1 00:00:05,339 --> 00:00:07,216 "실화에서 영감을 받은 이야기" 2 00:00:07,216 --> 00:00:12,429 이 인생에서 나에겐 그뿐 그에게 나뿐 3 00:00:13,722 --> 00:00:16,183 인생을 걸고 4 00:00:16,183 --> 00:00:23,232 내게 그렇게 말했죠 5 00:00:24,942 --> 00:00:29,404 그래서 그를 볼 때면 6 00:00:30,072 --> 00:00:33,909 난 느끼죠 7 00:00:35,118 --> 00:00:41,542 요동치는 내 가슴을 8 00:00:41,542 --> 00:00:45,003 {\an8}"에디트 피아프 오페라 극장" 9 00:00:47,714 --> 00:00:48,715 브라보! 10 00:00:50,467 --> 00:00:51,468 브라보! 11 00:00:53,011 --> 00:00:56,807 친구 여러분, 오늘 밤 여러분과 함께하게 되어 영광입니다 12 00:00:56,807 --> 00:00:58,934 축하할 일이 많죠 13 00:00:58,934 --> 00:01:01,436 하지만 애도할 일도 많습니다 14 00:01:02,729 --> 00:01:05,607 여러분께 도움을 청하고 싶은데요 15 00:01:06,191 --> 00:01:10,320 다음 곡은 전쟁으로 누군가를 잃은 분들에게 바칩니다 16 00:01:11,655 --> 00:01:15,200 사랑하는 사람을 잃고 애도 중이면 일어나 주시겠어요? 17 00:01:32,301 --> 00:01:33,302 크리스티앙 18 00:01:34,928 --> 00:01:36,597 아니, 난 못 일어나 19 00:01:37,723 --> 00:01:40,350 - 카트린을 위해서요 - 난 애도하는 거 아니야 20 00:01:40,350 --> 00:01:42,102 카트린은 집에 돌아올 거라고 21 00:01:42,603 --> 00:01:45,105 그러면 나를 위해서 해 줘요 우리 아버지를 위해서 22 00:01:47,482 --> 00:01:48,483 함께해 줘요 23 00:02:00,829 --> 00:02:06,418 우린 서로 사랑했죠 24 00:02:06,418 --> 00:02:11,215 여느 연인들처럼 25 00:02:12,007 --> 00:02:16,762 그러다 어느 날 당신이 날 떠났지 26 00:02:17,513 --> 00:02:22,392 그 후 내 가슴은 무너졌어 27 00:02:23,143 --> 00:02:28,690 하늘엔 당신 모습뿐 28 00:02:28,690 --> 00:02:34,154 어딜 봐도 당신이 보여 29 00:02:34,154 --> 00:02:39,868 당신은 나의 기쁨이자 태양 30 00:02:39,868 --> 00:02:46,708 나의 밤과 낮이며 나의 환한 새벽 31 00:02:49,336 --> 00:02:53,966 내 가슴 속에 있는 당신은 어디에나 있지 32 00:02:53,966 --> 00:02:58,595 나의 행복인 당신은 어디에나 있지 33 00:02:59,179 --> 00:03:03,684 내 주위 모든 것 34 00:03:04,268 --> 00:03:09,189 그 모든 건 35 00:03:09,189 --> 00:03:16,280 정말 멋지다네 36 00:04:09,666 --> 00:04:13,170 '더 뉴 룩' - THE NEW LOOK 37 00:04:27,518 --> 00:04:28,852 크리스티앙, 자크 38 00:04:32,606 --> 00:04:33,607 조르주 39 00:04:33,607 --> 00:04:37,027 그 어느 때보다 멋지군요 40 00:04:37,027 --> 00:04:38,403 {\an8}정말 반가워요 41 00:04:38,403 --> 00:04:39,738 {\an8}- 조르주 - 테아트르 드 라 모드에서... 42 00:04:39,738 --> 00:04:40,948 {\an8}"조르주 비구루 디자이너, 사업가" 43 00:04:40,948 --> 00:04:43,116 선보인 작품들 정말 멋졌는데 말해 줄 틈이 없었네요 44 00:04:43,116 --> 00:04:45,577 - 정말 고맙군요 - 말문이 막힐 정도였죠 45 00:04:46,495 --> 00:04:48,705 파리 쿠튀르의 영광을 되살렸다니까요 46 00:04:48,705 --> 00:04:50,874 조르주, 칭찬이 과해요 47 00:04:50,874 --> 00:04:53,335 이유가 있거든요 48 00:04:53,961 --> 00:04:55,838 내가 지금... 담배 피울래요? 49 00:04:55,838 --> 00:04:56,922 - 아니, 됐어요 - 아니요 50 00:04:56,922 --> 00:05:01,718 필리프 & 가스통에서 내 일을 맡을 새 디자이너를 찾고 있어요 51 00:05:01,718 --> 00:05:05,180 부삭이 제게 고위 경영직을 맡겼거든요 52 00:05:05,180 --> 00:05:06,807 아는 사람 없어요? 53 00:05:06,807 --> 00:05:09,268 대체 어떻게 사업 얘기를 할 수 있죠? 54 00:05:09,268 --> 00:05:12,437 방금 피아프 양의 탁월한 공연을 보고 말이에요 55 00:05:12,437 --> 00:05:13,939 쉬지도 않아요, 조르주? 56 00:05:14,857 --> 00:05:16,775 부삭은 잠을 안 자죠 그래서 나도 안 자요 57 00:05:16,775 --> 00:05:19,069 - 진짜 피곤하겠군요 - 그래요 58 00:05:19,069 --> 00:05:22,447 그래서 이젠 제 후임자를 구하고 있어요 59 00:05:22,447 --> 00:05:24,116 발망이 일을 관뒀다는 게 사실이에요? 60 00:05:24,116 --> 00:05:26,201 그건... 자기 하우스를 열려고 떠난 거죠 61 00:05:26,201 --> 00:05:29,162 그래서 를롱이 나한테 발망 자리를 채울 디자이너를 62 00:05:29,162 --> 00:05:30,247 면접 보라고 했고요 63 00:05:31,081 --> 00:05:33,458 운명적으로 비슷한 임무를 맡았네요 64 00:05:33,458 --> 00:05:34,543 그러게요 65 00:05:34,543 --> 00:05:37,504 그러니까 내가 디자이너를 면접 보다가 66 00:05:37,504 --> 00:05:39,923 우리 미적 기준엔 맞지 않지만 67 00:05:39,923 --> 00:05:42,926 당신에게 맞다 싶으면 알려 줄게요 68 00:05:42,926 --> 00:05:45,888 그러세요, 다 보내요 69 00:05:45,888 --> 00:05:49,433 하지만 적임자는 지금 거울 속에 비치는 사람이죠 70 00:05:51,143 --> 00:05:53,687 아니에요 난 를롱과 지내는 게 좋아요 71 00:05:55,147 --> 00:05:56,231 좋아요 72 00:05:57,482 --> 00:06:00,569 {\an8}"호텔 보 리바쥬 스위스 로잔" 73 00:06:08,660 --> 00:06:10,746 이모할머니 전 밤샘 파티가 정말 좋아요 74 00:06:10,746 --> 00:06:12,164 나도 그렇구나 75 00:06:12,164 --> 00:06:15,167 난 어렸을 때 밤샘 파티를 해 본 적이 없단다 76 00:06:15,834 --> 00:06:17,753 - 한 번도요? - 그래, 한 번도 77 00:06:17,753 --> 00:06:18,962 왜요? 78 00:06:18,962 --> 00:06:24,301 너보다 살짝 나이가 많았을 땐데 주위에 아무도 없었거든 79 00:06:24,301 --> 