1 00:00:05,339 --> 00:00:07,216 GEBASEERD OP WARE GEBEURTENISSEN 2 00:00:47,714 --> 00:00:48,715 Bravo. 3 00:00:50,467 --> 00:00:51,468 Bravo. 4 00:00:53,011 --> 00:00:56,807 Lieve vrienden, het is me een eer om hier met jullie te zijn. 5 00:00:56,807 --> 00:00:58,934 We hebben een hoop te vieren... 6 00:00:58,934 --> 00:01:01,436 ...maar we hebben ook veel verdriet. 7 00:01:02,729 --> 00:01:05,607 Ik wil jullie vragen om me te helpen. 8 00:01:06,191 --> 00:01:10,320 Het volgende lied is voor degenen die iemand hebben verloren in de oorlog. 9 00:01:11,655 --> 00:01:15,200 Wil iedereen die rouwt om een dierbare gaan staan? 10 00:01:32,301 --> 00:01:33,302 Christian. 11 00:01:34,928 --> 00:01:36,597 Nee, dat kan ik niet. 12 00:01:37,723 --> 00:01:42,102 Voor Catherine. - Ik rouw niet om haar. Ze komt terug. 13 00:01:42,603 --> 00:01:45,105 Doe het dan voor mij. Voor mijn vader. 14 00:01:47,482 --> 00:01:48,483 Steun me. 15 00:04:27,518 --> 00:04:28,852 Christian. Jacques. 16 00:04:32,606 --> 00:04:37,027 Georges. Je ziet er fantastischer uit dan ooit. 17 00:04:37,027 --> 00:04:38,403 {\an8}Goed je te zien. 18 00:04:38,403 --> 00:04:40,948 {\an8}Georges. - Ik was helemaal weg van je werk... 19 00:04:40,948 --> 00:04:43,116 ...in Théâtre de la Mode, dat moet je weten. 20 00:04:43,116 --> 00:04:45,577 Wat aardig. - Prachtig, echt. 21 00:04:46,495 --> 00:04:50,874 Je hebt de Parijse mode in ere hersteld. - Georges, wat een vleierij. 22 00:04:50,874 --> 00:04:53,335 Ik vlei met een doel. 23 00:04:53,961 --> 00:04:56,922 Ik zoek... Sigaretje? - Nee, dank je. 24 00:04:56,922 --> 00:05:01,718 Ik zoek een nieuwe ontwerper die mijn rol bij Philippe & Gaston kan overnemen. 25 00:05:01,718 --> 00:05:05,180 Boussac heeft me een hogere functie gegeven. 26 00:05:05,180 --> 00:05:09,268 Ken je iemand? - Hoe kun je het nu over zaken hebben... 27 00:05:09,268 --> 00:05:12,437 ...na dat fenomenale optreden van mademoiselle Piaf? 28 00:05:12,437 --> 00:05:16,775 Neem je nooit eens rust? - Boussac slaapt niet, dus ik ook niet. 29 00:05:16,775 --> 00:05:19,069 Klinkt vermoeiend. - Dat is het ook. 30 00:05:19,069 --> 00:05:22,447 En nu ben ik op zoek naar iemand die mij vervangt. 31 00:05:22,447 --> 00:05:26,201 Klopt 't dat Balmain is opgestapt? - Nee, hij begon voor zichzelf. 32 00:05:26,201 --> 00:05:30,247 En nu mag ik een ontwerper zoeken die hem kan vervangen. 33 00:05:31,081 --> 00:05:33,458 Dan zitten we in hetzelfde schuitje. 34 00:05:33,458 --> 00:05:37,504 Inderdaad. Ik voer dus de sollicitatiegesprekken. 35 00:05:37,504 --> 00:05:42,926 Als er iemand bij zit die niet bij ons past, maar wel bij jullie, hoor je het. 36 00:05:42,926 --> 00:05:45,888 Ja, graag. Stuur mij maar een afdankertje. 37 00:05:45,888 --> 00:05:49,433 Alhoewel de juiste persoon misschien voor mijn neus staat. 38 00:05:51,143 --> 00:05:53,687 Nee, ik heb het erg naar mijn zin bij Lelong. 39 00:05:55,147 --> 00:05:56,231 Prima. 40 00:06:08,660 --> 00:06:12,164 Tante, ik ben dol op logeerpartijtjes. - Ik ook. 41 00:06:12,164 --> 00:06:15,167 Wist je dat ik die nooit heb gehad als kind? 42 00:06:15,834 --> 00:06:17,753 Nooit? - Nee, nooit. 43 00:06:17,753 --> 00:06:18,962 Waarom niet? 44 00:06:18,962 --> 00:06:24,301 Ik was niet veel ouder dan jij nu bent en helemaal alleen. 45 00:06:24,301 --> 00:06:27,012 Ik moest alles zelf doen. 46 00:06:29,056 --> 00:06:30,182 Wat eng. 47 00:06:31,099 --> 00:06:34,478 Je zult nooit alleen zijn, Gabrielle. - Beloofd? 48 00:06:34,978 --> 00:06:40,526 Ja, want je vader en ik zorgen voor je. 49 00:06:43,987 --> 00:06:45,280 En Monsieur Claude. 50 00:06:51,828 --> 00:06:52,996 En Monsieur Claude. 51 00:07:14,226 --> 00:07:18,021 U vraagt me altijd direct te zijn. - Ja, dat is het beste. 52 00:07:19,731 --> 00:07:20,941 André... 53 00:07:21,859 --> 00:07:25,237 ...je toestand is ernstig en wordt alleen maar erger. 54 00:07:26,780 --> 00:07:29,449 Dat kan niet. Hij doet alles wat u zegt. 55 00:07:29,449 --> 00:07:32,369 Hij houdt rust en zal nog meer rust houden. 56 00:07:32,369 --> 00:07:37,583 Ik ga een rustig gelegen landgoed kopen. Vanmiddag tekenen we het contract. 57 00:07:37,583 --> 00:07:40,544 Tuberculose is lastig te genezen. 58 00:07:42,421 --> 00:07:48,552 Maar ik heb een collega in Denemarken die een experimentele behandeling toepast... 