1 00:00:05,339 --> 00:00:07,216 INSPIREERITUD TÕSIELUST 2 00:00:07,216 --> 00:00:12,429 Ta on minu Ja mina olen tema selles elus 3 00:00:13,722 --> 00:00:16,183 Ta ütles mulle seda 4 00:00:16,183 --> 00:00:23,232 Vandus terveks eluks 5 00:00:24,942 --> 00:00:29,404 Ja kus iganes teda näen 6 00:00:30,072 --> 00:00:33,909 Tunnen seda enda sees 7 00:00:35,118 --> 00:00:41,542 Mu süda lööb 8 00:00:47,714 --> 00:00:48,715 Braavo! 9 00:00:50,467 --> 00:00:51,468 Braavo! 10 00:00:53,011 --> 00:00:56,807 Mu armsad sõbrad, mul on suur au teiega täna siin olla. 11 00:00:56,807 --> 00:00:58,934 Meil on mõndagi tähistada. 12 00:00:58,934 --> 00:01:01,436 Aga meil on ka mõndagi leinata. 13 00:01:02,729 --> 00:01:05,607 Tahaksin paluda teilt millegagi abi. 14 00:01:06,191 --> 00:01:10,320 Järgmine lugu on pühendatud neile, kes on sõjas kellegi kaotanud. 15 00:01:11,655 --> 00:01:15,200 Kui leinate lähedast, siis tõuske palun püsti. 16 00:01:32,301 --> 00:01:33,302 Christian. 17 00:01:34,928 --> 00:01:36,597 Ei, ma ei saa. 18 00:01:37,723 --> 00:01:40,350 Catherine'i pärast. - Ma ei leina. 19 00:01:40,350 --> 00:01:42,102 Catherine naaseb koju. 20 00:01:42,603 --> 00:01:45,105 Tee siis seda minu pärast. Mu isa pärast. 21 00:01:47,482 --> 00:01:48,483 Ole minuga. 22 00:02:00,829 --> 00:02:06,418 Me jumaldasime teineteist 23 00:02:06,418 --> 00:02:11,215 Nagu armunud 24 00:02:12,007 --> 00:02:16,762 Ja siis ühel päeval hülgasid mu 25 00:02:17,513 --> 00:02:22,392 Sest ajast on süda mul murtud 26 00:02:23,143 --> 00:02:28,690 Näen sind kõikjal taevas 27 00:02:28,690 --> 00:02:34,154 Näen sind kõikjal maal 28 00:02:34,154 --> 00:02:39,868 Sa oled mu rõõm ja mu päike 29 00:02:39,868 --> 00:02:46,708 Mu öö, mu päevad mu koidikud 30 00:02:49,336 --> 00:02:53,966 Oled kõikjal Kuna oled mu südames 31 00:02:53,966 --> 00:02:58,595 Oled kõikjal Kuna oled mu õnn 32 00:02:59,179 --> 00:03:03,684 Kõik minu ümber 33 00:03:04,268 --> 00:03:09,189 On minu meelest 34 00:03:09,189 --> 00:03:16,280 Imeline 35 00:04:27,518 --> 00:04:28,852 Christian. Jacques. 36 00:04:32,606 --> 00:04:33,607 Georges. 37 00:04:33,607 --> 00:04:37,027 Oled võluvam kui iial varem. 38 00:04:37,027 --> 00:04:38,403 {\an8}Rõõm on sind näha. 39 00:04:38,403 --> 00:04:39,738 {\an8}Georges. - Jumaldasin su tööd... 40 00:04:39,738 --> 00:04:40,948 {\an8}MOEKUNSTNIK, ETTEVÕTJA 41 00:04:40,948 --> 00:04:43,116 ...„Théâtre de la Mode'i“ näitusel ja ma pole saanud sulle öelda. 42 00:04:43,116 --> 00:04:45,577 See on sinust lahke. - Rabav, tõsiselt. 43 00:04:46,495 --> 00:04:48,705 Taastasid Pariisi kõrgmoe hiilguse. 44 00:04:48,705 --> 00:04:50,874 Georges, lähed meelitustega liiale. 45 00:04:50,874 --> 00:04:53,335 Teen seda nimelt. 46 00:04:53,961 --> 00:04:55,838 Ma otsin... Sigaretti? 47 00:04:55,838 --> 00:04:56,922 Tänan, ei. - Ei. 48 00:04:56,922 --> 00:05:01,718 Ma otsin uut disainerit, kes mu rolli Philippe & Gastonis üle võtaks. 49 00:05:01,718 --> 00:05:05,180 Boussac pakkus mulle kohta juhtkonnas. 50 00:05:05,180 --> 00:05:06,807 Kas tunned kedagi? 51 00:05:06,807 --> 00:05:09,268 Georges, kuidas saad rääkida tööst 52 00:05:09,268 --> 00:05:12,437 pärast mademoiselle Piafi nii meeliülendavat esinemist? 53 00:05:12,437 --> 00:05:13,939 Kas sa ei puhka iial, Georges? 54 00:05:14,857 --> 00:05:16,775 Boussac ei maga, nii et mina samuti mitte. 55 00:05:16,775 --> 00:05:19,069 Kõlab kurnavalt. - Ongi. 56 00:05:19,069 --> 00:05:22,447 Ja nüüd otsin endale asendajat. 57 00:05:22,447 --> 00:05:26,201 Kas Balmain pani päriselt ameti maha? - Ta lahkus, et oma moemaja avada. 58 00:05:26,201 --> 00:05:30,247 Nii et Lelong laseb mul vestelda teiste disaineritega, kes teda asendaks. 59 00:05:31,081 --> 00:05:33,458 Paistab, et saatus on õnnistanud meid sarnase ülesandega. 60 00:05:33,458 --> 00:05:34,543 Tõepoolest. 61 00:05:34,543 --> 00:05:37,504 Nii et kui vestlen disaineritega 62 00:05:37,504 --> 00:05:39,923 ja mõni ei vasta meie maitsele, 63 00:05:39,923 --> 00:05:42,926 kuid võib vastata teine omale, siis annan sulle teada. 64 00:05:42,926 --> 00:05:45,888 Jah, palun. Saada mulle oma jäägid. 65 00:05:45,888 --> 00:05:49,433 Samas võib õige inimene sulle peeglist vastu vaadata. 66 00:05:51,143 --> 00:05:53,687 Ei, ma olen Lelongi juures väga õnnelik. 67 00:05:55,147 --> 00:05:56,231 Heakene küll. 68 00:05:57,482 --> 00:06:00,569 {\an8}HOTELL BEAU RIVAGE LAUSANNE, ŠVEITS 69 00:06:08,660 --> 00:06:10,746 Tädi, jumaldan pidžaamapidusid. 70 00:06:10,746 --> 00:06:12,164 Mina samuti. 71 00:06:12,164 --> 00:06:15,167 Tead, et mul polnud väiksena pidžaamapidusid? 72 00:06:15,834 --> 00:06:17,753 Mitte kunagi? - Mitte kunagi. 73 00:06:17,753 --> 00:06:18,962 Miks? 74 00:06:18,962 --> 00:06:24,301 Olin sinust veidi vanemana täiesti üksi. 75 00:06:24,301 --> 00:06:27,012 Pidin kõike ise tegema. 76 00:06:29,056 --> 00:06:30,182 See on nii hirmus. 77 00:06:31,099 --> 00:06:32,893 Sa ei jää iial üksi, Gabrielle. 78 00:06:33,477 --> 00:06:34,478 Lubad? 