1 00:00:05,339 --> 00:00:07,216 INSPIRERET AF VIRKELIGE HÆNDELSER 2 00:00:07,216 --> 00:00:12,429 Det er ham for mig Og mig for ham i dette liv 3 00:00:13,722 --> 00:00:16,183 Det har han sagt 4 00:00:16,183 --> 00:00:23,232 Et løfte for livet 5 00:00:24,942 --> 00:00:29,404 Og når jeg ser ham 6 00:00:30,072 --> 00:00:33,909 Mærker jeg det indeni 7 00:00:35,118 --> 00:00:41,542 Mit bankende hjerte 8 00:00:47,714 --> 00:00:48,715 Bravo! 9 00:00:50,467 --> 00:00:51,468 Bravo! 10 00:00:53,011 --> 00:00:56,807 Mine kære venner, det er en ære at være her i aften. 11 00:00:56,807 --> 00:00:58,934 Vi har så meget at fejre. 12 00:00:58,934 --> 00:01:01,436 Men vi har også meget at sørge over. 13 00:01:02,729 --> 00:01:05,607 Jeg vil gerne bede jer om at hjælpe mig med noget. 14 00:01:06,191 --> 00:01:10,320 Den næste sang er tilegnet dem, der har mistet nogen i krigen. 15 00:01:11,655 --> 00:01:15,200 Rejs jer op, hvis I sørger over tabet af en af jeres kære. 16 00:01:32,301 --> 00:01:33,302 Christian. 17 00:01:34,928 --> 00:01:36,597 Nej, det kan jeg ikke. 18 00:01:37,723 --> 00:01:40,350 - For Catherine. - Jeg sørger ikke. 19 00:01:40,350 --> 00:01:42,102 Catherine kommer hjem. 20 00:01:42,603 --> 00:01:45,105 Så gør det for mig. For min far. 21 00:01:47,482 --> 00:01:48,483 Vær der for mig. 22 00:02:00,829 --> 00:02:06,418 Vi var glade for hinanden 23 00:02:06,418 --> 00:02:11,215 Som elskende er 24 00:02:12,007 --> 00:02:16,762 Og så en dag forlod du mig 25 00:02:17,513 --> 00:02:22,392 Mit hjerte har været knust siden da 26 00:02:23,143 --> 00:02:28,690 Jeg ser dig i hele himlen 27 00:02:28,690 --> 00:02:34,154 Jeg ser dig overalt på Jorden 28 00:02:34,154 --> 00:02:39,868 Du er min glæde og min sol 29 00:02:39,868 --> 00:02:46,708 Min nat, min dag, mit klare daggry 30 00:02:49,336 --> 00:02:53,966 Du er overalt Fordi du er i mit hjerte 31 00:02:53,966 --> 00:02:58,595 Du er overalt Fordi du er min lykke 32 00:02:59,179 --> 00:03:03,684 Alting omkring mig 33 00:03:04,268 --> 00:03:09,189 Det finder jeg 34 00:03:09,189 --> 00:03:16,280 Vidunderligt 35 00:04:27,518 --> 00:04:28,852 Christian. Jacques. 36 00:04:32,606 --> 00:04:33,607 Georges. 37 00:04:33,607 --> 00:04:37,027 Du ser da mere formidabel ud end nogensinde. 38 00:04:37,027 --> 00:04:38,403 {\an8}Hvor er jeg glad for at se dig. 39 00:04:38,403 --> 00:04:40,948 {\an8}- Georges. - Jeg beundrede dit arbejde 40 00:04:40,948 --> 00:04:43,116 på Théâtre de la Mode. Det har jeg slet ikke fået fortalt. 41 00:04:43,116 --> 00:04:45,577 - Det er venligt af dig. - Betagende. 42 00:04:46,495 --> 00:04:48,705 Du har genoprettet Paris' couturepragt. 43 00:04:48,705 --> 00:04:50,874 Georges, du smigrer mig for meget. 44 00:04:50,874 --> 00:04:53,335 Det har et formål. 45 00:04:53,961 --> 00:04:55,838 Jeg er på jagt efter... Cigaret? 46 00:04:55,838 --> 00:04:56,922 - Nej tak. - Nej. 47 00:04:56,922 --> 00:05:01,718 Jeg er på jagt efter en ny designer, der kan overtage hos Philippe & Gaston. 48 00:05:01,718 --> 00:05:05,180 Boussac har forfremmet mig til noget ledelse. 49 00:05:05,180 --> 00:05:06,807 Kender du mon nogen? 50 00:05:06,807 --> 00:05:09,268 Georges, hvordan kan du tale forretninger 51 00:05:09,268 --> 00:05:12,437 efter mademoiselle Piafs gribende forestilling? 52 00:05:12,437 --> 00:05:13,939 Hviler du aldrig, Georges? 53 00:05:14,857 --> 00:05:16,775 Boussac sover ikke, så det gør jeg heller ikke. 54 00:05:16,775 --> 00:05:19,069 - Det lyder udmattende. - Det er det også. 55 00:05:19,069 --> 00:05:22,447 Og nu er jeg ude for at finde min egen afløser. 56 00:05:22,447 --> 00:05:24,116 Passer det, at Balmain sagde op? 57 00:05:24,116 --> 00:05:26,201 Altså... Nej, han ville åbne sit eget modehus. 58 00:05:26,201 --> 00:05:29,162 Og nu har Lelong bedt mig afholde samtaler med andre designere 59 00:05:29,162 --> 00:05:30,247 for at finde en anden. 60 00:05:31,081 --> 00:05:33,458 Skæbnen har vist udstyret os med samme slags opgaver. 61 00:05:33,458 --> 00:05:34,543 Bestemt. 62 00:05:34,543 --> 00:05:37,504 Så når jeg nu afholder samtaler, 63 00:05:37,504 --> 00:05:39,923 og en af designerne ikke lever op til vores æstetik, 64 00:05:39,923 --> 00:05:42,926 men måske lever op til jeres, giver jeg besked. 65 00:05:42,926 --> 00:05:45,888 Ja tak. Giv mig smulerne. 66 00:05:45,888 --> 00:05:49,433 Men den rette person er måske ham, du ser i spejlet. 67 00:05:51,143 --> 00:05:53,687 Nej, jeg er yderst tilfreds med at være hos Lelong. 68 00:05:55,147 --> 00:05:56,231 Fint. 69 00:05:57,482 --> 00:06:00,569 {\an8}HOTEL BEAU RIVAGE LAUSANNE, SCHWEIZ 70 00:06:08,660 --> 00:06:10,746 Faster, jeg elsker, når vi sover sammen. 71 00:06:10,746 --> 00:06:12,164 Det gør jeg også. 72 00:06:12,164 --> 00:06:15,167 Vidste du, at jeg aldrig prøvede det, da jeg var lille? 73 00:06:15,834 --> 00:06:17,753 - Aldrig? - Nej, aldrig. 74 00:06:17,753 --> 00:06:18,962 Hvorfor? 75 00:06:18,962 --> 00:06:24,301 Jeg var knap ældre, end du er nu, og helt alene. 76 00:06:24,301 --> 00:06:27,012 Jeg måtte gøre alt selv. 77 00:06:29,056 --> 00:06:30,182 Hvor skræmmende. 