00:06:27,012 혼자 알아서 다 해야 했지 80 00:06:29,056 --> 00:06:30,182 정말 무섭겠어요 81 00:06:31,099 --> 00:06:32,893 네가 혼자가 되는 일은 없어 가브리엘 82 00:06:33,477 --> 00:06:34,478 약속해요? 83 00:06:34,978 --> 00:06:35,979 그럼 84 00:06:36,605 --> 00:06:40,526 너한테는 널 돌봐 줄 나와 네 아빠가 있잖아 85 00:06:43,987 --> 00:06:45,280 클로드 씨도요 86 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 그래 87 00:06:51,828 --> 00:06:52,996 클로드 씨도 있지 88 00:07:14,226 --> 00:07:16,186 항상 솔직하게 말하라고 하셨죠 89 00:07:16,186 --> 00:07:18,021 네, 솔직한 게 최고니까요 90 00:07:19,731 --> 00:07:20,941 앙드레 91 00:07:21,859 --> 00:07:25,237 상태가 아주 심각해요 그리고 악화하고 있고요 92 00:07:26,780 --> 00:07:29,449 그럴 리가요 시키시는 대로 다 하고 있는데요 93 00:07:29,449 --> 00:07:32,369 푹 쉬고 있다고요 그리고 더 쉴 거예요 94 00:07:32,369 --> 00:07:34,830 채광이 좋고 조용한 저택을 구입할 거예요 95 00:07:34,830 --> 00:07:37,583 오늘 오후 계약을 마무리할 예정이죠 96 00:07:37,583 --> 00:07:40,544 폐결핵은 낫는 경우가 드물어요 97 00:07:42,421 --> 00:07:44,756 하지만 덴마크에 동료 의사가 있는데 98 00:07:45,382 --> 00:07:48,552 실험적 치료를 개발해서 99 00:07:48,552 --> 00:07:50,387 성공을 거두고 있죠 100 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 그러면 얘도 받아야죠 101 00:07:53,682 --> 00:07:55,559 가브리엘에게는 뭐라고 하죠? 102 00:07:57,477 --> 00:07:59,062 네가 낫고 있다고 해야지 103 00:08:00,856 --> 00:08:03,483 를롱 씨께서 오늘 디자이너 면접을 더 보라고 하세요 104 00:08:03,483 --> 00:08:05,944 - 지금은 안 돼요 - 1시간 후 첫 면접자는 105 00:08:05,944 --> 00:08:09,448 막 파리로 온 피에트로라는 젊은 이탈리아인 재단사죠 106 00:08:09,448 --> 00:08:11,450 안 돼요, 정말 무자비하네요 해가 짧아요 107 00:08:11,450 --> 00:08:13,076 난 할 일이 있다고요 디자인해야죠 108 00:08:13,076 --> 00:08:16,205 제내커 부인, 안 돼요 제발요, 이게 뭐든 참석... 109 00:08:16,205 --> 00:08:17,998 이 이탈리아인 이름이 뭔진 몰라도 안 된다니까요 110 00:08:17,998 --> 00:08:20,542 기억하기 쉬운 이름이에요 '피에르'로 바꿨거든요 111 00:08:20,542 --> 00:08:24,421 네? 안 돼요, 피에르를 자르고 또 피에르를 들여요? 112 00:08:24,421 --> 00:08:26,673 그러면 성으로 불러요 가르뎅이거든요 113 00:08:26,673 --> 00:08:27,966 그리고 내가 보기엔 재능이 있어요 114 00:08:27,966 --> 00:08:29,051 그러면 고용해요 115 00:08:29,051 --> 00:08:30,135 1시간 후예요 116 00:08:31,470 --> 00:08:34,806 모자, 치마, 야회복 말고 더 많은 걸 만들 수 있죠 117 00:08:38,143 --> 00:08:39,852 피에르 가르뎅 씨 118 00:08:39,852 --> 00:08:41,188 {\an8}성적인 요소가 있죠? 119 00:08:41,188 --> 00:08:42,105 {\an8}"피에르 가르뎅 전문 재단사" 120 00:08:42,105 --> 00:08:43,982 야생의 느낌도 있고요 121 00:08:44,816 --> 00:08:50,656 그래요, 가르뎅 씨, 이걸 직접 디자인, 재단, 바느질했어요? 122 00:08:52,407 --> 00:08:53,617 보세요 123 00:08:53,617 --> 00:08:55,369 전 7살 때부터 바느질을 했죠 124 00:08:55,369 --> 00:08:59,081 숨 쉬는 것보다 훨씬 더 잘한다고요 125 00:08:59,081 --> 00:09:03,502 절 고용하세요 상상도 못 하게 잘할 테니까요 126 00:09:07,297 --> 00:09:08,215 왜 이래요? 127 00:09:12,511 --> 00:09:14,721 바늘땀과 선을 확인해 보세요 128 00:09:14,721 --> 00:09:17,099 제가 사는 이유라고요 129 00:09:17,724 --> 00:09:20,853 늘 이렇게 한껏 들떠 있나요? 130 00:09:20,853 --> 00:09:23,564 디오르 씨, 잠시 좀 볼까요? 131 00:09:23,564 --> 00:09:24,648 네, 그러죠 132 00:09:28,443 --> 00:09:31,572 여기 무슨 일인지 내가 알아야 할까요? 133 00:09:36,702 --> 00:09:38,036 알고 싶으시다면요 134 00:09:47,004 --> 00:09:49,756 가르뎅 씨 정말 재미있는 분이군요 135 00:09:51,133 --> 00:09:53,927 곧 결정하도록 하죠 136 00:09:54,511 --> 00:09:57,181 만나서 반가워요 그리고 실력도 훌륭하네요 137 00:10:01,935 --> 00:10:02,978 취직된 거예요? 138 00:10:02,978 --> 00:10:05,564 디오르 씨가 웃는 건 몇 달 만에 처음 봐요 139 00:10:06,565 --> 00:10:07,900 바지나 다시 입어요 140 00:10:07,900 --> 00:10:08,817 네 141 00:10:16,074 --> 00:10:20,996 오늘 아침 조르주 비구루한테 연락이 왔어요 142 00:10:21,914 --> 00:10:22,998 조르주 네, 디자이너를 찾고 있는데 143 00:10:22,998 --> 00:10:26,335 아는 사람이 있는지 묻더군요 144 00:10:27,211 --> 00:10:31,465 당신이 나와 계약했는지도 물었죠 145 00:10:33,050 --> 00:10:34,510 몇 달이나 됐어요, 크리스티앙 146 00:10:35,093 --> 00:10:37,429 내 제안에 서명 안 했잖아요 147 00:10:39,348 --> 00:10:41,725 더 나은 계약 조건을 원해요? 돈을 더 줘요? 148 00:10:41,725 --> 00:10:43,310 아니, 그런 게 아니에요 149 00:10:44,019 --> 00:10:45,771 난 전쟁 중에도 하우스를 계속 운영했어요 150 00:10:45,771 --> 00:10:48,690 이런 순간을 함께 맞이하고 싶었으니까요 151 00:10:51,026 --> 00:10:52,027 카트린 때문이에요 152 00:10:53,862 --> 00:10:55,197 카트린이 집에 돌아와요 153 00:10:56,073 --> 00:10:57,074 그래요? 154 00:10:57,824 --> 00:11:01,370 정말 다행이에요 왜 말 안 했어요? 