1 00:00:05,339 --> 00:00:07,216 INSPIRERT AV VIRKELIGE HENDELSER 2 00:00:07,216 --> 00:00:12,429 Det er ham for meg Og meg for ham 3 00:00:13,722 --> 00:00:16,183 Han sa meg det 4 00:00:16,183 --> 00:00:23,232 Lovet meg livet ut 5 00:00:24,942 --> 00:00:29,404 Og hver gang når jeg ser ham 6 00:00:30,072 --> 00:00:33,909 Føler jeg det i meg 7 00:00:35,118 --> 00:00:42,125 {\an8}Mitt bankende hjerte 8 00:00:47,714 --> 00:00:48,715 Bravo! 9 00:00:50,467 --> 00:00:51,468 Bravo! 10 00:00:53,011 --> 00:00:56,807 Mine kjære venner, det er en ære å få være her i kveld. 11 00:00:56,807 --> 00:00:58,934 Vi har så mye å feire. 12 00:00:58,934 --> 00:01:01,436 Men vi har også stor sorg. 13 00:01:02,729 --> 00:01:05,607 Jeg vil be dere hjelpe meg med noe. 14 00:01:06,191 --> 00:01:10,320 Den neste sangen er tilegnet de som har mistet noen i krigen. 15 00:01:11,655 --> 00:01:15,200 Hvis du sørger over noen du hadde kjær, vennligst reis deg. 16 00:01:32,301 --> 00:01:33,302 Christian. 17 00:01:34,928 --> 00:01:36,597 Nei, jeg kan ikke. 18 00:01:37,723 --> 00:01:40,350 - For Catherine. - Jeg sørger ikke. 19 00:01:40,350 --> 00:01:42,102 Catherine kommer hjem. 20 00:01:42,603 --> 00:01:45,105 Så gjør det for meg. For faren min. 21 00:01:47,482 --> 00:01:48,483 Stå sammen med meg. 22 00:02:00,829 --> 00:02:06,418 Vi hadde hverandre kjær 23 00:02:06,418 --> 00:02:11,215 Som elskede gjør 24 00:02:12,007 --> 00:02:16,762 Og så en dag forlot du meg 25 00:02:17,513 --> 00:02:22,392 Jeg har vært knust siden da 26 00:02:23,143 --> 00:02:28,690 Jeg ser deg over hele himmelen 27 00:02:28,690 --> 00:02:34,154 Jeg ser deg overalt på jorden 28 00:02:34,154 --> 00:02:39,868 Du er min glede og min sol 29 00:02:39,868 --> 00:02:46,708 Min natt, min dag, min klare morgen 30 00:02:49,336 --> 00:02:53,966 Du er overalt For du er i mitt hjerte 31 00:02:53,966 --> 00:02:58,595 Du er overalt For du er min lykke 32 00:02:59,179 --> 00:03:03,684 Alt jeg har rundt meg 33 00:03:04,268 --> 00:03:09,189 Og for meg er det 34 00:03:09,189 --> 00:03:16,280 Vidunderlig 35 00:04:27,518 --> 00:04:28,852 Christian. Jacques. 36 00:04:32,606 --> 00:04:33,607 Georges. 37 00:04:33,607 --> 00:04:38,403 {\an8}- Enda mer elegant enn vanlig. - Jeg er så glad for å se deg. 38 00:04:38,403 --> 00:04:40,948 {\an8}- Georges. - Jeg elsket bidragene dine 39 00:04:40,948 --> 00:04:43,116 til Théâtre de la Mode. 40 00:04:43,116 --> 00:04:45,577 - Så pent sagt. - Virkelig slående. 41 00:04:46,495 --> 00:04:48,705 Du brakte storheten tilbake til Paris-couturen. 42 00:04:48,705 --> 00:04:50,874 Georges, du smigrer. 43 00:04:50,874 --> 00:04:53,335 Jeg har en baktanke. 44 00:04:53,961 --> 00:04:55,838 Jeg leter etter... Sigarett? 45 00:04:55,838 --> 00:04:56,922 - Nei takk. - Nei. 46 00:04:56,922 --> 00:05:01,718 Jeg er på jakt etter en designer som kan ta over etter meg ved Philippe & Gaston. 47 00:05:01,718 --> 00:05:05,180 Boussac har forfremmet meg. 48 00:05:05,180 --> 00:05:06,807 Kjenner du noen? 49 00:05:06,807 --> 00:05:09,268 Hvordan kan du prate forretninger 50 00:05:09,268 --> 00:05:12,437 etter en slik omveltende opptreden av mademoiselle Piaf? 51 00:05:12,437 --> 00:05:16,775 - Tar du aldri pause? - Boussac sover ikke, og ikke jeg heller. 52 00:05:16,775 --> 00:05:19,069 - Virker slitsomt. - Det er det. 53 00:05:19,069 --> 00:05:22,447 Og nå leter jeg etter min egen etterfølger. 54 00:05:22,447 --> 00:05:26,201 - Har Balmain virkelig sluttet? - Han skal åpne et eget motehus. 55 00:05:26,201 --> 00:05:30,247 Så nå har Lelong gitt meg jobben med å finne noen som kan erstatte ham. 56 00:05:31,081 --> 00:05:33,458 Skjebnen har gitt oss samme oppgave. 57 00:05:33,458 --> 00:05:34,543 Virkelig. 58 00:05:34,543 --> 00:05:39,923 Så hvis jeg intervjuer en designer som ikke helt passer med vår estetikk, 59 00:05:39,923 --> 00:05:42,926 men kanskje kan passe hos dere, skal du få beskjed. 60 00:05:42,926 --> 00:05:45,888 Ja, gjerne. 61 00:05:45,888 --> 00:05:49,433 Men den rette personen kan være han i speilet. 62 00:05:51,143 --> 00:05:53,687 Nei, jeg trives svært godt hos Lelong. 63 00:05:55,147 --> 00:05:56,231 Greit nok. 64 00:06:08,660 --> 00:06:10,746 Tante, jeg elsker overnattinger. 65 00:06:10,746 --> 00:06:12,164 Jeg også. 66 00:06:12,164 --> 00:06:15,167 Visste du at jeg aldri hadde overnattinger som barn? 67 00:06:15,834 --> 00:06:17,753 - Aldri? - Nei, aldri. 68 00:06:17,753 --> 00:06:18,962 Hvorfor det? 69 00:06:18,962 --> 00:06:24,301 Jeg var bare litt eldre enn deg og helt alene. 70 00:06:24,301 --> 00:06:27,012 Jeg måtte ordne alt selv. 71 00:06:29,056 --> 00:06:30,182 Det er skummelt. 