78 00:06:31,099 --> 00:06:34,478 - Du vil aldrig være alene, Gabrielle. - Lover du det? 79 00:06:34,978 --> 00:06:35,979 Ja. 80 00:06:36,605 --> 00:06:40,526 For du har mig og din far til at passe på dig. 81 00:06:43,987 --> 00:06:45,280 Og monsieur Claude. 82 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 Ja. 83 00:06:51,828 --> 00:06:52,996 Og monsieur Claude. 84 00:07:14,226 --> 00:07:16,186 Mademoiselle, De beder mig altid være ærlig. 85 00:07:16,186 --> 00:07:18,021 Ja, ærlighed er bedst. 86 00:07:19,731 --> 00:07:20,941 André... 87 00:07:21,859 --> 00:07:25,237 Deres tilstand er alvorlig, og den bliver kun værre. 88 00:07:26,780 --> 00:07:29,449 Det kan ikke passe. Han følger alle anbefalingerne. 89 00:07:29,449 --> 00:07:32,369 Han hviler sig. Og han skal hvile sig endnu mere. 90 00:07:32,369 --> 00:07:34,830 Jeg køber et hus med lys og ro. 91 00:07:34,830 --> 00:07:37,583 Vi færdiggør dokumenterne i eftermiddag. 92 00:07:37,583 --> 00:07:40,544 Tuberkulose er svær at bekæmpe. 93 00:07:42,421 --> 00:07:44,756 Men der er en kollega i Danmark, 94 00:07:45,382 --> 00:07:50,387 der udvikler en eksperimentel behandling, der har givet resultater. 95 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 Så må André prøve det. 96 00:07:53,682 --> 00:07:55,559 Hvad skal vi sige til Gabrielle? 97 00:07:57,477 --> 00:07:59,062 At du får det bedre. 98 00:08:00,856 --> 00:08:03,483 Monsieur Lelong vil have, at vi afholder flere samtaler i dag. 99 00:08:03,483 --> 00:08:05,944 - Ikke nu. - Den første er om en time 100 00:08:05,944 --> 00:08:09,448 med en ung italiensk skrædder, Pietro, der lige er flyttet til Paris. 101 00:08:09,448 --> 00:08:13,076 De er ubarmhjertig. Dagen er snart gået. Jeg skal arbejde. Jeg burde designe. 102 00:08:13,076 --> 00:08:16,205 Madame Zehnacker... Nej... Tag Dem af den her... 103 00:08:16,205 --> 00:08:17,998 ...italiener, hvad han så end hedder. 104 00:08:17,998 --> 00:08:20,542 Hans navn er nemt at huske. Han har ændret det til "Pierre". 105 00:08:20,542 --> 00:08:24,421 Hvad? Nej, vi kan da ikke udskifte én Pierre med en anden. 106 00:08:24,421 --> 00:08:26,673 Så må vi kalde ham ved hans efternavn, som er Cardin. 107 00:08:26,673 --> 00:08:27,966 Jeg tror, at han har talent. 108 00:08:27,966 --> 00:08:29,051 Så ansæt ham. 109 00:08:29,051 --> 00:08:30,135 En time. 110 00:08:31,470 --> 00:08:34,806 Jeg kan lave meget andet end hatte, nederdele og aftenkjoler. 111 00:08:38,143 --> 00:08:39,852 Monsieur Pierre Cardin. 112 00:08:39,852 --> 00:08:42,105 {\an8}Der er en vis seksualitet over den, ikke? 113 00:08:42,105 --> 00:08:43,982 Og en "rååh-hed". 114 00:08:44,816 --> 00:08:50,656 Ja. Og sig mig, mr. Cardin, har De selv designet, klippet og syet blazeren? 115 00:08:52,407 --> 00:08:55,369 Monsieur, jeg har syet, siden jeg var syv. 116 00:08:55,369 --> 00:08:59,081 Jeg er bedre til det, meget bedre, end jeg er til at trække vejret. 117 00:08:59,081 --> 00:09:03,502 Ansæt mig, og så skal jeg designe og sy finere couture, end De har drømt om. 118 00:09:07,297 --> 00:09:08,215 Nej! 119 00:09:12,511 --> 00:09:14,721 Tjek syningen. Snittet. 120 00:09:14,721 --> 00:09:17,099 Det er meningen med mit liv. 121 00:09:17,724 --> 00:09:20,853 Er De altid så begejstret? 122 00:09:20,853 --> 00:09:23,564 Monsieur Dior, har De tid? 123 00:09:23,564 --> 00:09:24,648 Ja. 124 00:09:28,443 --> 00:09:31,572 Vil jeg overhovedet vide, hvad der foregår her? 125 00:09:36,702 --> 00:09:38,036 Det er op til Dem. 126 00:09:47,004 --> 00:09:49,756 Monsieur Cardin, De er meget underholdende. 127 00:09:51,133 --> 00:09:53,927 Vi træffer snart en beslutning. 128 00:09:54,511 --> 00:09:57,181 Det er en fornøjelse at møde Dem og Deres talent. 129 00:10:01,935 --> 00:10:02,978 Fik jeg stillingen? 130 00:10:02,978 --> 00:10:05,564 Det er første gang, jeg har set monsieur Dior le i månedsvis. 131 00:10:06,565 --> 00:10:07,900 Tag Deres bukser på igen. 132 00:10:07,900 --> 00:10:08,817 Ja. 133 00:10:16,074 --> 00:10:20,996 I morges blev jeg ringet op af Georges Vigouroux. 134 00:10:21,914 --> 00:10:26,335 Georges. Ja. Han leder efter designere og spurgte, om jeg kendte til nogen. 135 00:10:27,211 --> 00:10:31,465 Han spurgte også ind til, om De havde skrevet kontrakt med mig. 136 00:10:33,050 --> 00:10:37,429 Der er gået flere måneder, Christian. De har stadig ikke skrevet under. 137 00:10:39,348 --> 00:10:41,725 Vil De have bedre vilkår? Flere penge? 138 00:10:41,725 --> 00:10:43,310 Nej. Det er ikke det, monsieur. 139 00:10:44,019 --> 00:10:45,771 Jeg holdt hjulene i gang under krigen, 140 00:10:45,771 --> 00:10:48,690 så vi kunne ankomme til dette øjeblik sammen. 141 00:10:51,026 --> 00:10:52,027 Det er Catherine. 142 00:10:53,862 --> 00:10:55,197 Hun kommer hjem. 143 00:10:56,073 --> 00:10:57,074 Gør hun? 144 00:10:57,824 --> 00:11:01,370 Hvor er jeg lettet. Hvorfor har De ikke sagt det? Hvornår? 145 00:11:01,370 --> 00:11:03,580 Nej, der er ingen præcis dato. 146 00:11:03,580 --> 00:11:09,461 Men når hun gør, vil jeg få brug for tid til at hjælpe hende, 147 00:11:09,461 --> 00:11:11,338 så godt jeg kan. 148 00:11:12,631 --> 00:11:14,550 Kom. Lad mig vise Dem noget. 