59 00:07:48,552 --> 00:07:50,387 ...met al enig succes. 60 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 Dan moet André daarheen. 61 00:07:53,682 --> 00:07:55,559 Wat zeggen we tegen Gabrielle? 62 00:07:57,477 --> 00:07:59,062 Dat je beter wordt. 63 00:08:00,856 --> 00:08:03,483 Er komen vandaag weer sollicitanten. 64 00:08:03,483 --> 00:08:05,944 Niet nu. - Je eerste is over een uur: 65 00:08:05,944 --> 00:08:09,448 Pietro, een jonge Italiaan die net in Parijs woont. 66 00:08:09,448 --> 00:08:13,076 Nee, toe nou. De dag vliegt voorbij. Ik moet aan het werk. 67 00:08:13,076 --> 00:08:16,205 Dus madame Zehnacker... Nee. Toe, neemt u het over... 68 00:08:16,205 --> 00:08:20,542 ...met die Italiaan, hoe hij ook heet. - Dat is 'n makkie. Hij heet nu Pierre. 69 00:08:20,542 --> 00:08:24,421 Wat? Nee, we kunnen Pierre toch niet vervangen door nog een Pierre? 70 00:08:24,421 --> 00:08:27,966 Noem hem dan bij z'n achternaam: Cardin. En hij heeft talent. 71 00:08:27,966 --> 00:08:30,135 Neem hem dan aan. - Over een uur. 72 00:08:31,470 --> 00:08:34,806 Ik kan meer maken dan alleen gewone dameskleding. 73 00:08:38,143 --> 00:08:39,852 Monsieur Pierre Cardin. 74 00:08:39,852 --> 00:08:43,982 {\an8}Het heeft een zekere seksualiteit, hè? En een zekere 'rauwheid'. 75 00:08:44,816 --> 00:08:50,656 Ja. En zeg eens, Mr Cardin, heeft u deze blazer ontworpen, gesneden, genaaid? 76 00:08:52,407 --> 00:08:55,369 Monsieur, ik naai al sinds ik zeven was. 77 00:08:55,369 --> 00:08:59,081 Het is mijn tweede natuur, nog meer dan ademhalen. 78 00:08:59,081 --> 00:09:03,502 Neem me aan en ik zal kleding maken die uw stoutste dromen overtreft. 79 00:09:12,511 --> 00:09:17,099 Moet u dat stiksel zien, die lijn. Dit is waar ik voor leef. 80 00:09:17,724 --> 00:09:20,853 Bent u altijd zo enthousiast? 81 00:09:20,853 --> 00:09:23,564 Monsieur Dior, heb je even? 82 00:09:28,443 --> 00:09:31,572 Wil ik wel weten wat hier aan de hand is? 83 00:09:36,702 --> 00:09:38,036 Dat is aan u. 84 00:09:47,004 --> 00:09:49,756 Monsieur Cardin, u weet er wel een show van te maken. 85 00:09:51,133 --> 00:09:53,927 We zullen spoedig een beslissing nemen. 86 00:09:54,511 --> 00:09:57,181 Leuk om kennis met u te maken en uw talent. 87 00:10:01,935 --> 00:10:05,564 Heb ik de baan? - Ik heb Dior eindelijk weer zien lachen. 88 00:10:06,565 --> 00:10:07,900 Doe uw broek weer aan. 89 00:10:16,074 --> 00:10:20,996 Ik kreeg vanochtend een telefoontje van Georges Vigouroux. 90 00:10:21,914 --> 00:10:26,335 Georges. Ja, hij zoekt ontwerpers en vroeg of ik iemand kende. 91 00:10:27,211 --> 00:10:31,465 Hij vroeg me ook of je een contract met mij hebt. 92 00:10:33,050 --> 00:10:37,429 Het duurt nu al maanden, Christian. Je hebt nog steeds niet getekend. 93 00:10:39,348 --> 00:10:43,310 Wil je betere voorwaarden? Meer geld? - Nee. Dat is het niet, monsieur. 94 00:10:44,019 --> 00:10:48,690 Ik ben tijdens de oorlog opengebleven zodat we samen op dit punt zouden komen. 95 00:10:51,026 --> 00:10:52,027 Het is Catherine. 96 00:10:53,862 --> 00:10:55,197 Ze komt weer thuis. 97 00:10:56,073 --> 00:10:57,074 Echt waar? 98 00:10:57,824 --> 00:11:01,370 Wat een opluchting. Waarom heb je niks gezegd? Wanneer? 99 00:11:01,370 --> 00:11:03,580 Nee, er is geen exacte datum. 100 00:11:03,580 --> 00:11:09,461 Maar als ze thuiskomt, heb ik tijd nodig om haar te kunnen helpen... 101 00:11:09,461 --> 00:11:11,338 ...waar ik kan. 102 00:11:12,631 --> 00:11:14,550 Kom. Ik zal het je laten zien. 103 00:11:16,635 --> 00:11:21,390 Kijk eens naar alle bestellingen die zijn geplaatst. Lees maar eens. 104 00:11:21,890 --> 00:11:25,686 Ik heb je creativiteit nodig, je elegante ontwerpen. 105 00:11:25,686 --> 00:11:28,438 Ik ben je dankbaar. 106 00:11:28,438 --> 00:11:31,608 Mijn advies? Zorg dat je bezig blijft. 107 00:11:31,608 --> 00:11:35,279 Laat de jaren niet voorbijgaan in afwachting van het onbekende. 108 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 Ze komt terug. - Dat weet je niet. 109 00:11:37,281 --> 00:11:41,285 Ik wil niet cru doen en ik zeg niet dat je geen hoop mag hebben... 110 00:11:41,285 --> 00:11:46,373 ...maar je weet het niet. Je hebt mijn contract al 4,5 maand. 111 00:11:46,373 --> 00:11:51,253 Het wordt tijd dat je jezelf bindt, anders zoek ik naar de volgende generatie. 