79 00:06:34,978 --> 00:06:35,979 Jah. 80 00:06:36,605 --> 00:06:40,526 Sest sul olen mina ja su isa, kes su eest hoolitsevad. 81 00:06:43,987 --> 00:06:45,280 Ja monsieur Claude. 82 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 Jah. 83 00:06:51,828 --> 00:06:52,996 Ja monsieur Claude. 84 00:07:14,226 --> 00:07:16,186 Mademoiselle, palute mul alati otsekohene olla. 85 00:07:16,186 --> 00:07:18,021 Jah, otsekohesus on parim. 86 00:07:19,731 --> 00:07:20,941 André, 87 00:07:21,859 --> 00:07:25,237 su seisund on raske ja see aina halveneb. 88 00:07:26,780 --> 00:07:29,449 See ei saa tõsi olla. Ta täidab kõiki teie juhiseid. 89 00:07:29,449 --> 00:07:32,369 Ta puhkab. Ja nüüd puhkab veel rohkem. 90 00:07:32,369 --> 00:07:34,830 Ma soetan valguseküllase ja rahu pakkuva maja. 91 00:07:34,830 --> 00:07:37,583 Kirjutan pärastlõunal lepingule alla. 92 00:07:37,583 --> 00:07:40,544 Tuberkuloosi on keeruline ravida. 93 00:07:42,421 --> 00:07:44,756 Aga mul on Taanis kolleeg, 94 00:07:45,382 --> 00:07:48,552 kes arendab eksperimentaalravi, 95 00:07:48,552 --> 00:07:50,387 mida on saatnud mõningane edu. 96 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 Siis peab André seda saama. 97 00:07:53,682 --> 00:07:55,559 Mida me Gabrielle'ile ütleme? 98 00:07:57,477 --> 00:07:59,062 Et sa paraned. 99 00:08:00,856 --> 00:08:03,483 Monsieur Lelong soovib, et vestleme täna disaineritega. 100 00:08:03,483 --> 00:08:05,944 Mitte praegu. - Esimene tuleb tunni pärast. 101 00:08:05,944 --> 00:08:09,448 Noor Itaalia rätsep Pietro, kes kolis just Pariisi. 102 00:08:09,448 --> 00:08:11,450 Ei, oled halastamatu. Päev läheb kiiresti. 103 00:08:11,450 --> 00:08:13,076 Pean töötama ja disainima. 104 00:08:13,076 --> 00:08:17,998 Nii et, madam Zehnacker... Ei... Palun tegele selle itaallasega, mis iganes ta nimi on. 105 00:08:17,998 --> 00:08:20,542 Nimi jääb lihtsalt meelde. Ta muutis selle Pierre'iks. 106 00:08:20,542 --> 00:08:24,421 Mida? Ei, me ei saa üht Pierre'i teisega asendada. 107 00:08:24,421 --> 00:08:26,673 Kasuta siis ta perekonnanime, milleks on Cardin. 108 00:08:26,673 --> 00:08:27,966 Arvan, et ta on andekas. 109 00:08:27,966 --> 00:08:29,051 Võta ta siis tööle. 110 00:08:29,051 --> 00:08:30,135 Tunni pärast. 111 00:08:31,470 --> 00:08:34,806 Suudan luua enamat kui kübaraid, seelikuid ja õhtukleite. 112 00:08:38,143 --> 00:08:39,852 Monsieur Pierre Cardin. 113 00:08:39,852 --> 00:08:41,188 {\an8}Selles on seksuaalsust, jah? 114 00:08:41,188 --> 00:08:42,105 {\an8}TIPPRÄTSEP 115 00:08:42,105 --> 00:08:43,982 Ja toorust. 116 00:08:44,816 --> 00:08:50,656 Jah, öelge, hr Cardin, kas disainisite, lõikasite ja õmblesite selle jaki? 117 00:08:52,407 --> 00:08:55,369 Monsieur, olen õmmelnud seitsmendast eluaastast. 118 00:08:55,369 --> 00:08:59,081 Oskan seda palju paremini kui hingata. 119 00:08:59,081 --> 00:09:03,502 Palgake mind ja disainin ning õmblen peenema kvaliteediga, kui unistada oskate. 120 00:09:07,297 --> 00:09:08,215 Ei! 121 00:09:12,511 --> 00:09:14,721 Vaadake õmblust, joont. 122 00:09:14,721 --> 00:09:17,099 See on mu elu mõte. 123 00:09:17,724 --> 00:09:20,853 Kas olete alati nii elevil? 124 00:09:20,853 --> 00:09:23,564 Monsieur Dior, kas saame rääkida? 125 00:09:23,564 --> 00:09:24,648 Jah, hästi. 126 00:09:28,443 --> 00:09:31,572 Kas ma tahan üldse teada, mis siin toimub? 127 00:09:36,702 --> 00:09:38,036 See on teie otsus. 128 00:09:47,004 --> 00:09:49,756 Monsieur Cardin, te oskate meelt lahutada. 129 00:09:51,133 --> 00:09:53,927 Teeme oma otsuse peagi. 130 00:09:54,511 --> 00:09:57,181 Rõõm oli teiega tutvuda ja teie annet näha. 131 00:10:01,935 --> 00:10:02,978 Kas ma sain selle töö? 132 00:10:02,978 --> 00:10:05,564 Nägin esimest korda üle kuude monsieur Diori naermas. 133 00:10:06,565 --> 00:10:07,900 Tõmmake püksid jalga. 134 00:10:07,900 --> 00:10:08,817 Jah. 135 00:10:16,074 --> 00:10:20,996 Sain hommikul kõne Georges Vigouroux'lt. 136 00:10:21,914 --> 00:10:22,998 Georges. 137 00:10:22,998 --> 00:10:26,335 Jah. Ta otsib disainereid ja küsis minult soovitusi. 138 00:10:27,211 --> 00:10:31,465 Ta küsis ka, kas sul on minuga leping. 139 00:10:33,050 --> 00:10:34,510 Mitu kuud on möödas, Christian. 140 00:10:35,093 --> 00:10:37,429 Sa pole ikka mu pakkumist allkirjastanud. 141 00:10:39,348 --> 00:10:41,725 Kas soovid paremaid tingimusi? Rohkem raha? 142 00:10:41,725 --> 00:10:43,310 Ei, asi pole selles, monsieur. 143 00:10:44,019 --> 00:10:48,690 Hoidsin sõja ajal moemaja elus, et saaksime koos praegusesse hetke jõuda. 144 00:10:51,026 --> 00:10:52,027 Asi on Catherine'is. 145 00:10:53,862 --> 00:10:55,197 Ta tuleb koju. 146 00:10:56,073 --> 00:10:57,074 Tuleb koju? 147 00:10:57,824 --> 00:11:01,370 Milline kergendus. Miks sa ei rääkinud? Millal? 148 00:11:01,370 --> 00:11:03,580 Ei, kindlat kuupäeva pole. 149 00:11:03,580 --> 00:11:09,461 Aga kui ta tuleb, vajan aega, et teda aidata, 150 00:11:09,461 --> 00:11:11,338 igal võimalikul moel. 151 00:11:12,631 --> 00:11:14,550 Tule. Ma näitan sulle midagi. 