72 00:06:31,099 --> 00:06:34,478 - Du skal aldri være alene, Gabrielle. - Lover du det? 73 00:06:34,978 --> 00:06:35,979 Ja. 74 00:06:36,605 --> 00:06:40,526 For du har meg og faren din til å passe på deg. 75 00:06:43,987 --> 00:06:45,280 Og monsieur Claude. 76 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 Ja. 77 00:06:51,828 --> 00:06:52,996 Og monsieur Claude. 78 00:07:14,226 --> 00:07:16,186 Du ber meg alltid være direkte. 79 00:07:16,186 --> 00:07:18,021 Ja, direkte er best. 80 00:07:19,731 --> 00:07:20,941 André. 81 00:07:21,859 --> 00:07:25,237 Sykdommen er alvorlig og blir bare verre. 82 00:07:26,780 --> 00:07:29,449 Det kan ikke stemme. Han gjør alt du sier. 83 00:07:29,449 --> 00:07:32,369 Han hviler. Og han skal hvile mer. 84 00:07:32,369 --> 00:07:37,583 Jeg skal kjøpe en eiendom med masse lys og ro. Vi skriver kontrakt i ettermiddag. 85 00:07:37,583 --> 00:07:40,544 Tuberkulose er vanskelig å behandle. 86 00:07:42,421 --> 00:07:44,756 Men jeg har en kollega i Danmark 87 00:07:45,382 --> 00:07:50,387 som utvikler en eksperimentell behandling som har en viss virkning. 88 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 Da skal André ha den. 89 00:07:53,682 --> 00:07:55,559 Hva skal vi si til Gabrielle? 90 00:07:57,477 --> 00:07:59,062 At du blir bedre. 91 00:08:00,856 --> 00:08:03,483 Monsieur Lelong vil intervjue flere designere. 92 00:08:03,483 --> 00:08:05,944 - Ikke nå. - Første intervju er om en time. 93 00:08:05,944 --> 00:08:09,448 Med en ung italiensk skredder ved navn Pietro. Nyinnflyttet. 94 00:08:09,448 --> 00:08:13,076 Du er nådeløs. Dagen løper fra meg. Jeg må jobbe. Designe. 95 00:08:13,076 --> 00:08:16,205 Så madame Zehnacker, du må ta deg av denne... 96 00:08:16,205 --> 00:08:20,542 - Denne italieneren, hva han nå het. - Han har endret navnet til Pierre. 97 00:08:20,542 --> 00:08:24,421 Hva? Nei, vi kan ikke erstatte en Pierre med en annen. 98 00:08:24,421 --> 00:08:26,673 Så bruk etternavnet hans. Cardin. 99 00:08:26,673 --> 00:08:27,966 Og han er dyktig. 100 00:08:27,966 --> 00:08:29,051 Så ansett ham. 101 00:08:29,051 --> 00:08:30,135 En time. 102 00:08:31,470 --> 00:08:34,806 Jeg kan tegne mer enn hatter og aftenkjoler. 103 00:08:38,143 --> 00:08:42,105 {\an8}- Monsieur Pierre Cardin. - Er det ikke litt erotisk? 104 00:08:42,105 --> 00:08:43,982 Og en råskap. 105 00:08:44,816 --> 00:08:50,656 Ja. Og si meg, Cardin, har du designet, klippet og sydd denne blazeren? 106 00:08:52,407 --> 00:08:55,369 Monsieur. Jeg har sydd siden jeg var sju. 107 00:08:55,369 --> 00:08:59,081 Jeg er flinkere til det enn jeg er til å puste. 108 00:08:59,081 --> 00:09:03,502 Ansett meg, så skal jeg skape flottere couture enn du noen gang kunne drømt om. 109 00:09:07,297 --> 00:09:08,215 Nei! 110 00:09:12,511 --> 00:09:14,721 Sjekk sømmene, linjen. 111 00:09:14,721 --> 00:09:17,099 Det er det jeg lever for. 112 00:09:17,724 --> 00:09:20,853 Er du alltid så oppspilt? 113 00:09:20,853 --> 00:09:23,564 Monsieur Dior, har du et øyeblikk? 114 00:09:23,564 --> 00:09:24,648 Ja. 115 00:09:28,443 --> 00:09:31,572 Vil jeg egentlig vite hva som foregår her? 116 00:09:36,702 --> 00:09:38,036 Det er opp til deg. 117 00:09:47,004 --> 00:09:49,756 Monsieur Cardin, du er svært underholdende. 118 00:09:51,133 --> 00:09:53,927 Vi tar en avgjørelse ganske snart. 119 00:09:54,511 --> 00:09:57,181 Det var hyggelig å treffe deg, og talentet ditt. 120 00:10:01,935 --> 00:10:02,978 Fikk jeg jobben? 121 00:10:02,978 --> 00:10:07,900 Jeg har ikke sett monsieur Dior le på flere måneder. Ta på deg buksene. 122 00:10:07,900 --> 00:10:08,817 Ja. 123 00:10:16,074 --> 00:10:20,996 Jeg ble oppringt av Georges Vigouroux. 124 00:10:21,914 --> 00:10:26,335 Georges. Ja, han trenger designere. Han spurte om jeg kjente noen. 125 00:10:27,211 --> 00:10:31,465 Han spurte også om du hadde kontrakt hos meg. 126 00:10:33,050 --> 00:10:37,429 Det har gått flere måneder, Christian. Du har ennå ikke skrevet under. 127 00:10:39,348 --> 00:10:43,310 - Vil du ha bedre betingelser? Mer penger? - Nei, det er ikke det, monsieur. 128 00:10:44,019 --> 00:10:48,690 Jeg holdt driften i gang under krigen, så vi kunne nå hit sammen. 129 00:10:51,026 --> 00:10:52,027 Det er Catherine. 130 00:10:53,862 --> 00:10:55,197 Hun kommer hjem. 131 00:10:56,073 --> 00:10:57,074 Gjør hun? 132 00:10:57,824 --> 00:11:01,370 For en lettelse. Hvorfor har du ikke sagt noe? Når? 133 00:11:01,370 --> 00:11:03,580 Nei, jeg har ingen dato. 134 00:11:03,580 --> 00:11:09,461 Men når hun kommer, må jeg ha tid til å hjelpe henne 135 00:11:09,461 --> 00:11:11,338 på alle mulige måter. 