112 00:11:51,253 --> 00:11:53,505 Je moet het tekenen. Nu. 113 00:12:08,854 --> 00:12:12,941 Wat vind je ervan, liefje? - Dit is het mooiste huis ooit. 114 00:12:13,650 --> 00:12:16,236 Dan koop ik het. - Hallo, lieverds. 115 00:12:17,237 --> 00:12:19,156 Sorry dat ik zo laat ben. 116 00:12:19,156 --> 00:12:21,533 Gabrielle is enthousiast. We nemen het. 117 00:12:22,743 --> 00:12:25,370 Vergeef me, maar ik heb net de verkopers gesproken. 118 00:12:25,370 --> 00:12:31,376 Er is blijkbaar een probleem. Je Franse bank kan geen geld vrijgeven. 119 00:12:31,376 --> 00:12:32,419 Dat kan niet. 120 00:12:33,003 --> 00:12:37,299 De Franse regering laat je vermogen niet de grens overgaan. 121 00:12:37,883 --> 00:12:41,678 Tante Coco, zie je dat uitzicht? - Zet je advocaat erop. 122 00:12:41,678 --> 00:12:44,806 Ja. Bel mijn advocaat maar, René de Chambrun. 123 00:12:44,806 --> 00:12:47,851 Hij kan een promesse regelen voor m'n rekening in Zürich. 124 00:12:47,851 --> 00:12:51,063 Krediet wordt niet zo makkelijk verschaft, liefje. 125 00:12:51,063 --> 00:12:53,315 De verkopers overwegen andere biedingen. 126 00:12:54,775 --> 00:12:56,693 Laat mij met ze praten. 127 00:12:56,693 --> 00:13:00,280 Dit is de stress niet waard. We vinden wel een ander huis. 128 00:13:01,031 --> 00:13:02,324 Kunnen we hier niet wonen? 129 00:13:03,450 --> 00:13:06,411 Wat zal dit probleem oplossen? - Harde valuta. 130 00:13:08,580 --> 00:13:09,665 Kan het contant? 131 00:13:10,249 --> 00:13:12,835 Het is niet slim om nu je activa te verkopen. 132 00:13:12,835 --> 00:13:16,880 Dit is geen zakelijke beslissing, maar een levensbeslissing. 133 00:13:16,880 --> 00:13:21,051 Als je vriend zeg ik je dat de markt te instabiel is om contant geld op te nemen. 134 00:13:21,051 --> 00:13:23,470 André heeft dit huis nodig om te herstellen. 135 00:13:24,012 --> 00:13:27,140 En als je advocaat moet ik je advies geven. 136 00:13:27,140 --> 00:13:31,311 En vandaag volg je mijn advies op. Verkoop wat nodig is. 137 00:13:31,311 --> 00:13:34,481 Ik heb contant geld nodig. En dit huis. Regel het. 138 00:13:45,075 --> 00:13:49,830 Neem me niet kwalijk. Zou ik uw krant mogen zien als u klaar bent? 139 00:13:49,830 --> 00:13:50,998 Natuurlijk. 140 00:14:00,757 --> 00:14:02,259 Madame, gaat het? 141 00:14:04,803 --> 00:14:05,971 Die kampen... 142 00:14:07,097 --> 00:14:09,099 Wat er over ze geschreven wordt... 143 00:14:12,102 --> 00:14:14,271 Mijn dochter zit in een kamp. 144 00:14:15,731 --> 00:14:19,193 Maar ze gaat het redden. Dat weet ik zeker. 145 00:14:21,278 --> 00:14:22,404 Zeker. 146 00:14:29,119 --> 00:14:32,080 Als we klaar zijn met winkelen, lijkt het me leuk... 147 00:14:32,080 --> 00:14:36,752 ...om ergens een gebakje te eten met kamillethee erbij. 148 00:14:43,759 --> 00:14:45,219 Krijg nou wat. 149 00:14:49,723 --> 00:14:53,018 Mademoiselle, u sprayt nu al vijf minuten met het parfum. 150 00:14:53,018 --> 00:14:55,395 Koop het of ga weg. 151 00:14:56,438 --> 00:15:01,693 Stop daarmee. Het flesje is nu halfleeg. - Dus u verwacht nog een dozijn flesjes? 152 00:15:01,693 --> 00:15:06,532 Deze week. En mijn oom ontvangt nog eens vier dozijn in zijn winkel. 153 00:15:06,532 --> 00:15:09,409 Ik weet dat er een tekort is aan No. 5. 154 00:15:10,285 --> 00:15:11,703 Ze zijn vast nep. 155 00:15:12,412 --> 00:15:18,502 Het bedrijf van mademoiselle Chanel wordt vast goed beschermd tegen nepproducten. 156 00:15:18,502 --> 00:15:23,257 Ik koop alle 60 flesjes. Stuur ze naar Hotel Beau Rivage. 157 00:15:23,257 --> 00:15:26,009 Allemaal? - Ja, allemaal. 158 00:15:26,009 --> 00:15:29,221 En op welke naam? - Mademoiselle Coco Chanel. 159 00:15:30,180 --> 00:15:33,433 Coco Cha... - Stuur ze meteen. Ik hou deze voor nu. 160 00:15:33,433 --> 00:15:35,769 Bedankt. Gabrielle. 161 00:15:42,317 --> 00:15:44,570 Je moet je hier nu buiten houden. 162 00:15:44,570 --> 00:15:46,697 Wie maakt mijn parfum, René? 163 00:15:51,702 --> 00:15:55,497 De Wertheimers. Ze hebben nu een fabriek in Hoboken, New Jersey. 164 00:15:55,497 --> 00:15:58,834 Ik probeer het uit te zoeken, maar ik hoor niks terug. 165 00:15:59,918 --> 00:16:01,128 Klaag ze aan. 166 00:16:02,129 --> 00:16:04,214 De Fransen zijn erg wraakzuchtig. 167 00:16:04,214 --> 00:16:08,635 Ze willen wraak nemen op iedereen met naziconnecties. 