152 00:11:16,635 --> 00:11:20,013 Vaata neid esitatud tellimusi. 153 00:11:20,013 --> 00:11:21,390 Loe. 154 00:11:21,890 --> 00:11:25,686 Ma vajan sinu loovust ja elegantset disaini. 155 00:11:25,686 --> 00:11:28,438 Ma olen tänulik. 156 00:11:28,438 --> 00:11:31,608 Tahad mu nõu kuulda? Kõige parem on end tegevuses hoida. 157 00:11:31,608 --> 00:11:35,279 Ära lase selguse ootuses aastatel raisku minna. 158 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 Ta tuleb tagasi. - Sa ei saa seda teada. 159 00:11:37,281 --> 00:11:41,285 Ma ei taha karm olla ja ma ei ütle, et pead lootuse kaotama, 160 00:11:41,285 --> 00:11:42,619 aga sa ei saa seda teada. 161 00:11:42,619 --> 00:11:46,373 Mu leping on neli ja pool kuud sinu laual olnud. 162 00:11:46,373 --> 00:11:51,253 Sul on aeg alla kirjutada, või pean uue põlvkonnaga edasi minema. 163 00:11:51,253 --> 00:11:53,505 Pead selle allkirjastama. Kohe. 164 00:12:08,854 --> 00:12:10,439 Mida sa arvad, kullake? 165 00:12:10,439 --> 00:12:12,941 See on ilusaim maja, mida eal näinud olen. 166 00:12:13,650 --> 00:12:14,902 Siis ma ostan selle. 167 00:12:14,902 --> 00:12:16,236 Tere, kullakesed! 168 00:12:16,236 --> 00:12:17,154 Tere! 169 00:12:17,154 --> 00:12:19,156 Vabandage, et hilinesin. 170 00:12:19,156 --> 00:12:21,533 Gabrielle kiitis maja heaks. Me võtame selle. 171 00:12:22,743 --> 00:12:25,370 Vabandust, kuid rääkisin just müüjatega. 172 00:12:25,370 --> 00:12:28,999 On tekkinud pisike probleem 173 00:12:28,999 --> 00:12:31,376 sinu raha saamisega Prantsuse pangast. 174 00:12:31,376 --> 00:12:32,419 Võimatu. 175 00:12:33,003 --> 00:12:37,299 Prantsuse valitsus ei luba su vahenditel üle piiri liikuda. 176 00:12:37,883 --> 00:12:40,010 Coco, kas näed seda vaadet? 177 00:12:40,010 --> 00:12:41,678 Palume su juristil sellega tegeleda. 178 00:12:41,678 --> 00:12:44,806 Jah. Helista mu juristile René de Chambrunile. 179 00:12:44,806 --> 00:12:47,851 Ta võib väljastada veksli mu Zürichi kontolt. 180 00:12:47,851 --> 00:12:51,063 Krediiti ei anta nii kergekäeliselt, kullake. 181 00:12:51,063 --> 00:12:53,315 Müüjad kaaluvad teisi pakkumisi. 182 00:12:54,775 --> 00:12:56,693 Las ma räägin nende inimestega. 183 00:12:56,693 --> 00:13:00,280 Coco, see pole seda stressi väärt. Leiame teise kodu. 184 00:13:01,031 --> 00:13:02,324 Me ei saa siin elada? 185 00:13:03,450 --> 00:13:04,868 Mis selle mure lahendaks? 186 00:13:05,369 --> 00:13:06,411 Sularaha. 187 00:13:08,580 --> 00:13:09,665 Saad sularahas maksta? 188 00:13:10,249 --> 00:13:12,835 Praegu oma vara müümine on äriliselt halb otsus, Coco. 189 00:13:12,835 --> 00:13:16,880 See pole äriline otsus. See on eluline otsus. 190 00:13:16,880 --> 00:13:18,465 Ütlen teile sõbrana, 191 00:13:18,465 --> 00:13:21,051 et turg on liialt volatiilne sularaha hankimiseks. 192 00:13:21,051 --> 00:13:23,470 André vajab seda maja taastumiseks. 193 00:13:24,012 --> 00:13:27,140 Maksate mulle palka juriidilise nõu eest. 194 00:13:27,140 --> 00:13:29,059 Täna maksan, et kuulaksid minu sõna. 195 00:13:29,059 --> 00:13:31,311 Müü mida iganes vaja, et raha kokku saada, René. 196 00:13:31,311 --> 00:13:34,481 Ma vajan raha. Ma vajan seda maja. Aja see korda. 197 00:13:45,075 --> 00:13:47,619 Vabandust, et segan. 198 00:13:47,619 --> 00:13:49,830 Kas saaksin ajalehte, kui olete lõpetanud? 199 00:13:49,830 --> 00:13:50,998 Ikka. 200 00:14:00,757 --> 00:14:02,259 Madam, olete kombes? 201 00:14:04,803 --> 00:14:05,971 Need laagrid... 202 00:14:07,097 --> 00:14:09,099 See, mida nende kohta räägitakse... 203 00:14:12,102 --> 00:14:14,271 Mu tütar on laagris. 204 00:14:15,731 --> 00:14:19,193 Aga temaga läheb kõik hästi. Ma tean seda. 205 00:14:21,278 --> 00:14:22,404 Jah. 206 00:14:29,119 --> 00:14:32,080 Mõtlesin, et pärast poodlemist 207 00:14:32,080 --> 00:14:36,752 võime süüa kooki ja juua kummeliteed? 208 00:14:43,759 --> 00:14:45,219 Püha perse! 209 00:14:49,723 --> 00:14:53,018 Mademoiselle, olete viis minutit seda parfüümi piserdanud. 210 00:14:53,018 --> 00:14:55,395 Peate selle ostma või lahkuma. 211 00:14:56,438 --> 00:14:58,941 Kas võiksite lõpetada? Pool pudelit on läinud. 212 00:14:58,941 --> 00:15:01,693 Ütlete, et teile tuleb veel tosin pudelit? 213 00:15:01,693 --> 00:15:06,532 Sel nädalal. Ja neli tosinat tuleb minu onu poodi. 214 00:15:06,532 --> 00:15:09,409 Ma tean kindlalt, et praegu on No. 5-e defitsiit. 215 00:15:10,285 --> 00:15:11,703 See peab olema piraatkaup. 216 00:15:12,412 --> 00:15:16,708 Palun teid. Olen kindel, et mademoiselle Chaneli äri 217 00:15:16,708 --> 00:15:18,502 on võltsingute eest kaitstud. 218 00:15:18,502 --> 00:15:20,504 Ostan kõik 60 pudelit. 219 00:15:20,504 --> 00:15:23,257 Saatke need hotelli Beau Rivage. 220 00:15:23,257 --> 00:15:26,009 Kõik? - Jah, kõik. 221 00:15:26,009 --> 00:15:29,221 Ja kellele ma arve saadan? - Mademoiselle Coco Chanelile. 