149 00:11:16,635 --> 00:11:20,013 Se alle de ordrer, vi har modtaget. 150 00:11:20,013 --> 00:11:21,390 Læs. 151 00:11:21,890 --> 00:11:25,686 Jeg har brug for Deres kreativitet. Deres elegante design. 152 00:11:25,686 --> 00:11:28,438 Jeg er taknemmelig. 153 00:11:28,438 --> 00:11:31,608 Mit råd? Det er bedst at holde sig beskæftiget. 154 00:11:31,608 --> 00:11:35,279 Lad ikke årene gå, mens De venter på, at det ukendte bliver kendt. 155 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 - Hun kommer tilbage. - Det kan De ikke vide. 156 00:11:37,281 --> 00:11:41,285 Jeg vil ikke være grov, og jeg siger ikke, at De ikke skal håbe, 157 00:11:41,285 --> 00:11:42,619 men De kan ikke vide det. 158 00:11:42,619 --> 00:11:46,373 De har haft min kontrakt i fire og en halv måned. 159 00:11:46,373 --> 00:11:51,253 Det er på tide, at De takker ja. Ellers går jeg videre til næste generation. 160 00:11:51,253 --> 00:11:53,505 De er nødt til at skrive under. Nu. 161 00:12:08,854 --> 00:12:10,439 Hvad siger du til det, skat? 162 00:12:10,439 --> 00:12:12,941 Det er mit yndlingshus. 163 00:12:13,650 --> 00:12:14,902 Så køber jeg det. 164 00:12:14,902 --> 00:12:16,236 Goddag, mine kære! 165 00:12:16,236 --> 00:12:17,154 Goddag! 166 00:12:17,154 --> 00:12:19,156 Undskyld forsinkelsen. 167 00:12:19,156 --> 00:12:21,533 Gabrielle har godkendt huset. Vi køber det. 168 00:12:22,743 --> 00:12:25,370 Tilgiv mig, men jeg har netop talt med sælgerne. 169 00:12:25,370 --> 00:12:28,999 Der er opstået et lille problem 170 00:12:28,999 --> 00:12:31,376 med frigivelsen af midlerne fra Deres franske bank. 171 00:12:31,376 --> 00:12:32,419 Umuligt. 172 00:12:33,003 --> 00:12:37,299 De franske myndigheder nægter at lade Deres aktiver krydse grænsen. 173 00:12:37,883 --> 00:12:40,010 Faster Coco, har du set udsigten? 174 00:12:40,010 --> 00:12:41,678 Vi beder din advokat tage sig af det. 175 00:12:41,678 --> 00:12:44,806 Ja. Ring til min advokat, René de Chambrun. 176 00:12:44,806 --> 00:12:47,851 Han kan skaffe en egenveksel fra min konto i Zürich. 177 00:12:47,851 --> 00:12:51,063 Man udsteder ikke kredit så nemt, min kære. 178 00:12:51,063 --> 00:12:53,315 Sælgerne overvejer andre tilbud. 179 00:12:54,775 --> 00:12:56,693 Lad mig tale med dem direkte. 180 00:12:56,693 --> 00:13:00,280 Coco, det er ikke stressen værd. Vi finder et andet hus. 181 00:13:01,031 --> 00:13:02,324 Kan vi ikke bo her? 182 00:13:03,450 --> 00:13:04,868 Hvad kan løse problemet? 183 00:13:05,369 --> 00:13:06,411 Hård valuta. 184 00:13:08,580 --> 00:13:09,665 Kan De betale kontant? 185 00:13:10,249 --> 00:13:12,835 Det vil ikke gavne forretningen at sælge ud af aktiverne nu, Coco. 186 00:13:12,835 --> 00:13:16,880 Det her er ikke forretninger. Det er en livsbeslutning. 187 00:13:16,880 --> 00:13:18,465 Som Deres ven siger jeg til Dem, 188 00:13:18,465 --> 00:13:21,051 at det er et omskifteligt marked at skaffe kontanter i. 189 00:13:21,051 --> 00:13:23,470 André har brug for det her hus. 190 00:13:24,012 --> 00:13:27,140 Og som Deres advokat betaler De mig for min rådgivning. 191 00:13:27,140 --> 00:13:29,059 I dag betaler jeg Dem for at følge mit råd. 192 00:13:29,059 --> 00:13:31,311 Sælg det, der skal til, for at skaffe pengene, René. 193 00:13:31,311 --> 00:13:34,481 Jeg har brug for kontanter. Jeg har brug for det her hus. Gør det. 194 00:13:45,075 --> 00:13:47,619 Undskyld forstyrrelsen. 195 00:13:47,619 --> 00:13:50,998 - Må jeg se Deres avis, når De er færdig? - Naturligvis. 196 00:14:00,757 --> 00:14:02,259 Madame, er De okay? 197 00:14:04,803 --> 00:14:05,971 Lejrene... 198 00:14:07,097 --> 00:14:09,099 Det, de skriver om dem... 199 00:14:12,102 --> 00:14:14,271 Min datter er i en lejr. 200 00:14:15,731 --> 00:14:19,193 Men hun skal nok klare den. Det ved jeg. 201 00:14:21,278 --> 00:14:22,404 Hun klarer den. 202 00:14:29,119 --> 00:14:32,080 Når vi har shoppet, tænkte jeg på, 203 00:14:32,080 --> 00:14:36,752 at vi kunne spise kage og drikke kamillete. 204 00:14:43,759 --> 00:14:45,219 Hold da kæft! 205 00:14:49,723 --> 00:14:53,018 Mademoiselle, De har sprayet med parfumen i fem minutter. 206 00:14:53,018 --> 00:14:55,395 De skal købe noget eller gå. 207 00:14:56,438 --> 00:14:58,941 Stop med at spraye. Halvdelen af flasken er brugt. 208 00:14:58,941 --> 00:15:01,693 Og De venter et dusin flasker mere? 209 00:15:01,693 --> 00:15:06,532 I denne uge. Og endnu fire dusin ankommer til min onkels butik. 210 00:15:06,532 --> 00:15:09,409 Jeg ved, at der er mangel på No. 5. 211 00:15:10,285 --> 00:15:11,703 De må være falske. 212 00:15:12,412 --> 00:15:16,708 Nej. Jeg er sikker på, at mademoiselle Chanel driver en forretning, 213 00:15:16,708 --> 00:15:18,502 der beskytter hende mod forfalskninger. 214 00:15:18,502 --> 00:15:20,504 Jeg køber alle 60 flasker. 215 00:15:20,504 --> 00:15:23,257 Send dem til Hotel Beau Rivage. 216 00:15:23,257 --> 00:15:26,009 - Alle sammen? - Ja, alle sammen. 217 00:15:26,009 --> 00:15:28,095 Og hvem skal jeg sende fakturaen til? 218 00:15:28,095 --> 00:15:29,221 Mademoiselle Coco Chanel. 