1
00:00:05,339 --> 00:00:07,216
TOSITAPAHTUMIEN INNOITTAMA
2
00:00:41,625 --> 00:00:45,003
{\an8}EDITH PIAF - PARIISIN OOPPERA
3
00:00:47,714 --> 00:00:48,715
Bravo!
4
00:00:50,467 --> 00:00:51,468
Bravo!
5
00:00:53,011 --> 00:00:56,807
Rakkaat ystäväni,
on kunnia olla seurassanne tänä iltana.
6
00:00:56,807 --> 00:00:58,934
Meillä on paljon syytä juhlaan.
7
00:00:58,934 --> 00:01:01,436
Mutta on paljon syytä suruunkin.
8
00:01:02,729 --> 00:01:05,607
Haluaisin pyytää
kaikkien apua eräässä asiassa.
9
00:01:06,191 --> 00:01:10,320
Seuraava kappale on omistettu niille,
jotka menettivät jonkun sodassa.
10
00:01:11,655 --> 00:01:15,200
Jos surette läheistä,
nousisitteko seisomaan?
11
00:01:32,301 --> 00:01:33,302
Christian.
12
00:01:34,928 --> 00:01:36,597
Ei, en voi.
13
00:01:37,723 --> 00:01:42,102
Catherinen vuoksi.
- En sure. Catherine palaa kotiin.
14
00:01:42,603 --> 00:01:45,105
Sitten minun vuokseni. Isäni johdosta.
15
00:01:47,482 --> 00:01:48,483
Tue minua.
16
00:04:27,518 --> 00:04:28,852
Christian. Jacques.
17
00:04:32,606 --> 00:04:33,607
Georges.
18
00:04:33,607 --> 00:04:37,027
Edustat upeammin kuin ikinä.
19
00:04:37,027 --> 00:04:38,403
{\an8}Mukava nähdä sinua.
20
00:04:38,403 --> 00:04:39,738
{\an8}Georges.
- Ihailin töitäsi...
21
00:04:39,738 --> 00:04:40,948
{\an8}SUUNNITTELIJA, YRITTÄJÄ
22
00:04:40,948 --> 00:04:43,116
...Théâtre de la Modessa.
En ole ehtinyt kertoa.
23
00:04:43,116 --> 00:04:45,577
Ystävällisesti sanottu.
- Todella upeaa.
24
00:04:46,495 --> 00:04:48,705
Palautit Pariisin couturen kunnian.
25
00:04:48,705 --> 00:04:50,874
Georges, sinä imartelet liikaa.
26
00:04:50,874 --> 00:04:53,335
Imartelen syystä.
27
00:04:53,961 --> 00:04:55,838
Metsästän... Savuke?
28
00:04:55,838 --> 00:04:56,922
Ei kiitos.
- Ei.
29
00:04:56,922 --> 00:05:01,718
Metsästän uutta suunnittelijaa
tilalleni Philippe & Gastonilla.
30
00:05:01,718 --> 00:05:05,180
Boussac ylensi minut ylempään johtoon.
31
00:05:05,180 --> 00:05:06,807
Tunnetko jonkun?
32
00:05:06,807 --> 00:05:09,268
Georges, miten voit puhua liikeasioista -
33
00:05:09,268 --> 00:05:12,437
mademoiselle Piafin
upean esityksen jälkeen?
34
00:05:12,437 --> 00:05:13,939
Etkö ikinä lepää?
35
00:05:14,857 --> 00:05:16,775
Boussac ei nuku enkä minäkään.
36
00:05:16,775 --> 00:05:19,069
Kuulostaa uuvuttavalta.
- Se on.
37
00:05:19,069 --> 00:05:22,447
Ja nyt etsin itseni korvaajaa.
38
00:05:22,447 --> 00:05:24,116
Lopettiko Balmain oikeasti?
39
00:05:24,116 --> 00:05:26,201
Ei. Hän avaa oman muotitalonsa.
40
00:05:26,201 --> 00:05:30,247
Nyt haastattelen Lelongille
muita suunnittelijoita Balmainin tilalle.
41
00:05:31,081 --> 00:05:33,458
Saimme kohtalolta samanlaiset tehtävät.
42
00:05:33,458 --> 00:05:34,543
Todellakin.
43
00:05:34,543 --> 00:05:37,504
Kun siis haastattelen suunnittelijoita,
44
00:05:37,504 --> 00:05:42,926
jos joku ei aivan yllä estetiikkaamme,
mutta ehkä teidän, saat tietää.
45
00:05:42,926 --> 00:05:45,888
Kyllä kiitos. Heitä tähteet minulle.
46
00:05:45,888 --> 00:05:49,433
Kuitenkin oikea henkilö
saattaa näkyä peilistä.
47
00:05:51,143 --> 00:05:53,687
Ei, olen erittäin tyytyväinen Lelongilla.
48
00:05:55,147 --> 00:05:56,231
Hyvä on.
49
00:05:57,482 --> 00:06:00,569
{\an8}HOTEL BEAU RIVAGE - LAUSANNE, SVEITSI
50
00:06:08,660 --> 00:06:12,164
Täti, yökylässä on kivaa.
- Niin minustakin.
51
00:06:12,164 --> 00:06:15,167
Tiesitkö, etten käynyt yökylässä pienenä?
52
00:06:15,834 --> 00:06:17,753
Etkö ikinä?
- En.
53
00:06:17,753 --> 00:06:18,962
Mikset?
54
00:06:18,962 --> 00:06:24,301
Olin vain vähän sinua vanhempi
ja jo aivan yksin.
55
00:06:24,301 --> 00:06:27,012
Minun piti tehdä kaikki itse.
56
00:06:29,056 --> 00:06:30,182
Se on pelottavaa.
57
00:06:31,099 --> 00:06:32,893
Et ole ikinä yksin, Gabrielle.
58
00:06:33,477 --> 00:06:34,478
Lupaatko?
59
00:06:34,978 --> 00:06:35,979
Lupaan.
60
00:06:36,605 --> 00:06:40,526
Koska pidän sinusta huolta isäsi kanssa.
61
00:06:43,987 --> 00:06:45,280
Ja Monsieur Claude.
62
00:06:46,240 --> 00:06:47,241
Niin.
63
00:06:51,828 --> 00:06:52,996
Ja Monsieur Claude.
64
00:07:14,226 --> 00:07:18,021
Pyydätte aina minua puhumaan suoraan.
- Kyllä, se on parasta.
65
00:07:19,731 --> 00:07:20,941
André,
66
00:07:21,859 --> 00:07:25,237
tilasi on vakava ja pahenee entisestään.
67
00:07:26,780 --> 00:07:29,449
Ei voi olla. Hän noudattaa ohjeitanne.
68
00:07:29,449 --> 00:07:34,830
Hän lepää. Jatkossa vielä enemmän.
Ostan valoisan ja rauhallisen talon.