222 00:15:30,180 --> 00:15:31,348 Coco Cha... 223 00:15:31,348 --> 00:15:33,433 Saatke kohe ära. Jätan selle praegu endale. 224 00:15:33,433 --> 00:15:34,351 Aitäh. - Jah. 225 00:15:34,351 --> 00:15:35,769 Gabrielle. 226 00:15:42,317 --> 00:15:44,570 Ärge sekkuge praegu sellesse. 227 00:15:44,570 --> 00:15:46,697 Kes mu parfüümi toodab, René? 228 00:15:51,702 --> 00:15:52,703 Wertheimerid. 229 00:15:53,662 --> 00:15:55,497 Nad avasid tehase Hobokenis New Jerseys. 230 00:15:55,497 --> 00:15:58,834 Üritan selgitada, kuidas nad seda teevad, kuid mu kõnedele ei vastata. 231 00:15:59,918 --> 00:16:01,128 Kaeba nad kohtusse. 232 00:16:02,129 --> 00:16:04,214 Ärge alahinnake prantslaste kättemaksuhimu. 233 00:16:04,214 --> 00:16:08,635 Nad tahavad kätte maksta kõigile, kel natsidega sidemeid oli. 234 00:16:08,635 --> 00:16:10,012 See kõik on vale. 235 00:16:10,596 --> 00:16:13,807 Kui te üritasite kasutada aaria seaduseid, 236 00:16:13,807 --> 00:16:15,976 et oma partnerlus Wertheimeritega lõpetada, 237 00:16:15,976 --> 00:16:18,437 ei jäänud see märkamata. 238 00:16:18,437 --> 00:16:20,981 Kui praegu pea välja pistate, raiutakse see maha. 239 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 Helistan siis ise Pierre Wertheimerile. 240 00:16:26,111 --> 00:16:29,615 Mademoiselle, ärge tehke midagi rumalat. 241 00:16:29,615 --> 00:16:31,241 Las ma hoolitsen selle eest. 242 00:16:31,825 --> 00:16:33,076 André tervis on vilets. 243 00:16:33,076 --> 00:16:35,329 Veetke aega tema ja Gabrielle'iga. 244 00:16:36,121 --> 00:16:37,247 Sul on õigus. 245 00:16:37,247 --> 00:16:40,751 Mul pole rohkem pahandusi vaja. Olen väsinud. 246 00:16:41,418 --> 00:16:43,295 Lubage mulle, et kuulate mu nõu. 247 00:16:43,295 --> 00:16:46,715 Wertheimerid on ellujääjad. Neid nähakse kangelastena. 248 00:16:48,217 --> 00:16:49,218 Aga mina? 249 00:16:49,218 --> 00:16:51,345 Ma ei taha, et teid üldse nähakse! 250 00:16:51,845 --> 00:16:55,432 Ja ma ei müünud aktsiaid, mida palusite, sest see olnuks rumal. 251 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Halloo? 252 00:17:16,869 --> 00:17:21,959 Henri? Ma küsin sinult midagi ja ma tahan ausat vastust. 253 00:17:22,667 --> 00:17:26,088 Kas oled viimase kahe aasta jooksul No. 5-t tootnud? 254 00:17:26,088 --> 00:17:28,882 See pole olnud võimalik. 255 00:17:28,882 --> 00:17:30,968 Üritasin lilli kasvatada, aga sõda... 256 00:17:30,968 --> 00:17:36,223 Ma tahan lihtsalt teada, kas oled tootnud või villinud No. 5-t. 257 00:17:36,223 --> 00:17:38,517 Ei. Üldse mitte. 258 00:17:38,517 --> 00:17:41,895 Ometi leidsin siit Šveitsist 60 pudelit. 259 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 Wertheimerid teevad seda. 260 00:17:43,730 --> 00:17:47,192 Mingil moel toodavad nad Hobokenis minu parfüümi. 261 00:17:47,192 --> 00:17:48,569 Ma saadan need sulle. 262 00:17:49,403 --> 00:17:52,155 Tahan teada, mis nende sees on ja mis retsepti nad kasutavad. 263 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 Saad selle kindlaks teha? 264 00:17:53,490 --> 00:17:55,993 Jah. Aga 60 pudelit... 265 00:17:55,993 --> 00:17:58,996 Ole nende saatmisega hoolikas. See on terve varandus. 266 00:18:02,040 --> 00:18:06,712 Christian, võin veidi svipsis olla, 267 00:18:07,504 --> 00:18:10,215 aga ma pean selle välja ütlema. - Oh ei. Palun. 268 00:18:10,215 --> 00:18:13,468 Tegid kohutava prohmaka ja pead seda teadma. 269 00:18:14,303 --> 00:18:16,638 Prohmaka? Teen kogu aeg prohmakaid. - Jah. 270 00:18:16,638 --> 00:18:17,890 Tegin ühe just praegu. 271 00:18:17,890 --> 00:18:19,308 Täitsin uuesti su klaasi. 272 00:18:19,308 --> 00:18:20,767 Me ei saa sellest iial üle. 273 00:18:20,767 --> 00:18:23,729 Just. - Ei, ei, ütlesid mulle ära. 274 00:18:23,729 --> 00:18:25,981 Anusin sind, et minuga moemaja avaksid. 275 00:18:26,481 --> 00:18:32,988 Aga nüüd võin teatada, et sain just 100 000 franki. 276 00:18:33,655 --> 00:18:36,116 Jaa. - Sinu terviseks. 277 00:18:36,116 --> 00:18:39,995 Kuulsin, et üks su südamedaam andis sulle raha. 278 00:18:39,995 --> 00:18:41,914 Ei, sa ei vaheta poolt. Ei. 279 00:18:41,914 --> 00:18:44,374 Ei, sa lipats! Kes ta on? 280 00:18:44,374 --> 00:18:45,709 Tema emme. 281 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 Ei. 282 00:18:47,461 --> 00:18:50,380 Raha ei haise. - Oh ei. 283 00:18:50,964 --> 00:18:53,175 Su emme ei tahaks kindlasti kuulda, 284 00:18:53,175 --> 00:18:54,801 et ta Pierre siin hoopleb. 285 00:18:54,801 --> 00:18:57,638 Ei, ma ei teeks seda, kui just Lelong siin poleks. 286 00:18:58,263 --> 00:19:01,683 Hõõruksin meeleldi seda tema tömbi nina alla. 287 00:19:01,683 --> 00:19:03,685 Mul on su üle hea meel, Pierre. 288 00:19:03,685 --> 00:19:06,897 Jah, see on juba midagi. Päriselt. 289 00:19:06,897 --> 00:19:07,981 Juba midagi? 290 00:19:08,482 --> 00:19:10,442 Oled alati nii kidakeelne, kallis Christian. 291 00:19:10,442 --> 00:19:12,194 Arvad, et ma ei vääri seda? 292 00:19:12,194 --> 00:19:14,279 Kidakeelne? 