219 00:15:30,180 --> 00:15:31,348 Coco Cha... 220 00:15:31,348 --> 00:15:33,433 Få dem sendt med det samme. Jeg beholder den her. 221 00:15:33,433 --> 00:15:34,351 - Tak. - Ja. 222 00:15:34,351 --> 00:15:35,769 Gabrielle. 223 00:15:42,317 --> 00:15:44,570 De skal ikke gå ind i det her nu. 224 00:15:44,570 --> 00:15:46,697 Hvem er det, der laver min parfume, René? 225 00:15:51,702 --> 00:15:52,703 Wertheimer-brødrene. 226 00:15:53,662 --> 00:15:55,497 De åbnede en fabrik i Hoboken i New Jersey. 227 00:15:55,497 --> 00:15:57,040 Jeg forsøger at finde ud af, hvordan de gør, 228 00:15:57,040 --> 00:15:58,834 men de ringer ikke tilbage. 229 00:15:59,918 --> 00:16:01,128 Sagsøg dem. 230 00:16:02,129 --> 00:16:04,214 Man må ikke undervurdere franskmændenes hævntørst. 231 00:16:04,214 --> 00:16:08,635 De vil have hævn over alle med naziforbindelser. 232 00:16:08,635 --> 00:16:10,012 Det hele er løgn. 233 00:16:10,596 --> 00:16:13,807 Da De forsøgte at anvende arierlovene 234 00:16:13,807 --> 00:16:15,976 til at afbryde samarbejdet med Wertheimer-brødrene, 235 00:16:15,976 --> 00:16:18,437 gik det ikke ubemærket hen. 236 00:16:18,437 --> 00:16:20,981 Hvis De stikker hovedet frem nu, bliver det skåret af. 237 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 Så ringer jeg selv til Pierre Wertheimer. 238 00:16:26,111 --> 00:16:29,615 Mademoiselle, træd tilbage fra afgrunden. 239 00:16:29,615 --> 00:16:31,241 Lad mig tage mig af det. 240 00:16:31,825 --> 00:16:35,329 Andrés helbred er dårligt. Brug tid med ham og Deres smukke niece. 241 00:16:36,121 --> 00:16:37,247 De har ret. 242 00:16:37,247 --> 00:16:40,751 Jeg har ikke brug for mere ballade. Jeg er træt. 243 00:16:41,418 --> 00:16:43,295 Lov mig, at De følger mit råd denne gang. 244 00:16:43,295 --> 00:16:46,715 Wertheimer-brødrene er overlevere. Folk ser dem som helte. 245 00:16:48,217 --> 00:16:49,218 Og mig? 246 00:16:49,218 --> 00:16:51,345 De skal slet ikke blive set! 247 00:16:51,845 --> 00:16:55,432 Og jeg har ikke solgt aktierne, som De bad om, fordi det var tåbeligt. 248 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Hallo? 249 00:17:16,869 --> 00:17:21,959 Henri? Jeg stiller Dem et spørgsmål og vil have et ærligt svar. 250 00:17:22,667 --> 00:17:26,088 Har De fremstillet No. 5 i de seneste to år? 251 00:17:26,088 --> 00:17:28,882 Det har ikke været muligt. 252 00:17:28,882 --> 00:17:30,968 Jeg forsøgte at dyrke blomsterne, men... 253 00:17:30,968 --> 00:17:36,223 Jeg skal bare vide, om De har fremstillet No. 5. 254 00:17:36,223 --> 00:17:38,517 Nej. Slet ikke. 255 00:17:38,517 --> 00:17:41,895 Men jeg fandt 60 flasker til salg her i Schweiz. 256 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 Det er Wertheimer-brødrene. 257 00:17:43,730 --> 00:17:47,192 De fremstiller min parfume i Hoboken. 258 00:17:47,192 --> 00:17:48,569 Jeg sender dem til Dem. 259 00:17:49,403 --> 00:17:52,155 Jeg vil vide, hvad der er i dem, og hvilken formel de anvender. 260 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 Det kan De vel fastslå? 261 00:17:53,490 --> 00:17:55,993 Ja. Men 60 flasker... 262 00:17:55,993 --> 00:17:58,996 Pas på, når De sender dem. Det er en lille formue. 263 00:18:02,040 --> 00:18:03,667 Christian, 264 00:18:03,667 --> 00:18:06,712 jeg er måske lidt påvirket, men... 265 00:18:07,504 --> 00:18:10,215 - ...jeg må sige sandheden. - Åh, nej. 266 00:18:10,215 --> 00:18:13,468 Du begik en horribel bommert, og du skal vide det. 267 00:18:14,303 --> 00:18:16,638 - En bommert? Jeg laver konstant bommerter. - Ja. 268 00:18:16,638 --> 00:18:19,308 Jeg har lige lavet en nu. Jeg fyldte dit glas op. 269 00:18:19,308 --> 00:18:20,767 Vi kommer os aldrig. Det... 270 00:18:20,767 --> 00:18:22,644 - Præcis. Præcis. - Nej, nej, nej... 271 00:18:22,644 --> 00:18:23,729 ...du afviser mig ikke. 272 00:18:23,729 --> 00:18:25,981 Jeg tryglede dig om at grundlægge et modehus med mig. 273 00:18:26,481 --> 00:18:32,988 Men nu kan jeg fortælle, at jeg har skaffet 100.000 franc. 274 00:18:33,655 --> 00:18:36,116 - Ja. Ja. - Skål for dig. 275 00:18:36,116 --> 00:18:39,995 Jeg hørte, at en dame i dit liv gav dig pengene. 276 00:18:39,995 --> 00:18:41,914 Du er vel ikke hoppet over på den anden side. Nej. 277 00:18:41,914 --> 00:18:44,374 Nej, tøjte! Hvem er det? 278 00:18:44,374 --> 00:18:45,709 Hans moar. 279 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 Nej. 280 00:18:47,461 --> 00:18:50,380 - Sidst jeg tjekkede, er penge penge. - Åh, nej. 281 00:18:50,964 --> 00:18:53,175 Jeg er sikker på, at din mor nødig vil vide, 282 00:18:53,175 --> 00:18:54,801 at hendes Pierre hoverer. 283 00:18:54,801 --> 00:18:57,638 Nej, det ville jeg aldrig gøre, når Lelong ikke er her. 284 00:18:58,263 --> 00:19:01,683 Jeg ville gerne tvære det ud i hans sløve, berusede ansigt. 285 00:19:01,683 --> 00:19:03,685 Jeg er glad på dine vegne, Pierre. 286 00:19:03,685 --> 00:19:06,897 Ja, det er glimrende. Det er det. 287 00:19:06,897 --> 00:19:07,981 Er det glimrende? 288 00:19:08,482 --> 00:19:10,442 Du er altid så tilbageholdende, min kære Christian. 289 00:19:10,442 --> 00:19:12,194 Mener du ikke, at jeg er det værd? 290 00:19:12,194 --> 00:19:14,279 Tilbageholdende? Jeg... 291 00:19:15,864 --> 00:19:21,578 Du er så god. Så snu. Så fastlåst. 