69
00:07:34,830 --> 00:07:37,583
Sopimus viimeistellään iltapäivällä.
70
00:07:37,583 --> 00:07:40,544
Tuberkuloosi on vaikea parantaa.
71
00:07:42,421 --> 00:07:44,756
Mutta Tanskassa on kollega,
72
00:07:45,382 --> 00:07:48,552
joka kehittää kokeellista hoitoa -
73
00:07:48,552 --> 00:07:50,387
myönteisin tuloksin.
74
00:07:50,387 --> 00:07:52,472
Andrén pitää saada sitä.
75
00:07:53,682 --> 00:07:55,559
Mitä kerromme Gabriellelle?
76
00:07:57,477 --> 00:07:59,062
Että paranet.
77
00:08:00,856 --> 00:08:03,483
Monsieur Lelong vaatii
lisää haastatteluja tänään.
78
00:08:03,483 --> 00:08:05,944
Ei nyt.
- Ensimmäisesi on tunnin päästä.
79
00:08:05,944 --> 00:08:09,448
Pietro, juuri Pariisiin muuttanut
nuori italialainen vaatturi.
80
00:08:09,448 --> 00:08:13,076
Olette armoton. Päivä hupenee.
Minun pitäisi suunnitella.
81
00:08:13,076 --> 00:08:16,205
Madame Zehnacker, ei.
Olkaa kiltti, hoitakaa tämä -
82
00:08:16,205 --> 00:08:17,998
italialainen, kuka onkaan.
83
00:08:17,998 --> 00:08:20,542
Nimi on helppo muistaa.
Hän muutti sen Pierreksi.
84
00:08:20,542 --> 00:08:24,421
Mitä? Ei, emme voi mitenkään
korvata yhtä Pierreä toisella.
85
00:08:24,421 --> 00:08:26,673
Käytä sitten sukunimeä Cardin.
86
00:08:26,673 --> 00:08:29,051
Hän on lahjakas.
- Palkatkaa hänet.
87
00:08:29,051 --> 00:08:30,135
Tunnin päästä.
88
00:08:31,470 --> 00:08:34,806
Osaan luoda enemmän
kuin hattuja, hameita ja iltapukuja.
89
00:08:38,143 --> 00:08:39,852
Monsieur Pierre Cardin.
90
00:08:39,852 --> 00:08:41,188
{\an8}Se on seksikäs.
91
00:08:41,188 --> 00:08:42,105
{\an8}VAATTURI
92
00:08:42,105 --> 00:08:43,982
Ja raju.
93
00:08:44,816 --> 00:08:50,656
Kyllä. Ja kertokaa, hra Cardin,
suunnittelitteko ja teittekö bleiserin?
94
00:08:52,407 --> 00:08:55,369
Monsieur, olen ommellut seitsenvuotiaasta.
95
00:08:55,369 --> 00:08:59,081
Olen siinä
paljon parempi kuin hengittämisessä.
96
00:08:59,081 --> 00:09:03,502
Palkatkaa minut, niin teen
hienompia asuja kuin osaatte kuvitella.
97
00:09:07,297 --> 00:09:08,215
Ei!
98
00:09:12,511 --> 00:09:14,721
Katsokaa ompeleita.
99
00:09:14,721 --> 00:09:17,099
Se on syyni elää.
100
00:09:17,724 --> 00:09:20,853
Oletteko aina näin innoissanne?
101
00:09:20,853 --> 00:09:24,648
Monsieur Dior, saanko hetken aikaanne?
- Hyvä on.
102
00:09:28,443 --> 00:09:31,572
Haluanko edes tietää,
mitä täällä tapahtuu?
103
00:09:36,702 --> 00:09:38,036
Päättäkää itse.
104
00:09:47,004 --> 00:09:49,756
Monsieur Cardin, olette hyvin viihdyttävä.
105
00:09:51,133 --> 00:09:53,927
Teemme päätöksen pian.
106
00:09:54,511 --> 00:09:57,181
Oli mukava tavata teidät ja kykynne.
107
00:10:01,935 --> 00:10:02,978
Sainko paikan?
108
00:10:02,978 --> 00:10:05,564
Monsieur Dior nauroi
ensi kertaa kuukausiin.
109
00:10:06,565 --> 00:10:08,817
Pukekaa housunne.
- Kyllä.
110
00:10:16,074 --> 00:10:20,996
Georges Vigouroux soitti minulle aamulla.
111
00:10:21,914 --> 00:10:26,335
Georges. Niin. Hän etsii suunnittelijoita.
Kysyi, tunnenko ketään.
112
00:10:27,211 --> 00:10:31,465
Hän kysyi myös,
onko sinulla sopimus kanssani.
113
00:10:33,050 --> 00:10:34,510
On mennyt kuukausia.
114
00:10:35,093 --> 00:10:37,429
Et ole allekirjoittanut tarjoustani.
115
00:10:39,348 --> 00:10:41,725
Haluatko paremmat ehdot? Lisää rahaa?
116
00:10:41,725 --> 00:10:43,310
En. Kyse ei ole siitä.
117
00:10:44,019 --> 00:10:45,771
Jatkoin toimintaa sodan aikana,
118
00:10:45,771 --> 00:10:48,690
jotta pääsisimme yhdessä tähän hetkeen.
119
00:10:51,026 --> 00:10:52,027
Kyse on Catherinesta.
120
00:10:53,862 --> 00:10:55,197
Hän tulee kotiin.
121
00:10:56,073 --> 00:10:57,074
Tuleeko?
122
00:10:57,824 --> 00:11:01,370
Olen helpottunut.
Mikset kertonut minulle? Milloin?
123
00:11:01,370 --> 00:11:03,580
Ei ole tarkkaa päivämäärää.
124
00:11:03,580 --> 00:11:09,461
Mutta kun hän tulee,
tarvitsen aikaa hänen auttamiseensa -
125
00:11:09,461 --> 00:11:11,338
kaikin tavoin.
126
00:11:12,631 --> 00:11:14,550
Tule. Minäpä näytän sinulle.
127
00:11:16,635 --> 00:11:20,013
Katso kaikkia saamiamme tilauksia.
128
00:11:20,013 --> 00:11:21,390
Lukaisepa.
129
00:11:21,890 --> 00:11:25,686
Tarvitsen luovuuttasi
ja tyylikästä suunnitteluasi.
130
00:11:25,686 --> 00:11:28,438
Olen kiitollinen.
131
00:11:28,438 --> 00:11:31,608
Haluatko neuvoni?
On parasta pysyä kiireisenä.
132
00:11:31,608 --> 00:11:35,279
Älä anna vuosien vieriä,
kun odotat tuntemattoman toteutumista.
133
00:11:35,279 --> 00:11:37,281
Hän palaa.
- Et voi tietää sitä.
134
00:11:37,281 --> 00:11:42,619
Ei ole tarkoitus olla ankara, enkä kiellä
toivomasta, muttet voi tietää sitä.
135
00:11:42,619 --> 00:11:46,373
Sinulla on ollut sopimukseni
neljä ja puoli kuukautta.
136
00:11:46,373 --> 00:11:51,253
On aika sitoutua, tai minun pitää
siirtyä seuraavaan sukupolveen.
137
00:11:51,253 --> 00:11:53,505
Sinun pitää allekirjoittaa se. Heti.
138
00:12:08,854 --> 00:12:12,941
Mitä mieltä olet, kultaseni?
- Se on suosikkini näkemistäni taloista.
139
00:12:13,650 --> 00:12:14,902
Sitten ostan sen.
140
00:12:14,902 --> 00:12:17,154
Päivää, kultaseni!
- Päivää!
141
00:12:17,154 --> 00:12:19,156
Anteeksi, että olen myöhässä.
142
00:12:19,156 --> 00:12:21,533
Gabrielle hyväksyy talon. Ostamme sen.
143
00:12:22,743 --> 00:12:25,370
Anteeksi,
mutta puhuin juuri myyjien kanssa.
144
00:12:25,370 --> 00:12:28,999
On ilmeisesti ilmestynyt pieni ongelma -
145
00:12:28,999 --> 00:12:31,376
varojen saamisesta
ranskalaisesta pankistasi.
146
00:12:31,376 --> 00:12:32,419
Mahdotonta.
147
00:12:33,003 --> 00:12:37,299
Ranskan hallinto kieltäytyy päästämästä
varojasi rajan yli.
148
00:12:37,883 --> 00:12:40,010
Coco-täti, näetkö näköalan?
149
00:12:40,010 --> 00:12:41,678
Juristimme hoitaa tämän.
150
00:12:41,678 --> 00:12:44,806
Niin. Soita juristilleni
René de Chambrunille.
151
00:12:44,806 --> 00:12:47,851
Hän voi hankkia
vekselin Zürichin tililtäni.
152
00:12:47,851 --> 00:12:51,063
Ei luottoa myönnetä niin helposti.
153
00:12:51,063 --> 00:12:53,315
Myyjät harkitsevat muita tarjouksia.
154
00:12:54,775 --> 00:12:56,693
Anna puhua heille suoraan.
155
00:12:56,693 --> 00:13:00,280
Coco, ei se ole stressin arvoista.
Etsimme toisen kodin.
156
00:13:01,031 --> 00:13:02,324
Emmekö voi asua täällä?
157
00:13:03,450 --> 00:13:04,868
Millä ongelma ratkeaa?
158
00:13:05,369 --> 00:13:06,411
Käteisellä.
159
00:13:08,580 --> 00:13:09,665
Maksatko käteisellä?
160
00:13:10,249 --> 00:13:12,835
Omaisuuden myyminen nyt
ei olisi hyväksi liiketoiminnalle.
161
00:13:12,835 --> 00:13:16,880
Tämä ei ole liikeasia
vaan elämänvalintakysymys.
162
00:13:16,880 --> 00:13:18,465
Ystävänäsi sanon,
163
00:13:18,465 --> 00:13:21,051
että markkinat ovat liian epävakaat.
164
00:13:21,051 --> 00:13:23,470
André tarvitsee tämän talon toipumiseen.
165
00:13:24,012 --> 00:13:27,140
Koska olen juristisi, maksat neuvoistani.
166
00:13:27,140 --> 00:13:29,059
Tänään maksan omani noudattamisesta.
167
00:13:29,059 --> 00:13:31,311
Myy tarvittava rahojen saamiseksi, René.
168
00:13:31,311 --> 00:13:34,481
Tarvitsen käteistä ja tämän talon.
Hoida se.
169
00:13:45,075 --> 00:13:49,830
Anteeksi, että häiritsen.
Saanko katsoa lehteä teidän jälkeenne?
170
00:13:49,830 --> 00:13:50,998
Totta kai.
171
00:14:00,757 --> 00:14:02,259
Madame, oletteko kunnossa?
172
00:14:04,803 --> 00:14:05,971
Nämä leirit...
173
00:14:07,097 --> 00:14:09,099
Mitä niistä sanotaan...
174
00:14:12,102 --> 00:14:14,271
Tyttäreni on leirillä.
175
00:14:15,731 --> 00:14:19,193
Mutta hän selviää. Tiedän sen.
176
00:14:21,278 --> 00:14:22,404
Hän selviää.
177
00:14:29,119 --> 00:14:32,080
Ajattelin, että ostosten jälkeen -
178
00:14:32,080 --> 00:14:36,752
voisimme syödä kakkua
ja juoda kamomillateetä.
179
00:14:43,759 --> 00:14:45,219
Hittolainen!
180
00:14:49,723 --> 00:14:53,018
Mademoiselle, olette suihkutelleet
hajuvettä jo viisi minuuttia.
181
00:14:53,018 --> 00:14:55,395
Ostakaa tai lähtekää.
182
00:14:56,438 --> 00:14:58,941
Voisitteko lopettaa?
Puoli pulloa on mennyt.
183
00:14:58,941 --> 00:15:01,693
Sanoitte odottavanne tusinaa pulloa lisää.
184
00:15:01,693 --> 00:15:06,532
Tällä viikolla.
Ja setäni liikkeeseen tulee neljä tusinaa.
185
00:15:06,532 --> 00:15:09,409
Tiedän, että No. 5:stä on pula.
186
00:15:10,285 --> 00:15:11,703
Niiden on oltava väärennettyjä.
187
00:15:12,412 --> 00:15:16,708
Älkää viitsikö. Olen varma,
että mademoiselle Chanel suojaa -
188
00:15:16,708 --> 00:15:18,502
yrityksensä väärennöksiltä.
189
00:15:18,502 --> 00:15:20,504
Ostan kaikki 60 pulloa.
190
00:15:20,504 --> 00:15:23,257
Lähettäkää ne Hotel Beau Rivageen.
191
00:15:23,257 --> 00:15:26,009
Kaikkiko?
- Niin, kaikki.
192
00:15:26,009 --> 00:15:29,221
Ja kenelle lähetän laskun?
- Mademoiselle Coco Chanelille.
193
00:15:30,180 --> 00:15:31,348
Coco Cha...
194
00:15:31,348 --> 00:15:34,351
Lähettäkää ne heti. Pidän tämän. Kiitos.
- Kyllä.
195
00:15:34,351 --> 00:15:35,769
Gabrielle.
196
00:15:42,317 --> 00:15:44,570
Älä sekaannu tähän nyt.
197
00:15:44,570 --> 00:15:46,697
Kuka valmistaa hajuvettäni, René?
198
00:15:51,702 --> 00:15:52,703
Wertheimerit.
199
00:15:53,662 --> 00:15:55,497
He avasivat tehtaan New Jerseyyn.
200
00:15:55,497 --> 00:15:58,834
Yritän selvittää, miten,
mutta puheluihini ei vastata.
201
00:15:59,918 --> 00:16:01,128
Haasta oikeuteen.
202
00:16:02,129 --> 00:16:04,214
Älä aliarvioi ranskalaisten kostonjanoa.
203
00:16:04,214 --> 00:16:08,635
He haluavat kostaa kaikille,
joilla on natsiyhteyksiä.
204
00:16:08,635 --> 00:16:10,012
Ne ovat valheita.
205
00:16:10,596 --> 00:16:13,807
Kun yritit käyttää arjalaislakeja -
206
00:16:13,807 --> 00:16:18,437
päästäksesi irti Wertheimereista,
se huomattiin.
207
00:16:18,437 --> 00:16:20,981
Jos tulet esiin nyt, sinut mestataan.
208
00:16:20,981 --> 00:16:23,066
Soitan Pierre Wertheimerille itse.
209
00:16:26,111 --> 00:16:29,615
Älä laita itseäsi vaaraan.
210
00:16:29,615 --> 00:16:31,241
Anna minun hoitaa se.
211
00:16:31,825 --> 00:16:33,076
André ei ole terve.
212
00:16:33,076 --> 00:16:35,329
Vietä aikaa hänen
ja kauniin tyttönsä kanssa.
213
00:16:36,121 --> 00:16:37,247
Olet oikeassa.
214
00:16:37,247 --> 00:16:40,751
En tarvitse enempää ongelmia.
Olen väsynyt.
215
00:16:41,418 --> 00:16:43,295
Lupaa noudattaa neuvoani.
216
00:16:43,295 --> 00:16:46,715
Wertheimerit ovat selviytyjiä.
Heidät nähdään sankareina.
217
00:16:48,217 --> 00:16:51,345
Entä minut?
- En halua, että sinua nähdään.
218
00:16:51,845 --> 00:16:55,432
En myynyt pyytämiäsi osakkeita,
koska se oli typerää.
219
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
Haloo.
220
00:17:16,869 --> 00:17:21,959
Henri. Esitän sinulle kysymyksen
ja haluan rehellisen vastauksen.
221
00:17:22,667 --> 00:17:26,088
Oletko tuottanut yhtään No. 5:ttä
kahteen vuoteen?
222
00:17:26,088 --> 00:17:30,968
Se ei ole ollut mahdollista.
Yritin kasvattaa kukkia, mutta sota...
223
00:17:30,968 --> 00:17:36,223
Haluan vain tietää, oletko jotenkin
valmistanut tai pullottanut No. 5:ttä.
224
00:17:36,223 --> 00:17:38,517
En. En yhtään.
225
00:17:38,517 --> 00:17:41,895
Ja silti löysin 60 pulloa
myytävänä täällä Sveitsissä.
226
00:17:41,895 --> 00:17:43,730
Wertheimerien tekosia.
227
00:17:43,730 --> 00:17:47,192
He tuottavat jotenkin
hajuvettäni Hobokenissa.
228
00:17:47,192 --> 00:17:48,569
Lähetän ne sinulle.
229
00:17:49,403 --> 00:17:52,155
Haluan tietää sisällön,
mitä kaavaa he käyttävät.
230
00:17:52,155 --> 00:17:53,490
Voitko hahmottaa sen?
231
00:17:53,490 --> 00:17:55,993
Voin. Mutta 60 pulloa...
232
00:17:55,993 --> 00:17:58,996
Ole varovainen lähetyksessä.
Ne maksavat omaisuuden.
233
00:18:02,040 --> 00:18:03,667
Christian,
234
00:18:03,667 --> 00:18:06,712
saatan olla hieman humalassa,
235
00:18:07,504 --> 00:18:10,215
mutta pitää kertoa totuuteni.
- Voi ei.
236
00:18:10,215 --> 00:18:13,468
Sinä tyrit pahoin,
ja sinun pitää tietää se.
237
00:18:14,303 --> 00:18:16,638
Tyrin? Tyrin jatkuvasti.
- Niin.
238
00:18:16,638 --> 00:18:17,890
Tyrin juuri äsken.
239
00:18:17,890 --> 00:18:19,308
Täytin lasisi.
240
00:18:19,308 --> 00:18:20,767
Emme ikinä elvy.
241
00:18:20,767 --> 00:18:22,644
Täsmälleen.
- Ei, ei.
242
00:18:22,644 --> 00:18:23,729
Kieltäydyit.
243
00:18:23,729 --> 00:18:25,981
Anelin perustamaan muotitalon kanssani.
244
00:18:26,481 --> 00:18:32,988
Mutta nyt voin ilmoittaa,
että sain juuri 100 000 frangia.
245
00:18:33,655 --> 00:18:36,116
Hyvä.
- Kippis sinulle.
246
00:18:36,116 --> 00:18:39,995
Kuulin, että sait rahat
naiselta elämässäsi.
247
00:18:39,995 --> 00:18:44,374
Ei. Et ole vaihtanut puolta.
- Ei, hutsu! Kuka se on?
248
00:18:44,374 --> 00:18:45,709
Hänen äitinsä.
249
00:18:45,709 --> 00:18:47,461
Ei.
250
00:18:47,461 --> 00:18:50,380
Raha on rahaa.
- Voi ei. Ei.
251
00:18:50,964 --> 00:18:54,801
Äitisi ei varmasti haluaisi tietää,
että hänen Pierrensä leuhkii.
252
00:18:54,801 --> 00:18:57,638
Leuhkisin vain, jos Lelong olisi täällä.
253
00:18:58,263 --> 00:19:01,683
Hieroisin sitä mielelläni
hänen hidasälyisiin kasvoihinsa.
254
00:19:01,683 --> 00:19:03,685
Olen iloinen puolestasi, Pierre.
255
00:19:03,685 --> 00:19:06,897
Niin, se on todella jotain, ihan totta.
256
00:19:06,897 --> 00:19:07,981
Jotainko?
257
00:19:08,482 --> 00:19:12,194
Olet aina vähäsanainen, rakas Christian.
Enkö ansaitse sitä?
258
00:19:12,194 --> 00:19:14,279
Vähäsanainenko? Olen...
259
00:19:15,864 --> 00:19:21,578
Olet todella hyvä,
todella viekas ja todella jumissa.
260
00:19:22,120 --> 00:19:23,288
Älä jää Lelongin luo.
261
00:19:24,665 --> 00:19:26,750
Kenestä täällä on hyvä idea,
että Christian -
262
00:19:26,750 --> 00:19:29,294
jatkaa sen huijarin töissä -
263
00:19:29,294 --> 00:19:31,088
lopun elämäänsä?
- Pierre, älä...
264
00:19:31,088 --> 00:19:32,798
En halua, että riudut,
265
00:19:32,798 --> 00:19:36,969
kun se kamala puoskari varastaa kykysi.
266
00:19:37,594 --> 00:19:39,930
Ei pahalla pomollesi, hra Boussacille,
267
00:19:40,639 --> 00:19:43,267
puuvillan kuninkaalle,
mutta muista minun sanoneen.
268
00:19:43,267 --> 00:19:46,144
Pierre Balmain on pian couturen kuningas!
269
00:19:47,271 --> 00:19:48,939
Heti kun olen käynyt kusella.
270
00:19:50,315 --> 00:19:51,441
Siitä tuli mieleen.
271
00:19:51,441 --> 00:19:55,571
Onko haastattelemissasi ketään,
jonka haukuit tai hylkäsit -
272
00:19:55,571 --> 00:19:59,741
ja joka voisi ottaa entisen paikkani
Philippe & Gastonin johdossa?
273
00:20:02,911 --> 00:20:05,664
On yksi lahjakas nuori mies,
274
00:20:05,664 --> 00:20:09,001
hyvin eloisa. Lelong ei halua häntä.
275
00:20:09,001 --> 00:20:11,420
Palkkaa hänet heti.
276
00:20:12,504 --> 00:20:13,672
Minkä niminen?
277
00:20:13,672 --> 00:20:17,050
Pietro, mutta pakotimme muuttamaan sen -
278
00:20:17,676 --> 00:20:19,219
Pierreksi.
279
00:20:19,219 --> 00:20:21,013
Ei.
280
00:20:21,805 --> 00:20:24,850
Ei. On tilaa vain yhdelle Pierrelle.
281
00:20:28,228 --> 00:20:32,107
No, antoiko Lelong
määräajan allekirjoituksellesi?
282
00:20:35,319 --> 00:20:37,112
Sanoin jatkavani töitä -
283
00:20:37,112 --> 00:20:39,615
mutta haluan voida lopettaa,
jos hän tarvitsee minua.
284
00:20:39,615 --> 00:20:40,699
Christian.
285
00:20:44,077 --> 00:20:46,038
Kuka tarvitsee?
286
00:20:46,580 --> 00:20:47,581
Catherine.
287
00:20:48,999 --> 00:20:50,000
Kun hän palaa.
288
00:20:53,128 --> 00:20:54,171
Christian.
289
00:20:55,797 --> 00:20:59,676
On liian kauan siitä,
kun hänet vietiin ja...
290
00:21:06,391 --> 00:21:10,521
Olemme kaikki menettäneet
paloja sydämestämme tässä hiton sodassa.
291
00:21:11,396 --> 00:21:13,232
Se pitää hyväksyä.
- Voitte sanoa -
292
00:21:13,232 --> 00:21:16,944
niin itsestänne,
mutta uskaltakaakin sanoa sitä minusta.
293
00:21:17,778 --> 00:21:18,779
Kehtaattekin.
294
00:21:21,907 --> 00:21:24,243
Sinun pitää silti elää elämääsi.
- Elänkin.
295
00:21:37,631 --> 00:21:38,632
Haloo.
296
00:21:41,260 --> 00:21:42,886
Kyllä, hetki. Hän on täällä.
297
00:21:46,348 --> 00:21:47,474
Sinun isäsi.
298
00:21:52,145 --> 00:21:53,146
Isä?
299
00:21:54,523 --> 00:21:55,566
Niin.
300
00:21:57,234 --> 00:21:58,068
Kyllä.
301
00:21:58,944 --> 00:21:59,945
Mitä?
302
00:22:00,779 --> 00:22:01,780
Milloin?
303
00:22:03,657 --> 00:22:04,658
Oletko varma?
304
00:22:06,076 --> 00:22:07,870
Tulen tapaamaan sinua huomenna.
305
00:22:13,750 --> 00:22:15,210
Jotain tapahtui.
306
00:22:18,380 --> 00:22:20,549
He löysivät hänet.
307
00:22:21,675 --> 00:22:22,718
Kenet?
308
00:22:25,179 --> 00:22:26,180
Catherinen.
309
00:22:36,440 --> 00:22:37,274
André?
310
00:22:44,698 --> 00:22:46,825
Mitä siellä tapahtuu?
311
00:22:48,577 --> 00:22:49,786
Kaikki hyvin?
312
00:22:52,706 --> 00:22:54,082
Minä rentoudun.
313
00:23:10,641 --> 00:23:12,351
Lähetän sinut tri Weberille.
314
00:23:13,018 --> 00:23:15,854
Oloni on parempi kuin miltä kuulostaa.
- En pyydä vaan käsken.
315
00:23:16,939 --> 00:23:20,567
Tarvitsen lepoa, mutta...
- Tri Weber saa päättää, mikä on parasta.
316
00:23:20,567 --> 00:23:23,487
Varmistan,
että hän tulee lounaalle tänään.
317
00:23:28,200 --> 00:23:31,745
Milloin saat uuden talosi avaimet?
- Meidän uuden talomme.
318
00:23:32,913 --> 00:23:35,624
Pian. Odotan vain saavani käteistä.
319
00:23:37,417 --> 00:23:38,669
Unohdin mainita.
320
00:23:38,669 --> 00:23:41,588
Kuljettajasi sanoi,
ettei ole saanut palkkaa aikoihin.
321
00:23:43,340 --> 00:23:44,424
Kertoiko hän sen?
322
00:23:45,717 --> 00:23:46,718
Hän voi odottaa.
323
00:23:47,886 --> 00:23:49,137
Oletko maksanut mitään?
324
00:23:49,137 --> 00:23:51,390
Tietenkin. Hän on ajanut minua kuukausia.
325
00:23:52,516 --> 00:23:55,102
Pariin viikkoon ei ole ollut käteistä.
326
00:23:57,896 --> 00:24:00,899
Siinä te olette.
- Hyvä tohtori.
327
00:24:00,899 --> 00:24:02,150
Istukaa alas.
328
00:24:04,444 --> 00:24:07,281
Kuinka pian tri Lehmann
tulee hoitamaan Andréta?
329
00:24:07,281 --> 00:24:11,159
Valitettavasti hän ei halua
matkustaa Sveitsiin.
330
00:24:12,995 --> 00:24:16,707
Kerroitteko, kuka pyytää ja mitä maksan?
- Tottahan toki.
331
00:24:16,707 --> 00:24:20,210
Mutta hyvä uutinen on,
että hän on Pariisissa -
332
00:24:20,210 --> 00:24:23,380
ja hoitaisi mielellään Andréta siellä.
333
00:24:23,380 --> 00:24:24,464
En jätä sinua.
334
00:24:25,716 --> 00:24:27,009
Onko Lehmann paras vaihtoehto?
335
00:24:27,009 --> 00:24:28,677
Ainoa vaihtoehtonne.
336
00:24:32,681 --> 00:24:36,226
André, jos kyse olisi minusta,
menisin Pariisiin.
337
00:24:36,977 --> 00:24:38,228
Sitten hän tekee niin.
338
00:24:39,605 --> 00:24:41,190
Sinun ei tarvitse murehtia minusta.
339
00:24:48,572 --> 00:24:53,452
Hänet löydettiin
vaeltelemassa yksin lähellä Dresdeniä.
340
00:24:55,162 --> 00:24:58,624
Hän pakeni
kuolemanmarssilla leiristä toiseen.
341
00:25:00,334 --> 00:25:02,169
Liittoutuneet löysivät hänet.
342
00:25:04,213 --> 00:25:07,966
Hänen pitäisi saapua
päivässä tai parissa, mutta...
343
00:25:11,345 --> 00:25:12,346
Mistä on kyse?
344
00:25:13,514 --> 00:25:15,682
Ranskan ministeriö kertoi minulle,
345
00:25:19,102 --> 00:25:21,605
että monet ovat kuolleet matkalla.
346
00:25:25,484 --> 00:25:26,985
Mene sinä vastaan.
347
00:25:28,403 --> 00:25:30,280
En usko sydämeni kestävän, jos...
348
00:25:30,280 --> 00:25:34,493
Hän selvisi tähän asti. Hän selviytyy
näistä parista viime askeleesta.
349
00:25:35,118 --> 00:25:37,329
Ja sinun pitää viedä kukkia.
350
00:25:37,329 --> 00:25:40,791
Kuulin, että palaaville läheisille
viedään syreenejä.
351
00:25:42,292 --> 00:25:43,877
Vien kukkia.
352
00:25:46,296 --> 00:25:48,257
Ja laitan hänen lempiruokaansa.
353
00:25:56,807 --> 00:25:58,225
Christian...
354
00:26:00,143 --> 00:26:03,313
Olit oikeassa koko tämän ajan,
355
00:26:06,024 --> 00:26:08,485
kun pidit toivoa yllä omani kuoltua.
356
00:26:19,204 --> 00:26:22,749
Mesdames ja messieurs,
siirtykää ylimpään kerrokseen.
357
00:26:22,749 --> 00:26:24,835
Käyttäytykää rauhallisesti.
358
00:26:41,185 --> 00:26:45,314
Hyvät naiset ja herrat,
he saapuvat kymmenen minuutin päästä.
359
00:26:45,814 --> 00:26:46,857
Kymmenen minuuttia.
360
00:27:01,455 --> 00:27:03,874
Astukaa eteenpäin.
361
00:27:07,544 --> 00:27:08,754
Auschwitz.
362
00:27:09,880 --> 00:27:13,425
Nimi?
- Catherine Dior, D-I-O-R.
363
00:27:13,425 --> 00:27:14,927
Olkaa kärsivällisiä.
364
00:27:14,927 --> 00:27:16,261
Catherine on siskoni.
365
00:27:16,929 --> 00:27:20,682
Hänet löydettiin Dresdenin läheltä.
Hän oli Ravensbrückissä.
366
00:27:20,682 --> 00:27:22,226
Älkää tukkiko käytävää.
367
00:27:22,226 --> 00:27:23,560
Näen hänen nimensä.
368
00:27:24,144 --> 00:27:26,188
He saapuvat. Odottakaa sivussa.
369
00:27:29,024 --> 00:27:30,901
Liikkukaa eteenpäin.
370
00:29:26,642 --> 00:29:28,852
Beatrice! Beatrice Fuzet!
371
00:29:29,811 --> 00:29:32,773
Catherine! Catherine Dior!
- Dubois!
372
00:29:32,773 --> 00:29:35,943
Sylvie!
- Pysykää rauhallisena.
373
00:29:35,943 --> 00:29:37,069
Jean Dubois!
374
00:29:39,571 --> 00:29:42,449
Catherine!
375
00:29:42,449 --> 00:29:44,368
Näen hänet. Haluan sisään.
376
00:29:44,368 --> 00:29:45,619
Rauhoittukaa.
377
00:29:58,757 --> 00:30:00,801
Beatrice! Beatrice Fuzet!
378
00:30:13,897 --> 00:30:16,567
Onko lisää matkustajia? Lisää ihmisiä?
379
00:30:16,567 --> 00:30:19,987
Olen pahoillani, junat ovat nyt tyhjiä.
Kaikki ovat saapuneet.
380
00:30:19,987 --> 00:30:22,447
Siskoni oli junassa.
Miksei hän ole täällä?
381
00:30:22,447 --> 00:30:26,702
Olen hyvin pahoillani,
mutta jotkut eivät selvinneet matkasta.
382
00:30:27,202 --> 00:30:31,039
Menetimme useita. Ruumiit ovat täällä.
383
00:31:18,795 --> 00:31:21,840
Hyvä herra,
odottakaa, että kaikki on purettu.
384
00:31:21,840 --> 00:31:25,302
Siskoni ei ole täällä.
Hänen pitäisi olla. Hän oli junassa.
385
00:31:25,302 --> 00:31:27,221
On mahdotonta tietää, missä kaikki ovat.
386
00:31:28,764 --> 00:31:30,265
Otan osaa.
387
00:32:30,367 --> 00:32:34,454
Mutta jos haluaisit mukaamme Pariisiin,
sinä tulisit.
388
00:32:34,454 --> 00:32:38,876
Kaikki ei aina ole mahdollista.
- Jos rakastaisit meitä...
389
00:32:40,085 --> 00:32:42,421
Minähän rakastan teitä.
- Etpäs.
390
00:32:42,421 --> 00:32:46,216
Gabrielle, älä sano ikinä noin.
- En usko sinua.
391
00:32:46,842 --> 00:32:51,054
Monsieur Claudekaan ei usko sinua.
Hänkin haluaa, että tulet.
392
00:32:51,054 --> 00:32:53,849
Hän on pehmolelu. Hän ei halua mitään.
393
00:32:54,933 --> 00:32:58,020
En voi lähteä.
Pariisilaiset eivät halua minua.
394
00:33:03,150 --> 00:33:06,570
Lupaa soittaa, jos tarvitset jotain.
395
00:33:07,154 --> 00:33:08,906
Pidä huolta itsestäsi.
396
00:33:15,996 --> 00:33:19,416
Ole kiltisti. Se auttaa parantamaan isän.
397
00:33:21,335 --> 00:33:24,296
Olethan täällä, kun palaamme?
- Minne muualle menisin?
398
00:33:25,005 --> 00:33:27,007
Rakastan sinua.
- Ja minä sinua.
399
00:33:29,384 --> 00:33:30,802
Mene.
400
00:33:51,198 --> 00:33:52,199
Kaikki hajuvesi?
401
00:33:52,199 --> 00:33:54,785
On, 59 pulloa. Yksi hajosi matkalla.
402
00:33:54,785 --> 00:33:58,705
Maksoinko siitä?
- Ette. Se poistettiin laskusta.
403
00:33:59,456 --> 00:34:02,209
Aja ne nyt tavarajunaan,
joka tulee tunnin päästä.
404
00:34:02,209 --> 00:34:05,754
Kuriiri odottaa
ja vie ne Henrille Etelä-Ranskaan.
405
00:34:06,338 --> 00:34:10,092
Ole varovainen. Tiedät pullojen arvon.
- Saanko vaivata?
406
00:34:11,802 --> 00:34:14,847
En ole saanut palkkaa kahteen kuukauteen.
407
00:34:16,014 --> 00:34:19,268
Se hoidetaan. Lukitse takakontti.
- Milloin?
408
00:34:20,018 --> 00:34:20,936
Anteeksi kuinka?
409
00:34:21,603 --> 00:34:24,690
Jos teillä on varaa tähän,
voisitteko harkita minua?
410
00:34:25,774 --> 00:34:27,275
Sinua harkitaan vielä.
411
00:34:28,193 --> 00:34:32,739
Voi hyvänen aika. Gabriellen nalle.
412
00:34:35,576 --> 00:34:38,745
Ehdimmekö saada heidät kiinni
ja ehtiä silti tavarajunaan?
413
00:34:38,745 --> 00:34:42,040
En usko. Ne ovat eri suunnissa.
- Ehdimme saada heidät kiinni.
414
00:34:42,791 --> 00:34:44,918
Teidän pitäisi jäädä tänne.
415
00:34:44,918 --> 00:34:47,087
Joudun kaahaamaan.
- Ole hiljaa ja aja.
416
00:35:20,495 --> 00:35:21,872
Miten annoit tämän tapahtua?
417
00:35:21,872 --> 00:35:24,958
Olet ajanut minua
ympäri Sveitsiä jo kahdeksan kuukautta.
418
00:35:25,959 --> 00:35:28,253
Sinun pitäisi jo tuntea moottori.
419
00:35:28,253 --> 00:35:33,467
Emme saa Monsieur Claudea Gabriellelle.
Miten saat hajuvedet junaan?
420
00:35:37,304 --> 00:35:38,263
Huhuu!
421
00:35:39,765 --> 00:35:42,226
Hei siellä. Moottorimme sammui.
422
00:35:42,935 --> 00:35:46,271
Hallitseeko kumpikaan moottoreita
paremmin kun Conrad tässä?
423
00:35:52,819 --> 00:35:54,404
Totelkaa heitä.
424
00:35:56,573 --> 00:35:59,618
Älä anna ottaa autoa.
- Polvillenne, molemmat!
425
00:36:00,202 --> 00:36:01,954
Seis, mademoiselle!
- Seis!
426
00:36:01,954 --> 00:36:03,872
Älä anna viedä autoa!
427
00:36:19,471 --> 00:36:22,641
Odota! Ei! Älä ammu häntä.
428
00:36:22,641 --> 00:36:25,602
Älkää ampuko minua.
- Älä ammu häntä.
429
00:36:25,602 --> 00:36:27,980
Hänen ei pitänyt olla täällä.
- Mutta hän on.
430
00:36:27,980 --> 00:36:29,231
Tunnetko nämä miehet?
431
00:36:29,731 --> 00:36:30,983
Kiellän sinua ampumasta.
432
00:36:32,943 --> 00:36:34,611
Olette hänelle henkenne velkaa.
433
00:36:35,237 --> 00:36:36,238
Lähdetään.
434
00:36:52,254 --> 00:36:56,717
Olen pahoillani. Sanoin
tarvitsevani rahaa velkojeni maksuun.
435
00:36:56,717 --> 00:37:00,262
Ne ovat kaikki väärennettyjä.
Ne löyhkäävät.
436
00:37:01,722 --> 00:37:03,182
Saa vaimosi löyhkäämään!
437
00:37:04,266 --> 00:37:05,726
Olisittepa maksanut minulle.
438
00:37:08,228 --> 00:37:09,479
Pikku kusipää.
439
00:37:33,962 --> 00:37:35,923
Olkaa kiltti!
440
00:37:38,467 --> 00:37:39,593
Luoja.
441
00:37:46,892 --> 00:37:49,186
Olkaa kiltti!
442
00:37:50,270 --> 00:37:51,480
Olkaa kiltti!
443
00:37:52,898 --> 00:37:56,485
Olkaa kiltti! Ettekö näe minua?
444
00:38:25,305 --> 00:38:26,306
Mitä?
445
00:38:51,290 --> 00:38:53,000
Louis, kuka se on?
446
00:38:56,670 --> 00:38:58,338
Voi luoja, mademoiselle.
447
00:38:58,338 --> 00:39:02,092
Mitä tapahtui? Oletteko kunnossa?
- Olen. Auto-ongelmia.
448
00:39:02,843 --> 00:39:04,094
Coco.
- Häh?
449
00:39:04,970 --> 00:39:05,971
Ai, René.
450
00:39:07,973 --> 00:39:08,974
Milloin tulit?
451
00:39:08,974 --> 00:39:11,768
André pyysi varmistamaan,
ettet joudu pulaan.
452
00:39:12,436 --> 00:39:13,896
Näköjään myöhästyin.
453
00:39:15,689 --> 00:39:18,108
Anna minun auttaa.
- Älä koske minuun.
454
00:39:25,616 --> 00:39:28,493
Tarvitsemme lisää todisteita
Wertheimereita vastaan.
455
00:39:34,208 --> 00:39:36,668
Emme voi voittaa tätä taistoa vielä.
456
00:39:39,963 --> 00:39:41,465
En halua taistella.
457
00:39:42,049 --> 00:39:43,967
Et voi viedä juutalaisia käräjille.
458
00:39:49,139 --> 00:39:50,516
Haluan sodan.
459
00:39:51,308 --> 00:39:52,768
Haasta heidät oikeuteen.
460
00:40:33,809 --> 00:40:35,602
Catherine ei palaa.
461
00:40:37,980 --> 00:40:38,981
Ymmärrätkö sen?
462
00:40:39,565 --> 00:40:41,900
Olit väärässä.
- Hän tulee tänne.
463
00:40:43,110 --> 00:40:44,528
Mutta hän ei ole vastaus.
464
00:40:44,528 --> 00:40:47,489
Juna tuli. Hän ei ollut kyydissä.
465
00:40:48,407 --> 00:40:52,077
Christian, totuus on tämä.
466
00:40:52,619 --> 00:40:53,871
Näin puutarhan.
467
00:40:53,871 --> 00:40:57,541
Kun koskin käteesi ensi kertaa, näin sen.
468
00:40:57,541 --> 00:41:00,544
Maailma kukkien peitossa. Umpeenkasvanut.
469
00:41:02,254 --> 00:41:03,380
Annan sinulle jotain.
470
00:41:06,800 --> 00:41:07,885
Mikä se on?
471
00:41:09,219 --> 00:41:12,514
Kunhan se on kanssasi, Catherine palaa.
472
00:41:12,514 --> 00:41:14,183
Lopeta sen sanominen!
473
00:41:14,933 --> 00:41:16,810
Minun pitää lopettaa sen ajattelu.
474
00:41:18,812 --> 00:41:21,315
Hän on mennyttä. Hän ei palaa.
475
00:41:22,316 --> 00:41:23,859
Se on tulevaisuuteni.
476
00:41:26,361 --> 00:41:30,115
Minä vain välitän viestin.
477
00:41:30,115 --> 00:41:32,618
Kerron, mikä se on. Mitä tulee.
478
00:41:34,995 --> 00:41:36,079
Hyvästi, madame.
479
00:42:08,028 --> 00:42:10,280
Georges, Christian tässä.
480
00:42:11,031 --> 00:42:12,574
Olen ajatellut.
481
00:42:12,574 --> 00:42:16,119
Haluaahan Boussac
minun johtavan Philippe & Gastonia?
482
00:42:19,122 --> 00:42:20,916
Haluan puhua.
483
00:42:22,042 --> 00:42:24,461
Soita hänelle. Järjestä tapaaminen.
484
00:42:27,005 --> 00:42:28,173
Kiitos, Georges.
485
00:42:43,564 --> 00:42:47,192
{\an8}Aloitin 25 vuotta sitten vallankumouksen
värjätyllä puuvillalla.
486
00:42:47,192 --> 00:42:48,485
{\an8}TEKSTIILIN VALMISTAJA
487
00:42:48,485 --> 00:42:49,987
{\an8}Näin potentiaalin ja tein sen.
488
00:42:49,987 --> 00:42:50,946
{\an8}RANSKAN RIKKAIN MIES
489
00:42:50,946 --> 00:42:53,657
Minua ei kutsuttu enää
Marcel Boussaciksi.
490
00:42:54,867 --> 00:42:56,618
Minusta tuli puuvillan kuningas.
491
00:42:58,620 --> 00:43:02,541
Mielenkiinto, intohimo ja riski.
Niistä kaikki alkaa.
492
00:43:04,543 --> 00:43:06,211
Pitää olla omat ideat.
493
00:43:07,754 --> 00:43:09,673
Saksalaiset eivät ymmärtäneet sitä.
494
00:43:10,174 --> 00:43:13,385
He veivät kaiken ja teeskentelivät
omistaneensa sen jo.
495
00:43:13,385 --> 00:43:18,599
Sen, mitä he eivät voineet varastaa,
he talloivat tai tuhosivat.
496
00:43:19,308 --> 00:43:22,811
Uskokaa pois, niin ei hoideta liiketoimia.
497
00:43:24,146 --> 00:43:26,190
En ehkä osaa tehdä mekkoa -
498
00:43:27,691 --> 00:43:31,028
mutta osaan ansaita rahaa.
Olen aina osannut.
499
00:43:41,371 --> 00:43:42,331
Olkaa hyvä.
500
00:43:44,499 --> 00:43:46,960
Georges sanoo, että tarvitsen teidät.
501
00:43:46,960 --> 00:43:48,212
Mukavasti sanottu.
502
00:43:48,212 --> 00:43:49,505
Hän puhuu suuria.
503
00:43:50,255 --> 00:43:54,009
Että olette nousussa ja päättäväinen.
504
00:43:55,511 --> 00:43:57,971
Haluaisitteko johtaa Philippe & Gastonia?
505
00:44:01,391 --> 00:44:02,392
No?
506
00:44:04,228 --> 00:44:05,395
Valkoisia syreenejä.
507
00:44:07,189 --> 00:44:11,485
Noita kukkia tuotiin selviytyneille.
Pyydän anteeksi.
508
00:44:11,485 --> 00:44:12,653
Minä kuulin.
509
00:44:13,654 --> 00:44:15,697
Ensimmäisille leireistä saapuneille.
510
00:44:21,036 --> 00:44:22,412
Surette jotakuta.
511
00:44:29,461 --> 00:44:32,005
Kysyn itseltäni jatkuvasti,
512
00:44:35,884 --> 00:44:37,511
miten jatkamme elämää.
513
00:44:38,971 --> 00:44:45,018
Miten annamme heille anteeksi?
514
00:44:46,979 --> 00:44:48,230
Itsellemme?
515
00:44:52,901 --> 00:44:54,319
Ihmiskunnalle?
516
00:44:56,405 --> 00:45:01,410
Seisoin käytävällä,
kun selviytyneet kompuroivat ulos.
517
00:45:01,410 --> 00:45:02,578
Ajattelin:
518
00:45:05,581 --> 00:45:06,707
"Se on mahdotonta."
519
00:45:09,793 --> 00:45:14,006
Toivottomuus kaikkien katseissa.
520
00:45:20,637 --> 00:45:21,805
Tunsimme kaikki sen.
521
00:45:29,021 --> 00:45:34,568
Ja nyt se leviää kaduille, se on ahnas,
522
00:45:34,568 --> 00:45:38,071
ja pian uskon sen olevan kaikkialla.
523
00:45:40,032 --> 00:45:44,620
Tiedän, mitä sota on,
mutta mitä ehdotatte, että teemme asialle?
524
00:45:48,081 --> 00:45:49,249
Oma muotitalo.
525
00:45:50,918 --> 00:45:51,919
Anteeksi kuinka?
526
00:45:51,919 --> 00:45:54,046
Antakaa minulle oma muotitalo.
527
00:45:57,466 --> 00:45:58,884
Oma couture-talo?
528
00:45:58,884 --> 00:46:04,515
Se on ainoa keino,
jolla osaan kääntää tämän murheen -
529
00:46:09,019 --> 00:46:10,562
takaisin iloksi.
530
00:46:12,189 --> 00:46:13,690
Sitä ehdotan.
531
00:46:14,733 --> 00:46:18,904
Ihmisten pitää tuntea taas.
Heidän pitää unelmoida taas.
532
00:46:18,904 --> 00:46:20,364
Heidän pitää elää taas.
533
00:46:20,364 --> 00:46:25,702
Ja me voimme luoda uuden maailman heille.
534
00:46:28,872 --> 00:46:31,875
Meidän pitäisi
rakentaa heille kaunis puutarha.
535
00:46:34,753 --> 00:46:36,964
Ehkä nämä ovat siemeniä.
536
00:46:52,980 --> 00:46:57,442
En ole kuullut kenenkään muun
puhuvan näin. Kertokaa lisää.
537
00:48:16,146 --> 00:48:17,814
Jacques, oletko kotona?
538
00:48:19,107 --> 00:48:20,734
On mielenkiintoisia uutisia.
539
00:48:22,152 --> 00:48:24,613
Christian? Luojan kiitos sinä palasit.
540
00:48:25,113 --> 00:48:26,782
Yritin saada Boussacilta kiinni...
541
00:48:30,702 --> 00:48:31,870
Hän saapui juuri.
542
00:48:35,374 --> 00:48:37,209
Kutsumani lääkäri on tulossa.
543
00:50:45,379 --> 00:50:47,381
Tekstitys: Jari Vikström