293 00:19:15,864 --> 00:19:21,578 Oled nii hea, nii puiklev, nii jännis. 294 00:19:22,120 --> 00:19:23,288 Ära jää Lelongi juurde. 295 00:19:24,665 --> 00:19:29,294 Kes usub, et mu Christianil oleks hea mõte jätkata tööd selle šarlatani juures 296 00:19:29,294 --> 00:19:31,088 tema elu lõpuni? - Pierre, ole... 297 00:19:31,088 --> 00:19:36,969 Ma ei taha, et oma annet raiskad, kuniks see suli seda varastab. 298 00:19:37,594 --> 00:19:39,930 Ja ma ei taha solvata su bossi härra Boussaci, 299 00:19:40,639 --> 00:19:43,267 siidikuningat, aga jätke mu sõnad meelde. 300 00:19:43,267 --> 00:19:46,144 Pierre Balmainist saab peagi kõrgmoe kuningas. 301 00:19:47,271 --> 00:19:48,939 Kohe pärast seda, kui kusel käin. 302 00:19:50,315 --> 00:19:51,441 See tuletab mulle meelde... 303 00:19:51,441 --> 00:19:55,571 Kas oled oma vestlustel saatnud pikalt kellegi, 304 00:19:55,571 --> 00:19:59,741 kes võiks minu vana ameti Philippe & Gastonis üle võtta? 305 00:20:02,911 --> 00:20:05,664 On üks väga andekas noormees, 306 00:20:05,664 --> 00:20:07,040 väga südikas. 307 00:20:07,040 --> 00:20:09,001 Lelong ei taha teda. 308 00:20:09,001 --> 00:20:11,420 Palka ta kohe. 309 00:20:12,504 --> 00:20:13,672 Mis ta nimi on? 310 00:20:13,672 --> 00:20:19,219 Pietro, aga sundisime teda vahetama selle Pierre'iks. 311 00:20:19,219 --> 00:20:21,013 Ei, ei. 312 00:20:21,805 --> 00:20:24,850 Ei. Ruumi on vaid ühele Pierre'ile. 313 00:20:28,228 --> 00:20:32,107 Ja Lelong andis sulle allkirjastamiseks tähtaja? 314 00:20:35,319 --> 00:20:37,112 Ütlesin, et töötan edasi, 315 00:20:37,112 --> 00:20:39,615 aga pean saama lõpetada, kui ta mind vajab. 316 00:20:39,615 --> 00:20:40,699 Christian. 317 00:20:44,077 --> 00:20:46,038 Kes sind vajab? 318 00:20:46,580 --> 00:20:47,581 Catherine. 319 00:20:48,999 --> 00:20:50,000 Kui ta tagasi tuleb. 320 00:20:53,128 --> 00:20:54,171 Christian. 321 00:20:55,797 --> 00:20:59,676 Tema kadumisest on liiga kaua möödas. 322 00:21:06,391 --> 00:21:10,521 Oleme kõik selles neetud sõjas killukese oma südamest kaotanud. 323 00:21:11,396 --> 00:21:13,232 Peame sellega leppima. - Võite seda öelda 324 00:21:13,232 --> 00:21:16,944 enda kohta, aga ärge mõelgegi seda minu kohta rääkida. 325 00:21:17,778 --> 00:21:18,779 Ärge mõelgegi. 326 00:21:21,907 --> 00:21:24,243 Pead oma elu elama. - Elangi. 327 00:21:37,631 --> 00:21:38,632 Halloo? 328 00:21:41,260 --> 00:21:42,886 Jah, üks hetk. Ta on siinsamas. 329 00:21:46,348 --> 00:21:47,474 Su isa. 330 00:21:52,145 --> 00:21:53,146 Isa? 331 00:21:54,523 --> 00:21:55,566 Jah. 332 00:21:57,234 --> 00:21:58,068 Jah. 333 00:21:58,944 --> 00:21:59,945 Mida? 334 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 Millal? 335 00:22:03,657 --> 00:22:04,658 Oled kindel? 336 00:22:06,076 --> 00:22:07,870 Tulen homme sinu juurde. 337 00:22:13,750 --> 00:22:15,210 Midagi juhtus. 338 00:22:18,380 --> 00:22:20,549 Nad leidsid ta. 339 00:22:21,675 --> 00:22:22,718 Kelle? 340 00:22:25,179 --> 00:22:26,180 Catherine'i. 341 00:22:36,440 --> 00:22:37,274 André? 342 00:22:44,698 --> 00:22:46,825 Mis seal toimub? 343 00:22:48,577 --> 00:22:49,786 Kõik kombes? 344 00:22:52,706 --> 00:22:54,082 See taandub. 345 00:23:10,641 --> 00:23:12,351 Kutsun dr Weberi. 346 00:23:13,018 --> 00:23:15,854 Kõlan halvemini, kui end tunnen. - Ma ei küsi, ma ütlen. 347 00:23:16,939 --> 00:23:19,608 Coco, tean, et pean puhkama... - Laseme dr Weberil otsustada, 348 00:23:19,608 --> 00:23:20,567 mis sulle parim on. 349 00:23:20,567 --> 00:23:23,487 Kutsun ta lõunaks siia. 350 00:23:28,200 --> 00:23:30,118 Millal oma uue maja võtmed saad? 351 00:23:30,118 --> 00:23:31,745 Meie uue maja. 352 00:23:32,913 --> 00:23:35,624 Peagi. Ootan lihtsalt raha saabumist. 353 00:23:37,417 --> 00:23:38,669 Unustasin midagi mainida. 354 00:23:38,669 --> 00:23:41,588 Su sohver ütles, et pole ammu palka saanud. 355 00:23:43,340 --> 00:23:44,424 Ta ütles sulle seda? 356 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 Ta võib oodata. 357 00:23:47,886 --> 00:23:51,390 Coco, kas oled talle üldse maksnud? - Muidugi. Ta on mind kuid sõidutanud. 358 00:23:52,516 --> 00:23:55,102 Mul pole lihtsalt viimastel nädalatel sularaha olnud. 359 00:23:57,896 --> 00:24:00,899 Siin te olete. - Armas doktor. 360 00:24:00,899 --> 00:24:02,150 Ühinege meiega. 361 00:24:04,444 --> 00:24:07,281 Millal saab dr Lehmann Andréd ravima tulla? 362 00:24:07,281 --> 00:24:11,159 Kahjuks ei soovi ta Šveitsi reisida. 363 00:24:12,995 --> 00:24:15,497 Ütlesite talle, kes palub ja palju maksaksin? 364 00:24:15,497 --> 00:24:16,707 Jah, tegin seda. 365 00:24:16,707 --> 00:24:20,210 Aga hea uudis on see, et ta on praegu Pariisis 366 00:24:20,210 --> 00:24:23,380 ja raviks meeleldi Andréd seal. 367 00:24:23,380 --> 00:24:24,464 Ma ei jäta sind. 368 00:24:25,716 --> 00:24:27,009 Lehmann on me parim valik? 369 00:24:27,009 --> 00:24:28,677 Ta on teie ainus valik. 370 00:24:32,681 --> 00:24:36,226 André, sinu asemel läheksin Pariisi. 