292 00:19:22,120 --> 00:19:23,288 Lad være med at blive hos Lelong. 293 00:19:24,665 --> 00:19:26,750 Hvem her synes, at det er en god ide, at min Christian 294 00:19:26,750 --> 00:19:29,294 fortsat arbejder på den charlatan 295 00:19:29,294 --> 00:19:31,088 - resten af sit liv? - Pierre, hold nu... 296 00:19:31,088 --> 00:19:32,798 Jeg vil ikke se dig sygne hen, 297 00:19:32,798 --> 00:19:36,969 mens den skrækkelige charlatan stjæler dine talenter. 298 00:19:37,594 --> 00:19:39,930 Og det er ikke for at fornærme din chef, mr. Boussac, 299 00:19:40,639 --> 00:19:43,267 bomuldskongen, men mærk jer mine ord. 300 00:19:43,267 --> 00:19:46,144 Pierre Balmain bliver snart couturens konge! 301 00:19:47,271 --> 00:19:51,441 - Lige efter jeg har pisset. - Det minder mig om noget. 302 00:19:51,441 --> 00:19:55,571 Har du pisset nogen af eller afvist nogen under samtalerne, 303 00:19:55,571 --> 00:19:59,741 som du mener kan overtage efter mig hos Philippe & Gaston? 304 00:20:02,911 --> 00:20:07,040 Der er én meget talentfuld ung mand med masser af gejst. 305 00:20:07,040 --> 00:20:09,001 Lelong... vil ikke have ham. 306 00:20:09,001 --> 00:20:11,420 Hyr ham med det samme. 307 00:20:12,504 --> 00:20:13,672 Hvad hedder han? 308 00:20:13,672 --> 00:20:17,050 Pietro. Pietro, men vi fik ham til at ændre det til... 309 00:20:17,676 --> 00:20:19,219 ...til Pierre. 310 00:20:19,219 --> 00:20:21,013 Nej, nej, nej. 311 00:20:21,805 --> 00:20:24,850 Nej. Der er kun plads til én Pierre. 312 00:20:28,228 --> 00:20:32,107 Og gav Lelong dig så en deadline? 313 00:20:35,319 --> 00:20:37,112 Jeg sagde, at jeg ville blive, 314 00:20:37,112 --> 00:20:39,615 men at jeg er nødt til at kunne stoppe, hvis hun får brug for mig. 315 00:20:39,615 --> 00:20:40,699 Christian. 316 00:20:44,077 --> 00:20:46,038 Hvis hvem får brug for dig? 317 00:20:46,580 --> 00:20:50,000 Catherine. Når hun vender tilbage. 318 00:20:53,128 --> 00:20:54,171 Christian. 319 00:20:55,797 --> 00:20:59,676 Der er gået for lang tid, siden hun blev taget, og... 320 00:21:06,391 --> 00:21:10,521 Vi har alle mistet dele af vores hjerter i den forbandede krig. 321 00:21:11,396 --> 00:21:13,232 - Vi må acceptere det. - Det kan I sige 322 00:21:13,232 --> 00:21:16,944 om jer selv, men I vover at sige det om mig. 323 00:21:17,778 --> 00:21:18,779 Det kan I lige vove på. 324 00:21:21,907 --> 00:21:24,243 - Du har stadig dit eget liv. - Jeg har mit liv. 325 00:21:37,631 --> 00:21:38,632 Hallo? 326 00:21:41,260 --> 00:21:42,886 Ja, øjeblik. Han er lige her. 327 00:21:46,348 --> 00:21:47,474 Din far. 328 00:21:52,145 --> 00:21:53,146 Far? 329 00:21:54,523 --> 00:21:55,566 Ja. 330 00:21:57,234 --> 00:21:58,068 Ja. 331 00:21:58,944 --> 00:21:59,945 Hvad? 332 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 Hvornår? 333 00:22:03,657 --> 00:22:04,658 Er du sikker? 334 00:22:06,076 --> 00:22:07,870 Jeg kommer i morgen. 335 00:22:13,750 --> 00:22:15,210 Der er sket noget. 336 00:22:18,380 --> 00:22:20,549 De har fundet hende. 337 00:22:21,675 --> 00:22:22,718 Fundet hvem? 338 00:22:25,179 --> 00:22:26,180 Catherine. 339 00:22:36,440 --> 00:22:37,274 André? 340 00:22:44,698 --> 00:22:46,825 Hvad sker der derinde? 341 00:22:48,577 --> 00:22:49,786 Er alt i orden? 342 00:22:52,706 --> 00:22:54,082 Det lægger sig. 343 00:23:10,641 --> 00:23:12,351 Jeg sender bud efter dr. Weber. 344 00:23:13,018 --> 00:23:15,854 - Jeg lyder værre, end jeg har det. - Det er ikke et spørgsmål. 345 00:23:16,939 --> 00:23:19,608 - Coco, jeg ved, at jeg bør hvile... - Vi lader dr. Weber afgøre, 346 00:23:19,608 --> 00:23:20,567 hvad der er bedst for dig. 347 00:23:20,567 --> 00:23:23,487 Jeg sikrer mig, at han kommer til frokost. 348 00:23:28,200 --> 00:23:30,118 Hvornår får du nøglerne til dit nye hus? 349 00:23:30,118 --> 00:23:31,745 Vores nye hus. 350 00:23:32,913 --> 00:23:35,624 Snart. Jeg venter bare på nogle kontanter. 351 00:23:37,417 --> 00:23:38,669 Det glemte jeg at sige. 352 00:23:38,669 --> 00:23:41,588 Din chauffør sagde, at han ikke har fået løn i et stykke tid. 353 00:23:43,340 --> 00:23:44,424 Sagde han det? 354 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 Han kan vente. 355 00:23:47,886 --> 00:23:49,137 Coco, har du overhovedet betalt ham? 356 00:23:49,137 --> 00:23:51,390 Naturligvis. Han har kørt mig i månedsvis. 357 00:23:52,516 --> 00:23:55,102 Jeg har bare ikke haft kontanter de seneste par uger. 358 00:23:57,896 --> 00:24:00,899 - Der er De. - Den gode læge. 359 00:24:00,899 --> 00:24:02,150 Sid ned. 360 00:24:04,444 --> 00:24:07,281 Hvornår kommer dr. Lehmann og behandler André? 361 00:24:07,281 --> 00:24:11,159 Han er desværre ikke interesseret i at rejse til Schweiz. 362 00:24:12,995 --> 00:24:15,497 Fortalte De, hvem der spurgte, og hvad jeg vil betale? 363 00:24:15,497 --> 00:24:16,707 Det gjorde jeg. 364 00:24:16,707 --> 00:24:20,210 Men den gode nyhed er, at han befinder sig i Paris lige nu. 365 00:24:20,210 --> 00:24:23,380 Han vil gerne tilse og behandle André der. 366 00:24:23,380 --> 00:24:24,464 Jeg rejser ikke fra dig. 367 00:24:25,716 --> 00:24:28,677 - Lehmann er vores bedste mulighed. - Han er jeres eneste mulighed. 