一起自立門戶 286 00:18:26,481 --> 00:18:32,988 但現在我可以宣佈,我剛籌到十萬法郎 287 00:18:33,655 --> 00:18:36,116 - 好嘢 - 恭喜你 288 00:18:36,116 --> 00:18:39,995 聽聞是有位女士打本給你 289 00:18:39,995 --> 00:18:41,914 不,你轉了口味?慘了 290 00:18:41,914 --> 00:18:44,374 不是吧,富婆,是誰? 291 00:18:44,374 --> 00:18:45,709 是他媽媽 292 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 不是吧 293 00:18:47,461 --> 00:18:50,380 - 據我所知,錢是不認人的 - 天啊 294 00:18:50,964 --> 00:18:53,175 你媽肯定不會想知 295 00:18:53,175 --> 00:18:54,801 她的乖仔皮耶很得戚 296 00:18:54,801 --> 00:18:57,638 我絕對不會,除非勒朗在場吧 297 00:18:58,263 --> 00:19:01,683 我會對著他的遲鈍爛面炫耀 298 00:19:01,683 --> 00:19:03,685 真替你高興,皮耶 299 00:19:03,685 --> 00:19:06,897 對,的確是有料到,是真的 300 00:19:06,897 --> 00:19:07,981 有料到? 301 00:19:08,482 --> 00:19:10,442 你說話總是很有保留,親愛的基斯汀 302 00:19:10,442 --> 00:19:12,194 你不覺得我值嗎? 303 00:19:12,194 --> 00:19:14,279 有保留?我... 304 00:19:15,864 --> 00:19:21,578 你真勁,如此狡猾和一成不變 305 00:19:22,120 --> 00:19:23,288 別留在勒朗吧 306 00:19:24,665 --> 00:19:26,750 在座有認為我老友基斯汀 307 00:19:26,750 --> 00:19:29,294 應該繼續為那個吹牛怪打工 308 00:19:29,294 --> 00:19:31,088 - 至死方休? - 皮耶,別這樣... 309 00:19:31,088 --> 00:19:32,798 我不想你浪費時間 310 00:19:32,798 --> 00:19:36,969 那個衰人在偷你的才華 311 00:19:37,594 --> 00:19:39,930 無意批評你老闆,布撒格先生 312 00:19:40,639 --> 00:19:43,267 棉花之王,但記得我這番話 313 00:19:43,267 --> 00:19:46,144 皮耶寶曼很快會成為時裝之王 314 00:19:47,271 --> 00:19:48,939 小便完就是 315 00:19:50,315 --> 00:19:51,441 我想起一件事 316 00:19:51,441 --> 00:19:55,571 有無你不滿或不錄用的應徵者 317 00:19:55,571 --> 00:19:58,407 是可以接替我之前個位 318 00:19:58,407 --> 00:19:59,741 主理Philippe & Gaston? 319 00:20:02,911 --> 00:20:05,664 有個後生仔很有才華 320 00:20:05,664 --> 00:20:07,040 非常雀躍 321 00:20:07,040 --> 00:20:09,001 勒朗不想要他 322 00:20:09,001 --> 00:20:11,420 即刻聘用他吧 323 00:20:12,504 --> 00:20:13,672 他叫甚麼名字? 324 00:20:13,672 --> 00:20:17,050 皮耶圖,但我們叫他改 325 00:20:17,676 --> 00:20:19,219 改做皮耶 326 00:20:19,219 --> 00:20:21,013 不行... 327 00:20:21,805 --> 00:20:24,850 不行,只能有一個皮耶 328 00:20:28,228 --> 00:20:32,107 那麼,勒朗有給你簽約期限嗎? 