언제요? 155 00:11:01,370 --> 00:11:03,580 정확한 날짜는 몰라요 156 00:11:03,580 --> 00:11:09,461 하지만 카트린이 돌아오면 제가 할 수 있는 한 157 00:11:09,461 --> 00:11:11,338 최대한 도울 시간을 내야 해요 158 00:11:12,631 --> 00:11:14,550 와요, 보여 줄 게 있어요 159 00:11:16,635 --> 00:11:20,013 이 주문서들을 좀 봐요 160 00:11:20,013 --> 00:11:21,390 읽어 보라고요 161 00:11:21,890 --> 00:11:25,686 당신의 창의력과 우아함을 발휘해야 해요 162 00:11:25,686 --> 00:11:28,438 정말 감사해요 163 00:11:28,438 --> 00:11:31,608 조언 하나 할까요? 분주하게 지내는 게 좋아요 164 00:11:31,608 --> 00:11:35,279 확실하지도 않은 일을 기다리며 시간을 낭비하지 말아요 165 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 - 카트린은 돌아와요 - 그걸 어떻게 알아요? 166 00:11:37,281 --> 00:11:41,285 가혹하게 굴려는 것도 아니고 희망을 품지 말라는 것도 아니에요 167 00:11:41,285 --> 00:11:42,619 하지만 진짜 모르잖아요 168 00:11:42,619 --> 00:11:46,373 내가 준 계약서를 4달 반이나 가지고 있었어요 169 00:11:46,373 --> 00:11:51,253 이젠 약속을 해 줘요, 아니면 난 다음 세대를 찾을 테니까 170 00:11:51,253 --> 00:11:53,505 당장 서명해요 171 00:12:08,854 --> 00:12:10,439 어떻게 생각하니? 172 00:12:10,439 --> 00:12:12,941 제가 본 집 중 최고예요 173 00:12:13,650 --> 00:12:14,902 그러면 사야겠네 174 00:12:14,902 --> 00:12:17,154 안녕하세요! 175 00:12:17,154 --> 00:12:19,156 늦어서 죄송해요 176 00:12:19,156 --> 00:12:21,533 가브리엘이 좋다네요, 살게요 177 00:12:22,743 --> 00:12:25,370 죄송하지만 방금 매도자와 얘기했는데 178 00:12:25,370 --> 00:12:28,999 당신의 프랑스 은행에서 자금이 묶여서 179 00:12:28,999 --> 00:12:31,376 문제가 생긴 것 같아요 180 00:12:31,376 --> 00:12:32,419 말도 안 돼요 181 00:12:33,003 --> 00:12:37,299 당신 자산의 국외 반출을 프랑스 정부에서 금지했어요 182 00:12:37,883 --> 00:12:40,010 이모할머니, 전망 보셨어요? 183 00:12:40,010 --> 00:12:41,678 그 문제는 변호사한테 맡기죠 184 00:12:41,678 --> 00:12:44,806 그래요, 내 변호사 르네 드 샹브랭에게 연락해요 185 00:12:44,806 --> 00:12:47,851 내 취리히 계좌에서 약속 어음을 끊어 줄 거예요 186 00:12:47,851 --> 00:12:51,063 그렇게 쉽게 되는 일이 아니에요 187 00:12:51,063 --> 00:12:53,315 매도자가 다른 매수자들을 고려하고 있어요 188 00:12:54,775 --> 00:12:56,693 내가 직접 매도자와 얘기하게 해 줘요 189 00:12:56,693 --> 00:13:00,280 그럴 것까지 없어요 다른 집을 구하면 돼요 190 00:13:01,031 --> 00:13:02,324 여기서 못 살아요? 191 00:13:03,450 --> 00:13:04,868 어쩌면 되겠어요? 192 00:13:05,369 --> 00:13:06,411 현금이죠 193 00:13:08,580 --> 00:13:09,665 현금으로 낼 수 있어요? 194 00:13:10,249 --> 00:13:12,835 지금 자산을 매각하는 건 사업에 좋지 않아요, 코코 195 00:13:12,835 --> 00:13:16,880 이건 사업적 결정이 아닌 인생 결정이에요 196 00:13:16,880 --> 00:13:18,465 친구로서 말하는 건데요 197 00:13:18,465 --> 00:13:21,051 현금을 구하기엔 시장이 아주 불안정해요 198 00:13:21,051 --> 00:13:23,470 앙드레가 회복하려면 이 집이 꼭 필요해요 199 00:13:24,012 --> 00:13:27,140 난 당신 변호사잖아요 내 조언에 돈을 지불하는 거고요 200 00:13:27,140 --> 00:13:29,059 오늘은 내 결정을 따르라고 돈을 준다고 치죠 201 00:13:29,059 --> 00:13:31,311 뭐든 팔아서 현금을 구해요, 르네 202 00:13:31,311 --> 00:13:34,481 현금이 필요해요 이 집에 필요하니까 해결해요 203 00:13:45,075 --> 00:13:47,619 방해해서 죄송하지만 204 00:13:47,619 --> 00:13:49,830 다 읽고 나면 그 신문 좀 봐도 될까요? 205 00:13:49,830 --> 00:13:50,998 그럼요 206 00:14:00,757 --> 00:14:02,259 저기, 괜찮으세요? 207 00:14:04,803 --> 00:14:05,971 이 수용소들... 208 00:14:07,097 --> 00:14:09,099 수용소에 관해 하는 말들요 209 00:14:12,102 --> 00:14:14,271 딸애가 수용소에 있어요 210 00:14:15,731 --> 00:14:19,193 하지만 괜찮을 거예요 난 알아요 211 00:14:21,278 --> 00:14:22,404 그럼요 212 00:14:29,119 --> 00:14:32,080 쇼핑을 다 하고 나면 내 생각에는 213 00:14:32,080 --> 00:14:36,752 차를 마시며 케이크 먹는 게 어떨까 하는데? 214 00:14:43,759 --> 00:14:45,219 빌어먹을! 215 00:14:49,723 --> 00:14:53,018 실례지만 지금 5분째 향수를 뿌리고 계신데요 216 00:14:53,018 --> 00:14:55,395 구매하시거나 가 주시죠 217 00:14:56,438 --> 00:14:58,941 그만 좀 뿌리시겠어요? 반병밖에 안 남았어요 218 00:14:58,941 --> 00:15:01,693 그러니까 12병 더 들어온다는 거예요? 219 00:15:01,693 --> 00:15:06,532 이번 주네요, 그리고 48병은 삼촌 가게로 도착하고요 220 00:15:06,532 --> 00:15:09,409 No. 5가 부족한 거로 아는데요 221 00:15:10,285 --> 00:15:11,703 위조품이 분명하네요 222 00:15:12,412 --> 00:15:16,708 그럴 리가요, 샤넬 부인이라면 위조품에 대한 대비를 223 00:15:16,708 --> 00:15:18,502 철저히 했을 겁니다 224 00:15:18,502 --> 00:15:20,504 내가 60병 전부 사죠 225 00:15:20,504 --> 00:15:23,257 호텔 보 리바쥬로 보내요 226 00:15:23,257 --> 00:15:26,009 - 전부요? - 그래요, 전부 227 00:15:26,009 --> 00:15:28,095 계산서는 누구한테 보낼까요? 228 00:15:28,095 --> 00:15:29,221 코코 샤넬 부인요 229 00:15:30,180 --> 00:15:31,348 코코 샤넬... 230 00:15:31,348 --> 00:15:33,433 당장 보내 줘요 이건 지금 가져가죠 231 00:15:33,433 --> 00:15:34,351 - 고마워요 - 네 232 00:15:34,351 --> 00:15:35,769 가브리엘 233 00:15:42,317 --> 00:15:44,570 지금 이 일엔 관여하지 말아요 234 00:15:44,570 --> 00:15:46,697 누가 내 향수를 만들고 있는 거죠, 르네? 235 00:15:51,702 --> 00:15:52,703 베르트하이머 형제요 236 00:15:53,662 --> 00:15:55,497 뉴저지주 호보컨에 공장을 열었어요 237 00:15:55,497 --> 00:15:57,040 어떻게 된 일인지 알아보려고 하는데 238 00:15:57,040 --> 00:15:58,834 내 전화에 답이 없네요 239 00:15:59,918 --> 00:16:01,128 고소해요 240 00:16:02,129 --> 00:16:04,214 피에 굶주린 프랑스인의 욕망을 과소평가하지 말아요 241 00:16:04,214 --> 00:16:08,635 나치에 협조한 사람들에게 복수하고 싶어 한다고요 242 00:16:08,635 --> 00:16:10,012 전부 거짓말이에요 243 00:16:10,596 --> 00:16:13,807 베르트하이머 형제와의 동업을 파기하면서 244 00:16:13,807 --> 00:16:15,976 아리안 법을 적용하려 한 걸 245 00:16:15,976 --> 00:16:18,437 사람들이 모를 리 없죠 246 00:16:18,437 --> 00:16:20,981 지금 여기 나타나면 당신은 끝이에요 247 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 그러면 내가 직접 피에르 베르트하이머한테 전화하죠 248 00:16:26,111 --> 00:16:29,615 부인, 제발 경솔하게 굴지 말아요 249 00:16:29,615 --> 00:16:31,241 내가 해결할게요 250 00:16:31,825 --> 00:16:33,076 앙드레 건강이 안 좋잖아요 251 00:16:33,076 --> 00:16:35,329 앙드레와 귀여운 종손녀와 시간을 보내라고요 252 00:16:36,121 --> 00:16:37,247 당신이 옳아요 253 00:16:37,247 --> 00:16:40,751 또 문제가 생기면 안 되죠 지쳤어요 254 00:16:41,418 --> 00:16:43,295 이번엔 내 충고를 따른다고 약속해요 255 00:16:43,295 --> 00:16:46,715 베르트하이머 형제는 생존자로 영웅 취급을 받아요 256 00:16:48,217 --> 00:16:49,218 나는요? 257 00:16:49,218 --> 00:16:51,345 당신은 어떤 식으로든 안 보이는 게 최고예요! 258 00:16:51,845 --> 00:16:55,432 그리고 당신 요청대로 주식은 안 팔았어요, 바보 같은 짓이니까 259 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 여보세요 260 00:17:16,869 --> 00:17:21,959 앙리? 뭐 하나 물을 건데 솔직하게 답해 줘요 261 00:17:22,667 --> 00:17:26,088 지난 2년 동안 No. 5를 생산한 적 있어요? 262 00:17:26,088 --> 00:17:28,882 그럴 수가 없었는데요 263 00:17:28,882 --> 00:17:30,968 꽃을 기르려고 했지만 전쟁이... 264 00:17:30,968 --> 00:17:36,223 어떻게든 No. 5를 만든 적이 있는지만 말해요 265 00:17:36,223 --> 00:17:38,517 아니, 없어요 266 00:17:38,517 --> 00:17:41,895 그런데 여기 스위스에서 판매 중인 60병을 찾았어요 267 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 베르트하이머 형제 짓이 분명해요 268 00:17:43,730 --> 00:17:47,192 호보컨에서 내 향수를 제조하고 있다고요 269 00:17:47,192 --> 00:17:48,569 당신한테 보낼게요 270 00:17:49,403 --> 00:17:52,155 내용물을 확인해 봐요 어떤 제조법을 쓰는지도요 271 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 구별할 수 있죠? 272 00:17:53,490 --> 00:17:55,993 네, 하지만 60병... 273 00:17:55,993 --> 00:17:58,996 깨지지 않게 주의해서 보내요 돈이 어마어마하잖아요 274 00:18:02,040 --> 00:18:03,667 크리스티앙 275 00:18:03,667 --> 00:18:06,712 내가 술에 좀 취하긴 했지만... 276 00:18:07,504 --> 00:18:10,215 - 사실을 말해야겠어요 - 안 돼, 제발 277 00:18:10,215 --> 00:18:13,468 당신 큰 실수 한 거예요 그걸 알아두라고요 278 00:18:14,303 --> 00:18:16,638 - 실수? 실수야 늘 하는데, 뭐 - 그래요 279 00:18:16,638 --> 00:18:17,890 지금도 실수했잖아 280 00:18:17,890 --> 00:18:19,308 자네 잔을 채웠어 281 00:18:19,308 --> 00:18:20,767 내 제안 거절한 걸... 282 00:18:20,767 --> 00:18:22,644 - 맞아 - 아니... 283 00:18:22,644 --> 00:18:23,729 후회하게 될 거라고요 284 00:18:23,729 --> 00:18:25,981 나랑 같이 하우스를 시작하자고 그렇게 빌었잖아요 285 00:18:26,481 --> 00:18:32,988 어쨌든 이제 난 10만 프랑을 구했어요 286 00:18:33,655 --> 00:18:36,116 - 그래, 잘됐다 - 건배 287 00:18:36,116 --> 00:18:39,995 애인이 돈을 줬다는 말이 있던데 288 00:18:39,995 --> 00:18:41,914 설마 여자한테 빠진 건 아니지? 289 00:18:41,914 --> 00:18:44,374 설마, 헤퍼라, 누구죠? 290 00:18:44,374 --> 00:18:45,709 이 친구 엄마요 291 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 맙소사 292 00:18:47,461 --> 00:18:50,380 - 돈은 다 똑같은 돈이야 - 아니지 293 00:18:50,964 --> 00:18:53,175 당신이 흐뭇해하는 걸 당신 엄마가 알면 294 00:18:53,175 --> 00:18:54,801 안 좋아하실 텐데 295 00:18:54,801 --> 00:18:57,638 를롱이 여기 있다면 모를까 절대 안 그래 296 00:18:58,263 --> 00:19:01,683 그러면 대놓고 보란 듯이 그랬겠지 297 00:19:01,683 --> 00:19:03,685 정말 잘됐어, 피에르 298 00:19:03,685 --> 00:19:06,897 맞아, 정말 대단해, 정말이야 299 00:19:06,897 --> 00:19:07,981 그래요? 300 00:19:08,482 --> 00:19:10,442 당신은 늘 입을 꾹 닫고 있죠 크리스티앙 301 00:19:10,442 --> 00:19:12,194 난 그럴 가치가 없는 것 같아요? 302 00:19:12,194 --> 00:19:14,279 입을 꾹 닫아? 