368 00:24:32,681 --> 00:24:36,226 André, hvis det var mig, ville jeg rejse til Paris. 369 00:24:36,977 --> 00:24:41,190 Så er det det, han gør. Du skal ikke tænke på mig. 370 00:24:48,572 --> 00:24:53,452 Hun blev fundet alene i nærheden af Dresden. 371 00:24:55,162 --> 00:24:58,624 Hun slap væk under en dødsmarch fra én lejr til en anden. 372 00:25:00,334 --> 00:25:02,169 Hun blev samlet op af de allierede styrker. 373 00:25:04,213 --> 00:25:07,966 Hun bør ankomme om en dag eller to. Men... 374 00:25:11,345 --> 00:25:12,346 Hvad er der? 375 00:25:13,514 --> 00:25:15,682 Ministeriet har fortalt mig... 376 00:25:19,102 --> 00:25:21,605 ...at der er mange, der dør under transporten. 377 00:25:25,484 --> 00:25:26,985 Du skal hente hende. 378 00:25:28,403 --> 00:25:30,280 Mit hjerte kan ikke holde til... 379 00:25:30,280 --> 00:25:34,493 Hun er nået så langt. Hun klarer også de sidste skridt. 380 00:25:35,118 --> 00:25:37,329 Og du skal tage blomster med. 381 00:25:37,329 --> 00:25:40,791 Jeg har hørt, at folk tager syrener med til deres kære, der vender tilbage. 382 00:25:42,292 --> 00:25:43,877 Jeg tager blomster med. 383 00:25:46,296 --> 00:25:48,257 Og jeg laver hendes livret. 384 00:25:56,807 --> 00:25:58,225 Christian... 385 00:26:00,143 --> 00:26:03,313 Det var rigtigt af dig... 386 00:26:06,024 --> 00:26:08,485 ...at holde liv i håbet, mens mit håb døde. 387 00:26:19,204 --> 00:26:22,749 Mesdames og messieurs, gå venligst til den øverste etage. 388 00:26:22,749 --> 00:26:24,835 Hold god ro og orden. 389 00:26:41,185 --> 00:26:45,314 Mine damer og herrer, de ankommer om ti minutter. 390 00:26:45,814 --> 00:26:46,857 Ti minutter. 391 00:27:01,455 --> 00:27:03,874 Træd frem. 392 00:27:07,544 --> 00:27:08,754 Auschwitz. 393 00:27:09,880 --> 00:27:13,425 - Navn? - Catherine Dior. D-I-O-R. 394 00:27:13,425 --> 00:27:14,927 Vær tålmodige, mine damer og herrer. 395 00:27:14,927 --> 00:27:16,261 Catherine er min søster. 396 00:27:16,929 --> 00:27:20,682 Hun blev fundet ved Dresden. Hun var i Ravensbrück. 397 00:27:20,682 --> 00:27:22,226 Lad være med at stå i gangen. 398 00:27:22,226 --> 00:27:23,560 Ja, jeg kan se hendes navn. 399 00:27:24,144 --> 00:27:26,188 De ankommer nu. De skal vente her. 400 00:27:29,024 --> 00:27:30,901 Ja, gå fremad. 401 00:27:50,754 --> 00:27:55,050 Kom nu, Børn af fædrelandet 402 00:27:55,050 --> 00:27:59,471 Hæderens dag er kommet 403 00:27:59,471 --> 00:28:03,976 Mod os, fra tyranniet 404 00:28:03,976 --> 00:28:12,442 Det blodige banner er hejst 405 00:28:12,442 --> 00:28:16,530 Kan du høre det på landet 406 00:28:16,530 --> 00:28:21,410 De bistre soldaters hyl? 407 00:28:21,410 --> 00:28:25,706 De løber lige ind i vores arme 408 00:28:25,706 --> 00:28:30,294 For at flå vores sønner og kvinder 409 00:28:30,294 --> 00:28:34,756 Bevæbn jer, borgere! 410 00:28:34,756 --> 00:28:38,135 Dan bataljoner 411 00:28:38,719 --> 00:28:42,764 Lad os marchere frem! 412 00:28:43,348 --> 00:28:45,767 Lad os gyde blod... 413 00:29:26,642 --> 00:29:28,852 Beatrice! Beatrice Fuzet! 414 00:29:29,811 --> 00:29:32,773 - Catherine! Catherine Dior! - Dubois! 415 00:29:32,773 --> 00:29:35,943 - Sylvie! Sylvie! - Bevar roen. 416 00:29:35,943 --> 00:29:37,069 Jean Dubois! 417 00:29:39,571 --> 00:29:42,449 Catherine! Catherine! 418 00:29:42,449 --> 00:29:44,368 Jeg kan se ham. Jeg må ind. 419 00:29:44,368 --> 00:29:45,619 Rolig. 420 00:29:58,757 --> 00:30:00,801 Beatrice! Beatrice Fuzet! 421 00:30:13,897 --> 00:30:16,567 Er der flere passagerer? Flere mennesker? 422 00:30:16,567 --> 00:30:19,987 Beklager, togene er tomme nu. Alle er ankommet. 423 00:30:19,987 --> 00:30:22,447 Min søster var med det tog. Hvorfor er hun der ikke? 424 00:30:22,447 --> 00:30:26,702 Jeg er ked af det, men nogle klarede ikke turen. 425 00:30:27,202 --> 00:30:31,039 Vi mistede temmelig mange. Ligene er her. 426 00:31:18,795 --> 00:31:21,840 Vent, indtil de er fjernet. 427 00:31:21,840 --> 00:31:25,302 Min søster er der ikke. Hun skulle være der. Hun var med toget. 428 00:31:25,302 --> 00:31:27,221 Det er umuligt at vide, hvor alle er. 429 00:31:28,764 --> 00:31:30,265 Det gør mig ondt. 430 00:32:30,367 --> 00:32:34,454 Men hvis du ville til Paris med os, ville du gøre det. 431 00:32:34,454 --> 00:32:37,457 Nogle gange er tingene bare ikke mulige, min kære. 432 00:32:37,457 --> 00:32:38,876 Men hvis du elskede os... 433 00:32:40,085 --> 00:32:42,421 - Jeg elsker jer. - Nej, du gør ikke. 434 00:32:42,421 --> 00:32:46,216 - Gabrielle, det må du aldrig sige. - Jeg tror ikke på dig. 435 00:32:46,842 --> 00:32:51,054 Monsieur Claude tror heller ikke på dig. Han vil også have dig med. 436 00:32:51,054 --> 00:32:53,849 Monsieur Claude er en bamse. Han vil ikke noget som helst. 437 00:32:54,933 --> 00:32:58,020 Jeg kan ikke. Folk i Paris vil ikke have mig der. 438 00:33:03,150 --> 00:33:06,570 Du skal love, at du ringer, hvis du mangler noget. 439 00:33:07,154 --> 00:33:08,906 Pas godt på dig selv. 440 00:33:15,996 --> 00:33:19,416 Vær artig, ikke? Det vil få far til at få det bedre. 