168 00:16:08,635 --> 00:16:10,012 Allemaal leugens. 169 00:16:10,596 --> 00:16:13,807 Dat je de Arische wetten probeerde in te zetten... 170 00:16:13,807 --> 00:16:18,437 ...om de Wertheimers aan de kant te zetten, is niet onopgemerkt gebleven. 171 00:16:18,437 --> 00:16:23,066 Hou je gedeisd of de hel barst los. - Dan bel ik Pierre Wertheimer zelf wel. 172 00:16:26,111 --> 00:16:29,615 Mademoiselle, doe een stapje terug. 173 00:16:29,615 --> 00:16:31,241 Laat mij dit afhandelen. 174 00:16:31,825 --> 00:16:35,329 André is er slecht aan toe. Breng tijd met hem en je mooie nichtje door. 175 00:16:36,121 --> 00:16:40,751 Je hebt gelijk. Ik heb al genoeg problemen. Ik ben moe. 176 00:16:41,418 --> 00:16:43,295 Beloof me dat je niks doet. 177 00:16:43,295 --> 00:16:46,715 Wertheimers zijn overlevers. Ze worden gezien als helden. 178 00:16:48,217 --> 00:16:51,345 En ik? - Ik wil dat je helemaal niet wordt gezien. 179 00:16:51,845 --> 00:16:55,432 En ik heb de aandelen niet verkocht, want dat zou dom zijn. 180 00:17:16,954 --> 00:17:21,959 Henri? Ik ga je een vraag stellen en ik wil een eerlijk antwoord. 181 00:17:22,667 --> 00:17:26,088 Heb je in de afgelopen twee jaar nog een No. 5 gemaakt? 182 00:17:26,088 --> 00:17:30,968 Dat lukte niet. Ik probeerde de bloemen te kweken, maar de oorlog... 183 00:17:30,968 --> 00:17:36,223 Ik wil alleen weten of je nog een flesje No. 5 hebt gemaakt. 184 00:17:36,223 --> 00:17:38,517 Nee. Geen een. 185 00:17:38,517 --> 00:17:41,895 En toch zag ik 60 flesjes in een winkel in Zwitserland. 186 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 Het zijn de Wertheimers. 187 00:17:43,730 --> 00:17:47,192 Op de een of andere manier maken ze mijn parfum in Hoboken. 188 00:17:47,192 --> 00:17:52,155 Ik stuur ze naar jou. Ik wil weten wat erin zit, wat de samenstelling is. 189 00:17:52,155 --> 00:17:55,993 Dat kun je toch vaststellen? - Ja, maar 60 flesjes... 190 00:17:55,993 --> 00:17:58,996 Wees voorzichtig. Het is een klein fortuin. 191 00:18:02,040 --> 00:18:06,712 Christian, ik ben misschien een beetje aangeschoten, maar... 192 00:18:07,504 --> 00:18:10,215 ...ik moet eerlijk zijn. - O nee. 193 00:18:10,215 --> 00:18:13,468 Je hebt een grote blunder gemaakt, dat je het even weet. 194 00:18:14,303 --> 00:18:16,638 Die maak ik zo vaak. 195 00:18:16,638 --> 00:18:20,767 Net als dat ik je nu heb bijgeschonken. - We worden nooit meer de oude... 196 00:18:20,767 --> 00:18:23,729 Juist. - Nee. Je afwijzing. 197 00:18:23,729 --> 00:18:25,981 Ik smeekte je om een samenwerking. 198 00:18:26,481 --> 00:18:32,988 Maar nu kan ik zeggen dat ik 100.000 frank aan investeringsgeld krijg. 199 00:18:33,655 --> 00:18:36,116 Ja. - Op jou. 200 00:18:36,116 --> 00:18:39,995 Ik hoorde dat je het geld hebt gekregen van een dame. 201 00:18:39,995 --> 00:18:44,374 Nee, je hebt je toch niet bekeerd? - Nee, sloerie. Wie is het? 202 00:18:44,374 --> 00:18:45,709 Zijn mammie. 203 00:18:47,544 --> 00:18:50,380 Geld is geld. 204 00:18:50,964 --> 00:18:54,801 Je mammie wil vast niet weten dat haar Pierre zich verkneukelt. 205 00:18:54,801 --> 00:18:57,638 Dat zou ik nooit doen, tenzij Lelong erbij was. 206 00:18:58,263 --> 00:19:01,683 Ik zou het graag in z'n domme, mismaakte gezicht wrijven. 207 00:19:01,683 --> 00:19:06,897 Ik ben dolblij voor je, Pierre. - Ja, dit is echt niet niks. 208 00:19:06,897 --> 00:19:07,981 Niet niks? 209 00:19:08,482 --> 00:19:12,194 Je bent altijd zo gesloten. Vind je dat ik het niet waard ben? 210 00:19:12,194 --> 00:19:14,279 Ik... Gesloten? Ik ben... 211 00:19:15,864 --> 00:19:21,578 Je bent zo goed, zo sluw, zo gevangen. 212 00:19:22,120 --> 00:19:23,288 Blijf niet bij Lelong. 213 00:19:24,665 --> 00:19:29,294 Wie vindt het nog meer een goed idee dat Christian niet voor die charlatan... 214 00:19:29,294 --> 00:19:31,088 ...blijft werken? - Pierre, toe... 215 00:19:31,088 --> 00:19:36,969 Ik wil niet dat je wegkwijnt, terwijl die vreselijke oplichter je talenten steelt. 216 00:19:37,594 --> 00:19:39,930 En niks ten nadele van je baas, Mr Boussac... 217 00:19:40,639 --> 00:19:43,267 ...de koning van de katoen, maar let maar op: 218 00:19:43,267 --> 00:19:46,144 Pierre Balmain wordt de koning van de couture. 219 00:19:47,271 --> 00:19:48,939 Maar eerst even pissen. 220 00:19:50,315 --> 00:19:55,571 Daarover gesproken. Van alle sollicitanten die je hebt afgezeken of afgewezen... 221 00:19:55,571 --> 00:19:59,741 ...wie zou mijn voormalige positie bij Philippe & Gaston kunnen overnemen? 222 00:20:02,911 --> 00:20:07,040 Er is één erg talentvolle jongeman. Hij is erg enthousiast. 223 00:20:07,040 --> 00:20:09,001 Lelong wil hem niet. 224 00:20:09,001 --> 00:20:11,420 Neem hem meteen aan. 225 00:20:12,504 --> 00:20:13,672 Hoe heet hij? 226 00:20:13,672 --> 00:20:19,219 Pietro, maar hij moest het veranderen in Pierre. 227 00:20:21,805 --> 00:20:24,850 Nee. Er is maar plek voor één Pierre. 228 00:20:28,228 --> 00:20:32,107 En gaf Lelong je een deadline om te tekenen? 229 00:20:35,319 --> 00:20:39,615 Ik zei dat ik blijf werken, maar moet kunnen stoppen als ze me nodig heeft. 230 00:20:39,615 --> 00:20:40,699 Christian. 231 00:20:44,077 --> 00:20:46,038 Als wie je nodig heeft? 232 00:20:46,580 --> 00:20:47,581 Catherine. 233 00:20:48,999 --> 00:20:50,000 Als ze terugkomt. 234 00:20:53,128 --> 00:20:54,171 Christian. 235 00:20:55,797 --> 00:20:59,676 Het duurt nu al zo lang sinds ze is opgepakt en... 236 00:21:06,391 --> 00:21:10,521 We hebben allemaal geleden in die verdomde oorlog. 237 00:21:11,396 --> 00:21:13,232 Leg je erbij neer. - Spreek... 238 00:21:13,232 --> 00:21:16,944 ...voor julliezelf, maar waag het niet om voor mij te spreken. 239 00:21:17,778 --> 00:21:18,779 Waag het niet. 240 00:21:21,907 --> 00:21:24,243 Ga verder met je leven. - Dat doe ik ook. 241 00:21:41,260 --> 00:21:42,886 Ja, momentje. Hij is er. 242 00:21:46,348 --> 00:21:47,474 Je vader. 243 00:21:52,145 --> 00:21:53,146 Papa? 244 00:21:58,944 --> 00:21:59,945 Wat? 245 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 Wanneer? 246 00:22:03,657 --> 00:22:04,658 Weet je dat zeker? 247 00:22:06,076 --> 00:22:07,870 Ik kom morgen naar je toe. 248 00:22:13,750 --> 00:22:15,210 Er is iets gebeurd. 249 00:22:18,380 --> 00:22:20,549 Ze hebben haar gevonden. 250 00:22:21,675 --> 00:22:22,718 Wie? 251 00:22:25,179 --> 00:22:26,180 Catherine. 252 00:22:36,440 --> 00:22:37,274 André? 253 00:22:44,698 --> 00:22:46,825 Wat gebeurt er? 254 00:22:48,577 --> 00:22:49,786 Is alles in orde? 255 00:22:52,706 --> 00:22:54,082 Het wordt al minder. 256 00:23:10,641 --> 00:23:12,351 Ik ga dr. Weber bellen. 257 00:23:13,018 --> 00:23:15,854 Ik klink erger dan ik me voel. - Dat is geen vraag. 258 00:23:16,939 --> 00:23:20,567 Ik weet dat ik moet rusten, maar... - We laten dr. Weber beslissen. 259 00:23:20,567 --> 00:23:23,487 Ik zorg dat hij hier voor de lunch is. 260 00:23:28,200 --> 00:23:31,745 Wanneer kan je in je nieuwe huis? - Ons nieuwe huis. 261 00:23:32,913 --> 00:23:35,624 Bijna. Ik wacht eerst tot ik wat contant geld heb. 262 00:23:37,417 --> 00:23:41,588 Je chauffeur zei trouwens dat hij al een tijdje niet betaald is. 263 00:23:43,340 --> 00:23:44,424 Zei hij dat? 264 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 Hij wacht maar. 265 00:23:47,886 --> 00:23:51,390 Heb je 'm überhaupt betaald? - Tuurlijk. Hij rijdt me al maanden rond. 266 00:23:52,516 --> 00:23:55,102 Ik heb alleen al even geen contant geld meer gehad. 267 00:23:57,896 --> 00:24:00,899 Daar bent u. - Onze goeie dokter. 268 00:24:00,899 --> 00:24:02,150 Ga zitten. 269 00:24:04,444 --> 00:24:07,281 Dus wanneer kan dr. Lehmann André behandelen? 270 00:24:07,281 --> 00:24:11,159 Helaas wil hij niet naar Zwitserland komen. 271 00:24:12,995 --> 00:24:16,707 Zei u wie ik ben en wat ik ervoor betaal? - Jazeker. 272 00:24:16,707 --> 00:24:20,210 Maar het goede nieuws is dat hij nu in Parijs zit... 273 00:24:20,210 --> 00:24:24,464 ...en André daar graag wil behandelen. - Ik laat je niet achter. 274 00:24:25,716 --> 00:24:28,677 Is Lehmann onze beste optie? - Jullie enige optie. 275 00:24:32,681 --> 00:24:36,226 André, als ik jou was, zou ik naar Parijs gaan. 276 00:24:36,977 --> 00:24:38,228 Dan zal hij dat doen. 277 00:24:39,605 --> 00:24:41,190 Maak je geen zorgen over mij. 278 00:24:48,572 --> 00:24:53,452 Ze vonden haar alleen, ronddwalend vlak bij Dresden. 279 00:24:55,162 --> 00:24:58,624 Ze ontsnapte tijdens een dodenmars tussen twee kampen. 280 00:25:00,334 --> 00:25:02,169 De geallieerden pikten haar op. 281 00:25:04,213 --> 00:25:07,966 Ze zou over twee dagen aankomen, maar... 282 00:25:11,345 --> 00:25:12,346 Wat? 283 00:25:13,514 --> 00:25:15,682 Het Franse ministerie vertelde me... 284 00:25:19,102 --> 00:25:21,605 ...dat veel mensen die reis niet overleven. 285 00:25:25,484 --> 00:25:26,985 Ik wil dat je 'r opwacht. 286 00:25:28,403 --> 00:25:30,280 Mijn hart kan het niet aan als... 287 00:25:30,280 --> 00:25:34,493 Ze is al zo ver gekomen. Dit laatste stukje zal haar ook lukken. 288 00:25:35,118 --> 00:25:37,329 En je moet bloemen meenemen. 289 00:25:37,329 --> 00:25:40,791 Ik hoorde dat mensen hun dierbaren opwachten met seringen. 290 00:25:42,292 --> 00:25:43,877 Ik zal bloemen meenemen. 291 00:25:46,296 --> 00:25:48,257 En ik maak haar lievelingskostje. 292 00:25:56,807 --> 00:25:58,225 Christian... 293 00:26:00,143 --> 00:26:03,313 ...je had al die tijd gelijk. 294 00:26:06,024 --> 00:26:08,485 Jij hield hoop, terwijl ik die had opgegeven. 295 00:26:19,204 --> 00:26:22,749 Mesdames et messieurs, ga naar de bovenste verdieping. 296 00:26:22,749 --> 00:26:24,835 Blijf netjes in een rij lopen. 297 00:26:41,185 --> 00:26:45,314 Dames en heren, ze zijn er over tien minuten. 298 00:26:45,814 --> 00:26:46,857 Tien minuten. 299 00:27:01,455 --> 00:27:03,874 Naar voren. 300 00:27:07,544 --> 00:27:08,754 Auschwitz. 301 00:27:09,880 --> 00:27:13,425 Naam? - Catherine Dior, D-I-O-R. 302 00:27:13,425 --> 00:27:16,261 Blijf geduldig. - Catherine is m'n zus. 303 00:27:16,929 --> 00:27:20,682 Ze is vlak bij Dresden gevonden. Ze zat in Ravensbrück. 304 00:27:20,682 --> 00:27:23,560 Hou ruimte vrij. - Ja, ze staat erbij. 305 00:27:24,144 --> 00:27:26,188 Ze komen eraan. Wacht daar. 306 00:27:29,024 --> 00:27:30,901 Ja, blijf doorlopen. 307 00:29:26,642 --> 00:29:28,852 Beatrice. Beatrice Fuzet. 308 00:29:29,811 --> 00:29:32,773 Catherine. Catherine Dior. - Dubois. 309 00:29:32,773 --> 00:29:35,943 Sylvie. - Rustig blijven. 310 00:29:35,943 --> 00:29:37,069 Jean Dubois. 311 00:29:39,571 --> 00:29:42,449 Catherine. 312 00:29:42,449 --> 00:29:45,619 Ik zie hem. Ik moet erheen. - Rustig. 313 00:29:58,757 --> 00:30:00,801 Beatrice. Beatrice Fuzet. 314 00:30:13,897 --> 00:30:16,567 Zijn er nog meer passagiers? Nog meer mensen? 315 00:30:16,567 --> 00:30:19,987 Sorry, meneer, de treinen zijn nu leeg. Iedereen is er. 316 00:30:19,987 --> 00:30:22,447 M'n zus zat daarin. Waarom is ze er niet? 317 00:30:22,447 --> 00:30:26,702 Het spijt me, maar sommigen hebben de reis niet overleefd. 318 00:30:27,202 --> 00:30:31,039 We hebben veel mensen verloren. Hun lichamen liggen hier. 319 00:31:18,795 --> 00:31:21,840 Meneer, alstublieft. Wacht tot ze er allemaal af zijn. 320 00:31:21,840 --> 00:31:25,302 Mijn zus zou hier moeten zijn. Ze zat in de trein. 321 00:31:25,302 --> 00:31:30,265 Het is onmogelijk om te weten waar iedereen is. Gecondoleerd, meneer. 322 00:32:30,367 --> 00:32:34,454 Maar als je met ons mee zou willen naar Parijs, zou je wel gaan. 323 00:32:34,454 --> 00:32:38,876 Soms, lieverd, zijn dingen niet mogelijk. - Maar als je van ons zou houden... 324 00:32:40,085 --> 00:32:42,421 Ik hou wel van jullie. - Niet waar. 325 00:32:42,421 --> 00:32:46,216 Gabrielle, dat mag je nooit meer zeggen. - Ik geloof je niet. 326 00:32:46,842 --> 00:32:51,054 Monsieur Claude gelooft je ook niet. Hij wil ook dat je meegaat. 327 00:32:51,054 --> 00:32:53,849 Monsieur Claude is een knuffel. Hij wil niks. 328 00:32:54,933 --> 00:32:58,020 Ik ben niet welkom in Parijs. Misschien was ik dat wel nooit. 329 00:33:03,150 --> 00:33:06,570 Beloof me dat je belt als ik iets voor je kan doen. 330 00:33:07,154 --> 00:33:08,906 Ja, goed voor jezelf zorgen. 331 00:33:15,996 --> 00:33:19,416 Lief zijn, hè? Dat zal papa helpen beter te worden. 332 00:33:21,335 --> 00:33:24,296 Ben je hier als we terugkomen? - Waar zou ik anders heen gaan? 333 00:33:25,005 --> 00:33:27,007 Ik hou van je. - Ik ook van jou. 334 00:33:29,384 --> 00:33:30,802 Ga maar. 335 00:33:51,198 --> 00:33:54,785 Zijn dat alle parfums? - Ja, 59 flesjes. Eentje is gesneuveld. 336 00:33:54,785 --> 00:33:58,705 Heb ik daarvoor betaald? - Nee, die is niet meegerekend. 337 00:33:59,456 --> 00:34:02,209 Breng ze naar de goederentrein die over een uur vertrekt. 338 00:34:02,209 --> 00:34:05,754 Een koerier zal ze naar Henri in Zuid-Frankrijk brengen. 339 00:34:06,338 --> 00:34:08,757 Voorzichtig. Je weet hoe waardevol ze zijn. 340 00:34:08,757 --> 00:34:10,092 Mag ik iets vragen? 341 00:34:11,802 --> 00:34:14,847 Ik heb al twee maanden geen salaris meer gehad. 342 00:34:16,014 --> 00:34:19,268 Ik regel het. Doe de achterklep dicht. - Wanneer? 343 00:34:20,018 --> 00:34:20,936 Pardon? 344 00:34:21,603 --> 00:34:24,690 Als u dit kunt betalen, kunt u mij dan niet betalen? 345 00:34:25,774 --> 00:34:27,275 Ik zal je betalen. 346 00:34:28,193 --> 00:34:32,739 O, hemeltje. Gabrielles beer. 347 00:34:35,576 --> 00:34:38,745 Kunnen we ze nog inhalen en op tijd zijn voor de trein? 348 00:34:38,745 --> 00:34:42,040 Nee, ze gaan de andere kant op. - We redden het wel. 349 00:34:42,791 --> 00:34:44,918 U kunt beter hier blijven... 350 00:34:44,918 --> 00:34:47,087 ...want ik moet me haasten. - Rijden. 351 00:35:20,495 --> 00:35:24,958 Hoe kon je dit laten gebeuren? Je rijdt me al acht maanden in Zwitserland rond. 352 00:35:25,959 --> 00:35:28,253 Je weet nu toch wel hoe de motor werkt? 353 00:35:28,253 --> 00:35:33,467 We krijgen Monsieur Claude nooit bij Gabrielle. Hoe wil je nu die trein halen? 354 00:35:39,765 --> 00:35:42,226 Hallo. We hebben pech. 355 00:35:42,935 --> 00:35:46,271 Heeft een van jullie meer verstand van automotors dan Conrad? 356 00:35:52,819 --> 00:35:54,404 Doe wat ze zeggen. 357 00:35:56,573 --> 00:35:59,618 Laat ze de auto niet meenemen. - Op jullie knieën. 358 00:36:00,202 --> 00:36:01,954 Stop, mademoiselle. - Stop. 359 00:36:01,954 --> 00:36:03,872 Niet de auto. 360 00:36:19,471 --> 00:36:22,641 Wacht. Nee. Niet schieten. 361 00:36:22,641 --> 00:36:25,602 Niet schieten, alsjeblieft. - Niet schieten. 362 00:36:25,602 --> 00:36:27,980 Ze zou niet meegaan. - Maar ze is er wel. 363 00:36:27,980 --> 00:36:30,983 Ken je ze? - Ik meen het. Niet schieten. 364 00:36:32,943 --> 00:36:36,238 Hij heeft uw leven gered, mademoiselle. Kom. 365 00:36:52,254 --> 00:36:56,717 Sorry, mademoiselle. Ik heb u gezegd dat ik geld nodig had voor m'n schulden. 366 00:36:56,717 --> 00:37:00,262 Ze zijn toch allemaal nep. Ze stinken. 367 00:37:01,722 --> 00:37:03,182 Geef maar aan je vrouw. 368 00:37:04,266 --> 00:37:05,726 Had u me maar betaald. 369 00:37:08,228 --> 00:37:09,479 Eikel. 370 00:37:33,962 --> 00:37:35,923 Alsjeblieft. 371 00:37:38,467 --> 00:37:39,593 O, god. 372 00:37:46,892 --> 00:37:49,186 Alsjeblieft. 373 00:37:50,270 --> 00:37:51,480 Alsjeblieft. 374 00:37:52,898 --> 00:37:56,485 Alsjeblieft. Zie je me niet? 375 00:38:25,305 --> 00:38:26,306 Wat? 376 00:38:51,290 --> 00:38:53,000 Louis, wie is dat? 377 00:38:56,670 --> 00:38:58,338 O, mijn god, mademoiselle. 378 00:38:58,338 --> 00:39:02,092 Wat is er gebeurd? Gaat het? - Ja, ik... Autopech. 379 00:39:02,843 --> 00:39:04,094 Coco. 380 00:39:04,970 --> 00:39:05,971 O, René. 381 00:39:07,973 --> 00:39:08,974 Was je hier al? 382 00:39:08,974 --> 00:39:11,768 André vroeg me om je uit de nesten te houden. 383 00:39:12,436 --> 00:39:13,896 Ik ben kennelijk te laat. 384 00:39:15,689 --> 00:39:18,108 Laat me je helpen. - Nee, raak me niet aan. 385 00:39:25,616 --> 00:39:28,493 We hebben meer bewijs nodig tegen de Wertheimers. 386 00:39:34,208 --> 00:39:36,668 Dit gevecht kunnen we nu nog niet winnen. 387 00:39:39,963 --> 00:39:41,465 Ik wil geen gevecht. 388 00:39:42,049 --> 00:39:43,967 Je kunt geen Joden aanklagen. 389 00:39:49,139 --> 00:39:50,516 Ik wil een oorlog. 390 00:39:51,308 --> 00:39:52,768 Klaag ze verdomme aan. 391 00:40:33,809 --> 00:40:35,602 Catherine komt niet terug. 392 00:40:37,980 --> 00:40:38,981 Begrijp je dat? 393 00:40:39,565 --> 00:40:41,900 Je had het mis. - Ze zal komen. 394 00:40:43,110 --> 00:40:47,489 Maar zij is niet het antwoord. - De trein was er. Ze zat er niet in. 395 00:40:48,407 --> 00:40:53,871 Christian, ik zal eerlijk zijn. Ik zag een tuin toen ik je ontmoette. 396 00:40:53,871 --> 00:40:57,541 Ik zag hem toen ik je hand voor het eerst aanraakte. 397 00:40:57,541 --> 00:41:00,544 De wereld was bezaaid met bloemen. Overwoekerd. 398 00:41:02,254 --> 00:41:03,380 Ik heb iets voor je. 399 00:41:06,800 --> 00:41:07,885 Wat is dat? 400 00:41:09,219 --> 00:41:12,514 Zolang je deze bij je draagt, zal Catherine terugkomen. 401 00:41:12,514 --> 00:41:14,183 Zeg dat niet steeds. 402 00:41:14,933 --> 00:41:16,810 Ik mag dat niet meer denken. 403 00:41:18,812 --> 00:41:21,315 Ze is dood. Ze komt niet terug. 404 00:41:22,316 --> 00:41:23,859 Dat is mijn toekomst. 405 00:41:26,361 --> 00:41:30,115 Christian, ik geef alleen de boodschap door. 406 00:41:30,115 --> 00:41:32,618 Ik vertel je wat die is. Wat zal zijn. 407 00:41:34,995 --> 00:41:36,079 Tot ziens, madame. 408 00:42:08,028 --> 00:42:10,280 Georges, met Christian. 409 00:42:11,031 --> 00:42:12,574 Ik zat te denken. 410 00:42:12,574 --> 00:42:16,119 Boussac wil toch dat ik Philippe & Gaston run? 411 00:42:19,122 --> 00:42:20,916 Ik wil met hem praten. 412 00:42:22,042 --> 00:42:24,461 Bel hem. Vraag om een bespreking. 413 00:42:27,005 --> 00:42:28,173 Bedankt, Georges. 414 00:42:43,564 --> 00:42:48,485 {\an8}25 jaar geleden begon ik een revolutie met de introductie van gekleurd katoen. 415 00:42:48,485 --> 00:42:50,946 {\an8}Ik zag de potentie en maakte het waar. 416 00:42:50,946 --> 00:42:53,657 Ze noemen me niet meer Marcel Boussac. 417 00:42:54,867 --> 00:42:56,618 Ik werd de Katoenkoning. 418 00:42:58,620 --> 00:43:02,541 Interesse, passie, risico. Daar begint het allemaal. 419 00:43:04,543 --> 00:43:06,211 Je moet je eigen ideeën hebben. 420 00:43:07,754 --> 00:43:13,385 Dat hebben de Duitsers nooit begrepen. Ze pakten alles af en streken met de eer. 421 00:43:13,385 --> 00:43:18,599 En alles wat ze niet konden stelen, vertrappelden of vernietigden ze. 422 00:43:19,308 --> 00:43:22,811 Ik zeg het je, zo hoor je geen zaken te doen. 423 00:43:24,146 --> 00:43:26,190 Ik kan dan geen jurk maken... 424 00:43:27,691 --> 00:43:31,028 ...maar ik heb altijd geweten hoe ik geld moet verdienen. 425 00:43:41,371 --> 00:43:42,331 Hier. 426 00:43:44,499 --> 00:43:48,212 Georges zegt me dat ik bij u moet zijn. - Wat aardig van hem. 427 00:43:48,212 --> 00:43:54,009 Hij is vol lof over u. Hij noemt u een rijzende ster en vastberaden. 428 00:43:55,511 --> 00:43:57,971 Dus u wil Philippe & Gaston runnen? 429 00:44:01,391 --> 00:44:02,392 Nou? 430 00:44:04,228 --> 00:44:05,395 Witte seringen. 431 00:44:07,189 --> 00:44:11,485 Dat zijn de bloemen die we meenamen voor de overlevenden. Pardon. 432 00:44:11,485 --> 00:44:15,697 Ik heb het gehoord. De eersten die terugkwamen van de kampen. 433 00:44:21,036 --> 00:44:22,412 Rouwt u om iemand? 434 00:44:29,461 --> 00:44:32,005 Ik stel mezelf steeds de vraag: 435 00:44:35,884 --> 00:44:37,511 hoe moeten we nu verder? 436 00:44:38,971 --> 00:44:45,018 Hoe gaan we ze vergeven? 437 00:44:46,979 --> 00:44:48,230 Onszelf? 438 00:44:52,901 --> 00:44:54,319 De mensheid? 439 00:44:56,405 --> 00:45:01,410 Ik stond in die hal toen de overlevenden naar binnen strompelden. 440 00:45:01,410 --> 00:45:02,578 Ik dacht: 441 00:45:05,581 --> 00:45:06,707 dit kan niet. 442 00:45:09,793 --> 00:45:14,006 De hopeloosheid in ieders ogen. 443 00:45:20,637 --> 00:45:21,805 We voelden 't allemaal. 444 00:45:29,021 --> 00:45:34,568 En het verspreidt zich nu als een ziekte... 445 00:45:34,568 --> 00:45:38,071 ...en binnenkort is het overal, denk ik. 446 00:45:40,032 --> 00:45:44,620 Ik weet wat oorlog is, monsieur Dior, maar wat stelt u voor dat we eraan doen? 447 00:45:48,081 --> 00:45:49,249 Mijn eigen huis. 448 00:45:50,918 --> 00:45:54,046 Pardon? - Ik wil dat u me mijn eigen huis geeft. 449 00:45:57,466 --> 00:45:58,884 Uw eigen modehuis? 450 00:45:58,884 --> 00:46:04,515 Dat is de enige manier waarop ik dit verdriet kan omzetten in... 451 00:46:09,019 --> 00:46:10,562 ...de terugkeer naar geluk. 452 00:46:12,189 --> 00:46:13,690 Dat is mijn voorstel. 453 00:46:14,733 --> 00:46:18,904 Mensen moeten weer voelen. Ze moeten weer dromen. 454 00:46:18,904 --> 00:46:20,364 Ze moeten weer leven. 455 00:46:20,364 --> 00:46:25,702 En wij kunnen een nieuwe wereld voor ze creëren. 456 00:46:28,872 --> 00:46:31,875 We zouden een mooie tuin voor ze moeten planten. 457 00:46:34,753 --> 00:46:36,964 Dat zijn misschien wat zaadjes. 458 00:46:52,980 --> 00:46:57,442 Ik heb nog nooit iemand zo horen praten. Ga verder. 459 00:48:16,146 --> 00:48:17,814 Jacques, ben je thuis? 460 00:48:19,107 --> 00:48:20,734 Ik heb nieuws. 461 00:48:22,152 --> 00:48:26,782 Christian? Goddank, je bent terug. Ik had gebeld naar Boussac, maar... 462 00:48:30,702 --> 00:48:31,870 Ze is net terug. 463 00:48:35,374 --> 00:48:37,209 De dokter komt eraan. 464 00:50:45,379 --> 00:50:47,381 Vertaling: Inge van Bakel