1 00:00:05,339 --> 00:00:07,216 НА ОСНОВЕ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ 2 00:00:07,216 --> 00:00:12,429 В этой жизни Он – для меня, а я – для него 3 00:00:13,722 --> 00:00:16,183 Он мне так сказал 4 00:00:16,183 --> 00:00:23,232 Клялся на всю жизнь 5 00:00:24,942 --> 00:00:29,404 И когда я вижу его 6 00:00:30,072 --> 00:00:33,909 Я ощущаю 7 00:00:35,118 --> 00:00:41,542 Как бьется мое сердце 8 00:00:41,542 --> 00:00:45,003 {\an8}ЭДИТ ПИАФ ПАРИЖСКАЯ ОПЕРА 9 00:00:47,714 --> 00:00:48,715 Браво! 10 00:00:50,467 --> 00:00:51,468 Браво! 11 00:00:53,011 --> 00:00:56,807 Дорогие друзья, для меня честь быть сегодня здесь, с вами. 12 00:00:56,807 --> 00:00:58,934 У нас есть что праздновать. 13 00:00:58,934 --> 00:01:01,436 Но есть и о чём скорбеть. 14 00:01:02,729 --> 00:01:05,607 Я хочу попросить вас помочь мне кое с чем. 15 00:01:06,191 --> 00:01:10,320 Следующая песня посвящается тем, кто потерял кого-то во время войны. 16 00:01:11,655 --> 00:01:15,200 Если вы оплакиваете любимого, пожалуйста, встаньте. 17 00:01:32,301 --> 00:01:33,302 Кристиан. 18 00:01:34,928 --> 00:01:36,597 Нет, я не могу. 19 00:01:37,723 --> 00:01:40,350 - Ради Катрин. - Я ее не оплакиваю. 20 00:01:40,350 --> 00:01:42,102 Катрин вернется домой. 21 00:01:42,603 --> 00:01:45,105 Тогда для меня. Ради моего отца. 22 00:01:47,482 --> 00:01:48,483 Будь со мной. 23 00:02:00,829 --> 00:02:06,418 Мы любили друг друга 24 00:02:06,418 --> 00:02:11,215 Как полагается любовникам 25 00:02:12,007 --> 00:02:16,762 Но однажды ты бросил меня 26 00:02:17,513 --> 00:02:22,392 С тех пор мое сердце разбито 27 00:02:23,143 --> 00:02:28,690 Я вижу тебя в небесах 28 00:02:28,690 --> 00:02:34,154 Я вижу тебя на земле, повсюду 29 00:02:34,154 --> 00:02:39,868 Ты моя радость и мое солнце 30 00:02:39,868 --> 00:02:46,708 Моя ночь, мои дни Мои ясные рассветы 31 00:02:49,336 --> 00:02:53,966 Ты повсюду, ведь ты в моём сердце 32 00:02:53,966 --> 00:02:58,595 Ты повсюду, ведь ты мое счастье 33 00:02:59,179 --> 00:03:03,684 Всё, что меня окружает 34 00:03:04,268 --> 00:03:09,189 Я нахожу 35 00:03:09,189 --> 00:03:16,280 Чудесным 36 00:04:09,666 --> 00:04:13,170 NEW LOOK: РЕВОЛЮЦИЯ СТИЛЯ 37 00:04:27,518 --> 00:04:28,852 Кристиан. Жак. 38 00:04:32,606 --> 00:04:33,607 Жорж. 39 00:04:33,607 --> 00:04:37,027 Несравненное представление. 40 00:04:37,027 --> 00:04:38,403 {\an8}Я так рад тебя видеть. 41 00:04:38,403 --> 00:04:39,738 {\an8}- Жорж. - Я в восторге... 42 00:04:39,738 --> 00:04:40,948 {\an8}ЖОРЖ ВИГУРУ АНТРЕПРЕНЁР 43 00:04:40,948 --> 00:04:43,116 ...от твоей работы в Театре моды. Хотел сказать. 44 00:04:43,116 --> 00:04:45,577 - Спасибо. - Поразительно, правда. 45 00:04:46,495 --> 00:04:48,705 Ты вернул славу парижской моде. 46 00:04:48,705 --> 00:04:50,874 Жорж, ты слишком льстишь. 47 00:04:50,874 --> 00:04:53,335 Я делаю это целенаправленно. 48 00:04:53,961 --> 00:04:55,838 Я ищу... Сигарету? 49 00:04:55,838 --> 00:04:56,922 - Нет, спасибо. - Нет. 50 00:04:56,922 --> 00:05:01,718 Я ищу нового дизайнера на свое место в Philippe & Gaston. 51 00:05:01,718 --> 00:05:05,180 Буссак повысил меня до старшего руководства. 52 00:05:05,180 --> 00:05:06,807 Знаешь кого-нибудь? 53 00:05:06,807 --> 00:05:09,268 Как можно говорить о делах 54 00:05:09,268 --> 00:05:12,437 после такого чудесного выступления мадемуазель Пиаф? 55 00:05:12,437 --> 00:05:13,939 Ты никогда не отдыхаешь? 56 00:05:14,857 --> 00:05:16,775 Буссак не спит, и я тоже. 57 00:05:16,775 --> 00:05:19,069 - Утомляет? - Еще как. 58 00:05:19,069 --> 00:05:22,447 А теперь у меня задача – найти себе замену. 59 00:05:22,447 --> 00:05:24,116 Бальмен правда ушел? 60 00:05:24,116 --> 00:05:26,201 Он ушел, чтобы открыть свой дом. 61 00:05:26,201 --> 00:05:30,247 И пока Лелонг подрядил меня собеседовать дизайнеров на его место. 62 00:05:31,081 --> 00:05:33,458 Похоже, судьба поручила нам похожие задачи. 63 00:05:33,458 --> 00:05:34,543 Верно. 64 00:05:34,543 --> 00:05:39,923 Так что если во время собеседований какой-то дизайнер не подойдет нам, 65 00:05:39,923 --> 00:05:42,926 но подойдет тебе, то я дам тебе знать. 66 00:05:42,926 --> 00:05:45,888 Да, пожалуйста. Подкинь мне кого-нибудь. 67 00:05:45,888 --> 00:05:49,433 Однако идеальную кандидатуру ты увидишь в зеркале. 68 00:05:51,143 --> 00:05:53,687 Нет, я доволен своим местом у Лелонга. 69 00:05:55,147 --> 00:05:56,231 Понятно. 70 00:05:57,482 --> 00:06:00,569 {\an8}ОТЕЛЬ «БО-РИВАЖ» ЛОЗАННА, ШВЕЙЦАРИЯ 71 00:06:08,660 --> 00:06:10,746 Тетя, я обожаю вечеринки с ночевкой. 72 00:06:10,746 --> 00:06:12,164 Я тоже их люблю. 73 00:06:12,164 --> 00:06:15,167 А ты знала, что у меня в детстве их не было? 74 00:06:15,834 --> 00:06:17,753 - Никогда? - Никогда. 75 00:06:17,753 --> 00:06:18,962 Почему? 76 00:06:18,962 --> 00:06:24,301 Я была чуть старше, чем ты сейчас, и осталась совсем одна. 77 00:06:24,301 --> 00:06:27,012 Мне приходилось всё делать самой. 78 00:06:29,056 --> 00:06:30,182 Это так страшно. 79 00:06:31,099 --> 00:06:32,893 Ты никогда не будешь одна. 80 00:06:33,477 --> 00:06:34,478 Обещаешь? 81 00:06:34,978 --> 00:06:35,979 Да. 82 00:06:36,605 --> 00:06:40,526 Ведь у тебя есть я и твой папа, мы за тобой присмотрим. 83 00:06:43,987 --> 00:06:45,280 И месье Клод. 84 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 Да. 85 00:06:51,828 --> 00:06:52,996 И месье Клод. 86 00:07:14,226 --> 00:07:16,186 Мадемуазель, вы просили прямоты. 87 00:07:16,186 --> 00:07:18,021 Да, это лучше всего. 88 00:07:19,731 --> 00:07:20,941 Андре, 89 00:07:21,859 --> 00:07:25,237 у вас тяжелое состояние, и оно лишь ухудшается. 90 00:07:26,780 --> 00:07:29,449 Как? Он выполняет все предписания. 91 00:07:29,449 --> 00:07:32,369 Он отдыхает. И будет отдыхать еще больше. 92 00:07:32,369 --> 00:07:34,830 Я покупаю поместье, светлое и тихое. 93 00:07:34,830 --> 00:07:37,583 Сегодня мы подпишем договор. 94 00:07:37,583 --> 00:07:40,544 Туберкулез трудно поддается лечению. 95 00:07:42,421 --> 00:07:44,756 Но мой коллега в Дании 96 00:07:45,382 --> 00:07:50,387 разрабатывает экспериментальное лечение, и оно имеет определенный успех. 97 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 Андре должен его получить. 98 00:07:53,682 --> 00:07:55,559 Что мы скажем Габриэль? 99 00:07:57,477 --> 00:07:59,062 Что тебе лучше. 100 00:08:00,856 --> 00:08:03,483 Месье Лелонг велит провести еще собеседования. 101 00:08:03,483 --> 00:08:05,944 - Не сейчас. - Первое – через час. 102 00:08:05,944 --> 00:08:09,448 Юный итальянский портной Пьетро, он в Париже недавно. 103 00:08:09,448 --> 00:08:11,450 Ты беспощадна. День сокращается. 104 00:08:11,450 --> 00:08:13,076 Мне надо работать, шить. 105 00:08:13,076 --> 00:08:17,998 Мадам Зенакер... Нет... Прошу, займись этим... итальянцем, как там его зовут. 106 00:08:17,998 --> 00:08:20,542 Имя легко запомнить. Он сменил его на «Пьер». 107 00:08:20,542 --> 00:08:24,421 Что? Нет, мы никак не можем заменить одного Пьера другим. 108 00:08:24,421 --> 00:08:26,673 Тогда зови его по фамилии – Карден. 109 00:08:26,673 --> 00:08:27,966 Думаю, он талантлив. 110 00:08:27,966 --> 00:08:29,051 Так найми его. 111 00:08:29,051 --> 00:08:30,135 Через час. 112 00:08:31,470 --> 00:08:34,806 Я шью не только шляпы, юбки и вечерние платья. 113 00:08:38,143 --> 00:08:39,852 Месье Пьер Карден. 114 00:08:39,852 --> 00:08:41,188 {\an8}Сексуально, да? 115 00:08:41,188 --> 00:08:42,105 {\an8}ПЬЕР КАРДЕН ПОРТНОЙ 116 00:08:42,105 --> 00:08:43,982 И сур-р-рово. 117 00:08:44,816 --> 00:08:50,656 Да. Скажите, м-р Карден, а этот пиджак разработали, скроили и отшили вы? 118 00:08:52,407 --> 00:08:55,369 Месье, я шью с семи лет. 119 00:08:55,369 --> 00:08:59,081 Я умею это куда лучше, чем дышать. 120 00:08:59,081 --> 00:09:03,502 Наймите меня, и я спроектирую и отошью то, что вам и не снилось. 121 00:09:07,297 --> 00:09:08,215 Нет! 122 00:09:12,511 --> 00:09:14,721 Оцените строчку, шов. 123 00:09:14,721 --> 00:09:17,099 Это мой смысл жизни. 124 00:09:17,724 --> 00:09:20,853 Вы всегда так эмоциональны? 125 00:09:20,853 --> 00:09:23,564 Месье Диор, можно вас на минуту? 126 00:09:23,564 --> 00:09:24,648 Да, хорошо. 127 00:09:28,443 --> 00:09:31,572 Хочу ли я вообще знать, что тут происходит? 128 00:09:36,702 --> 00:09:38,036 Это вам решать. 129 00:09:47,004 --> 00:09:49,756 Месье Карден, вы очень занятный. 130 00:09:51,133 --> 00:09:53,927 Мы скоро примем решение. 131 00:09:54,511 --> 00:09:57,181 Был рад познакомиться с вами и вашим талантом. 132 00:10:01,935 --> 00:10:02,978 Меня взяли? 133 00:10:02,978 --> 00:10:05,564 Месье Диор смеялся впервые за пару месяцев. 134 00:10:06,565 --> 00:10:07,900 Наденьте брюки. 135 00:10:07,900 --> 00:10:08,817 Да. 136 00:10:16,074 --> 00:10:20,996 Сегодня утром мне звонил Жорж Вигуру. 137 00:10:21,914 --> 00:10:22,998 Жорж. 138 00:10:22,998 --> 00:10:26,335 Да. Он ищет дизайнеров, спрашивал, знаю ли я кого. 139 00:10:27,211 --> 00:10:31,465 А еще он спрашивал, заключен ли у тебя контракт со мной. 140 00:10:33,050 --> 00:10:34,510 Прошли месяцы, Кристиан. 141 00:10:35,093 --> 00:10:37,429 Ты так и не подписал мое предложение. 142 00:10:39,348 --> 00:10:41,725 Хочешь улучшить условия? Больше денег? 143 00:10:41,725 --> 00:10:43,310 Нет. Дело не в этом. 144 00:10:44,019 --> 00:10:48,690 В годы войны я делал что мог, чтобы этого момента мы достигли вместе. 145 00:10:51,026 --> 00:10:52,027 Дело в Катрин. 146 00:10:53,862 --> 00:10:55,197 Она возвращается домой. 147 00:10:56,073 --> 00:10:57,074 Да? 148 00:10:57,824 --> 00:11:01,370 Я так рад. Почему ты не сказал? Когда? 149 00:11:01,370 --> 00:11:03,580 Нет, точной даты нет. 150 00:11:03,580 --> 00:11:09,461 Но когда она вернется, мне понадобится время, чтобы помочь ей 151 00:11:09,461 --> 00:11:11,338 любым возможным способом. 152 00:11:12,631 --> 00:11:14,550 Иди сюда. Я кое-что покажу. 153 00:11:16,635 --> 00:11:20,013 Взгляни на все заказы, что мы получили. 154 00:11:20,013 --> 00:11:21,390 Ознакомься. 155 00:11:21,890 --> 00:11:25,686 Мне нужен твой креатив, твой элегантный дизайн. 156 00:11:25,686 --> 00:11:28,438 Я благодарен. 157 00:11:28,438 --> 00:11:31,608 Хочешь совет? Займи себя. 158 00:11:31,608 --> 00:11:35,279 Не упускай время в ожидании, пока неизвестное прояснится. 159 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 - Она вернется. - Ты не знаешь. 160 00:11:37,281 --> 00:11:41,285 Не хочу показаться резким и сказать тебе оставить надежду, 161 00:11:41,285 --> 00:11:42,619 но ты не знаешь. 162 00:11:42,619 --> 00:11:46,373 Мой контракт у тебя уже 4,5 месяца. 163 00:11:46,373 --> 00:11:51,253 Пора принять решение, или мне придется обратиться к новому поколению. 164 00:11:51,253 --> 00:11:53,505 Ты должен подписать его. Сейчас. 165 00:12:08,854 --> 00:12:10,439 Что думаешь, милая? 166 00:12:10,439 --> 00:12:12,941 Лучше дома я не видела. 167 00:12:13,650 --> 00:12:14,902 Тогда я куплю его! 168 00:12:14,902 --> 00:12:16,236 Привет, дорогие! 169 00:12:16,236 --> 00:12:17,154 Привет! 170 00:12:17,154 --> 00:12:19,156 Простите за опоздание. 171 00:12:19,156 --> 00:12:21,533 Габриэль нравится дом. Мы его возьмем. 172 00:12:22,743 --> 00:12:25,370 Простите, но я как раз говорила с продавцами. 173 00:12:25,370 --> 00:12:28,999 У вашего банка во Франции возникла небольшая проблема 174 00:12:28,999 --> 00:12:31,376 с выделением финансирования. 175 00:12:31,376 --> 00:12:32,419 Это невозможно. 176 00:12:33,003 --> 00:12:37,299 Правительство Франции не дает вашим активам пересечь границу. 177 00:12:37,883 --> 00:12:40,010 Тетя Коко, тут такой вид. 178 00:12:40,010 --> 00:12:41,678 Юрист разберется. 179 00:12:41,678 --> 00:12:44,806 Да. Позвоните моему юристу, Рене де Шамбрену. 180 00:12:44,806 --> 00:12:47,851 Он возьмет вексель с моего счёта в Цюрихе. 181 00:12:47,851 --> 00:12:51,063 Кредит так легко не продлить, дорогая. 182 00:12:51,063 --> 00:12:53,315 Продавцы рассматривают другие предложения. 183 00:12:54,775 --> 00:12:56,693 Я поговорю с ними напрямую. 184 00:12:56,693 --> 00:13:00,280 Коко, оно того не стоит. Мы найдем другой дом. 185 00:13:01,031 --> 00:13:02,324 Нам нельзя тут жить? 186 00:13:03,450 --> 00:13:04,868 Что решит проблему? 187 00:13:05,369 --> 00:13:06,411 Наличные деньги. 188 00:13:08,580 --> 00:13:09,665 Они есть? 189 00:13:10,249 --> 00:13:12,835 Продажа активов плохо скажется на бизнесе. 190 00:13:12,835 --> 00:13:16,880 Это не деловое решение, а жизненное. 191 00:13:16,880 --> 00:13:18,465 Говорю как друг: 192 00:13:18,465 --> 00:13:21,051 рынок слишком изменчив для сбора денег. 193 00:13:21,051 --> 00:13:23,470 Андре нужен этот дом, чтобы выздороветь. 194 00:13:24,012 --> 00:13:27,140 И как юрист: ты платишь за мои советы. 195 00:13:27,140 --> 00:13:29,059 Сегодня заплачу, чтобы ты следовал моему. 196 00:13:29,059 --> 00:13:31,311 Продай, что нужно, но деньги собери. 197 00:13:31,311 --> 00:13:34,481 Мне нужна наличка. Мне нужен этот дом. Сделай это. 198 00:13:45,075 --> 00:13:47,619 Извините за беспокойство. 199 00:13:47,619 --> 00:13:49,830 Можно мне газету, когда вы дочитаете? 200 00:13:49,830 --> 00:13:50,998 Разумеется. 201 00:14:00,757 --> 00:14:02,259 Мадам, вы в порядке? 202 00:14:04,803 --> 00:14:05,971 Лагеря... 203 00:14:07,097 --> 00:14:09,099 Что о них говорят... 204 00:14:12,102 --> 00:14:14,271 Моя дочь – в лагере. 205 00:14:15,731 --> 00:14:19,193 Но с ней всё будет хорошо. Я точно знаю. 206 00:14:21,278 --> 00:14:22,404 Конечно. 207 00:14:29,119 --> 00:14:32,080 После магазинов можно 208 00:14:32,080 --> 00:14:36,752 поесть пирога с ромашковым чаем. Хм? 209 00:14:43,759 --> 00:14:45,219 Вот чёрт! 210 00:14:49,723 --> 00:14:53,018 Мадемуазель, вы уже пять минут распыляете парфюм. 211 00:14:53,018 --> 00:14:55,395 Купите его или уходите. 212 00:14:56,438 --> 00:14:58,941 Прекратите распылять. Полфлакона уже нет. 213 00:14:58,941 --> 00:15:01,693 Говорите, привезут еще дюжину? 214 00:15:01,693 --> 00:15:06,532 На этой неделе. И еще четыре дюжины привезут в магазин моего дяди. 215 00:15:06,532 --> 00:15:09,409 Я точно знаю, что No. 5 на исходе. 216 00:15:10,285 --> 00:15:11,703 Это подделка. 217 00:15:12,412 --> 00:15:18,502 Ерунда. Уверен, бизнес мадемуазель Шанель хорошо защищен от подделок. 218 00:15:18,502 --> 00:15:20,504 Я куплю все 60 флаконов. 219 00:15:20,504 --> 00:15:23,257 Отправьте их в отель «Бо-Риваж». 220 00:15:23,257 --> 00:15:26,009 - Все? - Да, все. 221 00:15:26,009 --> 00:15:29,221 - На чье имя выписать счет? - Мадемуазель Коко Шанель. 222 00:15:30,180 --> 00:15:31,348 Коко Ша... 223 00:15:31,348 --> 00:15:33,433 Отправьте немедленно. Этот заберу. 224 00:15:33,433 --> 00:15:34,351 - Спасибо. - Да. 225 00:15:34,351 --> 00:15:35,769 Габриэль. 226 00:15:42,317 --> 00:15:44,570 Не влезай в это сейчас. 227 00:15:44,570 --> 00:15:46,697 Кто делает мой парфюм, Рене? 228 00:15:51,702 --> 00:15:55,497 Вертхаймеры. Они открыли фабрику в Хобокене, Нью-Джерси. 229 00:15:55,497 --> 00:15:58,834 Я пытаюсь выяснить как, но на мои звонки не отвечают. 230 00:15:59,918 --> 00:16:01,128 Подай на них в суд. 231 00:16:02,129 --> 00:16:04,214 Не недооценивай французскую жажду мести. 232 00:16:04,214 --> 00:16:08,635 Они хотят возмездия в отношении всех, связанных с нацистами. 233 00:16:08,635 --> 00:16:10,012 Всё ложь. 234 00:16:10,596 --> 00:16:13,807 Твоя попытка использовать арийские законы 235 00:16:13,807 --> 00:16:18,437 для разрыва дел с Вертхаймерами не прошла незамеченной. 236 00:16:18,437 --> 00:16:20,981 Если сейчас высунешь голову, ее отсекут. 237 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 Я сама позвоню Пьеру Вертхаймеру. 238 00:16:26,111 --> 00:16:29,615 Мадемуазель, не надо пороть горячку. 239 00:16:29,615 --> 00:16:31,241 Я об этом позабочусь. 240 00:16:31,825 --> 00:16:33,076 Андре нездоровится. 241 00:16:33,076 --> 00:16:35,329 Будь с ним и красавицей-племянницей. 242 00:16:36,121 --> 00:16:37,247 Ты прав. 243 00:16:37,247 --> 00:16:40,751 Хватит с меня проблем. Я устала. 244 00:16:41,418 --> 00:16:43,295 Обещай, что послушаешь меня. 245 00:16:43,295 --> 00:16:46,715 Вертхаймеры пережили трагедию. Их считают героями. 246 00:16:48,217 --> 00:16:49,218 А я? 247 00:16:49,218 --> 00:16:51,345 А про тебя должны забыть! 248 00:16:51,845 --> 00:16:55,432 И я не продал акции, как ты просила, потому что это глупо. 249 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Алло? 250 00:17:16,869 --> 00:17:21,959 Анри? Я задам тебе вопрос, и мне нужен честный ответ. 251 00:17:22,667 --> 00:17:26,088 За последние два года ты производил No. 5? 252 00:17:26,088 --> 00:17:28,882 Это невозможно. 253 00:17:28,882 --> 00:17:30,968 Я пытался растить цветы, но война... 254 00:17:30,968 --> 00:17:36,223 Мне нужно знать, создавал ли ты или разливал No. 5. 255 00:17:36,223 --> 00:17:38,517 Нет. Ничего такого. 256 00:17:38,517 --> 00:17:41,895 А я нашла в продаже 60 флаконов. Здесь, в Швейцарии. 257 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 Это Вертхаймеры. 258 00:17:43,730 --> 00:17:47,192 Они каким-то образом производят мои духи в Хобокене. 259 00:17:47,192 --> 00:17:48,569 Я отправлю их тебе. 260 00:17:49,403 --> 00:17:52,155 Я хочу знать, что в них, какая формула. 261 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 Сможешь расшифровать? 262 00:17:53,490 --> 00:17:55,993 Да. Но 60 флаконов... 263 00:17:55,993 --> 00:17:58,996 Будь осторожна с отгрузкой. Это целое состояние. 264 00:18:02,040 --> 00:18:06,712 Кристиан, может, я немного пьян, но... 265 00:18:07,504 --> 00:18:10,215 - вот правда. - Нет. Прошу. 266 00:18:10,215 --> 00:18:13,468 Ты совершил ужасную ошибку и должен это знать. 267 00:18:14,303 --> 00:18:16,638 - Ошибку? Это про меня. - Да. 268 00:18:16,638 --> 00:18:17,890 Я только что ошибся. 269 00:18:17,890 --> 00:18:19,308 Наполнив твой бокал. 270 00:18:19,308 --> 00:18:20,767 Мы никогда не оправимся. 271 00:18:20,767 --> 00:18:23,729 - Точно. - Нет, отказав мне. 272 00:18:23,729 --> 00:18:25,981 Я умолял открыть со мной дом моды. 273 00:18:26,481 --> 00:18:32,988 Но теперь я объявляю, что нашел 100 000 франков. 274 00:18:33,655 --> 00:18:36,116 - Да. - Поздравляю. 275 00:18:36,116 --> 00:18:39,995 Я слышал, что одна знакомая дама дала тебе деньги. 276 00:18:39,995 --> 00:18:41,914 Не говори, что ты перебежчик. 277 00:18:41,914 --> 00:18:44,374 Развратник! Кто она? 278 00:18:44,374 --> 00:18:45,709 Его мама. 279 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 Нет. 280 00:18:47,461 --> 00:18:50,380 - Я знаю, деньги не пахнут. - О нет. 281 00:18:50,964 --> 00:18:54,801 Уверен, твоей маме не понравилось бы, что ее Пьер злорадствует. 282 00:18:54,801 --> 00:18:57,638 Нет, я ни за что. Хотя если бы Лелонг был тут... 283 00:18:58,263 --> 00:19:01,683 Я бы с радостью ткнул его в это его тупой, уродской мордой. 284 00:19:01,683 --> 00:19:03,685 Я очень рад за тебя. 285 00:19:03,685 --> 00:19:06,897 Да, это правда достижение. Да. 286 00:19:06,897 --> 00:19:07,981 Это достижение? 287 00:19:08,482 --> 00:19:10,442 Ты всегда скуп на слова, Кристиан. 288 00:19:10,442 --> 00:19:12,194 Не считаешь меня достойным? 289 00:19:12,194 --> 00:19:14,279 Я... Скуп на слова? Я... 290 00:19:15,864 --> 00:19:21,578 Ты такой талантливый, такой хитрый, и ты застрял. 291 00:19:22,120 --> 00:19:23,288 Уходи от Лелонга. 292 00:19:24,665 --> 00:19:29,294 Кто считает, что моему Кристиану надо работать на этого шарлатана 293 00:19:29,294 --> 00:19:31,088 - до конца жизни? - Пьер... 294 00:19:31,088 --> 00:19:36,969 Не давай этому гадкому шарлатану красть твой талант. 295 00:19:37,594 --> 00:19:39,930 Не хочу обидеть твоего босса, Буссака, 296 00:19:40,639 --> 00:19:43,267 «короля хлопка», но попомни мои слова. 297 00:19:43,267 --> 00:19:46,144 Пьер Бальмен скоро будет королем высокой моды! 298 00:19:47,271 --> 00:19:48,939 Как только пописаю. 299 00:19:50,315 --> 00:19:51,441 Кстати. 300 00:19:51,441 --> 00:19:55,571 Кто-нибудь, кого ты отмел после собеседований, 301 00:19:55,571 --> 00:19:59,741 мог бы занять мое прошлое место у руля Philippe & Gaston? 302 00:20:02,911 --> 00:20:07,040 Есть один талантливый юноша, очень пылкий. 303 00:20:07,040 --> 00:20:09,001 Лелонгу... он не нужен. 304 00:20:09,001 --> 00:20:11,420 Найми его немедленно! 305 00:20:12,504 --> 00:20:13,672 Как его зовут? 306 00:20:13,672 --> 00:20:17,050 Пьетро. Но мы заставили его сменить имя на... 307 00:20:17,676 --> 00:20:19,219 на Пьера. 308 00:20:19,219 --> 00:20:21,013 Нет, нет. 309 00:20:21,805 --> 00:20:24,850 Есть место лишь для одного Пьера. 310 00:20:28,228 --> 00:20:32,107 И Лелонг выставил тебе срок для подписания? 311 00:20:35,319 --> 00:20:39,615 Я сказал, что продолжу работать, но перестану, если понадоблюсь ей. 312 00:20:39,615 --> 00:20:40,699 Кристиан. 313 00:20:44,077 --> 00:20:46,038 Если ты понадобишься кому? 314 00:20:46,580 --> 00:20:50,000 Катрин. Когда она вернется. 315 00:20:53,128 --> 00:20:54,171 Кристиан. 316 00:20:55,797 --> 00:20:59,676 Ее забрали уже давно, и... 317 00:21:06,391 --> 00:21:10,521 Мы все утратили частицы наших сердец в этой чертовой войне. 318 00:21:11,396 --> 00:21:13,232 - Надо это принять. - Говорите 319 00:21:13,232 --> 00:21:16,944 за себя, но не смейте говорить такого обо мне. 320 00:21:17,778 --> 00:21:18,779 Не смейте. 321 00:21:21,907 --> 00:21:24,243 - Возьми жизнь в свои руки. - Я взял. 322 00:21:37,631 --> 00:21:38,632 Алло? 323 00:21:41,260 --> 00:21:42,886 Да, одну минуту. Он тут. 324 00:21:46,348 --> 00:21:47,474 Твой отец. 325 00:21:52,145 --> 00:21:53,146 Папа? 326 00:21:54,523 --> 00:21:55,566 Да. 327 00:21:57,234 --> 00:21:58,068 Да. 328 00:21:58,944 --> 00:21:59,945 Что? 329 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 Когда? 330 00:22:03,657 --> 00:22:04,658 Ты уверен? 331 00:22:06,076 --> 00:22:07,870 Я приеду к тебе завтра. 332 00:22:13,750 --> 00:22:15,210 Кое-что произошло. 333 00:22:18,380 --> 00:22:20,549 Ее нашли. 334 00:22:21,675 --> 00:22:22,718 Кого нашли? 335 00:22:25,179 --> 00:22:26,180 Катрин. 336 00:22:36,440 --> 00:22:37,274 Андре? 337 00:22:44,698 --> 00:22:46,825 Что такое? 338 00:22:48,577 --> 00:22:49,786 Всё хорошо? 339 00:22:52,706 --> 00:22:54,082 Уже отпускает. 340 00:23:10,641 --> 00:23:12,351 Я пошлю за доктором Уэбером. 341 00:23:13,018 --> 00:23:15,854 - Мне не так плохо. - Я не спрашиваю, а говорю. 342 00:23:16,939 --> 00:23:20,567 - Мне надо отдыхать, но... - Доктор решит, что для тебя лучше. 343 00:23:20,567 --> 00:23:23,487 Я позабочусь, чтобы он приехал к обеду. 344 00:23:28,200 --> 00:23:31,745 - Когда получишь ключи от своего дома? - От нашего дома. 345 00:23:32,913 --> 00:23:35,624 Скоро. Я жду наличных денег. 346 00:23:37,417 --> 00:23:38,669 Я забыл сказать. 347 00:23:38,669 --> 00:23:41,588 Твой водитель говорил, ты давно ему не платила. 348 00:23:43,340 --> 00:23:44,424 Он так сказал? 349 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 Он подождет. 350 00:23:47,886 --> 00:23:51,390 - Ты вообще ему платила? - Конечно. Он давно меня возит. 351 00:23:52,516 --> 00:23:55,102 Но последние пару недель у меня нет налички. 352 00:23:57,896 --> 00:24:00,899 - Вот вы где. - Добрый доктор. 353 00:24:00,899 --> 00:24:02,150 Садитесь. 354 00:24:04,444 --> 00:24:07,281 Итак, как скоро д-р Леманн приедет лечить Андре? 355 00:24:07,281 --> 00:24:11,159 К сожалению, он не заинтересован в поездке в Швейцарию. 356 00:24:12,995 --> 00:24:15,497 Вы сказали, кто просит и какова оплата? 357 00:24:15,497 --> 00:24:16,707 Конечно. 358 00:24:16,707 --> 00:24:20,210 Но хорошие новости в том, что он сейчас в Париже 359 00:24:20,210 --> 00:24:23,380 и с радостью осмотрит и полечит Андре там. 360 00:24:23,380 --> 00:24:24,464 Я тебя не брошу. 361 00:24:25,716 --> 00:24:28,677 - Леманн – лучший наш вариант? - Единственный. 362 00:24:32,681 --> 00:24:36,226 Андре, на вашем месте я бы поехал. 363 00:24:36,977 --> 00:24:38,228 Тогда он поедет. 364 00:24:39,605 --> 00:24:41,190 За меня не волнуйся. 365 00:24:48,572 --> 00:24:53,452 Ее нашли плутающей в одиночестве возле Дрездена. 366 00:24:55,162 --> 00:24:58,624 Она сбежала с марша смерти из одного лагеря в другой. 367 00:25:00,334 --> 00:25:02,169 Ее подобрали союзнические силы. 368 00:25:04,213 --> 00:25:07,966 Она должна прибыть на днях. Но... 369 00:25:11,345 --> 00:25:12,346 Что? 370 00:25:13,514 --> 00:25:15,682 Французское министерство сказало... 371 00:25:19,102 --> 00:25:21,605 ...что многие умирают в дороге. 372 00:25:25,484 --> 00:25:26,985 Встреть ее. 373 00:25:28,403 --> 00:25:30,280 Мое сердце не выдержит, если... 374 00:25:30,280 --> 00:25:34,493 Она дожила до этого момента. Осилит и последние шаги. 375 00:25:35,118 --> 00:25:37,329 И нужно принести цветы. 376 00:25:37,329 --> 00:25:40,791 Я слышал, люди приносят сирень для вернувшихся родных. 377 00:25:42,292 --> 00:25:43,877 Я принесу цветы. 378 00:25:46,296 --> 00:25:48,257 И приготовлю ее любимый ужин. 379 00:25:56,807 --> 00:25:58,225 - Кристиан... - Хм? 380 00:26:00,143 --> 00:26:03,313 ...всё это время ты был прав... 381 00:26:06,024 --> 00:26:08,485 ...что не терял надежду, а я ее утратил. 382 00:26:19,204 --> 00:26:22,749 Дамы и господа, поднимайтесь на верхний этаж. 383 00:26:22,749 --> 00:26:24,835 Пожалуйста, соблюдайте порядок. 384 00:26:41,185 --> 00:26:45,314 Дамы и господа, они прибудут через десять минут. 385 00:26:45,814 --> 00:26:46,857 Десять минут. 386 00:27:01,455 --> 00:27:03,874 Пройдите вперед. 387 00:27:07,544 --> 00:27:08,754 Освенцим. 388 00:27:09,880 --> 00:27:13,425 - Имя? - Катрин Диор, Д-И-О-Р. 389 00:27:13,425 --> 00:27:14,927 Терпение. 390 00:27:14,927 --> 00:27:16,261 Катрин – моя сестра. 391 00:27:16,929 --> 00:27:20,682 Ее нашли возле Дрездена. Она была в Равенсбрюке. 392 00:27:20,682 --> 00:27:22,226 Освободите проход. 393 00:27:22,226 --> 00:27:23,560 Да, я вижу ее имя. 394 00:27:24,144 --> 00:27:26,188 Они прибывают. Ждите в стороне. 395 00:27:29,024 --> 00:27:30,901 Да, проходите. 396 00:27:50,754 --> 00:27:55,050 Вперед, дети отечества 397 00:27:55,050 --> 00:27:59,471 Настал день славы 398 00:27:59,471 --> 00:28:03,976 Против нас тирания 399 00:28:03,976 --> 00:28:12,442 Подняла кровавый флаг 400 00:28:12,442 --> 00:28:16,530 Слышите, как за городом 401 00:28:16,530 --> 00:28:21,410 Злобно воют солдаты? 402 00:28:21,410 --> 00:28:25,706 Они идут прямо на нас 403 00:28:25,706 --> 00:28:30,294 Чтобы выпотрошить наших сыновей Наших жен 404 00:28:30,294 --> 00:28:34,756 К оружию, граждане! 405 00:28:34,756 --> 00:28:38,135 Вставайте в строй 406 00:28:38,719 --> 00:28:42,764 Вперед, шагаем! 407 00:28:43,348 --> 00:28:45,767 Пусть гнилая кровь... 408 00:29:26,642 --> 00:29:28,852 Беатрис! Беатрис Фюзе! 409 00:29:29,811 --> 00:29:32,773 - Катрин! Катрин Диор! - Дюбуа! 410 00:29:32,773 --> 00:29:35,943 - Сильви! - Спокойно. 411 00:29:35,943 --> 00:29:37,069 Дюбуа! 412 00:29:39,571 --> 00:29:42,449 Катрин! 413 00:29:42,449 --> 00:29:44,368 Я его вижу. Пустите. 414 00:29:44,368 --> 00:29:45,619 Успокойтесь. 415 00:29:58,757 --> 00:30:00,801 Беатрис Фюзе! 416 00:30:13,897 --> 00:30:16,567 А есть еще пассажиры? Еще люди? 417 00:30:16,567 --> 00:30:19,987 Простите, сэр, поезда пустые. Все прибыли. 418 00:30:19,987 --> 00:30:22,447 В поезде была моя сестра. Почему ее нет? 419 00:30:22,447 --> 00:30:26,702 Мне очень жаль, сэр, но некоторые не пережили поездку. 420 00:30:27,202 --> 00:30:31,039 Мы многих потеряли. Тела здесь. 421 00:31:18,795 --> 00:31:21,840 Сэр, прошу, дождитесь, пока их всех снимут. 422 00:31:21,840 --> 00:31:25,302 Моей сестры тут нет. Она должна быть. Она была в поезде. 423 00:31:25,302 --> 00:31:27,221 Мы не можем знать, где все. 424 00:31:28,764 --> 00:31:30,265 Сожалею о вашей утрате. 425 00:32:30,367 --> 00:32:34,454 Но если бы ты хотела поехать с нами в Париж, то поехала бы. 426 00:32:34,454 --> 00:32:37,457 Милая, иногда это невозможно. 427 00:32:37,457 --> 00:32:38,876 Если бы ты любила нас... 428 00:32:40,085 --> 00:32:42,421 - Я люблю вас. - Нет, не любишь. 429 00:32:42,421 --> 00:32:45,132 Габриэль, никогда так не говори. 430 00:32:45,132 --> 00:32:46,216 Я тебе не верю. 431 00:32:46,842 --> 00:32:51,054 Месье Клод тоже тебе не верит. Он хочет, чтобы ты поехала. 432 00:32:51,054 --> 00:32:53,849 Месье Клод – плюшевый зверь. Он ничего не хочет. 433 00:32:54,933 --> 00:32:58,020 Не могу. Парижу я не нужна. Может, никогда и не была. 434 00:33:03,150 --> 00:33:06,570 Пообещай, что позвонишь, если что-то понадобится. 435 00:33:07,154 --> 00:33:08,906 Позаботься о себе. 436 00:33:15,996 --> 00:33:19,416 Будь умницей. Это поможет папе выздороветь. 437 00:33:21,335 --> 00:33:24,296 - Ты будешь здесь, когда мы вернемся? - А где же еще? 438 00:33:25,005 --> 00:33:27,007 - Я люблю тебя. - Люблю тебя. 439 00:33:29,384 --> 00:33:30,802 Ступай. 440 00:33:51,198 --> 00:33:52,199 Все духи там? 441 00:33:52,199 --> 00:33:54,785 Да, 59 флаконов. Один разбился в пути. 442 00:33:54,785 --> 00:33:56,161 Я его оплатила? 443 00:33:56,161 --> 00:33:58,705 Нет, мадемуазель. Его не включили в счет. 444 00:33:59,456 --> 00:34:02,209 Отвези их к грузовому поезду, он прибудет через час. 445 00:34:02,209 --> 00:34:05,754 Их будет ждать курьер, он отвезет их Анри на юг Франции. 446 00:34:06,338 --> 00:34:08,757 Осторожнее. Ты знаешь, какие они ценные. 447 00:34:08,757 --> 00:34:10,092 Можно вопрос? 448 00:34:11,802 --> 00:34:14,847 Я уже два месяца не получал оплату. 449 00:34:16,014 --> 00:34:18,183 Я разберусь. Закрой багажник. 450 00:34:18,183 --> 00:34:19,268 Когда? 451 00:34:20,018 --> 00:34:20,936 Прошу прощения? 452 00:34:21,603 --> 00:34:24,690 Если вам по карману это, можете и меня учесть? 453 00:34:25,774 --> 00:34:27,275 Тебя учтут. 454 00:34:28,193 --> 00:34:32,739 О боже. Медвежонок Габриэль. 455 00:34:35,576 --> 00:34:40,539 - Мы догоним их и успеем к поезду? - Вряд ли. Это два разных направления. 456 00:34:40,539 --> 00:34:42,040 Мы успеем вовремя. 457 00:34:42,791 --> 00:34:44,918 Мадемуазель, останьтесь тут, 458 00:34:44,918 --> 00:34:47,087 - мне надо спешить. - Не болтай, поезжай. 459 00:35:20,495 --> 00:35:21,872 Как так? 460 00:35:21,872 --> 00:35:24,958 Ты восемь месяцев возишь меня по Швейцарии. 461 00:35:25,959 --> 00:35:28,253 Мог бы научиться обращаться с двигателем. 462 00:35:28,253 --> 00:35:30,797 Мы не успеем отвезти месье Клода Габриэль. 463 00:35:30,797 --> 00:35:33,467 Как ты отвезешь духи к поезду? 464 00:35:37,304 --> 00:35:38,263 Здрасте! 465 00:35:39,765 --> 00:35:42,226 Здравствуйте. Кажется, мы застряли. 466 00:35:42,935 --> 00:35:46,271 Кто-нибудь из вас разбирается в двигателях лучше Конрада? 467 00:35:52,819 --> 00:35:54,404 Делайте, что они говорят. 468 00:35:56,573 --> 00:35:59,618 - Не отдавай машину. - На колени, оба! 469 00:36:00,202 --> 00:36:01,954 - Стойте! - Стоять! 470 00:36:01,954 --> 00:36:03,872 Не отдавай машину! 471 00:36:19,471 --> 00:36:22,641 Стой! Нет! Не стреляй. 472 00:36:22,641 --> 00:36:25,602 - Прошу, нет. Не стреляйте. - Не стреляй. 473 00:36:25,602 --> 00:36:27,980 - Она не должна быть тут. - Но она тут. 474 00:36:27,980 --> 00:36:29,231 Ты их знаешь? 475 00:36:29,731 --> 00:36:30,983 Говорю, не стреляй. 476 00:36:32,943 --> 00:36:34,611 Вы обязаны ему жизнью. 477 00:36:35,237 --> 00:36:36,238 Пошли. 478 00:36:52,254 --> 00:36:56,717 Мне жаль. Я же говорил, что мне нужны деньги для уплаты долга. 479 00:36:56,717 --> 00:37:00,262 Они всё равно поддельные. Они воняют. 480 00:37:01,722 --> 00:37:03,182 Иди набрызгай свою жену! 481 00:37:04,266 --> 00:37:05,726 Если бы вы мне заплатили... 482 00:37:08,228 --> 00:37:09,479 Вот гаденыш. 483 00:37:33,962 --> 00:37:35,923 Пожалуйста! 484 00:37:38,467 --> 00:37:39,593 О боже. 485 00:37:46,892 --> 00:37:49,186 Прошу! 486 00:37:50,270 --> 00:37:51,480 Пожалуйста! 487 00:37:52,898 --> 00:37:56,485 Прошу! Вы что, не видите меня? 488 00:38:25,305 --> 00:38:26,306 Что? 489 00:38:51,290 --> 00:38:53,000 Луи, кто это? 490 00:38:56,670 --> 00:38:58,338 О боже, мадемуазель. 491 00:38:58,338 --> 00:39:00,174 Что случилось? Вы в порядке? 492 00:39:00,174 --> 00:39:02,092 Да. Я... Проблемы с машиной. 493 00:39:02,843 --> 00:39:04,094 - Коко. - А? 494 00:39:04,970 --> 00:39:05,971 О, Рене. 495 00:39:07,973 --> 00:39:08,974 Когда ты приехал? 496 00:39:08,974 --> 00:39:11,768 Андре попросил присмотреть за тобой. 497 00:39:12,436 --> 00:39:13,896 Вижу, я опоздал. 498 00:39:15,689 --> 00:39:18,108 - Давай помогу. - Нет, не трогай меня. 499 00:39:25,616 --> 00:39:28,493 Коко, нам нужно больше улик против Вертхаймеров. 500 00:39:34,208 --> 00:39:36,668 Пока нам эту битву не выиграть. 501 00:39:39,963 --> 00:39:41,465 Мне не нужна битва. 502 00:39:42,049 --> 00:39:43,967 Ты не сможешь засудить евреев. 503 00:39:49,139 --> 00:39:50,516 Мне нужна война. 504 00:39:51,308 --> 00:39:52,768 Засуди их к чертям. 505 00:40:33,809 --> 00:40:35,602 Катрин не вернется. 506 00:40:37,980 --> 00:40:38,981 Вы это понимаете? 507 00:40:39,565 --> 00:40:40,607 Вы ошиблись. 508 00:40:40,607 --> 00:40:41,900 Она будет здесь. 509 00:40:43,110 --> 00:40:44,528 Но она не ответ. 510 00:40:44,528 --> 00:40:47,489 Поезд прибыл. Ее там не было. 511 00:40:48,407 --> 00:40:53,871 Кристиан, вот правда. Встретив вас, я увидела сад. 512 00:40:53,871 --> 00:40:57,541 Я увидела его, впервые коснувшись вашей руки. 513 00:40:57,541 --> 00:41:00,544 Цветущий мир. Весь в цветах. 514 00:41:02,254 --> 00:41:03,380 Возьмите это. 515 00:41:06,800 --> 00:41:07,885 Что это? 516 00:41:09,219 --> 00:41:12,514 Если будете носить с собой, Катрин вернется. 517 00:41:12,514 --> 00:41:14,183 Прекратите это повторять! 518 00:41:14,933 --> 00:41:16,810 Я должен забыть об этом. 519 00:41:18,812 --> 00:41:21,315 Она умерла. Она не вернется. 520 00:41:22,316 --> 00:41:23,859 Вот мое будущее. 521 00:41:26,361 --> 00:41:30,115 Кристиан, я просто передаю послание. 522 00:41:30,115 --> 00:41:32,618 Я говорю, что есть. Что будет. 523 00:41:34,995 --> 00:41:36,079 Прощайте, мадам. 524 00:42:08,028 --> 00:42:10,280 Жорж, это Кристиан. 525 00:42:11,031 --> 00:42:12,574 Я подумал. 526 00:42:12,574 --> 00:42:16,119 Буссак хочет, чтобы я управлял Philippe & Gaston, да? 527 00:42:19,122 --> 00:42:20,916 Я хочу поговорить. 528 00:42:22,042 --> 00:42:24,461 Позвони ему. Договорись о встрече. 529 00:42:27,005 --> 00:42:28,173 Спасибо, Жорж. 530 00:42:43,564 --> 00:42:47,192 {\an8}Знаете, 25 лет назад я начал революцию, введя цветной хлопок. 531 00:42:47,192 --> 00:42:48,485 {\an8}БУССАК ТЕКСТИЛЬНЫЙ МАГНАТ 532 00:42:48,485 --> 00:42:49,987 {\an8}Я увидел шанс и не упустил его. 533 00:42:49,987 --> 00:42:50,946 {\an8}БОГАТЕЙШИЙ ФРАНЦУЗ 534 00:42:50,946 --> 00:42:53,657 Меня больше не зовут Марселем Буссаком. 535 00:42:54,867 --> 00:42:56,618 Я стал Королем хлопка. 536 00:42:58,620 --> 00:43:02,541 Интерес, страсть, риск. Вот с чего всё начинается. 537 00:43:04,543 --> 00:43:06,211 Нужны собственные идеи. 538 00:43:07,754 --> 00:43:09,673 Немцы никогда этого не понимали. 539 00:43:10,174 --> 00:43:13,385 Они просто забирали всё и выдавали за свое. 540 00:43:13,385 --> 00:43:18,599 А всё, что они не могли украсть, они попирали или уничтожали. 541 00:43:19,308 --> 00:43:22,811 Позвольте сказать, так дела не ведутся. 542 00:43:24,146 --> 00:43:26,190 Может, я не знаю, как сшить платье, 543 00:43:27,691 --> 00:43:31,028 но я знаю, как заработать деньги. Я всегда знал. 544 00:43:41,371 --> 00:43:42,331 Прошу. 545 00:43:44,499 --> 00:43:46,960 Жорж говорит, вы тот, кто мне нужен. 546 00:43:46,960 --> 00:43:48,212 Жорж очень добр. 547 00:43:48,212 --> 00:43:49,505 Соловьем заливается. 548 00:43:50,255 --> 00:43:54,009 Что вы сильны и решительны. 549 00:43:55,511 --> 00:43:57,971 Будете управлять Philippe & Gaston? 550 00:44:01,391 --> 00:44:05,395 - Ну? - Белая сирень. 551 00:44:07,189 --> 00:44:11,485 Эти цветы мы принесли для выживших. Извините. 552 00:44:11,485 --> 00:44:15,697 Я слышал. Первые прибывшие из лагерей. 553 00:44:21,036 --> 00:44:22,412 Вы кого-то оплакиваете? 554 00:44:29,461 --> 00:44:32,005 Я всё спрашиваю себя... 555 00:44:35,884 --> 00:44:37,511 ...«Как нам идти вперед? 556 00:44:38,971 --> 00:44:45,018 Как нам простить их? 557 00:44:46,979 --> 00:44:48,230 Себя? 558 00:44:52,901 --> 00:44:54,319 Человечество?» 559 00:44:56,405 --> 00:45:01,410 Я стоял в коридоре, когда в комнату ввалились выжившие. 560 00:45:01,410 --> 00:45:02,578 Я подумал... 561 00:45:05,581 --> 00:45:06,707 ...«Это невозможно». 562 00:45:09,793 --> 00:45:14,006 Безысходность в глазах у всех. 563 00:45:20,637 --> 00:45:21,805 Мы все это ощутили. 564 00:45:29,021 --> 00:45:34,568 А теперь она распространяется по улицам, и она ненасытна. 565 00:45:34,568 --> 00:45:38,071 Думаю, скоро она будет повсюду. 566 00:45:40,032 --> 00:45:44,620 Я знаю, какова война, месье Диор. Но что вы предлагаете? 567 00:45:48,081 --> 00:45:49,249 Мой дом моды. 568 00:45:50,918 --> 00:45:51,919 Прошу прощения? 569 00:45:51,919 --> 00:45:54,046 Дайте мне мой собственный дом моды. 570 00:45:57,466 --> 00:45:58,884 Ваш дом моды? 571 00:45:58,884 --> 00:46:04,515 Это единственный способ снова превратить эту глубокую печаль... 572 00:46:09,019 --> 00:46:10,562 ...в радость. 573 00:46:12,189 --> 00:46:13,690 Вот что я предлагаю. 574 00:46:14,733 --> 00:46:18,904 Людям нужно снова чувствовать. Снова мечтать. 575 00:46:18,904 --> 00:46:20,364 Им нужно снова жить. 576 00:46:20,364 --> 00:46:25,702 И мы можем создать для них новый мир. 577 00:46:28,872 --> 00:46:31,875 Мы разобьем для них чудесный сад. 578 00:46:34,753 --> 00:46:36,964 Возможно, это семена. 579 00:46:52,980 --> 00:46:57,442 Я никогда не слышал таких речей. Расскажите еще. 580 00:48:16,146 --> 00:48:17,814 Жак, ты дома? 581 00:48:19,107 --> 00:48:20,734 У меня интересные новости. 582 00:48:22,152 --> 00:48:24,613 Кристиан? Слава богу, ты вернулся. 583 00:48:25,113 --> 00:48:26,782 Я пытался связаться с тобой... 584 00:48:30,702 --> 00:48:31,870 Она тут. 585 00:48:35,374 --> 00:48:37,209 Я звонил врачу. Он едет. 586 00:50:45,379 --> 00:50:47,381 Перевод субтитров: Яна Смирнова