난... 303 00:19:15,864 --> 00:19:21,578 당신은 훌륭하면서 모든 걸 알죠 그러면서 꼼짝도 못 하고 있고요 304 00:19:22,120 --> 00:19:23,288 를롱을 떠나요 305 00:19:24,665 --> 00:19:26,750 크리스티앙이 평생 306 00:19:26,750 --> 00:19:29,294 그 사기꾼 밑에서 일하는 게 307 00:19:29,294 --> 00:19:31,088 - 괜찮은 사람? - 피에르, 무슨... 308 00:19:31,088 --> 00:19:32,798 시간 낭비하지 말아요 309 00:19:32,798 --> 00:19:36,969 그 엉터리가 당신 재능을 훔치고 있잖아요 310 00:19:37,594 --> 00:19:39,930 목화의 제왕인 당신 상사, 부삭 씨한테는 311 00:19:40,639 --> 00:19:43,267 미안한 일이지만 내 말 기억해 둬요 312 00:19:43,267 --> 00:19:46,144 피에르 발망은 곧 쿠튀르의 제왕이 될 거예요! 313 00:19:47,271 --> 00:19:48,939 오줌부터 누고요 314 00:19:50,315 --> 00:19:51,441 그러니까 생각나는데 315 00:19:51,441 --> 00:19:55,571 당신이 면접 본 디자이너 중에 316 00:19:55,571 --> 00:19:58,407 나 대신 필리프 & 가스통 경영을 맡을 만한 사람은 317 00:19:58,407 --> 00:19:59,741 없었어요? 318 00:20:02,911 --> 00:20:05,664 재능이 탁월한 젊은이가 1명 있죠 319 00:20:05,664 --> 00:20:07,040 에너지 넘치는 친구요 320 00:20:07,040 --> 00:20:09,001 를롱은... 그 친구를 원치 않죠 321 00:20:09,001 --> 00:20:11,420 당장 고용해요 322 00:20:12,504 --> 00:20:13,672 이름이 뭔데요? 323 00:20:13,672 --> 00:20:17,050 피에트로요 하지만 우리가 이름을 바꾸게 했죠 324 00:20:17,676 --> 00:20:19,219 피에르로요 325 00:20:19,219 --> 00:20:21,013 안 돼, 절대 안 돼 326 00:20:21,805 --> 00:20:24,850 피에르는 1명이면 충분해요 327 00:20:28,228 --> 00:20:32,107 그래서... 를롱이 서명 기한을 줬어요? 328 00:20:35,319 --> 00:20:37,112 계속 작업을 하겠지만 329 00:20:37,112 --> 00:20:39,615 걔한테 내가 필요하면 멈출 수도 있어야 한다고 했죠 330 00:20:39,615 --> 00:20:40,699 크리스티앙 331 00:20:44,077 --> 00:20:46,038 누가 당신을 필요로 하면요? 332 00:20:46,580 --> 00:20:47,581 카트린 333 00:20:48,999 --> 00:20:50,000 카트린이 돌아오면 말이야 334 00:20:53,128 --> 00:20:54,171 크리스티앙 335 00:20:55,797 --> 00:20:59,676 카트린이 잡혀간 지 너무 오래됐어요 336 00:21:06,391 --> 00:21:10,521 우린 다 이 빌어먹을 전쟁에 사랑하는 사람을 잃었어요 337 00:21:11,396 --> 00:21:13,232 - 이젠 받아들여야 해요 - 넌 그렇게 생각해 338 00:21:13,232 --> 00:21:16,944 하지만 나한테는 그런 말 절대 하지 마 339 00:21:17,778 --> 00:21:18,779 절대 하지 말라고 340 00:21:21,907 --> 00:21:24,243 - 당신 인생은 당신 거여야 해요 - 내 거야 341 00:21:37,631 --> 00:21:38,632 여보세요 342 00:21:41,260 --> 00:21:42,886 네, 잠시만요, 여기 있어요 343 00:21:46,348 --> 00:21:47,474 당신 아버지예요 344 00:21:52,145 --> 00:21:53,146 아버지? 345 00:21:54,523 --> 00:21:55,566 네 346 00:21:57,234 --> 00:21:58,068 네 347 00:21:58,944 --> 00:21:59,945 뭐라고요? 348 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 언제요? 349 00:22:03,657 --> 00:22:04,658 확실해요? 350 00:22:06,076 --> 00:22:07,870 내일 뵈러 갈게요 351 00:22:13,750 --> 00:22:15,210 일이 있었어 352 00:22:18,380 --> 00:22:20,549 찾았대 353 00:22:21,675 --> 00:22:22,718 누구를요? 354 00:22:25,179 --> 00:22:26,180 카트린 355 00:22:36,440 --> 00:22:37,274 앙드레? 356 00:22:44,698 --> 00:22:46,825 무슨... 안에 무슨 일 있니? 357 00:22:48,577 --> 00:22:49,786 괜찮아? 358 00:22:52,706 --> 00:22:54,082 괜찮아요 359 00:23:10,641 --> 00:23:12,351 베베르 박사를 부르러 사람을 보낼 거야 360 00:23:13,018 --> 00:23:15,854 - 그렇게 심하지 않아요 - 질문이 아니라 알려 주는 거야 361 00:23:16,939 --> 00:23:19,608 - 제가 쉬어야 하는 건 알지만... - 너한테 뭐가 최선인지는 362 00:23:19,608 --> 00:23:20,567 베베르 박사 결정에 맡기자 363 00:23:20,567 --> 00:23:23,487 내일 점심때까진 꼭 도착하도록 할게 364 00:23:28,200 --> 00:23:30,118 이모 새집 열쇠는 언제 받아요? 365 00:23:30,118 --> 00:23:31,745 우리 집이지 366 00:23:32,913 --> 00:23:35,624 곧 받아, 현금이 들어오기를 기다리고 있거든 367 00:23:37,417 --> 00:23:38,669 깜빡했는데요 368 00:23:38,669 --> 00:23:41,588 기사 말이 한동안 월급을 못 받았다던데요 369 00:23:43,340 --> 00:23:44,424 기사가 그래? 370 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 그 사람은 좀 기다려도 돼 371 00:23:47,886 --> 00:23:49,137 월급을 주긴 하셨어요? 372 00:23:49,137 --> 00:23:51,390 당연하지 내 차를 몬 지 몇 달 됐어 373 00:23:52,516 --> 00:23:55,102 지난 몇 주 현금이 없어서 그래 374 00:23:57,896 --> 00:24:00,899 - 여기 있었군요 - 훌륭한 박사님 375 00:24:00,899 --> 00:24:02,150 앉으세요 376 00:24:04,444 --> 00:24:07,281 리만 박사가 언제 앙드레를 치료하러 오죠? 377 00:24:07,281 --> 00:24:11,159 안타깝지만 스위스까지 오는 건 싫답니다 378 00:24:12,995 --> 00:24:15,497 내가 요청했고 돈도 많이 준다고 했어요? 379 00:24:15,497 --> 00:24:16,707 그럼요 380 00:24:16,707 --> 00:24:20,210 그래도 좋은 소식이 있어요 박사가 지금 파리에 있는데 381 00:24:20,210 --> 00:24:23,380 거기서라면 앙드레 치료를 맡겠답니다 382 00:24:23,380 --> 00:24:24,464 이모를 두곤 안 가요 383 00:24:25,716 --> 00:24:27,009 리만이 최고예요? 384 00:24:27,009 --> 00:24:28,677 유일한 선택지죠 385 00:24:32,681 --> 00:24:35,058 앙드레, 나라면 386 00:24:35,058 --> 00:24:36,226 파리로 가겠어요 387 00:24:36,977 --> 00:24:38,228 그러면 가야죠 388 00:24:39,605 --> 00:24:41,190 내 걱정은 하지 마 389 00:24:48,572 --> 00:24:53,452 드레즈든 인근에서 혼자 헤매다 발견됐단다 390 00:24:55,162 --> 00:24:58,624 수용소를 이동하는 죽음의 행진에서 탈출했다가 391 00:25:00,334 --> 00:25:02,169 연합군에게 구조됐대 392 00:25:04,213 --> 00:25:07,966 일정상으로는 하루나 이틀 후면 도착하지만... 