441 00:33:21,335 --> 00:33:24,296 - Er du her, når vi kommer tilbage? - Hvor skulle jeg ellers være? 442 00:33:25,005 --> 00:33:27,007 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig. 443 00:33:29,384 --> 00:33:30,802 Af sted. 444 00:33:51,198 --> 00:33:52,199 Er alle parfumerne der? 445 00:33:52,199 --> 00:33:54,785 Ja, mademoiselle. 59 flasker. Én gik i stykker undervejs. 446 00:33:54,785 --> 00:33:56,161 Har jeg betalt for den? 447 00:33:56,161 --> 00:33:58,705 Nej, mademoiselle. Den blev slettet fra regningen. 448 00:33:59,456 --> 00:34:02,209 Kør, så de kommer med godstoget om en time. 449 00:34:02,209 --> 00:34:05,754 En kurér venter og kører dem til Henri i Sydfrankrig. 450 00:34:06,338 --> 00:34:08,757 Vær forsigtig. De ved, hvor værdifulde de er. 451 00:34:08,757 --> 00:34:10,092 Har De tid? 452 00:34:11,802 --> 00:34:14,847 Det er to måneder, siden jeg har fået løn. 453 00:34:16,014 --> 00:34:18,183 Der bliver sørget for det. Lås bagagerummet. 454 00:34:18,183 --> 00:34:20,936 - Hvornår? - Undskyld? 455 00:34:21,603 --> 00:34:24,690 Hvis De har råd til dem her, kan De vel overveje mig. 456 00:34:25,774 --> 00:34:27,275 De bliver taget i betragtning. 457 00:34:28,193 --> 00:34:32,739 Åh gud. Gabrielles bamse. 458 00:34:35,576 --> 00:34:38,745 Kan vi nå at fange dem og stadig nå frem til godstoget? 459 00:34:38,745 --> 00:34:40,539 Det tror jeg ikke. Det er i to forskellige retninger. 460 00:34:40,539 --> 00:34:42,040 Vi kan godt indhente dem. 461 00:34:42,791 --> 00:34:44,918 Mademoiselle, De bør blive her, 462 00:34:44,918 --> 00:34:47,087 - for jeg er nødt til at køre hurtigt. - Ti stille og kør. 463 00:35:20,495 --> 00:35:21,872 Hvordan kunne De lade det ske? 464 00:35:21,872 --> 00:35:24,958 De har kørt mig rundt i Schweiz i otte måneder nu. 465 00:35:25,959 --> 00:35:28,253 De burde da kende til motoren nu. 466 00:35:28,253 --> 00:35:30,797 Vi får aldrig monsieur Claude frem til Gabrielle. 467 00:35:30,797 --> 00:35:33,467 Hvordan vil De få parfumen med toget? 468 00:35:37,304 --> 00:35:38,263 Hej! 469 00:35:39,765 --> 00:35:42,226 Hej. Vi er gået i stå. 470 00:35:42,935 --> 00:35:46,271 Kender en af jer mere til bilmotorer end Conrad? 471 00:35:52,819 --> 00:35:54,404 Gør, som de siger. 472 00:35:56,573 --> 00:35:59,618 - Lad dem ikke tage bilen. - Ned på knæ, begge to! 473 00:36:00,202 --> 00:36:01,954 - Stop, mademoiselle! - Stop! 474 00:36:01,954 --> 00:36:03,872 Lad dem ikke tage bilen! 475 00:36:19,471 --> 00:36:22,641 Vent! Nej! Ikke skyde hende. 476 00:36:22,641 --> 00:36:25,602 - Lad være. De må ikke skyde. - De må ikke skyde hende. 477 00:36:25,602 --> 00:36:27,980 - Hun skulle slet ikke være her. - Men det er hun. 478 00:36:27,980 --> 00:36:29,231 Kender De disse mænd? 479 00:36:29,731 --> 00:36:30,983 Lad være med at skyde hende. 480 00:36:32,943 --> 00:36:34,611 De skylder ham Deres liv, mademoiselle. 481 00:36:35,237 --> 00:36:36,238 Kom så. 482 00:36:52,254 --> 00:36:56,717 Beklager, mademoiselle. Jeg havde brug for penge til min gæld. 483 00:36:56,717 --> 00:37:00,262 De er alligevel falske. De stinker. 484 00:37:01,722 --> 00:37:03,182 Stink Deres kone til! 485 00:37:04,266 --> 00:37:05,726 De skulle have betalt mig. 486 00:37:08,228 --> 00:37:09,479 Lille svin. 487 00:37:33,962 --> 00:37:35,923 Stop! 488 00:37:38,467 --> 00:37:39,593 Åh gud. 489 00:37:46,892 --> 00:37:49,186 Stop! 490 00:37:50,270 --> 00:37:51,480 Kom nu! 491 00:37:52,898 --> 00:37:56,485 Kom nu! Kan I ikke se mig? 492 00:38:25,305 --> 00:38:26,306 Hvad? 493 00:38:51,290 --> 00:38:53,000 Louis, hvem er det? 494 00:38:56,670 --> 00:38:58,338 Åh gud, mademoiselle. 495 00:38:58,338 --> 00:39:00,174 Hvad er der sket? Er De uskadt? 496 00:39:00,174 --> 00:39:02,092 Jeg har det fint. Jeg var... Problemer med bilen. 497 00:39:02,843 --> 00:39:04,094 - Coco. - Hm? 498 00:39:04,970 --> 00:39:05,971 Åh, René. 499 00:39:07,973 --> 00:39:08,974 Hvornår er De kommet? 500 00:39:08,974 --> 00:39:11,768 André bad mig komme og sikre mig, at De ikke endte i problemer. 501 00:39:12,436 --> 00:39:13,896 Jeg kommer vist for sent. 502 00:39:15,689 --> 00:39:18,108 - Lad mig hjælpe. - Nej, lad være med at røre mig. 503 00:39:25,616 --> 00:39:28,493 Coco, vi har brug for flere beviser mod Wertheimer-brødrene. 504 00:39:34,208 --> 00:39:36,668 Den her kamp kan vi ikke vinde endnu. 505 00:39:39,963 --> 00:39:41,465 Jeg vil ikke have en kamp. 506 00:39:42,049 --> 00:39:43,967 Man må ikke sagsøge jøder. 507 00:39:49,139 --> 00:39:50,516 Jeg vil have en krig. 508 00:39:51,308 --> 00:39:52,768 Sagsøg dem, for helvede. 509 00:40:33,809 --> 00:40:35,602 Catherine kommer ikke tilbage. 510 00:40:37,980 --> 00:40:40,607 Forstår De det? De tog fejl. 511 00:40:40,607 --> 00:40:44,528 Hun skal nok komme. Men hun er ikke svaret. 512 00:40:44,528 --> 00:40:47,489 Toget kom. Hun var ikke med det. 513 00:40:48,407 --> 00:40:52,077 Christian, her er en sandhed. 514 00:40:52,619 --> 00:40:53,871 Jeg så en have, da jeg mødte Dem. 515 00:40:53,871 --> 00:40:57,541 Da jeg rørte Deres hånd for første gang, så jeg den. 516 00:40:57,541 --> 00:41:00,544 Verden dækket af blomster. Tilgroet. 