136 00:11:12,631 --> 00:11:14,550 Kom. La meg vise deg noe. 137 00:11:16,635 --> 00:11:20,013 Se på alle bestillingene vi har fått. 138 00:11:20,013 --> 00:11:21,390 Les her. 139 00:11:21,890 --> 00:11:25,686 Jeg trenger kreativiteten og den elegante stilen din. 140 00:11:25,686 --> 00:11:28,438 Jeg er takknemlig. 141 00:11:28,438 --> 00:11:31,608 Vil du ha et råd? Det er best å ha mye å gjøre. 142 00:11:31,608 --> 00:11:35,279 Ikke la årene gå mens man venter på svar. 143 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 - Hun kommer hjem. - Det kan du ikke vite. 144 00:11:37,281 --> 00:11:41,285 Jeg mener ikke å være hard, og jeg sier ikke at du ikke skal ha håp, 145 00:11:41,285 --> 00:11:42,619 men du vet det ikke sikkert. 146 00:11:42,619 --> 00:11:46,373 Du har hatt kontrakten i fire og en halv måned. 147 00:11:46,373 --> 00:11:51,253 Du må gi meg et svar, ellers må jeg gå videre til neste generasjon. 148 00:11:51,253 --> 00:11:53,505 Du må skrive under. 149 00:12:08,854 --> 00:12:10,439 Hva syns du, lille venn? 150 00:12:10,439 --> 00:12:12,941 Det er det fineste huset jeg har sett. 151 00:12:13,650 --> 00:12:14,902 Da kjøper jeg det. 152 00:12:14,902 --> 00:12:16,236 Hallo, kjære dere! 153 00:12:16,236 --> 00:12:17,154 Hallo! 154 00:12:17,154 --> 00:12:19,156 Unnskyld at jeg er sen. 155 00:12:19,156 --> 00:12:21,533 Gabrielle liker huset. Vi tar det. 156 00:12:22,743 --> 00:12:25,370 Jeg beklager, men jeg snakket nettopp med selgerne. 157 00:12:25,370 --> 00:12:31,376 Det har visst oppstått et lite problem med finansieringen fra den franske banken. 158 00:12:31,376 --> 00:12:32,419 Umulig. 159 00:12:33,003 --> 00:12:37,299 Franske myndigheter nekter å sende pengene dine ut av landet. 160 00:12:37,883 --> 00:12:40,010 Tante Coco, ser du utsikten? 161 00:12:40,010 --> 00:12:44,806 - Vi får be advokaten rydde opp. - Ja, ring advokaten min. René de Chambrun. 162 00:12:44,806 --> 00:12:47,851 Han kan ordne med godkjenning fra banken i Zürich. 163 00:12:47,851 --> 00:12:51,063 Det er ikke så lett å få kreditt. 164 00:12:51,063 --> 00:12:53,315 Selgerne vurderer andre bud. 165 00:12:54,775 --> 00:12:56,693 La meg få snakke med dem direkte. 166 00:12:56,693 --> 00:13:00,280 Coco, det er ikke verdt det. Vi finner et annet hus. 167 00:13:01,031 --> 00:13:02,324 Får vi ikke bo her? 168 00:13:03,450 --> 00:13:06,411 - Hva skal til for å løse dette? - Hard valuta. 169 00:13:08,580 --> 00:13:09,665 Kontanter. 170 00:13:10,249 --> 00:13:12,835 Å selge nå er ikke bra for forretningene, Coco. 171 00:13:12,835 --> 00:13:16,880 Dette handler ikke om forretninger. Det handler om livet. 172 00:13:16,880 --> 00:13:18,465 Jeg sier dette som venn. 173 00:13:18,465 --> 00:13:21,051 Markedet er for ustabilt. 174 00:13:21,051 --> 00:13:23,470 André trenger huset for å bli bedre. 175 00:13:24,012 --> 00:13:27,140 Jeg er advokaten din, og du betaler meg for å gi deg råd. 176 00:13:27,140 --> 00:13:29,059 I dag skal du følge mine råd. 177 00:13:29,059 --> 00:13:31,311 Selg det som trengs, René. 178 00:13:31,311 --> 00:13:34,481 Jeg trenger kontanter, jeg trenger dette huset. 179 00:13:45,075 --> 00:13:47,619 Beklager at jeg forstyrrer. 180 00:13:47,619 --> 00:13:50,998 - Kan jeg få se på avisen når du er ferdig? - Selvsagt. 181 00:14:00,757 --> 00:14:02,259 Madame, er alt i orden? 182 00:14:04,803 --> 00:14:09,099 Disse leirene... Det de skriver om dem... 183 00:14:12,102 --> 00:14:14,271 Datteren min er i en slik leir. 184 00:14:15,731 --> 00:14:19,193 Men hun klarer seg. Det vet jeg. 185 00:14:21,278 --> 00:14:22,404 Det gjør hun. 186 00:14:29,119 --> 00:14:32,080 Når vi har handlet ferdig, tenkte jeg 187 00:14:32,080 --> 00:14:36,752 vi kunne spise kake og drikke kamillete. 188 00:14:43,759 --> 00:14:45,219 Men i helsike! 189 00:14:49,723 --> 00:14:53,018 Mademoiselle, du har prøvd parfymen i fem minutter nå. 190 00:14:53,018 --> 00:14:55,395 Du må kjøpe den eller gå. 191 00:14:56,438 --> 00:14:58,941 Kan du slutte å sprute? Halve flasken er borte. 192 00:14:58,941 --> 00:15:01,693 Og du sier du venter et dusin flasker til? 193 00:15:01,693 --> 00:15:06,532 Denne uken. Og ytterligere fire dusin til min onkels butikk. 194 00:15:06,532 --> 00:15:09,409 Jeg vet at det er mangel på No. 5. 195 00:15:10,285 --> 00:15:11,703 Disse må være falske. 196 00:15:12,412 --> 00:15:16,708 Jeg er sikker på at mademoiselle Chanel passer godt på. 197 00:15:16,708 --> 00:15:18,502 at ingen produserer kopier. 198 00:15:18,502 --> 00:15:20,504 Jeg kjøper alle de 60 flaskene. 199 00:15:20,504 --> 00:15:23,257 Send dem til Hotel Beau Rivage. 200 00:15:23,257 --> 00:15:26,009 - Alle sammen? - Ja, alle sammen. 201 00:15:26,009 --> 00:15:29,221 - Og hvem skal regningen til? - Mademoiselle Coco Chanel. 202 00:15:30,180 --> 00:15:34,351 - Coco... - Send dem umiddelbart. Jeg beholder denne. 203 00:15:34,351 --> 00:15:35,769 Gabrielle. 204 00:15:42,317 --> 00:15:44,570 Ikke begynn med dette nå. 205 00:15:44,570 --> 00:15:46,697 Hvem produserer parfymen min, René? 206 00:15:51,702 --> 00:15:55,497 Brødrene Wertheimer. De har en fabrikk i Hoboken i New Jersey. 207 00:15:55,497 --> 00:15:58,834 Jeg prøver å finne ut hvordan de gjør det, men ingen tar telefonen. 208 00:15:59,918 --> 00:16:01,128 Saksøk dem. 209 00:16:02,129 --> 00:16:04,214 Ikke undervurder den franske hevntørsten. 210 00:16:04,214 --> 00:16:08,635 De vil straffe alle som kan kobles til nazistene. 211 00:16:08,635 --> 00:16:10,012 Det er bare løgner. 212 00:16:10,596 --> 00:16:15,976 Du brukte raselovene for å avslutte partnerskapet med brødrene Wertheimer. 213 00:16:15,976 --> 00:16:18,437 Det gikk ikke upåaktet hen. 214 00:16:18,437 --> 00:16:20,981 Stikker du hodet frem nå, så hugger de det av. 215 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 Da ringer jeg Pierre Wertheimer selv. 216 00:16:26,111 --> 00:16:29,615 Mademoiselle, ikke gjør noe overilt. 217 00:16:29,615 --> 00:16:31,241 La meg ta meg av det. 218 00:16:31,825 --> 00:16:35,329 André er ikke frisk. Vær sammen med ham og niesen din. 219 00:16:36,121 --> 00:16:37,247 Du har rett. 220 00:16:37,247 --> 00:16:40,751 Jeg trenger ikke flere problemer. Jeg er trett. 221 00:16:41,418 --> 00:16:43,295 Lov meg at du følger rådet mitt. 222 00:16:43,295 --> 00:16:46,715 Folk ser brødrene Wertheimer som helter. 223 00:16:48,217 --> 00:16:49,218 Og meg? 224 00:16:49,218 --> 00:16:51,345 Du skal ikke bli sett i det hele tatt! 225 00:16:51,845 --> 00:16:55,432 Og jeg solgte ikke aksjene, slik du ba om. Det er bare dumt. 226 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Hallo? 227 00:17:16,869 --> 00:17:21,959 Henri? Nå spør jeg deg om noe, og jeg vil ha et ærlig svar. 228 00:17:22,667 --> 00:17:26,088 Har du produsert No. 5 de siste to årene? 229 00:17:26,088 --> 00:17:30,968 Nei. Jeg har prøvd å dyrke blomster til den, men krigen... 230 00:17:30,968 --> 00:17:36,223 Jeg vil bare vite om du har produsert eller tappet No. 5 på flasker. 231 00:17:36,223 --> 00:17:38,517 Nei. 232 00:17:38,517 --> 00:17:41,895 Og likevel fant jeg 60 flasker til salgs her i Sveits. 233 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 Det er brødrene Wertheimer. 234 00:17:43,730 --> 00:17:47,192 De produserer parfymen min i Hoboken. 235 00:17:47,192 --> 00:17:48,569 Jeg sender dem til deg. 236 00:17:49,403 --> 00:17:53,490 Jeg vil vite hvilken oppskrift de bruker. Det kan du vel finne ut? 237 00:17:53,490 --> 00:17:55,993 Ja. Men 60 flasker... 238 00:17:55,993 --> 00:17:58,996 Vær forsiktig med frakten. De er verd en liten formue. 239 00:18:02,040 --> 00:18:06,712 Christian. Jeg er litt bedugget, men... 240 00:18:07,504 --> 00:18:10,215 - Jeg må være ærlig. - Å nei. 241 00:18:10,215 --> 00:18:13,468 Du har gjort en grov feil, det skal du vite. 242 00:18:14,303 --> 00:18:16,638 - Jeg gjør feil ustanselig. - Ja. 243 00:18:16,638 --> 00:18:19,308 Jeg gjorde en nå nettopp. Jeg ga deg påfyll. 244 00:18:19,308 --> 00:18:22,644 - Vi kommer oss aldri etter dette. - Nei, nei. 245 00:18:22,644 --> 00:18:25,981 Da du avviste meg da jeg ville starte et motehus sammen med deg. 246 00:18:26,481 --> 00:18:32,988 Men nå kan jeg avsløre at jeg har skaffet 100 000 franc. 247 00:18:33,655 --> 00:18:36,116 - Ja. - Skål for deg. 248 00:18:36,116 --> 00:18:41,914 - Jeg hørte at en kvinne ga deg pengene. - Har du gått over til den andre siden? 249 00:18:41,914 --> 00:18:44,374 Nei, din tøs! Hvem er det? 250 00:18:44,374 --> 00:18:45,709 Moren hans. 251 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 Nei. 252 00:18:47,461 --> 00:18:50,380 - Penger er penger. - Å nei. 253 00:18:50,964 --> 00:18:54,801 Moren din vil sikkert slippe å vite at hennes lille Pierre godter seg. 254 00:18:54,801 --> 00:18:57,638 Det ville jeg aldri gjort. Bare hvis Lelong var her. 255 00:18:58,263 --> 00:19:01,683 Da ville jeg gnidd det i det tykke ansiktet hans. 256 00:19:01,683 --> 00:19:03,685 Så flott, Pierre. 257 00:19:03,685 --> 00:19:06,897 Det er virkelig noe. Virkelig. 258 00:19:06,897 --> 00:19:10,442 Noe? Du er alltid så ordknapp, kjære Christian. 259 00:19:10,442 --> 00:19:14,279 - Syns du ikke jeg fortjener det? - Ordknapp? Jeg... 260 00:19:15,864 --> 00:19:21,578 Du er så god, så lur, så fanget. 261 00:19:22,120 --> 00:19:23,288 Ikke bli hos Lelong. 262 00:19:24,665 --> 00:19:29,294 Hvem syns det er en god idé at min Christian fortsetter for den sjarlatanen 263 00:19:29,294 --> 00:19:31,088 - så lenge han lever? - Pierre... 264 00:19:31,088 --> 00:19:36,969 Jeg vil ikke at du skal tyne bort og la ham stjele talentet ditt. 265 00:19:37,594 --> 00:19:43,267 Ikke noe stygt om sjefen din, Mr. Boussac, kongen av bomull, men merk mine ord. 266 00:19:43,267 --> 00:19:46,144 Pierre Balmain blir snart kongen av couture! 267 00:19:47,271 --> 00:19:48,939 Jeg må bare pisse først. 268 00:19:50,315 --> 00:19:51,441 Det er sant. 269 00:19:51,441 --> 00:19:55,571 Er det noen du har kritisert eller avvist i intervjuene, 270 00:19:55,571 --> 00:19:59,741 du tror kan overta min stilling som leder for Philippe & Gaston? 271 00:20:02,911 --> 00:20:05,664 Det er en svært begavet ung mann. 272 00:20:05,664 --> 00:20:07,040 Svært livlig. 273 00:20:07,040 --> 00:20:09,001 Lelong vil ikke ha ham. 274 00:20:09,001 --> 00:20:11,420 Ansett ham! 275 00:20:12,504 --> 00:20:13,672 Hva heter han? 276 00:20:13,672 --> 00:20:17,050 Pietro. Men vi ba ham endre det til... 277 00:20:17,676 --> 00:20:19,219 Pierre. 278 00:20:19,219 --> 00:20:21,013 Nei, nei, nei. 279 00:20:21,805 --> 00:20:24,850 Nei, det er bare plass til én Pierre. 280 00:20:28,228 --> 00:20:32,107 Og har Lelong gitt deg en frist for å skrive under? 281 00:20:35,319 --> 00:20:39,615 Jeg sa at jeg skal fortsette, men at jeg må få slutte hvis hun trenger meg. 282 00:20:39,615 --> 00:20:40,699 Christian. 283 00:20:44,077 --> 00:20:46,038 Hvis hvem trenger deg? 284 00:20:46,580 --> 00:20:50,000 Catherine. Når hun kommer hjem. 285 00:20:53,128 --> 00:20:54,171 Christian. 286 00:20:55,797 --> 00:20:59,676 Det har gått for lang tid siden hun ble tatt... 287 00:21:06,391 --> 00:21:10,521 Vi har alle mistet deler av hjertet i denne forbannede krigen. 288 00:21:11,396 --> 00:21:13,232 - Det må vi akseptere. - Det kan dere si 289 00:21:13,232 --> 00:21:16,944 om dere selv, men dere våger ikke å si det om meg. 290 00:21:17,778 --> 00:21:18,779 Dere våger ikke. 291 00:21:21,907 --> 00:21:24,243 - Du må leve ditt eget liv. - Det er mitt liv. 292 00:21:37,631 --> 00:21:38,632 Hallo? 293 00:21:41,260 --> 00:21:42,886 Ja, et øyeblikk. Han er her. 294 00:21:46,348 --> 00:21:47,474 Faren din. 295 00:21:52,145 --> 00:21:53,146 Pappa? 296 00:21:54,523 --> 00:21:55,566 Ja. 297 00:21:57,234 --> 00:21:58,068 Ja. 298 00:21:58,944 --> 00:21:59,945 Hva? 299 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 Når? 300 00:22:03,657 --> 00:22:04,658 Er du sikker? 301 00:22:06,076 --> 00:22:07,870 Jeg kommer i morgen. 302 00:22:13,750 --> 00:22:15,210 Noe har skjedd. 303 00:22:18,380 --> 00:22:20,549 De har funnet henne. 304 00:22:21,675 --> 00:22:22,718 Funnet hvem? 305 00:22:25,179 --> 00:22:26,180 Catherine. 306 00:22:36,440 --> 00:22:37,274 André. 307 00:22:44,698 --> 00:22:46,825 Hva skjer der inne? 308 00:22:48,577 --> 00:22:49,786 Går det bra? 309 00:22:52,706 --> 00:22:54,082 Det roer seg. 310 00:23:10,641 --> 00:23:12,351 Jeg ringer etter dr. Weber. 311 00:23:13,018 --> 00:23:15,854 - Det er ikke så ille som det høres ut. - Jeg spør ikke. 312 00:23:16,939 --> 00:23:20,567 - Jeg vet jeg skal hvile, men... - Dr. Weber får avgjøre hva som er best. 313 00:23:20,567 --> 00:23:23,487 Jeg skal sørge for at han kommer til lunsj. 314 00:23:28,200 --> 00:23:31,745 - Når får du nøklene til huset ditt? - Huset vårt. 315 00:23:32,913 --> 00:23:35,624 Snart. Jeg venter bare på noen penger. 316 00:23:37,417 --> 00:23:38,669 Jeg glemte å si det. 317 00:23:38,669 --> 00:23:41,588 Sjåføren sa han ikke hadde fått lønn. 318 00:23:43,340 --> 00:23:44,424 Sa han det til deg? 319 00:23:45,717 --> 00:23:49,137 - Han kan vente. - Coco, har du betalt ham i det hele tatt? 320 00:23:49,137 --> 00:23:51,390 Selvsagt. Han har jobbet i mange måneder. 321 00:23:52,516 --> 00:23:55,102 Jeg har bare ikke hatt penger de siste ukene. 322 00:23:57,896 --> 00:24:02,150 - Der er dere. - Den gode legen. Kom og sett deg. 323 00:24:04,444 --> 00:24:07,281 Når kommer dr. Lehmann for å behandle André? 324 00:24:07,281 --> 00:24:11,159 Dessverre er han ikke interessert i å reise til Sveits. 325 00:24:12,995 --> 00:24:15,497 Forklarte du hvem jeg er og hva jeg vil betale? 326 00:24:15,497 --> 00:24:16,707 Ja da. 327 00:24:16,707 --> 00:24:20,210 De gode nyhetene er at han er i Paris 328 00:24:20,210 --> 00:24:23,380 og tar gjerne imot André der. 329 00:24:23,380 --> 00:24:27,009 - Jeg reiser ikke fra deg. - Lehmann er vårt beste alternativ? 330 00:24:27,009 --> 00:24:28,677 Han er eneste alternativ. 331 00:24:32,681 --> 00:24:36,226 André, jeg ville reist til Paris. 332 00:24:36,977 --> 00:24:38,228 Da skal han det. 333 00:24:39,605 --> 00:24:41,190 Du skal ikke tenke på meg. 334 00:24:48,572 --> 00:24:53,452 Hun ble funnet alene til fots i nærheten av Dresden. 335 00:24:55,162 --> 00:24:58,624 Hun rømte fra en dødsmarsj fra en leir til en annen. 336 00:25:00,334 --> 00:25:02,169 Ble funnet av allierte soldater. 337 00:25:04,213 --> 00:25:07,966 Etter planen skal hun komme om et par dager. Men... 338 00:25:11,345 --> 00:25:12,346 Hva er det? 339 00:25:13,514 --> 00:25:15,682 Det franske departementet sa... 340 00:25:19,102 --> 00:25:21,605 ...at mange dør mens de venter. 341 00:25:25,484 --> 00:25:30,280 Jeg vil at du skal møte henne. Jeg tror ikke hjertet mitt ville tålt det hvis... 342 00:25:30,280 --> 00:25:34,493 Hun har klart seg så langt, da klarer hun den siste biten. 343 00:25:35,118 --> 00:25:37,329 Du må ta med blomster. 344 00:25:37,329 --> 00:25:40,791 Jeg har hørt at folk har med syriner til sine kjære. 345 00:25:42,292 --> 00:25:43,877 Jeg skal ta med blomster. 346 00:25:46,296 --> 00:25:48,257 Og jeg skal lage det beste hun vet å spise. 347 00:25:56,807 --> 00:25:58,225 Christian... 348 00:26:00,143 --> 00:26:03,313 Du hadde rett hele tiden. 349 00:26:06,024 --> 00:26:08,485 Du holdt liv i håpet, mens mitt døde. 350 00:26:19,204 --> 00:26:22,749 Mine damer og herrer, gå til øverste etasje. 351 00:26:22,749 --> 00:26:24,835 Og vennligst hold dere i ro. 352 00:26:41,185 --> 00:26:45,314 Mine damer og herrer, de kommer om ti minutter. 353 00:26:45,814 --> 00:26:46,857 Ti minutter. 354 00:27:01,455 --> 00:27:03,874 Fortsett videre. 355 00:27:07,544 --> 00:27:08,754 Auschwitz. 356 00:27:09,880 --> 00:27:13,425 - Navn? - Catherine Dior. D-I-O-R. 357 00:27:13,425 --> 00:27:16,261 - Ta det rolig. - Catherine er søsteren min. 358 00:27:16,929 --> 00:27:20,682 Hun ble funnet i nærheten av Dresden. Hun var i Ravensbrück. 359 00:27:20,682 --> 00:27:22,226 Gi plass. 360 00:27:22,226 --> 00:27:26,188 Ja, jeg har navnet her. De er på vei. Vent på siden her. 361 00:27:29,024 --> 00:27:30,901 Ja, fortsett fremover. 362 00:29:26,642 --> 00:29:28,852 Beatrice! Beatrice Fuzet! 363 00:29:29,811 --> 00:29:32,773 - Catherine Dior! - Dubois! 364 00:29:32,773 --> 00:29:35,943 - Sylvie! - Alle må stå i ro. 365 00:29:35,943 --> 00:29:37,069 Jean Dubois! 366 00:29:39,571 --> 00:29:42,449 Catherine! 367 00:29:42,449 --> 00:29:45,619 - Jeg ser ham. - Ta det rolig. 368 00:29:58,757 --> 00:30:00,801 Beatrice Fuzet! 369 00:30:13,897 --> 00:30:16,567 Er det flere passasjerer? 370 00:30:16,567 --> 00:30:19,987 Beklager, sir. Togene er tomme nå. Alle har kommet. 371 00:30:19,987 --> 00:30:22,447 Min søster var på toget. Hvorfor er hun ikke her? 372 00:30:22,447 --> 00:30:26,702 Jeg beklager, men noen overlevde ikke reisen. 373 00:30:27,202 --> 00:30:31,039 Vi mistet en god del. De døde ligger her. 374 00:31:18,795 --> 00:31:22,966 - Sir, vennligst vent til alle har gått. - Søsteren min er ikke her. 375 00:31:22,966 --> 00:31:27,221 - Hun skulle vært her. Hun kom med toget. - Det er umulig å vite hvor alle er. 376 00:31:28,764 --> 00:31:30,265 Min dypeste medfølelse, sir. 377 00:32:30,367 --> 00:32:34,454 Hvis du hadde hatt lyst til å bli med til Paris, ville du reist. 378 00:32:34,454 --> 00:32:38,876 - Iblant, vennen min, går det bare ikke. - Men hvis du hadde vært glad i oss... 379 00:32:40,085 --> 00:32:42,421 - Jeg er glad i dere. - Nei, det er du ikke. 380 00:32:42,421 --> 00:32:45,132 Gabrielle, ikke si sånt. 381 00:32:45,132 --> 00:32:46,216 Jeg tror deg ikke. 382 00:32:46,842 --> 00:32:51,054 Monsieur Claude tror deg heller ikke. Han vil at du skal være med. 383 00:32:51,054 --> 00:32:53,849 Monsieur Claude er et kosedyr. Han har ingen vilje. 384 00:32:54,933 --> 00:32:58,020 Jeg kan ikke bli med. Menneskene i Paris vil ikke ha meg der. 385 00:33:03,150 --> 00:33:06,570 Du må love å ringe hvis du trenger noe. 386 00:33:07,154 --> 00:33:08,906 Du må bare passe på deg selv. 387 00:33:15,996 --> 00:33:19,416 Vær snill. Da blir det lettere for pappa å bli frisk. 388 00:33:21,335 --> 00:33:24,296 - Er du her når vi kommer tilbake? - Hvor skal jeg ellers være? 389 00:33:25,005 --> 00:33:27,007 - Jeg er glad i deg. - Jeg er glad i deg. 390 00:33:29,384 --> 00:33:30,802 Gå nå. 391 00:33:51,198 --> 00:33:54,785 - Er alle parfymeflaskene der? - Ja, 59 flasker. Én knuste underveis. 392 00:33:54,785 --> 00:33:56,161 Betalte jeg for den? 393 00:33:56,161 --> 00:33:58,705 Nei, mademoiselle. Den er strøket av regningen. 394 00:33:59,456 --> 00:34:02,209 Kjør dem til godstoget som går om en time. 395 00:34:02,209 --> 00:34:05,754 Et bud venter og skal levere dem hos Henri i Sør-Frankrike. 396 00:34:06,338 --> 00:34:08,757 Vær forsiktig. Du vet hvor verdifulle de er. 397 00:34:08,757 --> 00:34:10,092 Har du et øyeblikk? 398 00:34:11,802 --> 00:34:14,847 Det er to måneder siden jeg fikk lønn. 399 00:34:16,014 --> 00:34:18,183 Det skal vi ordne. Lås bagasjerommet. 400 00:34:18,183 --> 00:34:19,268 Når? 401 00:34:20,018 --> 00:34:20,936 Unnskyld meg? 402 00:34:21,603 --> 00:34:24,690 Hvis du har råd til dette, kan du vel gi meg lønn? 403 00:34:25,774 --> 00:34:27,275 Du vil bli vurdert. 404 00:34:28,193 --> 00:34:32,739 Å nei. Gabrielles bamse. 405 00:34:35,576 --> 00:34:40,539 - Har vi tid til å kjøre etter dem? - Jeg tror ikke det. Det er feil retning. 406 00:34:40,539 --> 00:34:42,040 Vi rekker det. 407 00:34:42,791 --> 00:34:44,918 Mademoiselle, jeg tror du må bli igjen her. 408 00:34:44,918 --> 00:34:47,087 - Jeg må kjøre fort. - Ti stille, og kjør. 409 00:35:20,495 --> 00:35:24,958 Hvordan kunne du la dette skje? Du har kjørt meg rundt i Sveits i åtte måneder. 410 00:35:25,959 --> 00:35:28,253 Skulle tro du kjente motoren nå. 411 00:35:28,253 --> 00:35:30,797 Nå får ikke Gabrielle monsieur Claude. 412 00:35:30,797 --> 00:35:33,467 Hvordan skal du få levert parfymen på toget? 413 00:35:37,304 --> 00:35:42,226 Hallo? Hallo, der. Vi har fått motorstopp. 414 00:35:42,935 --> 00:35:46,271 Kan dere mer om bilmotorer enn Conrad her? 415 00:35:52,819 --> 00:35:54,404 Bare gjør som de sier. 416 00:35:56,573 --> 00:35:59,618 - Ikke la dem ta bilen. - Ned på kne! 417 00:36:00,202 --> 00:36:03,872 - Stopp, mademoiselle! - Ikke la dem ta bilen! 418 00:36:19,471 --> 00:36:22,641 Vent! Nei, ikke skyt. 419 00:36:22,641 --> 00:36:25,602 - Vær så snill. Ikke skyt. - Ikke skyt. 420 00:36:25,602 --> 00:36:27,980 - Hun skulle ikke ha vært med. - Men det er hun. 421 00:36:27,980 --> 00:36:30,983 - Kjenner du dem? - Ikke skyt, sier jeg. 422 00:36:32,943 --> 00:36:36,238 Han reddet livet ditt, mademoiselle. Vi drar. 423 00:36:52,254 --> 00:36:56,717 Jeg er lei for det. Jeg sa jo at jeg trengte penger til å betale gjeld. 424 00:36:56,717 --> 00:37:00,262 Det er bare forfalskninger. De stinker. 425 00:37:01,722 --> 00:37:03,182 Bare la kona di stinke! 426 00:37:04,266 --> 00:37:05,726 Du skulle ha betalt meg. 427 00:37:08,228 --> 00:37:09,479 Lille taper. 428 00:37:33,962 --> 00:37:35,923 Vær så snill! 429 00:37:38,467 --> 00:37:39,593 Å, Gud. 430 00:37:46,892 --> 00:37:49,186 Vær så snill! 431 00:37:50,270 --> 00:37:51,480 Vær så snill! 432 00:37:52,898 --> 00:37:56,485 Vær så snill! Ser dere meg ikke? 433 00:38:25,305 --> 00:38:26,306 Hva? 434 00:38:51,290 --> 00:38:53,000 Louis, hvem er det? 435 00:38:56,670 --> 00:38:58,338 Herregud, mademoiselle. 436 00:38:58,338 --> 00:39:00,174 Hva har skjedd? Er du uskadd? 437 00:39:00,174 --> 00:39:02,092 Det går bra. Motorhavari. 438 00:39:02,843 --> 00:39:04,094 Coco. 439 00:39:04,970 --> 00:39:05,971 Å, René. 440 00:39:07,973 --> 00:39:08,974 Når kom du? 441 00:39:08,974 --> 00:39:11,768 André ba meg passe på at du holdt deg unna trøbbel. 442 00:39:12,436 --> 00:39:13,896 Jeg kom visst for sent. 443 00:39:15,689 --> 00:39:18,108 - La meg hjelpe. - Nei, ikke rør meg. 444 00:39:25,616 --> 00:39:28,493 Coco, vi trenger mer bevis mot brødrene Wertheimer. 445 00:39:34,208 --> 00:39:36,668 Foreløpig kan vi ikke vinne denne kampen. 446 00:39:39,963 --> 00:39:41,465 Jeg vil ikke ha en kamp. 447 00:39:42,049 --> 00:39:43,967 Du kan ikke saksøke jøder. 448 00:39:49,139 --> 00:39:50,516 Jeg vil ha full krig. 449 00:39:51,308 --> 00:39:52,768 Saksøk dem. 450 00:40:33,809 --> 00:40:35,602 Catherine kommer ikke hjem. 451 00:40:37,980 --> 00:40:38,981 Forstår du det? 452 00:40:39,565 --> 00:40:40,607 Du tok feil. 453 00:40:40,607 --> 00:40:41,900 Hun kommer. 454 00:40:43,110 --> 00:40:44,528 Men hun er ikke svaret. 455 00:40:44,528 --> 00:40:47,489 Toget kom. Og hun var ikke med. 456 00:40:48,407 --> 00:40:52,077 Christian, dette er sannheten. 457 00:40:52,619 --> 00:40:57,541 Første gang jeg rørte ved hånden din, så jeg en hage. 458 00:40:57,541 --> 00:41:00,544 En verden dekket av blomster. Overgrodd. 459 00:41:02,254 --> 00:41:03,380 Jeg har noe til deg. 460 00:41:06,800 --> 00:41:07,885 Hva er det? 461 00:41:09,219 --> 00:41:12,514 Pass på den, så kommer Catherine tilbake. 462 00:41:12,514 --> 00:41:14,183 Slutt å si det! 463 00:41:14,933 --> 00:41:16,810 Jeg må slutte å tenke det. 464 00:41:18,812 --> 00:41:21,315 Hun er borte. Hun kommer ikke hjem. 465 00:41:22,316 --> 00:41:23,859 Det er fremtiden min. 466 00:41:26,361 --> 00:41:30,115 Christian, jeg er bare budbærer. 467 00:41:30,115 --> 00:41:32,618 Og jeg sier deg hva som venter. 468 00:41:34,995 --> 00:41:36,079 Farvel, madame. 469 00:42:08,028 --> 00:42:10,280 Georges, det er Christian. 470 00:42:11,031 --> 00:42:12,574 Jeg har tenkt. 471 00:42:12,574 --> 00:42:16,119 Så Boussac vil ha meg som leder for Philippe & Gaston? 472 00:42:19,122 --> 00:42:20,916 Jeg vil snakke om det. 473 00:42:22,042 --> 00:42:24,461 Ring ham. Avtal et møte. 474 00:42:27,005 --> 00:42:28,173 Takk, Georges. 475 00:42:43,564 --> 00:42:47,192 {\an8}For 25 år siden startet jeg en revolusjon da jeg begynte med farget bomull. 476 00:42:47,192 --> 00:42:48,485 {\an8}MARCEL BOUSSAC TEKSTILPRODUSENT 477 00:42:48,485 --> 00:42:49,987 {\an8}Jeg utnyttet mulighetene. 478 00:42:49,987 --> 00:42:50,946 {\an8}FRANKRIKES RIKESTE MANN 479 00:42:50,946 --> 00:42:53,657 De sluttet å kalle meg Marcel Boussac. 480 00:42:54,867 --> 00:42:56,618 Jeg ble Bomullskongen. 481 00:42:58,620 --> 00:43:02,541 Interesse, lidenskap, risiko. Det er der alt begynner. 482 00:43:04,543 --> 00:43:06,211 Man må ha egne ideer. 483 00:43:07,754 --> 00:43:09,673 Noe tyskerne aldri forsto. 484 00:43:10,174 --> 00:43:13,385 De tok bare alt og lot som det alltid hadde tilhørt dem. 485 00:43:13,385 --> 00:43:18,599 Og det de ikke kunne stjele, ødela de. 486 00:43:19,308 --> 00:43:22,811 Og det er ikke måten å gjøre forretninger på. 487 00:43:24,146 --> 00:43:26,190 Jeg kan kanskje ikke skape kjoler... 488 00:43:27,691 --> 00:43:31,028 ...men jeg har alltid visst hvordan man tjener penger. 489 00:43:41,371 --> 00:43:42,331 Vær så god. 490 00:43:44,499 --> 00:43:46,960 Georges sier at du er den rette for meg. 491 00:43:46,960 --> 00:43:48,212 Georges er snill. 492 00:43:48,212 --> 00:43:49,505 Han bruker store ord. 493 00:43:50,255 --> 00:43:54,009 Sier du er lovende og målbevisst. 494 00:43:55,511 --> 00:43:57,971 Så du vil drive Philippe & Gaston? 495 00:44:01,391 --> 00:44:05,395 - Nå? - Hvite syriner. 496 00:44:07,189 --> 00:44:11,485 Det var det vi hadde med til de overlevende. Beklager. 497 00:44:11,485 --> 00:44:15,697 Jeg hørte om det. De første som kom fra leirene. 498 00:44:21,036 --> 00:44:22,412 Du sørger over noen? 499 00:44:29,461 --> 00:44:32,005 Jeg spør meg selv... 500 00:44:35,884 --> 00:44:37,511 Hvordan går vi videre? 501 00:44:38,971 --> 00:44:45,018 Hvordan skal vi tilgi dem? 502 00:44:46,979 --> 00:44:48,230 Og oss selv. 503 00:44:52,901 --> 00:44:54,319 Menneskeheten. 504 00:44:56,405 --> 00:45:01,410 Jeg sto der da de overlevende vaklet ut. 505 00:45:01,410 --> 00:45:02,578 Og jeg tenkte... 506 00:45:05,581 --> 00:45:06,707 "Det er umulig." 507 00:45:09,793 --> 00:45:14,006 Håpløsheten i blikkene deres. 508 00:45:20,637 --> 00:45:21,805 Vi følte det alle sammen. 509 00:45:29,021 --> 00:45:34,568 Og nå sprer det seg til gatene. Det kveler alt, 510 00:45:34,568 --> 00:45:38,071 og snart er det overalt. 511 00:45:40,032 --> 00:45:41,658 Jeg vet hva krig er, monsieur Dior. 512 00:45:41,658 --> 00:45:44,620 Men hva vil du vi skal gjøre med det? 513 00:45:48,081 --> 00:45:49,249 Mitt eget motehus. 514 00:45:50,918 --> 00:45:51,919 Unnskyld? 515 00:45:51,919 --> 00:45:54,046 Jeg vil ha mitt eget motehus. 516 00:45:57,466 --> 00:45:58,884 Ditt eget motehus? 517 00:45:58,884 --> 00:46:04,515 Det er bare slik jeg kan gjøre denne hjertesorgen om til... 518 00:46:09,019 --> 00:46:10,562 Et gjensyn med gleden. 519 00:46:12,189 --> 00:46:13,690 Det er mitt forslag. 520 00:46:14,733 --> 00:46:18,904 Folk må få føle igjen. De må få drømme. 521 00:46:18,904 --> 00:46:20,364 De må få leve igjen. 522 00:46:20,364 --> 00:46:25,702 Og vi kan skape en ny verden. 523 00:46:28,872 --> 00:46:31,875 Vi kan gi dem en vakker hage. 524 00:46:34,753 --> 00:46:36,964 Dette er kanskje noen små frø. 525 00:46:52,980 --> 00:46:57,442 Jeg har aldri hørt noen snakke slik. Fortell mer. 526 00:48:16,146 --> 00:48:17,814 Jacques, er du hjemme? 527 00:48:19,107 --> 00:48:20,734 Jeg har spennende nyheter. 528 00:48:22,152 --> 00:48:24,613 Christian? Takk og lov for at du er hjemme. 529 00:48:25,113 --> 00:48:26,782 Jeg prøvde å få tak i deg. 530 00:48:30,702 --> 00:48:31,870 Hun kom nettopp. 531 00:48:35,374 --> 00:48:37,209 Jeg har ringt legen. 532 00:50:45,379 --> 00:50:47,381 Tekst: Trine Haugen