393 00:25:11,345 --> 00:25:12,346 왜요? 394 00:25:13,514 --> 00:25:15,682 프랑스 내무부 말이... 395 00:25:19,102 --> 00:25:21,605 이동 중 많은 사람이 사망하고 있다는구나 396 00:25:25,484 --> 00:25:26,985 네가 만나러 가 주면 좋겠다 397 00:25:28,403 --> 00:25:30,280 난 도저히 감당을 못 할 것 같아 398 00:25:30,280 --> 00:25:34,493 여기까지 왔으니까 마지막까지 잘 올 거예요 399 00:25:35,118 --> 00:25:37,329 그리고 꼭 꽃을 가져가 400 00:25:37,329 --> 00:25:40,791 사랑하는 사람이 돌아올 때 라일락을 가지고 간다더구나 401 00:25:42,292 --> 00:25:43,877 알겠어요 402 00:25:46,296 --> 00:25:48,257 카트린이 제일 좋아하는 식사도 준비하고요 403 00:25:56,807 --> 00:25:58,225 크리스티앙... 404 00:26:00,143 --> 00:26:03,313 네가 내내 옳았어 405 00:26:06,024 --> 00:26:08,485 난 희망을 잃었는데 넌 그렇지 않았지 406 00:26:19,204 --> 00:26:22,749 여러분 위층으로 이동하시기 바랍니다 407 00:26:22,749 --> 00:26:24,835 질서를 지켜 주세요 408 00:26:41,185 --> 00:26:45,314 여러분, 10분 뒤 도착합니다 409 00:26:45,814 --> 00:26:46,857 10분입니다 410 00:27:01,455 --> 00:27:03,874 앞으로 가세요, 앞으로 411 00:27:07,544 --> 00:27:08,754 아우슈비츠요 412 00:27:09,880 --> 00:27:13,425 - 이름요? - 카트린 디오르, D, I, O, R 413 00:27:13,425 --> 00:27:14,927 다들 좀 기다리세요 414 00:27:14,927 --> 00:27:16,261 카트린은 제 동생이에요 415 00:27:16,929 --> 00:27:20,682 드레즈든 근처에서 발견됐죠 라벤스브뤼크에 있었어요 416 00:27:20,682 --> 00:27:22,226 부탁입니다 복도를 막지 마세요 417 00:27:22,226 --> 00:27:23,560 네, 이름이 있네요 418 00:27:24,144 --> 00:27:26,188 도착하고 있어요 옆에서 기다리세요 419 00:27:29,024 --> 00:27:30,901 네, 계속 앞으로 가세요 420 00:27:50,754 --> 00:27:55,050 일어나라, 조국의 아이들이여 421 00:27:55,050 --> 00:27:59,471 영광의 날이 왔도다 422 00:27:59,471 --> 00:28:03,976 우리를 억누르는 압제자로부터 423 00:28:03,976 --> 00:28:12,442 피에 젖은 깃발이 올라온다 424 00:28:12,442 --> 00:28:16,530 들판의 흉포한 적군들의 425 00:28:16,530 --> 00:28:21,410 고함이 들리느냐? 426 00:28:21,410 --> 00:28:25,706 우리의 아들과 아내들을 쫓아 427 00:28:25,706 --> 00:28:30,294 코앞까지 닥쳤다 428 00:28:30,294 --> 00:28:34,756 무기를 들어라, 시민들이여! 429 00:28:34,756 --> 00:28:38,135 대열을 갖추어라 430 00:28:38,719 --> 00:28:42,764 전진, 전진하라! 431 00:28:43,348 --> 00:28:45,767 적군의 더러운 피로... 432 00:29:26,642 --> 00:29:28,852 베아트리스! 베아트리스 퓨제! 433 00:29:29,811 --> 00:29:32,773 - 카트린! 카트린 디오르! - 뒤부아! 434 00:29:32,773 --> 00:29:35,943 - 실비! - 다들 침착하세요 435 00:29:35,943 --> 00:29:37,069 장 뒤부아! 436 00:29:39,571 --> 00:29:42,449 카트린! 437 00:29:42,449 --> 00:29:44,368 보여요, 들여보내 줘요 438 00:29:44,368 --> 00:29:45,619 다들 침착하세요 439 00:29:58,757 --> 00:30:00,801 베아트리스! 베아트리스 퓨제! 440 00:30:13,897 --> 00:30:16,567 승객이 더 있나요? 사람들이 더 와요? 441 00:30:16,567 --> 00:30:19,987 죄송하지만, 다 내렸어요 모두 도착했습니다 442 00:30:19,987 --> 00:30:22,447 내 여동생이 저 기차에 있었는데 왜 여기 없죠? 443 00:30:22,447 --> 00:30:26,702 정말 유감이지만 오는 중에 돌아가신 분도 계세요 444 00:30:27,202 --> 00:30:31,039 수가 제법 돼요 시신은 여기 있습니다 445 00:31:18,795 --> 00:31:21,840 죄송합니다만 사람들이 갈 때까지 기다리세요 446 00:31:21,840 --> 00:31:22,966 여동생은 여기 없어요 447 00:31:22,966 --> 00:31:25,302 여기 도착했어야 한다고요 기차에 타고 있었어요 448 00:31:25,302 --> 00:31:27,221 다들 어디 있는지 아는 건 불가능한 일이에요 449 00:31:28,764 --> 00:31:30,265 정말 유감입니다 450 00:32:30,367 --> 00:32:34,454 하지만 우리랑 파리로 가시겠다면 그래도 되잖아요 451 00:32:34,454 --> 00:32:37,457 때로는 불가능한 일도 있단다 452 00:32:37,457 --> 00:32:38,876 하지만 우리를 사랑하신다면... 453 00:32:40,085 --> 00:32:42,421 - 사랑하고말고 - 아니잖아요 454 00:32:42,421 --> 00:32:45,132 가브리엘, 그런 말 하면 못써 455 00:32:45,132 --> 00:32:46,216 못 믿겠어요 456 00:32:46,842 --> 00:32:51,054 클로드 씨도 안 믿는다고 같이 가시면 좋겠다는데요 457 00:32:51,054 --> 00:32:53,849 클로드 씨는 봉제 인형이잖아 그건 원하는 게 없어 458 00:32:54,933 --> 00:32:58,020 못 가, 파리 사람들이 원치 않아 원한 적도 없었을걸 459 00:33:03,150 --> 00:33:06,570 뭐든 필요한 게 있으면 꼭 전화한다고 약속하세요 460 00:33:07,154 --> 00:33:08,906 네 걱정이나 하렴 461 00:33:15,996 --> 00:33:19,416 말 잘 들어 그러면 아빠도 빨리 나으실 거야 462 00:33:21,335 --> 00:33:24,296 - 우리 돌아오면 여기 계실 거죠? - 당연하지 463 00:33:25,005 --> 00:33:27,007 - 사랑해요 - 사랑한다 464 00:33:29,384 --> 00:33:30,802 어서 가 465 00:33:51,198 --> 00:33:52,199 향수 다 챙겼어요? 466 00:33:52,199 --> 00:33:54,785 네, 부인, 59병이에요 1병은 옮기다가 깨졌고요 467 00:33:54,785 --> 00:33:56,161 내가 돈 냈어요? 468 00:33:56,161 --> 00:33:58,705 아니요, 계산서에서 뺐습니다 469 00:33:59,456 --> 00:34:02,209 화물 열차가 1시간 후 출발하니까, 어서 가요 470 00:34:02,209 --> 00:34:05,754 남프랑스에 있는 앙리에게 배달할 운반원이 기다리고 있을 거예요 471 00:34:06,338 --> 00:34:08,757 조심해요 그 병들이 얼마나 값진지 알죠? 472 00:34:08,757 --> 00:34:10,092 말씀드릴 게 있어요 473 00:34:11,802 --> 00:34:14,847 2달째 월급을 안 주셨어요 474 00:34:16,014 --> 00:34:18,183 곧 해결될 거예요 트렁크 잠가요 475 00:34:18,183 --> 00:34:19,268 언제요? 476 00:34:20,018 --> 00:34:20,936 뭐라고요? 477 00:34:21,603 --> 00:34:24,690 이걸 살 돈이 있으면 제 생각도 좀 해 주시죠 478 00:34:25,774 --> 00:34:27,275 할 거예요 479 00:34:28,193 --> 00:34:32,739 이런, 가브리엘의 곰 인형이네 480 00:34:35,576 --> 00:34:38,745 얘들한테 갔다 가도 화물 열차에 늦지 않겠어요? 481 00:34:38,745 --> 00:34:40,539 안 될 겁니다, 정반대거든요 482 00:34:40,539 --> 00:34:42,040 늦지 않게 따라잡을 수 있을 거예요 483 00:34:42,791 --> 00:34:44,918 여기 계시는 게 좋을 것 같은데요 484 00:34:44,918 --> 00:34:47,087 - 빨리 달려야 하거든요 - 말 그만하고 출발해요 485 00:35:20,495 --> 00:35:21,872 어떻게 이런 일이 생기죠? 486 00:35:21,872 --> 00:35:24,958 8달째 스위스에서 내 차를 몰고 있잖아요 487 00:35:25,959 --> 00:35:28,253 지금쯤이면 엔진쯤은 잘 알아야 하는 거 아니에요? 488 00:35:28,253 --> 00:35:30,797 클로드 씨를 가브리엘에게 전해 주긴 글렀네요 489 00:35:30,797 --> 00:35:33,467 향수는 기차에 어떻게 가져갈 거예요? 490 00:35:37,304 --> 00:35:38,263 저기요! 491 00:35:39,765 --> 00:35:42,226 저기, 우리 차 엔진이 서 버렸어요 492 00:35:42,935 --> 00:35:46,271 여기 콘래드보다 엔진을 잘 아는 분 계세요? 493 00:35:52,819 --> 00:35:54,404 시키는 대로 하세요 494 00:35:56,573 --> 00:35:59,618 - 차를 뺏기지 말아요 - 무릎 꿇어, 둘 다! 495 00:36:00,202 --> 00:36:01,954 - 멈추세요, 부인! - 거기 서! 496 00:36:01,954 --> 00:36:03,872 차 꼭 지켜요! 497 00:36:19,471 --> 00:36:22,641 잠깐만요, 안 돼요, 쏘지 말아요 498 00:36:22,641 --> 00:36:25,602 - 제발 쏘지 마세요 - 쏘지 말아요 499 00:36:25,602 --> 00:36:27,980 - 원래 여기 안 올 사람이었어요 - 그런데 왔잖아 500 00:36:27,980 --> 00:36:29,231 이 사람들 알아요? 501 00:36:29,731 --> 00:36:30,983 진짜예요, 쏘지 말아요 502 00:36:32,943 --> 00:36:34,611 콘래드 때문에 산 줄 알아 503 00:36:35,237 --> 00:36:36,238 어서 가 504 00:36:52,254 --> 00:36:56,717 미안해요, 부인 빚 갚을 돈이 필요하다고 했잖아요 505 00:36:56,717 --> 00:37:00,262 어차피 위조품이에요 냄새가 구리다고요 506 00:37:01,722 --> 00:37:03,182 당신 아내까지 구린내 나게 해요! 507 00:37:04,266 --> 00:37:05,726 돈을 주지 그랬어요 508 00:37:08,228 --> 00:37:09,479 개자식 509 00:37:33,962 --> 00:37:35,923 제발! 서요! 510 00:37:38,467 --> 00:37:39,593 맙소사 511 00:37:46,892 --> 00:37:49,186 제발 부탁이에요! 512 00:37:50,270 --> 00:37:51,480 제발! 513 00:37:52,898 --> 00:37:56,485 제발요! 나 안 보여요? 514 00:38:25,305 --> 00:38:26,306 뭐라고요? 515 00:38:51,290 --> 00:38:53,000 루이, 누구죠? 516 00:38:56,670 --> 00:38:58,338 맙소사, 부인 517 00:38:58,338 --> 00:39:00,174 어떻게 된 거죠? 괜찮아요? 518 00:39:00,174 --> 00:39:02,092 괜찮아요, 차에 문제가 있었어요 519 00:39:02,843 --> 00:39:04,094 코코 520 00:39:04,970 --> 00:39:05,971 르네 521 00:39:07,973 --> 00:39:08,974 여긴 언제 왔어요? 522 00:39:08,974 --> 00:39:11,768 당신한테 문제가 생기지 않게 살피라는 앙드레 부탁이 있었어요 523 00:39:12,436 --> 00:39:13,896 이미 늦은 것 같지만요 524 00:39:15,689 --> 00:39:18,108 - 도와줄게요 - 아니, 건드리지 말아요 525 00:39:25,616 --> 00:39:28,493 코코, 베르트하이머 형제에 관해 증거를 더 모아야 해요 526 00:39:34,208 --> 00:39:36,668 아직 우리 승리를 장담할 수 없는 싸움이라고요 527 00:39:39,963 --> 00:39:41,465 내가 원하는 건 싸움이 아니에요 528 00:39:42,049 --> 00:39:43,967 유대인을 고소할 순 없어요 529 00:39:49,139 --> 00:39:50,516 난 전쟁을 원해요 530 00:39:51,308 --> 00:39:52,768 빌어먹을, 소송 걸라고요 531 00:40:33,809 --> 00:40:35,602 카트린은 돌아오지 않아요 532 00:40:37,980 --> 00:40:38,981 알아요? 533 00:40:39,565 --> 00:40:40,607 당신이 틀렸어요 534 00:40:40,607 --> 00:40:41,900 올 거예요 535 00:40:43,110 --> 00:40:44,528 하지만 답은 카트린이 아니에요 536 00:40:44,528 --> 00:40:47,489 열차가 왔는데 거기 없었다고요 537 00:40:48,407 --> 00:40:52,077 크리스티앙, 진실을 말해 주죠 538 00:40:52,619 --> 00:40:53,871 당신을 만났을 때 정원을 봤어요 539 00:40:53,871 --> 00:40:57,541 당신 손을 처음 만졌을 때 봤단 말이에요 540 00:40:57,541 --> 00:41:00,544 무성하게 자란 꽃들로 뒤덮인 세상이었죠 541 00:41:02,254 --> 00:41:03,380 당신한테 줄 게 있어요 542 00:41:06,800 --> 00:41:07,885 이게 뭐죠? 543 00:41:09,219 --> 00:41:12,514 이걸 가지고 있으면 카트린이 돌아올 거예요 544 00:41:12,514 --> 00:41:14,183 제발 그 말 좀 그만해요! 545 00:41:14,933 --> 00:41:16,810 난 그 생각을 버려야 한다고요 546 00:41:18,812 --> 00:41:21,315 카트린은 죽었어요 안 돌아와요 547 00:41:22,316 --> 00:41:23,859 그게 내 미래예요 548 00:41:26,361 --> 00:41:30,115 크리스티앙 난 그저 메시지를 전하는 거예요 549 00:41:30,115 --> 00:41:32,618 난 현재와 미래를 전할 뿐이라고요 550 00:41:34,995 --> 00:41:36,079 잘 있어요 551 00:42:08,028 --> 00:42:10,280 조르주, 크리스티앙이에요 552 00:42:11,031 --> 00:42:12,574 생각해 봤는데 553 00:42:12,574 --> 00:42:16,119 부삭은 내가 필리프 & 가스통을 경영하기를 원하죠? 554 00:42:19,122 --> 00:42:20,916 얘기 좀 했으면 좋겠는데 555 00:42:22,042 --> 00:42:24,461 연락해서 만날 시간 좀 잡아 줘요 556 00:42:27,005 --> 00:42:28,173 고마워요, 조르주 557 00:42:43,564 --> 00:42:45,732 {\an8}25년 전 내가 다양한 색의 면직물을 만들며 558 00:42:45,732 --> 00:42:47,192 {\an8}대변혁을 가져왔죠 559 00:42:47,192 --> 00:42:48,485 {\an8}"마르셀 부삭 직물 회사 사장" 560 00:42:48,485 --> 00:42:49,987 {\an8}잠재력을 감지하고 실행에 옮겼거든요 561 00:42:49,987 --> 00:42:50,946 {\an8}"프랑스 최고 부자" 562 00:42:50,946 --> 00:42:53,657 이젠 나를 마르셀 부삭이라고 부르지 않아요 563 00:42:54,867 --> 00:42:56,618 목화의 제왕이 됐죠 564 00:42:58,620 --> 00:43:02,541 관심, 열정, 위험 거기서 다 시작되는 거예요 565 00:43:04,543 --> 00:43:06,211 당신만의 아이디어가 있어야 한다고요 566 00:43:07,754 --> 00:43:09,673 독일인들이 절대 이해 못 한 거죠 567 00:43:10,174 --> 00:43:13,385 그냥 다 빼앗아서 원래 자기들 것인 척했거든요 568 00:43:13,385 --> 00:43:18,599 훔칠 수 없는 건 짓밟거나 파괴해 버렸고요 569 00:43:19,308 --> 00:43:22,811 내 말 믿어요 사업은 그렇게 하는 게 아니에요 570 00:43:24,146 --> 00:43:26,190 내가 드레스 만드는 법은 몰라도 571 00:43:27,691 --> 00:43:31,028 돈은 벌 줄 알거든요 늘 그랬어요 572 00:43:41,371 --> 00:43:42,331 들어요 573 00:43:44,499 --> 00:43:46,960 조르주가 나한테 필요한 건 당신이라더군요 574 00:43:46,960 --> 00:43:48,212 참 친절하시죠 575 00:43:48,212 --> 00:43:49,505 칭찬이 대단해요 576 00:43:50,255 --> 00:43:54,009 당신이 떠오르는 스타이자 결연하다면서요 577 00:43:55,511 --> 00:43:57,971 당신이 필리프 & 가스통을 경영하고 싶다고요? 578 00:44:01,391 --> 00:44:02,392 네? 579 00:44:04,228 --> 00:44:05,395 흰색 라일락요 580 00:44:07,189 --> 00:44:11,485 생존자에게 주는 꽃이죠 죄송해요 581 00:44:11,485 --> 00:44:12,653 들었어요 582 00:44:13,654 --> 00:44:15,697 수용소에서 생존자들이 처음 도착했죠 583 00:44:21,036 --> 00:44:22,412 애도하는 사람이 있죠? 584 00:44:29,461 --> 00:44:32,005 전 계속 자문해요 585 00:44:35,884 --> 00:44:37,511 어떻게 하면 앞으로 나아갈 수 있는지요 586 00:44:38,971 --> 00:44:45,018 어떻게 저들을 용서할 수 있을지 말이에요 587 00:44:46,979 --> 00:44:48,230 우리는요? 588 00:44:52,901 --> 00:44:54,319 인류는 또 어떻고요? 589 00:44:56,405 --> 00:45:01,410 생존자들이 나오는데 난 복도에 서 있었어요 590 00:45:01,410 --> 00:45:02,578 생각했죠 591 00:45:05,581 --> 00:45:06,707 '불가능하구나' 592 00:45:09,793 --> 00:45:14,006 그 모든 사람의 눈에 비친 절망감 593 00:45:20,637 --> 00:45:21,805 우린 다 느꼈어요 594 00:45:29,021 --> 00:45:34,568 그리고 이젠 그게 거리로 퍼지며 모든 걸 잠식하고 있어요 595 00:45:34,568 --> 00:45:38,071 그리고 얼마 지나지 않아 곳곳에 퍼지겠죠 596 00:45:40,032 --> 00:45:41,658 나도 전쟁을 알아요, 디오르 씨 597 00:45:41,658 --> 00:45:44,620 하지만... 우리가 어쩌면 좋겠어요? 598 00:45:48,081 --> 00:45:49,249 내 하우스 599 00:45:50,918 --> 00:45:51,919 뭐라고요? 600 00:45:51,919 --> 00:45:54,046 나만의 하우스를 줘요 601 00:45:57,466 --> 00:45:58,884 당신의 쿠튀르 하우스요? 602 00:45:58,884 --> 00:46:04,515 내가 이런 가슴 아픈 모습을 기쁨으로 바꾸는 방법은 603 00:46:09,019 --> 00:46:10,562 그것뿐이에요 604 00:46:12,189 --> 00:46:13,690 내 제안은 그거예요 605 00:46:14,733 --> 00:46:18,904 사람들은 다시 감정을 찾아야 해요 다시 꿈꿔야 한다고요 606 00:46:18,904 --> 00:46:20,364 다시 삶을 살아야 하죠 607 00:46:20,364 --> 00:46:25,702 그리고 우린 사람들을 위해 새로운 세상을 만들 수 있어요 608 00:46:28,872 --> 00:46:31,875 우리가 아름다운 정원을 만들어 줘야 해요 609 00:46:34,753 --> 00:46:36,964 이게 그 씨앗이 될 수 있겠죠 610 00:46:52,980 --> 00:46:57,442 이런 말을 하는 사람은 처음이에요, 계속해 봐요 611 00:48:16,146 --> 00:48:17,814 자크, 집에 있어? 612 00:48:19,107 --> 00:48:20,734 흥미로운 소식이 있어 613 00:48:22,152 --> 00:48:24,613 크리스티앙? 돌아와서 다행이에요 614 00:48:25,113 --> 00:48:26,782 부삭 통해서 연락하려고 했지만... 615 00:48:30,702 --> 00:48:31,870 방금 도착했어요 616 00:48:35,374 --> 00:48:37,209 내가 의사를 불러서 오고 있어요 617 00:50:45,379 --> 00:50:47,381 자막: 영 슈니클로스