329 00:20:35,319 --> 00:20:37,112 我跟他說會繼續工作 330 00:20:37,112 --> 00:20:39,615 但若她需要我,我就要停工 331 00:20:39,615 --> 00:20:40,699 基斯汀 332 00:20:44,077 --> 00:20:46,038 誰需要你? 333 00:20:46,580 --> 00:20:47,581 嘉芙蓮 334 00:20:48,999 --> 00:20:50,000 當她回來時 335 00:20:53,128 --> 00:20:54,171 基斯汀 336 00:20:55,797 --> 00:20:59,676 她被帶走很久了,而且... 337 00:21:06,391 --> 00:21:10,521 我們都在這場仗當中心碎了 338 00:21:11,396 --> 00:21:13,232 - 我們必須接受 - 聽住,你可以這樣說 339 00:21:13,232 --> 00:21:16,944 講你自己好了,但不准你講是我 340 00:21:17,778 --> 00:21:18,779 不准 341 00:21:21,907 --> 00:21:24,243 - 你的人生還是你的 - 是我的 342 00:21:37,631 --> 00:21:38,632 喂? 343 00:21:41,260 --> 00:21:42,886 好,等等,他在 344 00:21:46,348 --> 00:21:47,474 是你爸 345 00:21:52,145 --> 00:21:53,146 爸爸 346 00:21:54,523 --> 00:21:55,566 是 347 00:21:57,234 --> 00:21:58,068 是 348 00:21:58,944 --> 00:21:59,945 甚麼? 349 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 幾時? 350 00:22:03,657 --> 00:22:04,658 你肯定? 351 00:22:06,076 --> 00:22:07,870 我明天來找你 352 00:22:13,750 --> 00:22:15,210 有事發生了 353 00:22:18,380 --> 00:22:20,549 他們找到她了 354 00:22:21,675 --> 00:22:22,718 找到誰? 355 00:22:25,179 --> 00:22:26,180 嘉芙蓮 356 00:22:36,440 --> 00:22:37,274 安德烈 357 00:22:44,698 --> 00:22:46,825 你在裏面怎麼了? 358 00:22:48,577 --> 00:22:49,786 沒事吧? 359 00:22:52,706 --> 00:22:54,082 就快可以了 360 00:23:10,641 --> 00:23:12,351 我叫韋伯醫生過來 361 00:23:13,018 --> 00:23:15,854 - 我的情況沒那麼差 - 我不是問你,是通知你 362 00:23:16,939 --> 00:23:19,608 - 可可,我知我需要休息,但我... - 由韋伯醫生定奪 363 00:23:19,608 --> 00:23:20,567 甚麼對你才是最好 364 00:23:20,567 --> 00:23:23,487 我會催促他在午餐時間來到 365 00:23:28,200 --> 00:23:30,118 你幾時會收到你的新屋鎖匙? 366 00:23:30,118 --> 00:23:31,745 我們的新屋 367 00:23:32,913 --> 00:23:35,624 很快,我在等匯款到 368 00:23:37,417 --> 00:23:38,669 我忘了話你知 369 00:23:38,669 --> 00:23:41,588 你的司機說很久沒出糧了 370 00:23:43,340 --> 00:23:44,424 他跟你講? 371 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 由得他等吧 372 00:23:47,886 --> 00:23:49,137 可可,你有出過糧給他嗎? 373 00:23:49,137 --> 00:23:51,390 當然,他替我開車幾個月了 374 00:23:52,516 --> 00:23:55,102 我這幾星期沒有現金而已 375 00:23:57,896 --> 00:24:00,899 - 你來了 - 好醫生 376 00:24:00,899 --> 00:24:02,150 坐吧 377 00:24:04,444 --> 00:24:07,281 雷曼醫生幾時會來醫安德烈? 378 00:24:07,281 --> 00:24:11,159 很可惜,他無意前來瑞士 379 00:24:12,995 --> 00:24:15,497 你有講他知我是誰和我會付幾多錢嗎? 380 00:24:15,497 --> 00:24:16,707 我有啊 381 00:24:16,707 --> 00:24:20,210 但好消息是,他目前在巴黎 382 00:24:20,210 --> 00:24:23,380 而且很樂意在巴黎醫治安德烈 383 00:24:23,380 --> 00:24:24,464 我不會離開你的 384 00:24:25,716 --> 00:24:27,009 雷曼是最好的選擇? 385 00:24:27,009 --> 00:24:28,677 是唯一的選擇 386 00:24:32,681 --> 00:24:35,058 安德烈,換作是我 387 00:24:35,058 --> 00:24:36,226 我會去巴黎 388 00:24:36,977 --> 00:24:38,228 那麼他都會 389 00:24:39,605 --> 00:24:41,190 你不用擔心我 390 00:24:48,572 --> 00:24:53,452 有人發現她一個人在德勒斯登附近遊蕩 391 00:24:55,162 --> 00:24:58,624 她被押送去另一個集中營,途中逃脫 392 00:25:00,334 --> 00:25:02,169 由盟軍救起 393 00:25:04,213 --> 00:25:07,966 她會在這一兩天回到,但是... 394 00:25:11,345 --> 00:25:12,346 怎麼了? 395 00:25:13,514 --> 00:25:15,682 法國外交部告訴我... 396 00:25:19,102 --> 00:25:21,605 很多人在歸國途上逝世 397 00:25:25,484 --> 00:25:26,985 我想你去見她 398 00:25:28,403 --> 00:25:30,280 我未必承受得來,如果... 399 00:25:30,280 --> 00:25:34,493 她捱到今時今日,一定會熬完最後幾步的 400 00:25:35,118 --> 00:25:37,329 你一定要帶花 401 00:25:37,329 --> 00:25:40,791 聽聞大家會帶丁香,送給回來的摯親 402 00:25:42,292 --> 00:25:43,877 我會帶花的 403 00:25:46,296 --> 00:25:48,257 我還會準備她最愛的食物 404 00:25:56,807 --> 00:25:58,225 - 基斯汀 - 怎樣? 405 00:26:00,143 --> 00:26:03,313 你一直都是對的 406 00:26:06,024 --> 00:26:08,485 在我死心時,你卻心存希望 407 00:26:19,204 --> 00:26:22,749 各位先生和女士,請移玉步到頂層 408 00:26:22,749 --> 00:26:24,835 請保持秩序 409 00:26:41,185 --> 00:26:45,314 各位先生和女士,他們會在十分鐘內到達 410 00:26:45,814 --> 00:26:46,857 十分鐘 411 00:27:01,455 --> 00:27:03,874 向前行一步 412 00:27:07,544 --> 00:27:08,754 奧斯維辛 413 00:27:09,880 --> 00:27:13,425 - 姓名 - 嘉芙蓮迪奧,啟迪的迪,奧秘的奧 414 00:27:13,425 --> 00:27:14,927 各位請耐心等候 415 00:27:14,927 --> 00:27:16,261 嘉芙蓮是我妹妹 416 00:27:16,929 --> 00:27:20,682 她在德勒斯登附近被發現 之前她住在拉文斯布雷克 417 00:27:20,682 --> 00:27:22,226 請不要阻塞走廊 418 00:27:22,226 --> 00:27:23,560 對,我見到她個名 419 00:27:24,144 --> 00:27:26,188 他們快到了,你要在一邊等 420 00:27:29,024 --> 00:27:30,901 好,繼續向前行 421 00:27:50,754 --> 00:27:55,050 來吧,祖國的孩子們 422 00:27:55,050 --> 00:27:59,471 光榮的一天已至 423 00:27:59,471 --> 00:28:03,976 暴政對我們的攻擊 424 00:28:03,976 --> 00:28:12,442 血染的旗幟高升 425 00:28:12,442 --> 00:28:16,530 你可聽到在鄉郊 426 00:28:16,530 --> 00:28:21,410 兇猛士兵的嚎叫聲? 427 00:28:21,410 --> 00:28:25,706 他們朝我們席捲而來 428 00:28:25,706 --> 00:28:30,294 要殺害我們的妻兒 429 00:28:30,294 --> 00:28:34,756 市民們,拿起武器 430 00:28:34,756 --> 00:28:38,135 組織軍旅 431 00:28:38,719 --> 00:28:42,764 往前吧,我們一起邁進 432 00:28:43,348 --> 00:28:45,767 讓不純潔的血... 433 00:29:26,642 --> 00:29:28,852 碧翠絲,碧翠絲富撒 434 00:29:29,811 --> 00:29:32,773 - 嘉芙蓮,嘉芙蓮迪奧 - 杜布華 435 00:29:32,773 --> 00:29:35,943 - 蕭菲... - 大家保持冷靜 436 00:29:35,943 --> 00:29:37,069 桑杜布華 437 00:29:39,571 --> 00:29:42,449 嘉芙蓮... 438 00:29:42,449 --> 00:29:44,368 我看到他,我要入去 439 00:29:44,368 --> 00:29:45,619 請保持冷靜 440 00:29:58,757 --> 00:30:00,801 碧翠絲,碧翠絲富撒 441 00:30:13,897 --> 00:30:16,567 還有其他乘客嗎?還有人嗎? 442 00:30:16,567 --> 00:30:19,987 抱歉,先生,火車廂已無人,全部到齊了 443 00:30:19,987 --> 00:30:22,447 我妹妹在那班火車上,為何她沒出現? 444 00:30:22,447 --> 00:30:26,702 很抱歉,先生,但有些人在途上熬不住了 445 00:30:27,202 --> 00:30:31,039 我們失去了很多人,屍首都在這裏 446 00:31:18,795 --> 00:31:21,840 先生,請先等他們離開吧 447 00:31:21,840 --> 00:31:22,966 我妹妹不在 448 00:31:22,966 --> 00:31:25,302 她應該在這裏的,她坐這班火車 449 00:31:25,302 --> 00:31:27,221 我們無法知道所有人的下落 450 00:31:28,764 --> 00:31:30,265 節哀順變,先生 451 00:32:30,367 --> 00:32:34,454 若你想跟我們一齊去巴黎,你一定會 452 00:32:34,454 --> 00:32:37,457 親愛的,有時有些事是不可能的 453 00:32:37,457 --> 00:32:38,876 但若你愛我們... 454 00:32:40,085 --> 00:32:42,421 - 我當然愛你們 - 你不愛 455 00:32:42,421 --> 00:32:45,132 姬貝兒,不准你那樣講 456 00:32:45,132 --> 00:32:46,216 我不信你 457 00:32:46,842 --> 00:32:51,054 歌羅先生也不信你,它想你跟來 458 00:32:51,054 --> 00:32:53,849 歌羅先生是毛公仔,它無任何要求 459 00:32:54,933 --> 00:32:58,020 我不能走 巴黎人民不想見到我,或者從來都不想 460 00:33:03,150 --> 00:33:06,570 應承我,有任何需要都要打給我 461 00:33:07,154 --> 00:33:08,906 我要你好好照顧自己 462 00:33:15,996 --> 00:33:19,416 要乖啊,這樣有助爸爸康復 463 00:33:21,335 --> 00:33:24,296 - 我們回來時,你會在這裏嗎? - 我還會去哪裏? 464 00:33:25,005 --> 00:33:27,007 - 我愛你 - 我愛你 465 00:33:29,384 --> 00:33:30,802 走吧 466 00:33:51,198 --> 00:33:52,199 這裏是全部香水? 467 00:33:52,199 --> 00:33:54,785 對,女士,59瓶,有一瓶在運送時爛了 468 00:33:54,785 --> 00:33:56,161 我有付錢嗎? 469 00:33:56,161 --> 00:33:58,705 沒有,女士,賬單上扣了 470 00:33:59,456 --> 00:34:02,209 你即刻開車,趕上一小時後的貨運火車吧 471 00:34:02,209 --> 00:34:05,754 有速遞員會等著接走 送到法國南部給亨利 472 00:34:06,338 --> 00:34:08,757 小心,你都知它們很貴重的 473 00:34:08,757 --> 00:34:10,092 我可以阻你一陣嗎? 474 00:34:11,802 --> 00:34:14,847 我兩個月沒收到薪水了 475 00:34:16,014 --> 00:34:18,183 我會處理,鎖好車尾箱吧 476 00:34:18,183 --> 00:34:19,268 幾時啊? 477 00:34:20,018 --> 00:34:20,936 你說甚麼? 478 00:34:21,603 --> 00:34:24,690 若你買得起香水,為何不顧及我? 479 00:34:25,774 --> 00:34:27,275 我會顧及你的 480 00:34:28,193 --> 00:34:32,739 天啊,是姬貝兒的熊仔 481 00:34:35,576 --> 00:34:38,745 我們夠時間送過去,再趕上貨運火車嗎? 482 00:34:38,745 --> 00:34:40,539 恐怕不能,兩個不同方向 483 00:34:40,539 --> 00:34:42,040 我們趕得切的 484 00:34:42,791 --> 00:34:44,918 女士,我還是認為你應該留低 485 00:34:44,918 --> 00:34:47,087 - 因為我要加速 - 別再講,開車吧 486 00:35:20,495 --> 00:35:21,872 你怎會搞成這樣? 487 00:35:21,872 --> 00:35:24,958 你已替我開車,走遍瑞士八個月了 488 00:35:25,959 --> 00:35:28,253 我以為你已經很熟悉引擎 489 00:35:28,253 --> 00:35:30,797 趕不切把歌羅先生送給姬貝兒了 490 00:35:30,797 --> 00:35:33,467 你點樣把香水送上火車? 491 00:35:37,304 --> 00:35:38,263 你好 492 00:35:39,765 --> 00:35:42,226 你好,我們似乎壞車了 493 00:35:42,935 --> 00:35:46,271 你們比這位康萊德更熟悉汽車引擎嗎? 494 00:35:52,819 --> 00:35:54,404 照他們意思做吧 495 00:35:56,573 --> 00:35:59,618 - 別讓他們搶車 - 跪低,你們兩個都要 496 00:36:00,202 --> 00:36:01,954 - 女士,停啊 - 停啊 497 00:36:01,954 --> 00:36:03,872 別讓他們搶車 498 00:36:19,471 --> 00:36:22,641 等等,別對她開槍 499 00:36:22,641 --> 00:36:25,602 - 求你不要殺我 - 別開槍射她 500 00:36:25,602 --> 00:36:27,980 - 她不應該在這裏的 - 但她在啊 501 00:36:27,980 --> 00:36:29,231 你識他們? 502 00:36:29,731 --> 00:36:30,983 我講你知,不要開槍 503 00:36:32,943 --> 00:36:34,611 你欠他一條命,女士 504 00:36:35,237 --> 00:36:36,238 我們走吧 505 00:36:52,254 --> 00:36:56,717 對不起,女士,我講過我要錢還債 506 00:36:56,717 --> 00:37:00,262 反正全是假貨,臭到死 507 00:37:01,722 --> 00:37:03,182 搞到你老婆滿身臭味吧 508 00:37:04,266 --> 00:37:05,726 你出糧給我,就不會這樣 509 00:37:08,228 --> 00:37:09,479 衰人 510 00:37:33,962 --> 00:37:35,923 求求你 511 00:37:38,467 --> 00:37:39,593 天啊 512 00:37:46,892 --> 00:37:49,186 幫我啊 513 00:37:50,270 --> 00:37:51,480 求求你 514 00:37:52,898 --> 00:37:56,485 求求你吧,你看不見我嗎? 515 00:38:25,305 --> 00:38:26,306 甚麼? 516 00:38:51,290 --> 00:38:53,000 路易,她是誰? 517 00:38:56,670 --> 00:38:58,338 天啊,女士 518 00:38:58,338 --> 00:39:00,174 發生甚麼事?你沒事吧? 519 00:39:00,174 --> 00:39:02,092 我沒事,只是汽車出事 520 00:39:02,843 --> 00:39:04,094 - 可可 - 甚麼? 521 00:39:04,970 --> 00:39:05,971 雲尼 522 00:39:07,973 --> 00:39:08,974 你幾時來了? 523 00:39:08,974 --> 00:39:11,768 安德烈叫我來確保你不會有麻煩 524 00:39:12,436 --> 00:39:13,896 恐怕已經遲了 525 00:39:15,689 --> 00:39:18,108 - 我幫你吧 - 不,別碰我 526 00:39:25,616 --> 00:39:28,493 可可,我們要有更多證據 來指證韋特海默兄弟 527 00:39:34,208 --> 00:39:36,668 我們還未勝算在握 528 00:39:39,963 --> 00:39:41,465 我不想鬥 529 00:39:42,049 --> 00:39:43,967 你不能控告猶太人 530 00:39:49,139 --> 00:39:50,516 我想開戰 531 00:39:51,308 --> 00:39:52,768 告到他們甩褲 532 00:40:33,809 --> 00:40:35,602 嘉芙蓮不會回來了 533 00:40:37,980 --> 00:40:38,981 你明白嗎? 534 00:40:39,565 --> 00:40:40,607 你錯了 535 00:40:40,607 --> 00:40:41,900 她會回來的 536 00:40:43,110 --> 00:40:44,528 但她不是答案 537 00:40:44,528 --> 00:40:47,489 火車來了,她不在車上 538 00:40:48,407 --> 00:40:52,077 基斯汀,實情是這樣 539 00:40:52,619 --> 00:40:53,871 我初次見你時看見一個花園 540 00:40:53,871 --> 00:40:57,541 初次碰你的手時就見到 541 00:40:57,541 --> 00:41:00,544 周圍都是花朵,長得茂盛 542 00:41:02,254 --> 00:41:03,380 我有東西給你 543 00:41:06,800 --> 00:41:07,885 是甚麼? 544 00:41:09,219 --> 00:41:12,514 只要你保管住,嘉芙蓮就會回來 545 00:41:12,514 --> 00:41:14,183 別再講了 546 00:41:14,933 --> 00:41:16,810 我要把它拋諸腦後 547 00:41:18,812 --> 00:41:21,315 她死了,不會再回來 548 00:41:22,316 --> 00:41:23,859 那就是我的未來 549 00:41:26,361 --> 00:41:30,115 基斯汀,我只是轉達訊息 550 00:41:30,115 --> 00:41:32,618 話你知是甚麼、將來會怎樣 551 00:41:34,995 --> 00:41:36,079 再見了,太太 552 00:42:08,028 --> 00:42:10,280 佐治,是基斯汀 553 00:42:11,031 --> 00:42:12,574 我一直在考慮 554 00:42:12,574 --> 00:42:16,119 布撒格,他想我接手 Philippe & Gaston,對吧? 555 00:42:19,122 --> 00:42:20,916 我想仔細傾傾 556 00:42:22,042 --> 00:42:24,461 打給他約時間見面吧 557 00:42:27,005 --> 00:42:28,173 多謝你,佐治 558 00:42:43,564 --> 00:42:45,732 {\an8}你知道嗎?25年前,我發起一場革命 559 00:42:45,732 --> 00:42:47,192 {\an8}引入有色棉布 560 00:42:47,192 --> 00:42:48,485 {\an8}(紡織品生產商,馬塞爾布撒格) 561 00:42:48,485 --> 00:42:49,987 {\an8}我發現有潛力,於是付諸實行 562 00:42:49,987 --> 00:42:50,946 {\an8}(法國首富) 563 00:42:50,946 --> 00:42:53,657 人們不再叫我馬塞爾布撒格 564 00:42:54,867 --> 00:42:56,618 我成為棉花大王 565 00:42:58,620 --> 00:43:02,541 興趣、熱誠、風險,一切都從那裏開始 566 00:43:04,543 --> 00:43:06,211 你要有自己的想法 567 00:43:07,754 --> 00:43:09,673 德國人永遠不會明白 568 00:43:10,174 --> 00:43:13,385 他們搶走一切,假裝一直是屬於他們 569 00:43:13,385 --> 00:43:18,599 有些東西他們偷不走,就把它踐踏和破壞 570 00:43:19,308 --> 00:43:22,811 我講你知,那不是營商之道 571 00:43:24,146 --> 00:43:26,190 我或者不識造裙 572 00:43:27,691 --> 00:43:31,028 但我識賺錢,一直都是 573 00:43:41,371 --> 00:43:42,331 請 574 00:43:44,499 --> 00:43:46,960 佐治說你是我需要的人選 575 00:43:46,960 --> 00:43:48,212 佐治太過獎了 576 00:43:48,212 --> 00:43:49,505 他對你誇口不絕 577 00:43:50,255 --> 00:43:54,009 說你優秀、有毅力 578 00:43:55,511 --> 00:43:57,971 你想接手Philippe & Gaston嗎? 579 00:44:01,391 --> 00:44:02,392 怎樣? 580 00:44:04,228 --> 00:44:05,395 白丁香 581 00:44:07,189 --> 00:44:11,485 這是我們帶給倖存者的花,不好意思 582 00:44:11,485 --> 00:44:12,653 我聽聞過 583 00:44:13,654 --> 00:44:15,697 第一批從集中營回來的人 584 00:44:21,036 --> 00:44:22,412 你有親人去世了? 585 00:44:29,461 --> 00:44:32,005 我不斷問自己 586 00:44:35,884 --> 00:44:37,511 我們怎樣往前走? 587 00:44:38,971 --> 00:44:45,018 我們要怎樣原諒他們? 588 00:44:46,979 --> 00:44:48,230 原諒我們自己? 589 00:44:52,901 --> 00:44:54,319 原諒人性? 590 00:44:56,405 --> 00:45:01,410 我站在走廊,倖存者跌跌撞撞地走出來 591 00:45:01,410 --> 00:45:02,578 當時我心想 592 00:45:05,581 --> 00:45:06,707 “不可能” 593 00:45:09,793 --> 00:45:14,006 每個人眼裏充滿絕望 594 00:45:20,637 --> 00:45:21,805 我們都感覺到 595 00:45:29,021 --> 00:45:34,568 現在蔓延到街頭,覆蓋一切 596 00:45:34,568 --> 00:45:38,071 我相信很快就會到處都是 597 00:45:40,032 --> 00:45:41,658 我明白戰爭是甚麼,迪奧先生 598 00:45:41,658 --> 00:45:44,620 不過你認為我們可以點做? 599 00:45:48,081 --> 00:45:49,249 我自己的品牌 600 00:45:50,918 --> 00:45:51,919 你說甚麼? 601 00:45:51,919 --> 00:45:54,046 我需要你讓我創立個人品牌 602 00:45:57,466 --> 00:45:58,884 你自己的時裝品牌? 603 00:45:58,884 --> 00:46:04,515 我知道只有這樣才能把這種傷痛變成... 604 00:46:09,019 --> 00:46:10,562 回歸喜悅 605 00:46:12,189 --> 00:46:13,690 那就是我的提議 606 00:46:14,733 --> 00:46:18,904 大家要重拾感覺和夢想 607 00:46:18,904 --> 00:46:20,364 要重拾生活 608 00:46:20,364 --> 00:46:25,702 我們可以為他們創造新世界 609 00:46:28,872 --> 00:46:31,875 我們應該為他們建設美麗的花園 610 00:46:34,753 --> 00:46:36,964 這些或許是種子 611 00:46:52,980 --> 00:46:57,442 我從未聽過有人這樣說,請繼續講 612 00:48:16,146 --> 00:48:17,814 積克,你在家嗎? 613 00:48:19,107 --> 00:48:20,734 我有些有趣的消息 614 00:48:22,152 --> 00:48:24,613 基斯汀?謝天謝地,你回來了 615 00:48:25,113 --> 00:48:26,782 我嘗試打去布撒格處找你,不過... 616 00:48:30,702 --> 00:48:31,870 她剛到 617 00:48:35,374 --> 00:48:37,209 我叫了醫生,他正過來 618 00:50:45,379 --> 00:50:47,381 字幕翻譯:尹寶燕