371 00:24:36,977 --> 00:24:38,228 Siis seda ta teebki. 372 00:24:39,605 --> 00:24:41,190 Sa ei pea minu pärast muretsema. 373 00:24:48,572 --> 00:24:53,452 Ta avastati üksi, Dresdeni lähistel uitamas. 374 00:24:55,162 --> 00:24:58,624 Ta põgenes surmamarsilt ühest laagrist teise. 375 00:25:00,334 --> 00:25:02,169 Liitlasväed leidsid ta. 376 00:25:04,213 --> 00:25:07,966 Ta peaks päeva-kahe pärast saabuma, aga... 377 00:25:11,345 --> 00:25:12,346 Mis lahti? 378 00:25:13,514 --> 00:25:15,682 Prantsuse ministeeriumist öeldi... 379 00:25:19,102 --> 00:25:21,605 et paljud surevad tee peal. 380 00:25:25,484 --> 00:25:26,985 Tahan, et talle vastu läheksid. 381 00:25:28,403 --> 00:25:30,280 Mu süda ei peaks vastu, kui... 382 00:25:30,280 --> 00:25:34,493 Ta on nii kaugele jõudnud. Ta kannatab viimased paar sammu ära. 383 00:25:35,118 --> 00:25:37,329 Ja pead lilled kaasa võtma. 384 00:25:37,329 --> 00:25:40,791 Olen kuulnud, et inimesed viivad naasvatele lähedastele sireliõisi. 385 00:25:42,292 --> 00:25:43,877 Ma võtan lilled kaasa. 386 00:25:46,296 --> 00:25:48,257 Ja valmistan ta lemmikõhtusöögi. 387 00:25:56,807 --> 00:25:58,225 Christian... 388 00:26:00,143 --> 00:26:03,313 sul oli terve aja õigus... 389 00:26:06,024 --> 00:26:08,485 kui sa ei kaotanud lootust ja mina alla andsin. 390 00:26:19,204 --> 00:26:22,749 Daamid ja härrad, palun liikuge ülemisele korrusele. 391 00:26:22,749 --> 00:26:24,835 Palun säilitage korda. 392 00:26:41,185 --> 00:26:45,314 Daamid ja härrad, nad naasevad kümne minuti pärast. 393 00:26:45,814 --> 00:26:46,857 Kümme minutit. 394 00:27:01,455 --> 00:27:03,874 Astuge edasi. 395 00:27:07,544 --> 00:27:08,754 Auschwitz. 396 00:27:09,880 --> 00:27:13,425 Nimi? - Catherine Dior, D-I-O-R. 397 00:27:13,425 --> 00:27:14,927 Daamid ja härrad, kannatust. 398 00:27:14,927 --> 00:27:16,261 Catherine on mu õde. 399 00:27:16,929 --> 00:27:20,682 Ta leiti Dresdeni lähedalt. Ta oli Ravensbrückis. 400 00:27:20,682 --> 00:27:22,226 Palun ärge ummistage koridori. 401 00:27:22,226 --> 00:27:23,560 Jah, näen ta nime. 402 00:27:24,144 --> 00:27:26,188 Nad on saabumas. Peate eemal ootama. 403 00:27:29,024 --> 00:27:30,901 Jah, liikuge edasi. 404 00:27:50,754 --> 00:27:55,050 Tulge isamaa lapsed 405 00:27:55,050 --> 00:27:59,471 Hiilguse päev on käes 406 00:27:59,471 --> 00:28:03,976 Meie vastu seisavad türannid 407 00:28:03,976 --> 00:28:12,442 Heisatud on verine lipp 408 00:28:12,442 --> 00:28:16,530 Kas te kuulete maal 409 00:28:16,530 --> 00:28:21,410 Nende sõdurite raevukat hüüdu 410 00:28:21,410 --> 00:28:25,706 Nad tulevad otse me käte vahele 411 00:28:25,706 --> 00:28:30,294 Tapma meie poegi ja naisi 412 00:28:30,294 --> 00:28:34,756 Kodanikud, relvile! 413 00:28:34,756 --> 00:28:38,135 Moodustage pataljonid 414 00:28:38,719 --> 00:28:42,764 Edasi me marsime 415 00:28:43,348 --> 00:28:45,767 Laske ebapuhtal verel... 416 00:29:26,642 --> 00:29:28,852 Beatrice! Beatrice Fuzet! 417 00:29:29,811 --> 00:29:32,773 Catherine! Catherine Dior! - Dubois! 418 00:29:32,773 --> 00:29:35,943 Sylvie! - Säilitage rahu. 419 00:29:35,943 --> 00:29:37,069 Jean Dubois! 420 00:29:39,571 --> 00:29:42,449 Catherine! 421 00:29:42,449 --> 00:29:44,368 Ma näen teda. Pean sisse saama. 422 00:29:44,368 --> 00:29:45,619 Palun säilitage rahu. 423 00:29:58,757 --> 00:30:00,801 Beatrice! Beatrice Fuzet! 424 00:30:13,897 --> 00:30:16,567 Kas seal on veel reisijaid? Veel inimesi? 425 00:30:16,567 --> 00:30:19,987 Mul on kahju, härra, aga rongid on tühjad. Kõik on saabunud. 426 00:30:19,987 --> 00:30:22,447 Mu õde oli sel rongil. Miks teda siin pole? 427 00:30:22,447 --> 00:30:26,702 Mul on väga kahju, härra, aga mõned ei elanud reisi üle. 428 00:30:27,202 --> 00:30:31,039 Päris paljud hukkusid. Surnukehad on siin. 429 00:31:18,795 --> 00:31:21,840 Härra, palun teid. Oodake, kuni kõik maha võetakse. 430 00:31:21,840 --> 00:31:22,966 Mu õde pole siin. 431 00:31:22,966 --> 00:31:25,302 Ta peab siin olema. Ta oli rongis. 432 00:31:25,302 --> 00:31:27,221 Võimatu on teada, kus kõik on. 433 00:31:28,764 --> 00:31:30,265 Minu kaastunne, härra. 434 00:32:30,367 --> 00:32:34,454 Kui tahaksid meiega Pariisi tulla, siis tuleksid. 435 00:32:34,454 --> 00:32:37,457 Vahel, kullake, pole mõni asi võimalik. 436 00:32:37,457 --> 00:32:38,876 Aga kui sa meid armastaksid... 437 00:32:40,085 --> 00:32:42,421 Ma armastangi teid. - Ei armasta. 438 00:32:42,421 --> 00:32:45,132 Gabrielle, ära iial sedasi ütle. 439 00:32:45,132 --> 00:32:46,216 Ma ei usu sind. 440 00:32:46,842 --> 00:32:51,054 Monsieur Claude ei usu sind samuti. Ta tahab, et tuleksid. 441 00:32:51,054 --> 00:32:53,849 Monsieur Claude on kaisuloom. Ta ei taha midagi. 442 00:32:54,933 --> 00:32:58,020 Ma ei saa tulla. Mind ei soovita Pariisi. Vahest pole iial soovitud. 443 00:33:03,150 --> 00:33:06,570 Luba mulle, et helistad, kui miskit vajad. 444 00:33:07,154 --> 00:33:08,906 Palun hoia end. 445 00:33:15,996 --> 00:33:19,416 Ole tubli, eks? See aitab issil paraneda. 446 00:33:21,335 --> 00:33:24,296 Oled siin, kui naaseme? - Kuhu mul minna on? 447 00:33:25,005 --> 00:33:27,007 Ma armastan sind. - Ma armastan sind. 448 00:33:29,384 --> 00:33:30,802 Minge. 449 00:33:51,198 --> 00:33:52,199 Parfüümid on siin? 450 00:33:52,199 --> 00:33:54,785 Jah, mademoiselle, 59 pudelit. Üks läks tee peal katki. 451 00:33:54,785 --> 00:33:56,161 Kas maksin selle eest? 452 00:33:56,161 --> 00:33:58,705 Ei, mademoiselle. See võeti arvelt maha. 453 00:33:59,456 --> 00:34:02,209 Vii need kaubarongi peale. See tuleb tunni pärast. 454 00:34:02,209 --> 00:34:05,754 Kuller ootab neid, et viia need Henrile Lõuna-Prantsusmaal. 455 00:34:06,338 --> 00:34:08,757 Ole ettevaatlik. Sa tead, kui väärtuslikud need on. 456 00:34:08,757 --> 00:34:10,092 Kas võin teid tülitada? 457 00:34:11,802 --> 00:34:14,847 Ma pole kaks kuud palka saanud. 458 00:34:16,014 --> 00:34:18,183 Selle eest kantakse hoolt. Pane pakiruum lukku. 459 00:34:18,183 --> 00:34:19,268 Millal? 460 00:34:20,018 --> 00:34:20,936 Kuidas palun? 461 00:34:21,603 --> 00:34:24,690 Kui saate neid endale lubada, kas saaksite mulle mõelda? 462 00:34:25,774 --> 00:34:27,275 Sinu peale mõeldakse. 463 00:34:28,193 --> 00:34:32,739 Oh heldust. Gabrielle'i karu. 464 00:34:35,576 --> 00:34:38,745 Kas jõuaksime neile järele ja siis rongi peale? 465 00:34:38,745 --> 00:34:40,539 Ma ei usu. Nad on eri suundades. 466 00:34:40,539 --> 00:34:42,040 Jõuame järele. 467 00:34:42,791 --> 00:34:44,918 Mademoiselle, arvan, et peaksite siia jääma, 468 00:34:44,918 --> 00:34:47,087 sest pean kiiresti sõitma. - Ole vait ja sõida. 469 00:35:20,495 --> 00:35:21,872 Kuidas lasid sel juhtuda? 470 00:35:21,872 --> 00:35:24,958 Oled kaheksa kuud mind Šveitsis sõidutanud. 471 00:35:25,959 --> 00:35:28,253 Võiksid juba mootorit tunda. 472 00:35:28,253 --> 00:35:30,797 Gabrielle ei saa enam monsieur Claude'i. 473 00:35:30,797 --> 00:35:33,467 Kuidas nüüd parfüümi rongile toimetad? 474 00:35:37,304 --> 00:35:38,263 Tere! 475 00:35:39,765 --> 00:35:42,226 Tere. Meil jäi mootor seisma. 476 00:35:42,935 --> 00:35:46,271 Kas kumbki teist tunneb mootoreid paremini kui Conrad? 477 00:35:52,819 --> 00:35:54,404 Tehke, mida nad käsivad. 478 00:35:56,573 --> 00:35:59,618 Ära lase neil autot võtta. - Põlvili, mõlemad. 479 00:36:00,202 --> 00:36:01,954 Seis, mademoiselle. - Seis! 480 00:36:01,954 --> 00:36:03,872 Ära lase neil autot võtta! 481 00:36:19,471 --> 00:36:22,641 Oota! Ei! Ära tulista. 482 00:36:22,641 --> 00:36:25,602 Palun, ei. Ära tulista mind. - Ära tulista teda. 483 00:36:25,602 --> 00:36:27,980 Ta ei pidanud siin olema. - Aga ta on siin. 484 00:36:27,980 --> 00:36:29,231 Tunned neid mehi? 485 00:36:29,731 --> 00:36:30,983 Ütlen, et ära tulista. 486 00:36:32,943 --> 00:36:34,611 Võlgnete talle oma elu, mademoiselle. 487 00:36:35,237 --> 00:36:36,238 Lähme. 488 00:36:52,254 --> 00:36:56,717 Mul on kahju, mademoiselle. Ütlesin, et pean oma võlgu maksma. 489 00:36:56,717 --> 00:37:00,262 Need on nagunii võltsingud. Need haisevad. 490 00:37:01,722 --> 00:37:03,182 Lase seda haisu oma naisele peale! 491 00:37:04,266 --> 00:37:05,726 Kui oleksite vaid maksnud... 492 00:37:08,228 --> 00:37:09,479 Väike väärakas. 493 00:37:33,962 --> 00:37:35,923 Palun! 494 00:37:38,467 --> 00:37:39,593 Oh heldust. 495 00:37:46,892 --> 00:37:49,186 Palun! 496 00:37:50,270 --> 00:37:51,480 Palun! 497 00:37:52,898 --> 00:37:56,485 Palun! Kas te ei näe mind? 498 00:38:25,305 --> 00:38:26,306 Mida? 499 00:38:51,290 --> 00:38:53,000 Louis, kes see on? 500 00:38:56,670 --> 00:38:58,338 Oh heldust, mademoiselle. 501 00:38:58,338 --> 00:39:00,174 Mis juhtus? Olete kombes? 502 00:39:00,174 --> 00:39:02,092 Pole viga. Automured. 503 00:39:02,843 --> 00:39:04,094 Coco. 504 00:39:04,970 --> 00:39:05,971 René. 505 00:39:07,973 --> 00:39:08,974 Millal sa tulid? 506 00:39:08,974 --> 00:39:11,768 André palus, et hoiaksin teil silma peal. 507 00:39:12,436 --> 00:39:13,896 Paistab, et jäin hiljaks. 508 00:39:15,689 --> 00:39:18,108 Las ma aitan teid. - Ei, ära näpi mind. 509 00:39:25,616 --> 00:39:28,493 Coco, vajame Wertheimerite vastu rohkem tõendeid. 510 00:39:34,208 --> 00:39:36,668 Me ei saa veel seda võitlust võita. 511 00:39:39,963 --> 00:39:41,465 Ma ei taha võitlust. 512 00:39:42,049 --> 00:39:43,967 Te ei saa juute kohtusse kaevata. 513 00:39:49,139 --> 00:39:50,516 Ma tahan sõda. 514 00:39:51,308 --> 00:39:52,768 Kaeba nad kohtusse, raisk. 515 00:40:33,809 --> 00:40:35,602 Catherine ei tule tagasi. 516 00:40:37,980 --> 00:40:38,981 Kas sa mõistad? 517 00:40:39,565 --> 00:40:40,607 Sa eksisid. 518 00:40:40,607 --> 00:40:41,900 Ta tuleb. 519 00:40:43,110 --> 00:40:44,528 Aga vastus ei peitu temas. 520 00:40:44,528 --> 00:40:47,489 Rong tuli. Teda polnud sellel. 521 00:40:48,407 --> 00:40:52,077 Christian, ütlen, kuidas on. 522 00:40:52,619 --> 00:40:57,541 Nägin aeda, kui sinuga tutvusin. Kui su kätt puudutasin, nägin seda. 523 00:40:57,541 --> 00:41:00,544 Lilledega kaetud maailma. Need vohasid. 524 00:41:02,254 --> 00:41:03,380 Mul on sulle midagi. 525 00:41:06,800 --> 00:41:07,885 Mis see on? 526 00:41:09,219 --> 00:41:12,514 Kuni see on sinu käes, Catherine naaseb. 527 00:41:12,514 --> 00:41:14,183 Ära korruta seda! 528 00:41:14,933 --> 00:41:16,810 Ma ei tohi seda mõelda. 529 00:41:18,812 --> 00:41:21,315 Teda pole. Ta ei naase. 530 00:41:22,316 --> 00:41:23,859 Selline on mu tulevik. 531 00:41:26,361 --> 00:41:30,115 Christian, ma olen vaid sõnumitooja. 532 00:41:30,115 --> 00:41:32,618 Ma ütlen, kuidas asjad on, kuidas need hakkavad olema. 533 00:41:34,995 --> 00:41:36,079 Head aega, madam. 534 00:42:08,028 --> 00:42:10,280 Georges, Christian siin. 535 00:42:11,031 --> 00:42:12,574 Ma olen mõelnud. 536 00:42:12,574 --> 00:42:16,119 Boussac soovib, et juhiksin Philippe & Gastoni, jah? 537 00:42:19,122 --> 00:42:20,916 Ma tahan vestelda. 538 00:42:22,042 --> 00:42:24,461 Helista talle. Korralda kohtumine. 539 00:42:27,005 --> 00:42:28,173 Aitäh, Georges. 540 00:42:43,564 --> 00:42:47,192 {\an8}25 aasta eest algatasin revolutsiooni, kui tõin turule värvilise siidi. 541 00:42:47,192 --> 00:42:48,485 {\an8}TEKSTIILITOOTJA 542 00:42:48,485 --> 00:42:49,987 {\an8}Nägin potentsiaali ja tegin selle ära. 543 00:42:49,987 --> 00:42:50,946 {\an8}PRANTSUSMAA JÕUKAIM MEES 544 00:42:50,946 --> 00:42:53,657 Mind ei kutsutud enam Marcel Boussaciks. 545 00:42:54,867 --> 00:42:56,618 Minust sai siidikuningas. 546 00:42:58,620 --> 00:43:02,541 Huvi, kirg, risk. Sellest saab kõik alguse. 547 00:43:04,543 --> 00:43:06,211 Sul peavad olema oma ideed. 548 00:43:07,754 --> 00:43:09,673 Sakslased ei mõistnud seda. 549 00:43:10,174 --> 00:43:13,385 Nad varastasid kõik ja tegid näo, et see kuulus neile. 550 00:43:13,385 --> 00:43:18,599 Mida nad ei suutnud varastada, selle nad trampisid mutta ja hävitasid. 551 00:43:19,308 --> 00:43:22,811 Ütlen teile, et niimoodi ei aeta äri. 552 00:43:24,146 --> 00:43:26,190 Ma ei pruugi teada, kuidas kleiti teha, 553 00:43:27,691 --> 00:43:31,028 aga tean, kuidas raha teenida. Olen alati teadnud. 554 00:43:41,371 --> 00:43:42,331 Palun. 555 00:43:44,499 --> 00:43:46,960 Georges ütleb mulle, et vajan just teid. 556 00:43:46,960 --> 00:43:48,212 Georges on väga lahke. 557 00:43:48,212 --> 00:43:49,505 Ta kiitis teid üles. 558 00:43:50,255 --> 00:43:54,009 Et olete edasipüüdlik ja sihikindel. 559 00:43:55,511 --> 00:43:57,971 Nii et tahaksite Philippe & Gastoni juhtuda? 560 00:44:01,391 --> 00:44:02,392 Niisiis? 561 00:44:04,228 --> 00:44:05,395 Valged sirelid. 562 00:44:07,189 --> 00:44:11,485 Viisime neid õisi ellujääjatele. Vabandust. 563 00:44:11,485 --> 00:44:12,653 Kuulsin, 564 00:44:13,654 --> 00:44:15,697 et esimestele laagritest saabujatele. 565 00:44:21,036 --> 00:44:22,412 Te leinate kedagi? 566 00:44:29,461 --> 00:44:32,005 Ma aina küsin endalt... 567 00:44:35,884 --> 00:44:37,511 kuidas me edasi liigume? 568 00:44:38,971 --> 00:44:45,018 Kuidas me andestame neile? 569 00:44:46,979 --> 00:44:48,230 Endale? 570 00:44:52,901 --> 00:44:54,319 Inimkonnale? 571 00:44:56,405 --> 00:45:01,410 Ma seisin koridoris, kui ellujääjad välja taarusid. 572 00:45:01,410 --> 00:45:02,578 Ma mõtlesin... 573 00:45:05,581 --> 00:45:06,707 „See on võimatu.“ 574 00:45:09,793 --> 00:45:14,006 See lootusetus kõigi silmis... 575 00:45:20,637 --> 00:45:21,805 Me kõik tundsime seda. 576 00:45:29,021 --> 00:45:34,568 Ja nüüd levib see tänavatele, see on kiskjalik 577 00:45:34,568 --> 00:45:38,071 ja jõuab peagi kõikjale, ma arvan. 578 00:45:40,032 --> 00:45:44,620 Ma tean, mis on sõda, monsieur Dior, aga mida me peaks teie meelest tegema? 579 00:45:48,081 --> 00:45:49,249 Mu isikliku moemaja. 580 00:45:50,918 --> 00:45:51,919 Kuidas palun? 581 00:45:51,919 --> 00:45:54,046 Tahan, et annate mulle mu isikliku moemaja. 582 00:45:57,466 --> 00:45:58,884 Teie isiklik couture'i moemaja? 583 00:45:58,884 --> 00:46:04,515 See on ainus võimalus, kuidas muuta see südamevalu... 584 00:46:09,019 --> 00:46:10,562 rõõmuks. 585 00:46:12,189 --> 00:46:13,690 Selline on mu ettepanek. 586 00:46:14,733 --> 00:46:18,904 Inimesed peavad jälle tundma. Nad peavad jälle unistama. 587 00:46:18,904 --> 00:46:20,364 Nad peavad uuesti elama. 588 00:46:20,364 --> 00:46:25,702 Ja meie saame selle uue maailma neile luua. 589 00:46:28,872 --> 00:46:31,875 Peaksime ehitama neile kauni aia. 590 00:46:34,753 --> 00:46:36,964 Vahest on siin mõned seemned. 591 00:46:52,980 --> 00:46:57,442 Ma pole kuulnud kedagi sedasi rääkimas. Rääkige täpsemalt. 592 00:48:16,146 --> 00:48:17,814 Jacques, kas oled kodus? 593 00:48:19,107 --> 00:48:20,734 Mul on huvitav uudis. 594 00:48:22,152 --> 00:48:26,782 Christian? Jumal tänatud, et tagasi oled. Üritasin sind Boussaci juures kätte saada... 595 00:48:30,702 --> 00:48:31,870 Ta saabus just. 596 00:48:35,374 --> 00:48:37,209 Ma helistasin arstile. Ta on teel. 597 00:50:45,379 --> 00:50:47,381 Tõlkinud Vova Kljain