517 00:41:02,254 --> 00:41:03,380 Jeg har noget til Dem. 518 00:41:06,800 --> 00:41:07,885 Hvad? 519 00:41:09,219 --> 00:41:12,514 Så længe den er hos Dem, skal Catherine nok vende tilbage. 520 00:41:12,514 --> 00:41:16,810 Hold op med at sige det! Jeg må stoppe med at tænke sådan. 521 00:41:18,812 --> 00:41:21,315 Hun er væk. Hun kommer ikke tilbage. 522 00:41:22,316 --> 00:41:23,859 Dét er min fremtid. 523 00:41:26,361 --> 00:41:30,115 Christian, jeg viderebringer bare en besked. 524 00:41:30,115 --> 00:41:32,618 Jeg fortæller Dem, hvordan det er. Hvad der vil ske. 525 00:41:34,995 --> 00:41:36,079 Farvel, madame. 526 00:42:08,028 --> 00:42:10,280 Georges, det er Christian. 527 00:42:11,031 --> 00:42:12,574 Jeg har tænkt på noget. 528 00:42:12,574 --> 00:42:16,119 Boussac, han vil have mig til at drive Philippe & Gaston, ikke? 529 00:42:19,122 --> 00:42:20,916 Jeg vil gerne tale om det. 530 00:42:22,042 --> 00:42:24,461 Ring til ham. Få et møde i stand. 531 00:42:27,005 --> 00:42:28,173 Tak, Georges. 532 00:42:43,564 --> 00:42:45,732 {\an8}For 25 år siden igangsatte jeg en revolution, 533 00:42:45,732 --> 00:42:47,192 {\an8}da jeg introducerede farvet bomuldsstof. 534 00:42:47,192 --> 00:42:48,485 {\an8}MARCEL BOUSSAC TEKSTILFABRIKANT 535 00:42:48,485 --> 00:42:49,987 {\an8}Jeg så potentialet og fik det til at ske. 536 00:42:49,987 --> 00:42:50,946 {\an8}FRANKRIGS RIGESTE MAND 537 00:42:50,946 --> 00:42:53,657 De kaldte mig ikke længere Marcel Boussac. 538 00:42:54,867 --> 00:42:56,618 Jeg blev bomuldskongen. 539 00:42:58,620 --> 00:43:02,541 Interesse, passion, risiko. Det er der, det hele begynder. 540 00:43:04,543 --> 00:43:06,211 Man skal have sin egne idéer. 541 00:43:07,754 --> 00:43:09,673 Noget, tyskerne aldrig forstod. 542 00:43:10,174 --> 00:43:13,385 De tog bare alting og lod, som om det altid havde været deres. 543 00:43:13,385 --> 00:43:18,599 Og alt, hvad de ikke kunne stjæle, trampede de på eller ødelagde. 544 00:43:19,308 --> 00:43:22,811 Sådan kan man ikke drive forretninger. 545 00:43:24,146 --> 00:43:26,190 Jeg ved måske nok ikke, hvor man syr en kjole, 546 00:43:27,691 --> 00:43:31,028 men jeg ved, hvordan man tjener penge. Det har jeg altid gjort. 547 00:43:41,371 --> 00:43:42,331 Værsgo. 548 00:43:44,499 --> 00:43:46,960 Georges fortæller mig, at det er Dem, jeg har brug for. 549 00:43:46,960 --> 00:43:49,505 - Georges er meget venlig. - Han bruger store ord. 550 00:43:50,255 --> 00:43:54,009 Siger, at De er på Deres højeste og er målrettet. 551 00:43:55,511 --> 00:43:57,971 Så De vil gerne drive Philippe & Gaston? 552 00:44:01,391 --> 00:44:05,395 - Nå? - Hvide syrener. 553 00:44:07,189 --> 00:44:11,485 Det var de blomster, vi havde med til de overlevende. Undskyld mig. 554 00:44:11,485 --> 00:44:15,697 Det har jeg hørt. De første tog fra lejrene. 555 00:44:21,036 --> 00:44:22,412 Sørger De over nogen? 556 00:44:29,461 --> 00:44:32,005 Jeg bliver ved med at spørge mig selv... 557 00:44:35,884 --> 00:44:37,511 ...hvordan vi skal komme videre. 558 00:44:38,971 --> 00:44:45,018 Hvordan skal vi tilgive dem? 559 00:44:46,979 --> 00:44:48,230 Os selv? 560 00:44:52,901 --> 00:44:54,319 Menneskeheden? 561 00:44:56,405 --> 00:45:01,410 Jeg stod i hallen, da de overlevende kom ud. 562 00:45:01,410 --> 00:45:02,578 Jeg tænkte... 563 00:45:05,581 --> 00:45:06,707 "Det er umuligt." 564 00:45:09,793 --> 00:45:14,006 Håbløsheden i alles øjne. 565 00:45:20,637 --> 00:45:21,805 Vi mærkede den alle sammen. 566 00:45:29,021 --> 00:45:34,568 Og nu spreder den sig til gaderne, og den er aggressiv, 567 00:45:34,568 --> 00:45:38,071 og snart vil den være alle vegne. 568 00:45:40,032 --> 00:45:41,658 Jeg ved, hvad krig er, monsieur Dior. 569 00:45:41,658 --> 00:45:44,620 Men hvad foreslår De, at vi gør ved det? 570 00:45:48,081 --> 00:45:49,249 Mit eget modehus. 571 00:45:50,918 --> 00:45:51,919 Undskyld? 572 00:45:51,919 --> 00:45:54,046 De skal give mig mit eget modehus. 573 00:45:57,466 --> 00:45:58,884 Deres eget couturehus? 574 00:45:58,884 --> 00:46:04,515 Det er kun sådan, jeg kan forvandle den her smerte til... 575 00:46:09,019 --> 00:46:10,562 ...en ny glæde. 576 00:46:12,189 --> 00:46:13,690 Dét er mit forslag. 577 00:46:14,733 --> 00:46:18,904 Folk skal føle igen. De skal drømme igen. 578 00:46:18,904 --> 00:46:20,364 De skal leve igen. 579 00:46:20,364 --> 00:46:25,702 Og vi kan skabe en helt ny verden til dem. 580 00:46:28,872 --> 00:46:31,875 Vi bør bygge dem en smuk have. 581 00:46:34,753 --> 00:46:36,964 Det her er måske frøene. 582 00:46:52,980 --> 00:46:57,442 Jeg har aldrig hørt andre tale sådan. Fortæl mig mere. 583 00:48:16,146 --> 00:48:17,814 Jacques, er du hjemme? 584 00:48:19,107 --> 00:48:20,734 Jeg har interessant nyt. 585 00:48:22,152 --> 00:48:24,613 Christian? Gudskelov, at du er tilbage. 586 00:48:25,113 --> 00:48:26,782 Jeg prøvede at kontakte dig hos Boussac, men... 587 00:48:30,702 --> 00:48:31,870 Hun er lige kommet. 588 00:48:35,374 --> 00:48:37,209 Jeg ringede til lægen. Han er på vej. 589 00:50:45,379 --> 00:50:47,381 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith