1 00:00:05,339 --> 00:00:07,216 בהשראת אירועים אמיתיים - 2 00:00:07,216 --> 00:00:12,429 "הוא בשבילי ואני בשבילו בחיים האלה 3 00:00:13,722 --> 00:00:16,183 כך הוא אמר לי 4 00:00:16,183 --> 00:00:23,232 נשבע על כך בחייו 5 00:00:24,942 --> 00:00:29,404 בכל פעם שאני רואה אותו 6 00:00:30,072 --> 00:00:33,909 אני מרגישה זאת בתוכי 7 00:00:35,118 --> 00:00:41,542 לבי ההולם" 8 00:00:41,542 --> 00:00:45,003 {\an8}אדית פיאף תיאטרון האופרה - 9 00:00:47,714 --> 00:00:48,715 בראבו! 10 00:00:50,467 --> 00:00:51,468 בראבו! 11 00:00:53,011 --> 00:00:56,807 חבריי היקרים, לכבוד הוא לי להיות כאן איתכם הערב. 12 00:00:56,807 --> 00:00:58,934 יש לנו הרבה דברים לחגוג. 13 00:00:58,934 --> 00:01:01,436 אבל יש גם הרבה דברים לבכות. 14 00:01:02,729 --> 00:01:05,607 אני רוצה לבקש מכולכם שתעזרו לי במשהו. 15 00:01:06,191 --> 00:01:10,320 השיר הבא מוקדש לאלה שאיבדו מישהו במלחמה. 16 00:01:11,655 --> 00:01:15,200 אם אתם מבכים אדם אהוב, תוכלו לקום בבקשה? 17 00:01:32,301 --> 00:01:33,302 כריסטיאן. 18 00:01:34,928 --> 00:01:36,597 לא, אני לא יכול. 19 00:01:37,723 --> 00:01:40,350 למען קתרין. - אני לא באבל. 20 00:01:40,350 --> 00:01:42,102 קתרין תחזור הביתה. 21 00:01:42,603 --> 00:01:45,105 אז קום למעני. למען אבא שלי. 22 00:01:47,482 --> 00:01:48,483 תהיה איתי. 23 00:02:00,829 --> 00:02:06,418 "אהבנו זה את זה מאוד 24 00:02:06,418 --> 00:02:11,215 כמו כל זוג אוהבים 25 00:02:12,007 --> 00:02:16,762 והנה יום אחד עזבת אותי 26 00:02:17,513 --> 00:02:22,392 ומאז שבור לבבי 27 00:02:23,143 --> 00:02:28,649 אני רואה אותך על פני השמיים 28 00:02:28,774 --> 00:02:34,154 רואה אותך בכל מקום על פני האדמה 29 00:02:34,154 --> 00:02:39,868 אתה השמחה והשמש בחיי 30 00:02:39,868 --> 00:02:46,708 לילותיי, ימיי, דמדומי הבוקר הצלולים שלי 31 00:02:49,336 --> 00:02:53,966 אתה בכל מקום כי אתה בלבי 32 00:02:53,966 --> 00:02:58,595 אתה בכל מקום כי אתה האושר שלי 33 00:02:59,179 --> 00:03:03,684 כל הדברים סביבי 34 00:03:04,268 --> 00:03:09,189 בעיניי זה 35 00:03:09,189 --> 00:03:16,280 נפלא" 36 00:04:27,518 --> 00:04:28,852 כריסטיאן. ז'אק. 37 00:04:32,606 --> 00:04:33,607 ז'ורז'. 38 00:04:33,607 --> 00:04:37,027 אתה נראה נפלא מתמיד. 39 00:04:37,027 --> 00:04:38,403 {\an8}אני שמח כל כך לראות אותך. 40 00:04:38,403 --> 00:04:39,738 {\an8}ז'ורז'. - אהבתי את עבודתך... 41 00:04:39,738 --> 00:04:40,948 {\an8}ז'ורז' ויגורו מעצב, יזם - 42 00:04:40,948 --> 00:04:43,116 בתיאטרון האופנה ולא הספקתי לומר לך. 43 00:04:43,116 --> 00:04:45,577 זה אדיב מאוד מצדך. - מהממת, בכנות. 44 00:04:46,495 --> 00:04:48,705 החזרת את הפאר לקוטור הפריזאי. 45 00:04:48,705 --> 00:04:50,874 ז'ורז', אתה מחמיא יותר מדי. 46 00:04:50,874 --> 00:04:53,335 אני מחמיא למען מטרה. 47 00:04:53,961 --> 00:04:55,838 אני במצוד... סיגריה? 48 00:04:55,838 --> 00:04:56,922 לא, תודה. - לא. 49 00:04:56,922 --> 00:05:01,718 אני במצוד אחר מעצב חדש שיתפוס את מקומי ב"פיליפ וגסטון". 50 00:05:01,718 --> 00:05:05,180 בוסאק קידם אותי לדרג ניהולי בכיר. 51 00:05:05,180 --> 00:05:06,807 אולי אתה מכיר מישהו? 52 00:05:06,807 --> 00:05:09,268 ז'ורז', איך אתה יכול לדבר על עסקים 53 00:05:09,268 --> 00:05:12,437 אחרי כזאת הופעה נשגבת של מדמואזל פיאף? 54 00:05:12,437 --> 00:05:13,939 אתה אף פעם לא נח, ז'ורז'? 55 00:05:14,857 --> 00:05:16,775 בוסאק לא ישן, אז גם אני לא. 56 00:05:16,775 --> 00:05:19,069 נשמע מתיש. - אכן. 57 00:05:19,069 --> 00:05:22,447 ועכשיו אני במסע חיפושים אחר המחליף שלי. 58 00:05:22,447 --> 00:05:24,116 זה נכון שבלמן התפטר. 59 00:05:24,116 --> 00:05:26,201 לא, הוא עזב כדי לפתוח בית אופנה משלו. 60 00:05:26,201 --> 00:05:29,162 ולכן עכשיו ללונג הטיל עליי לראיין מעצבים אחרים 61 00:05:29,162 --> 00:05:30,247 שייכנסו לנעליו. 62 00:05:31,081 --> 00:05:33,458 נראה שהגורל הטיל עלינו משימות זהות. 63 00:05:33,458 --> 00:05:34,543 אכן. 64 00:05:34,543 --> 00:05:37,504 אז בזמן שאני מראיין מעצבים, 65 00:05:37,504 --> 00:05:39,923 אם מישהו לא יענה בדיוק על האסתטיקה שלנו 66 00:05:39,923 --> 00:05:42,926 אבל אולי יענה על שלכם, אתה תדע. 67 00:05:42,926 --> 00:05:45,888 כן, בבקשה. זרוק לי שאריות. 68 00:05:45,888 --> 00:05:49,433 עם זאת, האדם המתאים עשוי להיות זה שנשקף אליך מהמראה. 69 00:05:51,143 --> 00:05:53,687 לא, אני מרוצה מאוד במקומי הנוכחי עם ללונג. 70 00:05:55,147 --> 00:05:56,231 מקובל עליי. 71 00:05:57,482 --> 00:06:00,569 {\an8}מלון בו ריוואז' לוזאן, שווייץ - 72 00:06:08,660 --> 00:06:10,746 דודה, אני אוהבת לישון מחוץ לבית. 73 00:06:10,746 --> 00:06:12,164 גם אני. 74 00:06:12,164 --> 00:06:15,167 את יודעת שאף פעם לא ישנתי מחוץ לבית כשהייתי קטנה. 75 00:06:15,834 --> 00:06:17,753 אף פעם? - לא, אף פעם. 76 00:06:17,753 --> 00:06:18,962 למה? 77 00:06:18,962 --> 00:06:24,301 הייתי קצת יותר בוגרת ממך עכשיו ולגמרי לבדי. 78 00:06:24,301 --> 00:06:27,012 הייתי צריכה לעשות הכול בעצמי. 79 00:06:29,056 --> 00:06:30,182 זה מפחיד מאוד. 80 00:06:31,099 --> 00:06:32,893 לעולם לא תהיי לבד, גבריאל. 81 00:06:33,477 --> 00:06:34,478 מבטיחה? 82 00:06:34,978 --> 00:06:35,979 כן. 83 00:06:36,605 --> 00:06:40,526 כי אבא שלך ואני תמיד נדאג לך. 84 00:06:43,987 --> 00:06:45,280 ומיסייה קלוד. 85 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 כן. 86 00:06:51,828 --> 00:06:52,996 ומיסייה קלוד. 87 00:07:14,226 --> 00:07:16,186 מדמואזל, את תמיד מבקשת שאהיה ישיר. 88 00:07:16,186 --> 00:07:18,021 כן, הכי טוב ישיר. 89 00:07:19,731 --> 00:07:20,941 אנדרה. 90 00:07:21,859 --> 00:07:25,237 מצבך חמור וממשיך להתדרדר. 91 00:07:26,780 --> 00:07:29,449 זה לא ייתכן. הוא ממלא את כל ההוראות שלך. 92 00:07:29,449 --> 00:07:32,369 הוא נח. והוא ינוח אפילו יותר. 93 00:07:32,369 --> 00:07:34,830 אני קונה אחוזה עם אור ושלווה. 94 00:07:34,830 --> 00:07:37,583 אנחנו חותמים על החוזה היום אחר הצהריים. 95 00:07:37,583 --> 00:07:40,544 קשה לרפא שחפת. 96 00:07:42,421 --> 00:07:44,756 אבל יש לי קולגה בדנמרק 97 00:07:45,382 --> 00:07:48,552 שמפתח טיפול ניסיוני 98 00:07:48,552 --> 00:07:50,387 שנוחל הצלחה מסוימת. 99 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 אז אנדרה יקבל אותו. 100 00:07:53,682 --> 00:07:55,559 מה נגיד לגבריאל? 101 00:07:57,477 --> 00:07:59,062 שמצבך משתפר. 102 00:08:00,856 --> 00:08:03,483 מיסייה ללונג מתעקש שנראיין מעצבים נוספים היום. 103 00:08:03,483 --> 00:08:05,944 לא עכשיו. - הריאיון הראשון בעוד שעה, 104 00:08:05,944 --> 00:08:09,448 עם חייט איטלקי צעיר בשם פייטרו שלאחרונה עבר לגור בפריז. 105 00:08:09,448 --> 00:08:11,450 את חסרת רחמים. היום תיכף נגמר. 106 00:08:11,450 --> 00:08:13,076 יש לי עבודה. אני אמור לעצב. 107 00:08:13,076 --> 00:08:16,205 אז מאדאם זנאקר, לא... בבקשה, בבקשה. טפלי ב... 108 00:08:16,205 --> 00:08:17,998 במה-שמו האיטלקי הזה, בבקשה. 109 00:08:17,998 --> 00:08:20,542 את השם שלו קל לזכור. הוא החליף אותו ל"פייר". 110 00:08:20,542 --> 00:08:24,421 מה? לא, לא, אין מצב שנחליף פייר אחד בפייר אחר. 111 00:08:24,421 --> 00:08:26,673 אז תקרא לו בשם המשפחה שלו, שהוא קרדן. 112 00:08:26,673 --> 00:08:27,966 ואני חושבת שיש לו כישרון. 113 00:08:27,966 --> 00:08:29,051 אז קחי אותו. 114 00:08:29,051 --> 00:08:30,135 שעה אחת. 115 00:08:31,470 --> 00:08:34,806 אני יכול ליצור הרבה יותר מכובעים, חצאיות ושמלות ערב. 116 00:08:38,143 --> 00:08:39,852 מיסייה פייר קרדן. 117 00:08:39,852 --> 00:08:41,188 {\an8}יש בזה מיניות, כן? 118 00:08:41,188 --> 00:08:42,105 {\an8}פייר קרדן חייט מקצועי - 119 00:08:42,105 --> 00:08:43,982 ו"שאגה". 120 00:08:44,816 --> 00:08:50,656 כן. ותגיד לי, מר קרדן, אתה עיצבת, גזרת ותפרת את המקטורן הזה? 121 00:08:52,407 --> 00:08:53,617 מיסייה, 122 00:08:53,617 --> 00:08:55,369 מגיל שבע אני תופר. 123 00:08:55,369 --> 00:08:59,081 אני יודע לתפור יותר טוב, הרבה יותר טוב משאני יודע לנשום. 124 00:08:59,081 --> 00:09:03,502 קח אותי לעבודה ואני אעצב ואתפור אופנה משובחת יותר מכל מה שחלמת אי פעם. 125 00:09:07,297 --> 00:09:08,215 לא, לא! 126 00:09:12,511 --> 00:09:14,721 בדוק את התפרים, את הקו. 127 00:09:14,721 --> 00:09:17,099 זו תכלית החיים שלי. 128 00:09:17,724 --> 00:09:20,853 אתה תמיד נלהב כל כך? 129 00:09:20,853 --> 00:09:23,564 מיסייה דיור, אוכל לקבל דקה מזמנך? 130 00:09:23,564 --> 00:09:24,648 כן, בסדר. 131 00:09:28,443 --> 00:09:31,572 אני בכלל רוצה לדעת מה הולך כאן? 132 00:09:36,702 --> 00:09:38,036 תלוי בך. 133 00:09:47,004 --> 00:09:49,756 מיסייה קרדן, אתה משעשע מאוד. 134 00:09:51,133 --> 00:09:53,927 נקבל החלטה בקרוב. 135 00:09:54,511 --> 00:09:57,181 נעים מאוד להכיר אותך ואת הכישרון שלך. 136 00:10:01,935 --> 00:10:02,978 קיבלתי את המשרה? 137 00:10:02,978 --> 00:10:05,564 זו פעם ראשונה זה חודשים שראיתי את מיסייה דיור צוחק. 138 00:10:06,565 --> 00:10:07,900 תלבש את המכנסיים. 139 00:10:07,900 --> 00:10:08,817 כן. 140 00:10:16,074 --> 00:10:20,996 קיבלתי הבוקר שיחת טלפון מז'ורז' ויגורו. 141 00:10:21,914 --> 00:10:22,998 ז'ורז'. 142 00:10:22,998 --> 00:10:26,335 כן. הוא מחפש מעצבים ושאל אותי אם אני מכיר מישהו. 143 00:10:27,211 --> 00:10:31,465 הוא גם שאל אם אתה חתום על חוזה איתי. 144 00:10:33,050 --> 00:10:34,510 עברו כבר חודשים, כריסטיאן. 145 00:10:35,093 --> 00:10:37,429 עדיין לא חתמת על ההצעה שלי. 146 00:10:39,348 --> 00:10:41,725 אתה רוצה תנאים משופרים? יותר כסף? 147 00:10:41,725 --> 00:10:43,310 לא. זה לא העניין, מיסייה. 148 00:10:44,019 --> 00:10:45,771 לא כיביתי את האור במלחמה 149 00:10:45,771 --> 00:10:48,690 כדי שנוכל להגיע לרגע הזה ביחד. 150 00:10:51,026 --> 00:10:52,027 זה בגלל קתרין. 151 00:10:53,862 --> 00:10:55,197 היא חוזרת הביתה. 152 00:10:56,073 --> 00:10:57,074 באמת? 153 00:10:57,824 --> 00:11:01,370 הוקל לי כל כך לשמוע. למה לא סיפרת לי? מתי? 154 00:11:01,370 --> 00:11:03,580 לא, אין תאריך מדויק. 155 00:11:03,580 --> 00:11:09,461 אבל כשהיא תחזור, אצטרך זמן כדי להיות איתה ולעזור לה 156 00:11:09,461 --> 00:11:11,338 בכל דרך שאוכל. 157 00:11:12,631 --> 00:11:14,550 בוא. תן לי להראות לך. 158 00:11:16,635 --> 00:11:20,013 תראה את כל ההזמנות שהתקבלו. 159 00:11:20,013 --> 00:11:21,390 תקרא. 160 00:11:21,890 --> 00:11:25,686 אני צריך את היצירתיות שלך, את האלגנטיות העיצובית שלך. 161 00:11:25,686 --> 00:11:28,438 אני אסיר תודה. 162 00:11:28,438 --> 00:11:31,608 רוצה עצמה ממני? הכי טוב להיות עסוק. 163 00:11:31,608 --> 00:11:35,279 אל תיתן לשנים לחלוף על פניך בזמן אתה מחכה שהלא ידוע ייהפך לידוע. 164 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 היא תחזור. - אתה לא יכול לדעת. 165 00:11:37,281 --> 00:11:41,285 אני לא רוצה להישמע חריף, ואני לא אומר שתפסיק לקוות, 166 00:11:41,285 --> 00:11:42,619 אבל אתה לא יכול לדעת. 167 00:11:42,619 --> 00:11:46,373 קיבלת את החוזה שלי לפני ארבעה חודשים וחצי. 168 00:11:46,373 --> 00:11:51,253 הגיע הזמן שתתחייב, או שאיאלץ לעבור הלאה לדור הבא. 169 00:11:51,253 --> 00:11:53,505 אתה צריך לחתום עליו. עכשיו. 170 00:12:08,854 --> 00:12:10,439 מה דעתך, חמודה? 171 00:12:10,439 --> 00:12:12,941 זה הבית שאני הכי אוהבת מכל הבתים שראיתי. 172 00:12:13,650 --> 00:12:14,902 אז אקנה אותו. 173 00:12:14,902 --> 00:12:16,236 שלום, יקירות. 174 00:12:16,236 --> 00:12:17,154 שלום. 175 00:12:17,154 --> 00:12:19,156 אנא, סלחו לי על האיחור. 176 00:12:19,156 --> 00:12:21,533 גבריאל מאשרת את הבית הזה. נקנה אותו. 177 00:12:22,743 --> 00:12:25,370 סלחי לי, אבל הרגע דיברתי עם המוכרים. 178 00:12:25,370 --> 00:12:28,999 מתברר שעלתה בעיה קטנה 179 00:12:28,999 --> 00:12:31,376 של שחרור הכסף מהבנק הצרפתי שלך. 180 00:12:31,376 --> 00:12:32,419 לא ייתכן. 181 00:12:33,003 --> 00:12:37,299 ממשלת צרפת לא מאפשרת להוציא הנכסים שלך מהמדינה. 182 00:12:37,883 --> 00:12:40,010 דודה קוקו, את רואה את הנוף? 183 00:12:40,010 --> 00:12:41,678 שעורך הדין שלך יטפל בזה. 184 00:12:41,678 --> 00:12:44,806 כן, תתקשרי לעורך הדין שלי, רנה דה שאמברו. 185 00:12:44,806 --> 00:12:47,851 הוא יכול פשוט לקבל שטר חוב מהחשבון שלי בציריך. 186 00:12:47,851 --> 00:12:51,063 לא כל כך בקלות מאריכים את האשראי, יקירתי. 187 00:12:51,063 --> 00:12:53,315 המוכרים שוקלים הצעות אחרות. 188 00:12:54,775 --> 00:12:56,693 תני לדבר איתם ישירות. 189 00:12:56,693 --> 00:13:00,280 קוקו, חבל על העצבים. נמצא בית אחר. 190 00:13:01,031 --> 00:13:02,324 לא נוכל לגור כאן? 191 00:13:03,450 --> 00:13:04,868 מה יפתור את הבעיה? 192 00:13:05,369 --> 00:13:06,411 מטבע קשה. 193 00:13:08,580 --> 00:13:09,665 תוכלי לשלם במזומן? 194 00:13:10,249 --> 00:13:12,835 מכירת הנכסים שלך עכשיו תפגע בעסקים, קוקו. 195 00:13:12,835 --> 00:13:16,880 זו לא החלטה עסקית. זו החלטה לחיים. 196 00:13:16,880 --> 00:13:18,465 אז כחבר שלך אני אומר לך, 197 00:13:18,465 --> 00:13:21,051 השוק הפכפך מדי לגיוס כספים. 198 00:13:21,051 --> 00:13:23,470 אנדרה צריך את הבית הזה כדי להחלים. 199 00:13:24,012 --> 00:13:27,140 וכעורך הדין שלך, את משלמת על העצות שלי. 200 00:13:27,140 --> 00:13:29,059 אז היום אשלם לך כדי שתשמע בקולי. 201 00:13:29,059 --> 00:13:31,311 תמכור כל מה שצריך כדי לגייס את הכסף. 202 00:13:31,311 --> 00:13:34,481 אני צריכה מזומן. אני צריכה את הבית הזה. תבצע את זה. 203 00:13:45,075 --> 00:13:47,619 סליחה על ההפרעה. 204 00:13:47,619 --> 00:13:49,830 אוכל להציץ בעיתון שלך אחרי שתסיים? 205 00:13:49,830 --> 00:13:50,998 כמובן. 206 00:14:00,757 --> 00:14:02,259 מאדאם, את בסדר? 207 00:14:04,803 --> 00:14:05,971 המחנות האלה... 208 00:14:07,097 --> 00:14:09,099 מה שכתוב עליהם... 209 00:14:12,102 --> 00:14:14,271 בתי נמצאת במחנה. 210 00:14:15,731 --> 00:14:19,193 אבל היא תהיה בסדר. אני יודעת את זה. 211 00:14:21,278 --> 00:14:22,404 היא תהיה בסדר. 212 00:14:29,119 --> 00:14:32,080 אחרי שנסיים את הקניות, חשבתי 213 00:14:32,080 --> 00:14:36,752 שנשב לאכול עוגה ולשתות תה קמומיל? 214 00:14:43,759 --> 00:14:45,219 שאני אמות! 215 00:14:49,723 --> 00:14:53,018 מדמואזל, את מרססת את הבושם הזה כבר חמש דקות. 216 00:14:53,018 --> 00:14:55,395 או שתקני או שתלכי. 217 00:14:56,438 --> 00:14:58,941 תוכלי להפסיק לרסס. חצי בקבוק כבר הלך. 218 00:14:58,941 --> 00:15:01,693 אמרת שאתה מצפה לעוד תריסר בקבוקים? 219 00:15:01,693 --> 00:15:06,532 השבוע. ועוד ארבעה תריסרים יגיעו לחנות של הדוד שלי. 220 00:15:06,532 --> 00:15:09,409 אני יודעת בוודאות שיש מחסור בשאנל מס' 5. 221 00:15:10,285 --> 00:15:11,703 זה מן הסתם מזויף. 222 00:15:12,412 --> 00:15:16,708 אנא ממך. אני בטוח שמדמואזל שאנל שומרת על העסק שלה היטב 223 00:15:16,708 --> 00:15:18,502 כדי להגן עליו מפני זיופים. 224 00:15:18,502 --> 00:15:20,504 אקנה את כל 60 הבקבוקים. 225 00:15:20,504 --> 00:15:23,257 שלח אותם למלון בו ריוואז'. 226 00:15:23,257 --> 00:15:26,009 את כולם? - כן, את כולם. 227 00:15:26,009 --> 00:15:28,095 ולמי לשלוח את החבילה? 228 00:15:28,095 --> 00:15:29,221 מדמואזל קוקו שאנל. 229 00:15:30,180 --> 00:15:31,348 קוקו שא... 230 00:15:31,348 --> 00:15:33,433 תשלח אותם מיד. את זה אשאיר אצלי בינתיים. 231 00:15:33,433 --> 00:15:34,351 תודה. - כן. 232 00:15:34,351 --> 00:15:35,769 גבריאל. 233 00:15:42,317 --> 00:15:44,570 אל תיכנסי לזה עכשיו. 234 00:15:44,570 --> 00:15:46,697 מי מייצר את הבושם שלי, רנה? 235 00:15:51,702 --> 00:15:52,703 הוורטהיימרים. 236 00:15:53,662 --> 00:15:55,497 הם פתחו מפעל בהובוקן, ניו ג'רזי. 237 00:15:55,497 --> 00:15:57,040 אני מנסה לברר איך זה נעשה 238 00:15:57,040 --> 00:15:58,834 אבל הם לא חוזרים אליי בטלפון. 239 00:15:59,918 --> 00:16:01,128 תתבע אותם. 240 00:16:02,129 --> 00:16:04,214 אל תזלזלי בתאוות הנקם הצרפתית. 241 00:16:04,214 --> 00:16:08,635 הם רוצים להעניש את כל מי שהיה בקשרים עם נאצים. 242 00:16:08,635 --> 00:16:10,012 הכול שקרים. 243 00:16:10,596 --> 00:16:13,807 כשניסית להשתמש בחוקים האריים 244 00:16:13,807 --> 00:16:15,976 כדי לבטל את השותפות שלך עם הוורטהיימרים, 245 00:16:15,976 --> 00:16:18,437 זה לא נעלם מעין. 246 00:16:18,437 --> 00:16:20,981 אם תרימי את ראשך עכשיו, ינתקו אותו מגופך. 247 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 אז אתקשר לפייר ורטהיימר בעצמי. 248 00:16:26,111 --> 00:16:29,615 מדמואזל, תתרחקי מסף התהום. 249 00:16:29,615 --> 00:16:31,241 תני לי לטפל בזה. 250 00:16:31,825 --> 00:16:33,076 אנדרה לא בריא. 251 00:16:33,076 --> 00:16:35,329 תקדישי את זמנך לו ולאחייניתך המקסימה. 252 00:16:36,121 --> 00:16:37,247 אתה צודק. 253 00:16:37,247 --> 00:16:40,751 אני לא צריכה עוד בעיות. אני עייפה. 254 00:16:41,418 --> 00:16:43,295 הבטיחי לי שתישמעי לעצתי הפעם. 255 00:16:43,295 --> 00:16:46,715 הוורטהיימרים הם שורדים. הם נתפסים כגיבורים. 256 00:16:48,217 --> 00:16:49,218 ואני? 257 00:16:49,218 --> 00:16:51,345 אני לא רוצה שיתפסו אותך בכלל! 258 00:16:51,845 --> 00:16:55,432 ולא מכרתי את המניות כמו שביקשת, כי זה היה טיפשי. 259 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 הלו? 260 00:17:16,869 --> 00:17:21,959 אנרי? אני הולכת לשאול אותך שאלה ואני צריכה תשובה כנה. 261 00:17:22,667 --> 00:17:26,088 האם ייצרת מס' 5 בשנתיים האחרונות? 262 00:17:26,088 --> 00:17:28,882 זה לא היה אפשרי. 263 00:17:28,882 --> 00:17:30,968 ניסיתי לגדל את הפרחים, אבל המלחמה... 264 00:17:30,968 --> 00:17:36,223 אני רק צריכה לדעת אם איכשהו ייצרת או ארזת בושם מס' 5? 265 00:17:36,223 --> 00:17:38,517 לא. אף לא בקבוק אחד. 266 00:17:38,517 --> 00:17:41,895 ובכל זאת מצאתי 60 בקבוקים למכירה כאן בשווייץ. 267 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 זה הוורטהיימרים. 268 00:17:43,730 --> 00:17:47,192 איכשהו הם מייצרים את הבושם שלי בהובוקן. 269 00:17:47,192 --> 00:17:48,569 אשלח את הבקבוקים אליך. 270 00:17:49,403 --> 00:17:52,155 אני רוצה לדעת מה יש בהם, באיזו נוסחה הם משתמשים. 271 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 תוכל לזהות אותה? 272 00:17:53,490 --> 00:17:55,993 כן. אבל 60 בקבוקים... 273 00:17:55,993 --> 00:17:58,996 בבקשה, תיזהרי כשאת שולחת אותם. הם שווים הון קטן. 274 00:18:02,040 --> 00:18:03,667 כריסטיאן, 275 00:18:03,667 --> 00:18:06,712 ייתכן שאני שתוי קמעה, אבל... 276 00:18:07,504 --> 00:18:10,215 אני חייב לומר את האמת שלי. - לא, בבקשה. 277 00:18:10,215 --> 00:18:13,468 עשית טעות איומה ואתה צריך לדעת על כך. 278 00:18:14,303 --> 00:18:16,638 טעות? אני עושה טעויות כל הזמן. - כן. 279 00:18:16,638 --> 00:18:17,890 הרגע עשיתי טעות. 280 00:18:17,890 --> 00:18:19,308 מילאתי לך את הכוס. 281 00:18:19,308 --> 00:18:20,767 לא נתאושש לעולם. 282 00:18:20,767 --> 00:18:22,644 לא, לא, לא... - בדיוק. 283 00:18:22,644 --> 00:18:23,729 דחית אותי. 284 00:18:23,729 --> 00:18:25,981 התחננתי בפניך שתפתח איתי בית אופנה. 285 00:18:26,481 --> 00:18:32,988 אבל עכשיו אני יכול להודיע שהצלחתי לגייס 100,000 פרנק. 286 00:18:33,655 --> 00:18:36,116 כן! - נשתה לחייך. 287 00:18:36,116 --> 00:18:39,995 שמעתי שאישה מסוימת נתנה לך את הכסף. 288 00:18:39,995 --> 00:18:41,914 לא, לא חצית את הקווים. לא. 289 00:18:41,914 --> 00:18:44,374 לא, יצאנית! מי זו? 290 00:18:44,374 --> 00:18:45,709 אימא שלו. 291 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 לא. 292 00:18:47,461 --> 00:18:50,380 בפעם האחרונה שבדקתי, כסף הוא כסף. - לא. לא! 293 00:18:50,964 --> 00:18:53,175 אני בטוח שאימא שלך לא תרצה לדעת 294 00:18:53,175 --> 00:18:54,801 שבנה מפגין שמחה לאיד. 295 00:18:54,801 --> 00:18:57,638 לא, בחיים לא, אלא אם ללונג היה כאן. 296 00:18:58,263 --> 00:19:01,683 בשמחה הייתי מנפנף בזה מול הפרצוף המעוות והטיפשי שלו. 297 00:19:01,683 --> 00:19:03,685 אני שמח מאוד בשמחתך, פייר. 298 00:19:03,685 --> 00:19:06,897 כן, זה באמת משהו. באמת משהו. 299 00:19:06,897 --> 00:19:07,981 זה משהו? 300 00:19:08,482 --> 00:19:10,442 תמיד היית קפוץ-פה, כריסטיאן יקירי. 301 00:19:10,442 --> 00:19:12,194 אתה לא חושב שאני שווה את זה? 302 00:19:12,194 --> 00:19:14,279 קפוץ פה? אני... 303 00:19:15,864 --> 00:19:21,578 אתה כל כך טוב, כל כך ערמומי, כל כך תקוע. 304 00:19:22,120 --> 00:19:23,288 אל תישאר עם ללונג. 305 00:19:24,665 --> 00:19:26,750 מי כאן חושב שזה רעיון טוב שכריסטיאן שלי 306 00:19:26,750 --> 00:19:29,294 ימשיך לעבוד אצל השרלטן ההוא 307 00:19:29,294 --> 00:19:31,088 כל חייו? - פייר, בחייך... 308 00:19:31,088 --> 00:19:32,798 אני לא רוצה שתתנוון 309 00:19:32,798 --> 00:19:36,969 בזמן שהשרץ היומרני ההוא גונב את הכישרונות שלך. 310 00:19:37,594 --> 00:19:39,930 ובלי להעליב את הבוס שלך, מר בוסאק, 311 00:19:40,639 --> 00:19:43,267 מלך הכותנה, אבל זכרו מה שאני אומר. 312 00:19:43,267 --> 00:19:46,144 בקרוב מאוד פייר בלמן יהיה מלך הקוטור! 313 00:19:47,271 --> 00:19:48,939 מיד אחרי שאלך להשתין. 314 00:19:50,315 --> 00:19:51,441 זה מזכיר לי. 315 00:19:51,441 --> 00:19:55,571 יש מישהו מאלה שהשתנת או דילגת עליהם בראיונות שלך 316 00:19:55,571 --> 00:19:58,407 שנראה לך שיוכל לאייש את המשרה הקודמת שלי 317 00:19:58,407 --> 00:19:59,741 ולנהל את פיליפ וגסטון? 318 00:20:02,911 --> 00:20:05,664 יש צעיר אחד מוכשר מאוד, 319 00:20:05,664 --> 00:20:07,040 נמרץ מאוד. 320 00:20:07,040 --> 00:20:09,001 ללונג... לא רוצה אותו. 321 00:20:09,001 --> 00:20:11,420 תעסיק אותו מיד. 322 00:20:12,504 --> 00:20:13,672 מה שמו. 323 00:20:13,672 --> 00:20:17,050 פייטרו. פייטרו, אבל שכנענו אותו לשנות 324 00:20:17,676 --> 00:20:19,219 לפייר. 325 00:20:19,219 --> 00:20:21,013 לא, לא, לא, לא... 326 00:20:21,805 --> 00:20:24,850 לא. יש מקום רק לפייר אחד. 327 00:20:28,228 --> 00:20:32,107 אז ללונג הציב לך אולטימטום לחתימה? 328 00:20:35,319 --> 00:20:37,112 אמרתי לו שאמשיך לעבוד, 329 00:20:37,112 --> 00:20:39,615 אבל אני חייב לדעת שאוכל להפסיק אם היא תזדקק לי. 330 00:20:39,615 --> 00:20:40,699 כריסטיאן. 331 00:20:44,077 --> 00:20:46,038 אם מי תזדקק לך? 332 00:20:46,580 --> 00:20:47,581 קתרין. 333 00:20:48,999 --> 00:20:50,000 כשהיא תחזור. 334 00:20:53,128 --> 00:20:54,171 כריסטיאן. 335 00:20:55,797 --> 00:20:59,676 עבר זמן רב מדי מאז שלקחו אותה ו... 336 00:21:06,391 --> 00:21:10,521 כולנו איבדנו חלקים מלבנו במלחמה הארורה. 337 00:21:11,396 --> 00:21:13,232 צריך להשלים. - אתם יכולים לומר את זה 338 00:21:13,232 --> 00:21:16,944 על עצמכם, אבל שלא תעזו לדבר כך עליי. 339 00:21:17,778 --> 00:21:18,779 שלא תעזו. 340 00:21:21,907 --> 00:21:24,243 החיים שלך צריכים להישאר שלך. - הם שלי. 341 00:21:37,631 --> 00:21:38,632 הלו? 342 00:21:41,260 --> 00:21:42,886 כן, רגע אחד. הוא כאן. 343 00:21:46,348 --> 00:21:47,474 אבא שלך. 344 00:21:52,145 --> 00:21:53,146 פאפא? 345 00:21:54,523 --> 00:21:55,566 כן. 346 00:21:57,234 --> 00:21:58,068 כן. 347 00:21:58,944 --> 00:21:59,945 מה? 348 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 מתי? 349 00:22:03,657 --> 00:22:04,658 אתה בטוח? 350 00:22:06,076 --> 00:22:07,870 אבוא אליך מחר. 351 00:22:13,750 --> 00:22:15,210 קרה משהו. 352 00:22:18,380 --> 00:22:20,549 מצאו אותה. 353 00:22:21,675 --> 00:22:22,718 את מי? 354 00:22:25,179 --> 00:22:26,180 קתרין. 355 00:22:36,440 --> 00:22:37,274 אנדרה? 356 00:22:44,698 --> 00:22:46,825 מה קורה שם? 357 00:22:48,577 --> 00:22:49,786 הכול בסדר? 358 00:22:52,706 --> 00:22:54,082 זה נרגע. 359 00:23:10,641 --> 00:23:12,351 אשלח לקרוא לד"ר ובר. 360 00:23:13,018 --> 00:23:15,854 אני נשמע רע יותר מכפי שאני מרגיש. - אני לא שואלת, אני אומרת. 361 00:23:16,939 --> 00:23:19,608 קוקו, אני יודע שאני צריך לנוח... - ד"ר ובר יחליט 362 00:23:19,608 --> 00:23:20,567 מה הכי טוב לך. 363 00:23:20,567 --> 00:23:23,487 אדאג שהוא יבוא הנה לארוחת הצהריים היום. 364 00:23:28,200 --> 00:23:30,118 מתי תקבלי את המפתח לבית החדש שלך? 365 00:23:30,118 --> 00:23:31,745 לבית החדש שלנו. 366 00:23:32,913 --> 00:23:35,624 בקרוב. אני רק מחכה שיגיע סכום כסף במזומן. 367 00:23:37,417 --> 00:23:38,669 שכחתי לציין. 368 00:23:38,669 --> 00:23:41,588 הנהג שלך אמר שכבר זמן מה הוא לא קיבל משכורת. 369 00:23:43,340 --> 00:23:44,424 כך הוא אמר לך? 370 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 הוא יכול לחכות. 371 00:23:47,886 --> 00:23:49,137 קוקו, שילמת לו בכלל? 372 00:23:49,137 --> 00:23:51,390 כמובן. הוא מסיע אותי כבר חודשים. 373 00:23:52,516 --> 00:23:55,102 פשוט לא היה לי כסף זמין בשבועות האחרונים. 374 00:23:57,896 --> 00:24:00,899 הנה את. - הרופא הטוב. 375 00:24:00,899 --> 00:24:02,150 תצטרף אלינו. 376 00:24:04,444 --> 00:24:07,281 מתי יוכל ד"ר לימן לבוא לטפל באנדרה? 377 00:24:07,281 --> 00:24:11,159 למרבה הצער, הוא לא מעוניין לנסוע לשווייץ. 378 00:24:12,995 --> 00:24:15,497 אמרת לי מי מבקש וכמה אשלם? 379 00:24:15,497 --> 00:24:16,707 בהחלט אמרתי. 380 00:24:16,707 --> 00:24:20,210 אבל החדשות הטובות הן שהוא כרגע בפריז 381 00:24:20,210 --> 00:24:23,380 וישמח לטפל באנדרה שם. 382 00:24:23,380 --> 00:24:24,464 לא אעזוב אותך. 383 00:24:25,716 --> 00:24:27,009 לימן הוא האפשרות הכי טובה? 384 00:24:27,009 --> 00:24:28,677 הוא האפשרות היחידה שלך. 385 00:24:32,681 --> 00:24:35,058 אנדרה, אם היה מדובר בי, 386 00:24:35,058 --> 00:24:36,226 הייתי נוסע לפריז. 387 00:24:36,977 --> 00:24:38,228 אז זה מה שהוא יעשה. 388 00:24:39,605 --> 00:24:41,190 אל תדאג לי. 389 00:24:48,572 --> 00:24:53,452 היא נמצאה לבדה, משוטטת ליד דרזדן. 390 00:24:55,162 --> 00:24:58,624 היא ברחה בצעדת מוות ממחנה אחד לאחר. 391 00:25:00,334 --> 00:25:02,169 כוחות הברית אספו אותה. 392 00:25:04,213 --> 00:25:07,966 לפי לוח הזמנים היא אמורה להגיע מחר או מחרתיים. אבל... 393 00:25:11,345 --> 00:25:12,346 מה העניין? 394 00:25:13,514 --> 00:25:15,682 ממשרד השר הצרפתי נמסר לי... 395 00:25:19,102 --> 00:25:21,605 שרבים מתים בדרך. 396 00:25:25,484 --> 00:25:26,985 אני רוצה שתפגוש אותה. 397 00:25:28,403 --> 00:25:30,280 אני לא חושב שהלב שלי יעמוד בזה אם... 398 00:25:30,280 --> 00:25:34,493 היא שרדה עד כה. היא תעבור בשלום את הצעדים האחרונים. 399 00:25:35,118 --> 00:25:37,329 ותביא פרחים. 400 00:25:37,329 --> 00:25:40,791 שמעתי שאנשים מביאים זרי לילך ליקיריהם שחוזרים. 401 00:25:42,292 --> 00:25:43,877 אביא פרחים. 402 00:25:46,296 --> 00:25:48,257 ואכין לה את ארוחת הערב החביבה עליה. 403 00:25:56,807 --> 00:25:58,225 כריסטיאן. 404 00:26:00,143 --> 00:26:03,313 צדקת כל הזמן... 405 00:26:06,024 --> 00:26:08,485 כששמרת את התקווה בחיים בעוד התקווה שלי מתה. 406 00:26:19,204 --> 00:26:22,749 גבירותיי ורבותיי, אנא עלו לקומה העליונה. 407 00:26:22,749 --> 00:26:24,835 נא לשמור על הסדר. 408 00:26:41,185 --> 00:26:45,314 גבירותיי ורבותיי, הם יגיעו בעוד עשר דקות. 409 00:26:45,814 --> 00:26:46,857 עשר דקות. 410 00:27:01,455 --> 00:27:03,874 להתקדם. להתקדם. 411 00:27:07,544 --> 00:27:08,754 אושוויץ. 412 00:27:09,880 --> 00:27:13,425 שם? - קתרין דיור. ד-י-ו-ר. 413 00:27:13,425 --> 00:27:14,927 סבלנות, גבירותיי ורבותיי. 414 00:27:14,927 --> 00:27:16,261 קתרין היא אחותי. 415 00:27:16,929 --> 00:27:20,682 היא נמצאה ליד דרזדן. היא הייתה בראוונסבריק. 416 00:27:20,682 --> 00:27:22,226 לא לחסום את המעבר. 417 00:27:22,226 --> 00:27:23,560 כן, אני רואה את שמה. 418 00:27:24,144 --> 00:27:26,188 הם מגיעים. תחכה בצד. 419 00:27:29,024 --> 00:27:30,901 כן, תמשיכו להתקדם. 420 00:27:50,754 --> 00:27:55,050 "קומו ילדי המולדת 421 00:27:55,050 --> 00:27:59,471 הגיע יום התפארת 422 00:27:59,471 --> 00:28:03,976 נגדנו מן העריצות 423 00:28:03,976 --> 00:28:12,442 הדגל המגואל בדם מונף 424 00:28:12,442 --> 00:28:16,530 השומעים אתם, בשדות 425 00:28:16,530 --> 00:28:21,410 את יללת החיילים הפראיים? 426 00:28:21,410 --> 00:28:25,706 היישר אל זרועותינו הם באים 427 00:28:25,706 --> 00:28:30,294 לשחוט את בנינו, את נשינו 428 00:28:30,294 --> 00:28:34,756 אל הנשק, אזרחים! 429 00:28:34,756 --> 00:28:38,135 היערכו בגדודים 430 00:28:38,719 --> 00:28:42,764 קדימה, קדימה צעד! 431 00:28:43,348 --> 00:28:45,767 שהדם הטמא..." 432 00:29:26,642 --> 00:29:28,852 ביאטריס. ביאטריס פוזה! 433 00:29:29,811 --> 00:29:32,773 קתרין! קתרין דיור! - דובואה! 434 00:29:32,773 --> 00:29:35,943 סילבי! סילבי! - נא לשמור על השקט. 435 00:29:35,943 --> 00:29:37,069 ז'אן דובואה! 436 00:29:39,571 --> 00:29:42,449 קתרין! קתרין! 437 00:29:42,449 --> 00:29:44,368 אני רואה אותו. אני צריכה להיכנס. 438 00:29:44,368 --> 00:29:45,619 תירגעי, בבקשה. 439 00:29:58,757 --> 00:30:00,801 ביאטריס! 440 00:30:13,897 --> 00:30:16,567 יש עוד נוסעים? עוד אנשים. 441 00:30:16,567 --> 00:30:19,987 אני מצטער, אדוני. הרכבות כבר ריקות. כולם הגיעו. 442 00:30:19,987 --> 00:30:22,447 אחותי הייתה ברכבת הזאת. למה היא לא כאן? 443 00:30:22,447 --> 00:30:26,702 אני מצטער מאוד, אדוני, אבל חלק לא עמדו בתלאות הדרך. 444 00:30:27,202 --> 00:30:31,039 איבדנו לא מעטים. הגופות כאן. 445 00:31:18,795 --> 00:31:21,840 אדוני, בבקשה. חכה עד שייקחו את כולם. 446 00:31:21,840 --> 00:31:22,966 אחותי לא כאן. 447 00:31:22,966 --> 00:31:25,302 היא אמורה להיות כאן. היא הייתה ברכבת. 448 00:31:25,302 --> 00:31:27,221 אי אפשר לדעת איפה כל אחד נמצא. 449 00:31:28,764 --> 00:31:30,265 אני משתתף בצערך, אדוני. 450 00:32:30,367 --> 00:32:34,454 אבל אם היית רוצה לבוא איתנו לפריז, היית באה. 451 00:32:34,454 --> 00:32:37,457 לפעמים, יקירה, יש דברים שאינם אפשריים. 452 00:32:37,457 --> 00:32:38,876 אם היית אוהבת אותנו... 453 00:32:40,085 --> 00:32:42,421 אני אוהבת אתכם. - לא נכון. 454 00:32:42,421 --> 00:32:45,132 גבריאל, אף פעם אל תגידי את זה. 455 00:32:45,132 --> 00:32:46,216 אני לא מאמינה לך. 456 00:32:46,842 --> 00:32:51,054 גם מיסייה קלוד לא מאמין לך. גם הוא רוצה שתבואי. 457 00:32:51,054 --> 00:32:53,849 מיסייה קלוד הוא חיית פרווה. הוא לא רוצה כלום. 458 00:32:54,933 --> 00:32:58,020 לא אוכל לבוא. לא רוצים אותי בפריז. אולי אף פעם לא רצו. 459 00:33:03,150 --> 00:33:06,570 עכשיו, אני רוצה שתבטיחי לי שתתקשרי אם תצטרכי משהו. 460 00:33:07,154 --> 00:33:08,906 אני רוצה שתשמור על עצמך. 461 00:33:15,996 --> 00:33:19,416 תתנהגי יפה, טוב? זה יעזור לפאפא להבריא. 462 00:33:21,335 --> 00:33:24,296 תהיי כאן כשנחזור? - אלא איפה אהיה? 463 00:33:25,005 --> 00:33:27,007 אני אוהבת אותך. - אני אוהבת אותך. 464 00:33:29,384 --> 00:33:30,802 לכי. 465 00:33:51,198 --> 00:33:52,199 כל הבושם שם? 466 00:33:52,199 --> 00:33:54,785 כן, מדמואזל. 59 בקבוקים. אחד נשבר בדרך. 467 00:33:54,785 --> 00:33:56,161 שילמתי על זה. 468 00:33:56,161 --> 00:33:58,705 לא, מדמואזל. זה נוכה מהחשבון. 469 00:33:59,456 --> 00:34:02,209 תסיע אותם עכשיו כדי לפגוש את רכבת המטען בעוד שעה. 470 00:34:02,209 --> 00:34:05,754 בלדר יחכה לקחת אותם לאנרי בדרום צרפת. 471 00:34:06,338 --> 00:34:08,757 תיזהר. אתה יודע כמה הבקבוקים האלה יקרים. 472 00:34:08,757 --> 00:34:10,092 מותר לי להטריח אותך? 473 00:34:11,802 --> 00:34:14,847 כבר חודשיים לא קיבלתי משכורת. 474 00:34:16,014 --> 00:34:18,183 זה יטופל. תנעל את תא המטען. 475 00:34:18,183 --> 00:34:19,268 מתי? 476 00:34:20,018 --> 00:34:20,936 סליחה? 477 00:34:21,603 --> 00:34:24,690 אם את זה את מרשה לעצמך, את לא יכולה לחשוב עליי, בבקשה? 478 00:34:25,774 --> 00:34:27,275 יחשבו עליך. 479 00:34:28,193 --> 00:34:32,739 אוי ואבוי. הדובי של גבריאל. 480 00:34:35,576 --> 00:34:38,745 נספיק לתפוס אותם ועדיין לפגוש את רכבת המטען? 481 00:34:38,745 --> 00:34:40,539 אני לא חושב. זה בכיוונים מנוגדים. 482 00:34:40,539 --> 00:34:42,040 נספיק לתפוס אותם בזמן. 483 00:34:42,791 --> 00:34:44,918 מדמואזל, אני באמת חושב שעדיף שתישארי כאן 484 00:34:44,918 --> 00:34:47,087 כי אצטרך לנסוע מהר. - תפסיק לדבר וסע. 485 00:35:20,495 --> 00:35:21,872 איך אפשרת את זה? 486 00:35:21,872 --> 00:35:24,958 אתה מסיע אותי בשווייץ כבר שמונה חודשים. 487 00:35:25,959 --> 00:35:28,253 הייתי מצפה שתכיר כבר את המנוע. 488 00:35:28,253 --> 00:35:30,797 לא נצליח להביא את מיסייה קלוד לגבריאל. 489 00:35:30,797 --> 00:35:33,467 איך תביא את הבושם לרכבת? 490 00:35:37,304 --> 00:35:38,263 שלום. 491 00:35:39,765 --> 00:35:42,226 שלום לכם. כבה לנו המנוע. 492 00:35:42,935 --> 00:35:46,271 מישהו מכם מבין במנועי רכב יותר מקונרד? 493 00:35:52,819 --> 00:35:54,404 עשי מה שהם אומרים. 494 00:35:56,573 --> 00:35:59,618 אל תיתן להם לקח את המכונית. - על הברכיים. שניכם. 495 00:36:00,202 --> 00:36:01,954 עצרי, מדמואזל! - עצרי! 496 00:36:01,954 --> 00:36:03,872 אל תיתן להם לקחת את המכונית. 497 00:36:19,471 --> 00:36:22,641 חכה! לא! אל תירה בה! 498 00:36:22,641 --> 00:36:25,602 בבקשה, לא. אל תירה בי. - אל תירה בה. 499 00:36:25,602 --> 00:36:27,980 היא לא הייתה אמורה להיות כאן. - אבל היא כאן. 500 00:36:27,980 --> 00:36:29,231 אתה מכיר אותם? 501 00:36:29,731 --> 00:36:30,983 אני אומר לך, אל תירה. 502 00:36:32,943 --> 00:36:34,611 את חייבת לו את חייך, מדמואזל. 503 00:36:35,237 --> 00:36:36,238 בוא נלך. 504 00:36:52,254 --> 00:36:56,717 אני מצטער, מדמואזל. אמרתי לך שאני צריך כסף לתשלום חובות. 505 00:36:56,717 --> 00:37:00,262 כולם מזויפים ממילא. הם מסריחים. 506 00:37:01,722 --> 00:37:03,182 לך תסריח את אשתך. 507 00:37:04,266 --> 00:37:05,726 אם רק היית משלמת לי. 508 00:37:08,228 --> 00:37:09,479 בן זונה. 509 00:37:33,962 --> 00:37:35,923 בבקשה! בבקשה! 510 00:37:38,467 --> 00:37:39,593 אלוהים. 511 00:37:46,892 --> 00:37:49,186 בבקשה! בבקשה! 512 00:37:50,270 --> 00:37:51,480 בבקשה! 513 00:37:52,898 --> 00:37:56,485 בבקשה! אתה לא רואה אותי? 514 00:38:25,305 --> 00:38:26,306 מה? 515 00:38:51,290 --> 00:38:53,000 לואיס, מי זו? 516 00:38:56,670 --> 00:38:58,338 אוי, אלוהים, מדמואזל. 517 00:38:58,338 --> 00:39:00,174 מה קרה? את בסדר? 518 00:39:00,174 --> 00:39:02,092 אני בסדר. הייתה לי תקלה במכונית. 519 00:39:02,843 --> 00:39:04,094 קוקו. 520 00:39:04,970 --> 00:39:05,971 רנה. 521 00:39:07,973 --> 00:39:08,974 מתי הגעת? 522 00:39:08,974 --> 00:39:11,768 אנדרה ביקש שאבוא לוודא שלא תיקלעי לצרות. 523 00:39:12,436 --> 00:39:13,896 נראה שאיחרתי את המועד. 524 00:39:15,689 --> 00:39:18,108 הרשי לי לעזור לך. - לא, אל תיגע בי. 525 00:39:25,616 --> 00:39:28,493 קוקו, אנחנו צריכים עוד ראיות נגד הוורטהיימרים. 526 00:39:34,208 --> 00:39:36,668 אנחנו עדיין לא יכולים לנצח במאבק הזה. 527 00:39:39,963 --> 00:39:41,465 אני לא רוצה מאבק. 528 00:39:42,049 --> 00:39:43,967 את לא יכולה לתבוע יהודים. 529 00:39:49,139 --> 00:39:50,516 אני רוצה מלחמה. 530 00:39:51,308 --> 00:39:52,768 תתבע אותם, לעזאזל. 531 00:40:33,809 --> 00:40:35,602 קתרין לא תחזור. 532 00:40:37,980 --> 00:40:38,981 את מבינה? 533 00:40:39,565 --> 00:40:40,607 טעית. 534 00:40:40,607 --> 00:40:41,900 היא תבוא. 535 00:40:43,110 --> 00:40:44,528 אבל היא לא התשובה. 536 00:40:44,528 --> 00:40:47,489 הרכבת הגיעה. היא לא הייתה בה. 537 00:40:48,407 --> 00:40:52,077 כריסטיאן, זו האמת. 538 00:40:52,619 --> 00:40:53,871 ראיתי גינה כשפגשתי אותך. 539 00:40:53,871 --> 00:40:57,541 כשנגעתי ביד שלך בפעם הראשונה, ראיתי אותה. 540 00:40:57,541 --> 00:41:00,544 העולם מכוסה פרחים. פרחים מגודלים. 541 00:41:02,254 --> 00:41:03,380 יש לי משהו בשבילך. 542 00:41:06,800 --> 00:41:07,885 מה? 543 00:41:09,219 --> 00:41:12,514 כל עוד הוא יהיה ברשותך, קתרין תחזור. 544 00:41:12,514 --> 00:41:14,183 תפסיקי להגיד את זה! 545 00:41:14,933 --> 00:41:16,810 אני חייב להפסיק לחשוב את זה. 546 00:41:18,812 --> 00:41:21,315 היא איננה. היא לא תחזור. 547 00:41:22,316 --> 00:41:23,859 זה העתיד שלי. 548 00:41:26,361 --> 00:41:30,115 כריסטיאן, אני רק מעבירה את המסר. 549 00:41:30,115 --> 00:41:32,618 אני אומרת לך מה יש. מה יהיה. 550 00:41:34,995 --> 00:41:36,079 שלום, מאדאם. 551 00:42:08,028 --> 00:42:10,280 ז'ורז', זה כריסטיאן. 552 00:42:11,031 --> 00:42:12,574 עשיתי חושבים. 553 00:42:12,574 --> 00:42:16,119 בוסאק רוצה שאנהל את פיליפ וגסטון, כן? 554 00:42:19,122 --> 00:42:20,916 אני רוצה לדבר. 555 00:42:22,042 --> 00:42:24,461 תתקשר אליו. קבע פגישה. 556 00:42:27,005 --> 00:42:28,173 תודה, ז'ורז'. 557 00:42:43,564 --> 00:42:45,732 {\an8}אתה יודע, לפני 25 שנה התחלתי מהפכה 558 00:42:45,732 --> 00:42:47,192 {\an8}כשיצרתי את הכותנה הצבעונית. 559 00:42:47,192 --> 00:42:48,485 {\an8}מרסל בוסאק יצרן טקסטיל - 560 00:42:48,485 --> 00:42:49,987 {\an8}ראיתי את הפוטנציאל ומימשתי אותו. 561 00:42:49,987 --> 00:42:50,946 {\an8}האדם העשיר בצרפת - 562 00:42:50,946 --> 00:42:53,657 הפסיקו לקרוא לי מרסל בוסאק. 563 00:42:54,867 --> 00:42:56,618 הוכתרתי כמלך הכותנה. 564 00:42:58,620 --> 00:43:02,541 עניין, תשוקה, סיכון. שם הכול מתחיל. 565 00:43:04,543 --> 00:43:06,211 אתה צריך רעיונות משלך. 566 00:43:07,754 --> 00:43:09,673 משהו שהגרמנים מעולם לא הבינו. 567 00:43:10,174 --> 00:43:13,385 הם פשוט לקחו הכול והעמידו פנים שזה היה שלהם כל הזמן. 568 00:43:13,385 --> 00:43:18,599 וכל דבר שלא הצליחו לגנוב, הם רמסו או הרסו. 569 00:43:19,308 --> 00:43:22,811 תאמין לי, זו לא הדרך לעשות עסקים. 570 00:43:24,146 --> 00:43:26,190 אולי אני לא יודע ליצור שמלה, 571 00:43:27,691 --> 00:43:31,028 אבל אני יודע לעשות כסף. תמיד ידעתי. 572 00:43:41,371 --> 00:43:42,331 בבקשה. 573 00:43:44,499 --> 00:43:46,960 ז'ורז' אומר שאתה האדם שאני צריך. 574 00:43:46,960 --> 00:43:48,212 ז'ורז' אדיב מאוד. 575 00:43:48,212 --> 00:43:49,505 הוא מהלל אותך. 576 00:43:50,255 --> 00:43:54,009 אומר שאתה כוכב עולה ושאתה נחוש בדעתך. 577 00:43:55,511 --> 00:43:57,971 אז אתה רוצה לנהל את פיליפ וגסטון? 578 00:44:01,391 --> 00:44:02,392 נו? 579 00:44:04,228 --> 00:44:05,395 פרחי לילך לבנים. 580 00:44:07,189 --> 00:44:11,485 כאלה פרחים קנינו לניצולים. סלח לי. 581 00:44:11,485 --> 00:44:12,653 שמעתי. 582 00:44:13,654 --> 00:44:15,697 הראשונים שהגיעו מהמחנות. 583 00:44:21,036 --> 00:44:22,412 אתה אבל על מישהו? 584 00:44:29,461 --> 00:44:32,005 אני חוזר ושואל את עצמי, 585 00:44:35,884 --> 00:44:37,511 איך ממשיכים מכאן? 586 00:44:38,971 --> 00:44:45,018 איך נוכל לסלוח להם? 587 00:44:46,979 --> 00:44:48,230 לעצמנו? 588 00:44:52,901 --> 00:44:54,319 לאנושות? 589 00:44:56,405 --> 00:45:01,410 עמדתי במסדרון כשהניצולים דידו החוצה. 590 00:45:01,410 --> 00:45:02,578 חשבתי... 591 00:45:05,581 --> 00:45:06,707 "זה בלתי אפשרי." 592 00:45:09,793 --> 00:45:14,006 הייאוש בעיניים של כולם. 593 00:45:20,637 --> 00:45:21,805 כולנו הרגשנו אותו. 594 00:45:29,021 --> 00:45:34,568 ועכשיו הוא מתפשט ברחובות, והוא רעבתן 595 00:45:34,568 --> 00:45:38,071 ובקרוב כבר יהיה בכל מקום, אני חושב. 596 00:45:40,032 --> 00:45:41,658 אני יודע מהי מלחמה, מיסייה דיור. 597 00:45:41,658 --> 00:45:44,620 אבל מה אתה מציע שנעשה בעניין? 598 00:45:48,081 --> 00:45:49,249 בית אופנה משלי. 599 00:45:50,918 --> 00:45:51,919 סליחה? 600 00:45:51,919 --> 00:45:54,046 אני צריך שתיתן לי בית אופנה משלי. 601 00:45:57,466 --> 00:45:58,884 בית קוטור משלך? 602 00:45:58,884 --> 00:46:04,515 אני לא מכיר דרך אחרת להפוך את שברון הלב הזה ל... 603 00:46:09,019 --> 00:46:10,562 שיבה לשמחה. 604 00:46:12,189 --> 00:46:13,690 זה מה שאני מציע. 605 00:46:14,733 --> 00:46:18,904 אנשים צריכים להרגיש שוב. הם צריכים לחלום שוב. 606 00:46:18,904 --> 00:46:20,364 הם צריכים לחיות שוב. 607 00:46:20,364 --> 00:46:25,702 ואנחנו יכולים ליצור עולם חדש למענם. 608 00:46:28,872 --> 00:46:31,875 אנחנו צריכים לבנות להם גינה יפהפייה. 609 00:46:34,753 --> 00:46:36,964 אולי אלה כמה זרעים. 610 00:46:52,980 --> 00:46:57,442 לא שמעתי אף אחד מדבר כך. ספר לי עוד. 611 00:48:16,146 --> 00:48:17,814 ז'אק, אתה בבית? 612 00:48:19,107 --> 00:48:20,734 יש לי חדשות מעניינות. 613 00:48:22,152 --> 00:48:24,613 כריסטיאן? תודה לאל שחזרת. 614 00:48:25,113 --> 00:48:26,782 ניסיתי לתפוס אותך אצל בוסאק, אבל... 615 00:48:30,702 --> 00:48:31,870 הרגע היא הגיעה. 616 00:48:35,374 --> 00:48:37,209 התקשרתי לרופא. הוא בדרך. 617 00:50:45,379 --> 00:50:47,381 תרגום: גלית אקסלרד