1 00:00:05,339 --> 00:00:07,216 INŠPIROVANÉ SKUTOČNÝMI UDALOSŤAMI 2 00:00:07,216 --> 00:00:12,429 V tomto živote Jeden pre druhého sme 3 00:00:13,722 --> 00:00:16,183 To jeho slová sú 4 00:00:16,183 --> 00:00:23,232 Na celý život, prisahal 5 00:00:24,942 --> 00:00:29,404 A keď ho uvidím 6 00:00:30,072 --> 00:00:33,909 Cítim v sebe 7 00:00:35,118 --> 00:00:41,542 Srdce tĺcť 8 00:00:47,714 --> 00:00:48,715 Bravó! 9 00:00:50,467 --> 00:00:51,468 Bravó! 10 00:00:53,011 --> 00:00:56,807 Drahí priatelia, je mi cťou byť tu dnes s vami. 11 00:00:56,807 --> 00:00:58,934 Máme čo oslavovať. 12 00:00:58,934 --> 00:01:01,436 Rovnako ako oplakávať. 13 00:01:02,729 --> 00:01:05,607 Chcela by som vás všetkých požiadať o pomoc. 14 00:01:06,191 --> 00:01:10,320 Ďalšiu pieseň venujem tým, ktorí počas vojny o niekoho prišli. 15 00:01:11,655 --> 00:01:15,200 Ak za niekým smútite, vstaňte, prosím. 16 00:01:32,301 --> 00:01:33,302 Christian. 17 00:01:34,928 --> 00:01:36,597 Nie, nemôžem. 18 00:01:37,723 --> 00:01:40,350 - Pre Catherine. - Nedržím smútok. 19 00:01:40,350 --> 00:01:42,102 Catherine sa vráti domov. 20 00:01:42,603 --> 00:01:45,105 Tak to urob pre mňa. Pre môjho otca. 21 00:01:47,482 --> 00:01:48,483 Buď so mnou. 22 00:02:00,829 --> 00:02:06,418 Nežne sme sa milovali 23 00:02:06,418 --> 00:02:11,215 Ako všetci milenci 24 00:02:12,007 --> 00:02:16,762 A jedného dňa si ma opustil 25 00:02:17,513 --> 00:02:22,392 Odvtedy srdce zlomené mám 26 00:02:23,143 --> 00:02:28,690 Žiariš všade na oblohe 27 00:02:28,690 --> 00:02:34,154 Vidím ťa všade na zemi 28 00:02:34,154 --> 00:02:39,868 Si moja radosť a slnko 29 00:02:39,868 --> 00:02:46,708 Moja noc, moje dni i jasné úsvity 30 00:02:49,336 --> 00:02:53,966 Si všade Lebo v srdci ťa nosím 31 00:02:53,966 --> 00:02:58,595 Si všade Lebo si šťastím mojím 32 00:02:59,179 --> 00:03:03,684 Si všade vôkol mňa 33 00:03:04,268 --> 00:03:09,189 A je to 34 00:03:09,189 --> 00:03:16,280 Nádherné 35 00:04:09,666 --> 00:04:13,170 NEW LOOK 36 00:04:27,518 --> 00:04:28,852 Christian. Jacques. 37 00:04:32,606 --> 00:04:33,607 Georges. 38 00:04:33,607 --> 00:04:37,027 Prezentuješ sa nádherne. 39 00:04:37,027 --> 00:04:38,403 {\an8}Veľmi rád ťa vidím. 40 00:04:38,403 --> 00:04:39,738 {\an8}- Georges. - Nádherná práca... 41 00:04:39,738 --> 00:04:40,948 {\an8}NÁVRHÁR, PODNIKATEĽ 42 00:04:40,948 --> 00:04:43,116 ...v Théâtre de la Mode, ešte som to nepovedal. 43 00:04:43,116 --> 00:04:45,577 - Si milý. - Naozaj úchvatná. 44 00:04:46,495 --> 00:04:48,705 Prinavrátil si slávu parížskej móde. 45 00:04:48,705 --> 00:04:50,874 Až priveľmi mi lichotíš, Georges. 46 00:04:50,874 --> 00:04:53,335 Mám na to dôvod. 47 00:04:53,961 --> 00:04:55,838 Zháňam... Cigaretu? 48 00:04:55,838 --> 00:04:56,922 - Nie, vďaka. - Nie. 49 00:04:56,922 --> 00:05:01,718 Zháňam nového návrhára, ktorý preberie moju prácu v Philippe & Gaston. 50 00:05:01,718 --> 00:05:05,180 Boussac ma povýšil do vyššieho manažmentu. 51 00:05:05,180 --> 00:05:06,807 Nepoznáš niekoho? 52 00:05:06,807 --> 00:05:09,268 Georges, ako to, že hovoríš o práci 53 00:05:09,268 --> 00:05:12,437 po takom nadpozemskom výkone mademoiselle Piaf? 54 00:05:12,437 --> 00:05:13,939 Nikdy si nedáš pokoja? 55 00:05:14,857 --> 00:05:16,775 Boussac nespí, takže ani ja. 56 00:05:16,775 --> 00:05:19,069 - Vyčerpávajúce. - Aj je. 57 00:05:19,069 --> 00:05:22,447 A teraz hľadám vlastnú náhradu. 58 00:05:22,447 --> 00:05:24,116 Je pravda, že Balmain odišiel? 59 00:05:24,116 --> 00:05:26,201 Chce si založiť vlastný módny dom. 60 00:05:26,201 --> 00:05:29,162 Teraz pre Lelonga robím pohovory s inými návrhármi, 61 00:05:29,162 --> 00:05:30,247 ktorí ho zastúpia. 62 00:05:31,081 --> 00:05:33,458 Zdá sa, že osud nás poveril podobnými úlohami. 63 00:05:33,458 --> 00:05:34,543 Vskutku. 64 00:05:34,543 --> 00:05:37,504 Ak pri pohovoroch nejaký návrhár 65 00:05:37,504 --> 00:05:39,923 nebude spĺňať našu estetiku, 66 00:05:39,923 --> 00:05:42,926 ale vašu áno, dám ti vedieť. 67 00:05:42,926 --> 00:05:45,888 Áno, prosím. Podhoď mi zvyšky. 68 00:05:45,888 --> 00:05:49,433 Avšak je možné, že sa na toho správneho práve pozerám. 69 00:05:51,143 --> 00:05:53,687 Nie, u Lelonga som veľmi spokojný. 70 00:05:55,147 --> 00:05:56,231 Dobre teda. 71 00:05:57,482 --> 00:06:00,569 {\an8}HOTEL BEAU RIVAGE LAUSANNE, ŠVAJČIARSKO 72 00:06:08,660 --> 00:06:10,746 Milujem prespávačky, teta. 73 00:06:10,746 --> 00:06:12,164 Aj ja. 74 00:06:12,164 --> 00:06:15,167 Vieš, že ako malá som na žiadnej nebola? 75 00:06:15,834 --> 00:06:17,753 - Nikdy? - Nikdy. 76 00:06:17,753 --> 00:06:18,962 Prečo? 77 00:06:18,962 --> 00:06:24,301 Bola som len o trošičku staršia než ty a už som bola úplne sama. 78 00:06:24,301 --> 00:06:27,012 O všetko som sa musela postarať sama. 79 00:06:29,056 --> 00:06:30,182 To je strašidelné. 80 00:06:31,099 --> 00:06:32,893 Ty nikdy nebudeš sama, Gabrielle. 81 00:06:33,477 --> 00:06:34,478 Sľubuješ? 82 00:06:34,978 --> 00:06:35,979 Áno. 83 00:06:36,605 --> 00:06:40,526 Lebo máš mňa a svojho ocka. My sa o teba postaráme. 84 00:06:43,987 --> 00:06:45,280 A monsieura Clauda. 85 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 Áno. 86 00:06:51,828 --> 00:06:52,996 A monsieura Clauda. 87 00:07:14,226 --> 00:07:16,186 Chcete, aby som hovoril priamo. 88 00:07:16,186 --> 00:07:18,021 Áno, tak je to najlepšie. 89 00:07:19,731 --> 00:07:20,941 André, 90 00:07:21,859 --> 00:07:25,237 váš stav je vážny a bude sa len zhoršovať. 91 00:07:26,780 --> 00:07:29,449 Nemožné. Riadi sa všetkými vašimi pokynmi. 92 00:07:29,449 --> 00:07:32,369 Odpočíva. A bude ešte viac. 93 00:07:32,369 --> 00:07:34,830 Kupujem nehnuteľnosť plnú svetla a pokoja. 94 00:07:34,830 --> 00:07:37,583 Dnes popoludní podpíšem zmluvu. 95 00:07:37,583 --> 00:07:40,544 Tuberkulóza sa dá len ťažko zvrátiť. 96 00:07:42,421 --> 00:07:44,756 Mám kolegu v Dánsku, 97 00:07:45,382 --> 00:07:48,552 ktorý vyvíja experimentálnu liečbu 98 00:07:48,552 --> 00:07:50,387 a dosahuje úspechy. 99 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 Tak ju André musí dostať. 100 00:07:53,682 --> 00:07:55,559 Čo povieme Gabrielle? 101 00:07:57,477 --> 00:07:59,062 Že sa to zlepšuje. 102 00:08:00,856 --> 00:08:03,483 Monsieur Lelong chce dnes viac pohovorov. 103 00:08:03,483 --> 00:08:05,944 - Nie. - A o hodinu začínaš 104 00:08:05,944 --> 00:08:09,448 s mladým talianskym krajčírom Pietrom, prisťahoval sa do Paríža. 105 00:08:09,448 --> 00:08:11,450 Nemáš zľutovania. Vieš, že deň sa kráti. 106 00:08:11,450 --> 00:08:13,076 Mám prácu. Mal by som navrhovať. 107 00:08:13,076 --> 00:08:17,998 Madam Zehnackerová, nie, prosím ťa, choď za tým Talianom, akokoľvek sa volá. 108 00:08:17,998 --> 00:08:20,542 Má zapamätateľné meno. Zmenil si ho na „Pierre“. 109 00:08:20,542 --> 00:08:24,421 Čože? Nie, nemôžeme nahradiť jedného Pierra druhým. 110 00:08:24,421 --> 00:08:26,673 Tak ho volaj priezviskom – Cardin. 111 00:08:26,673 --> 00:08:27,966 A podľa mňa má talent. 112 00:08:27,966 --> 00:08:29,051 Tak ho najmi. 113 00:08:29,051 --> 00:08:30,135 O hodinu. 114 00:08:31,470 --> 00:08:34,806 Vytvorím omnoho viac než klobúky, sukne a večerné róby. 115 00:08:38,143 --> 00:08:39,852 Monsieur Pierre Cardin. 116 00:08:39,852 --> 00:08:41,188 {\an8}Skrýva to v sebe sexualitu. 117 00:08:41,188 --> 00:08:42,105 {\an8}ODBORNÝ KRAJČÍR 118 00:08:42,105 --> 00:08:43,982 A „surevosť“. 119 00:08:44,816 --> 00:08:50,656 Áno. Povedzte, pán Cardin, navrhli ste a ušili toto sako? 120 00:08:52,407 --> 00:08:53,617 Monsieur, 121 00:08:53,617 --> 00:08:55,369 šijem od siedmich rokov. 122 00:08:55,369 --> 00:08:59,081 Šijem oveľa lepšie, než dýcham. 123 00:08:59,081 --> 00:09:03,502 Prijmite ma a navrhnem a ušijem vám módu, o akej sa vám ani nesnívalo. 124 00:09:07,297 --> 00:09:08,215 Nie! 125 00:09:12,511 --> 00:09:14,721 Pozrite na to šitie, tú líniu. 126 00:09:14,721 --> 00:09:17,099 Preto žijem. 127 00:09:17,724 --> 00:09:20,853 Vždy ste taký zapálený? 128 00:09:20,853 --> 00:09:23,564 Môžem na minútku, monsieur? 129 00:09:23,564 --> 00:09:24,648 Áno, dobre. 130 00:09:28,443 --> 00:09:31,572 Chcem vedieť, čo sa tu deje? 131 00:09:36,702 --> 00:09:38,036 To je na vás. 132 00:09:47,004 --> 00:09:49,756 Monsieur Cardin, ste veľmi zábavný. 133 00:09:51,133 --> 00:09:53,927 Čoskoro sa rozhodneme. 134 00:09:54,511 --> 00:09:57,181 Veľmi rád som stretol vás, aj váš talent. 135 00:10:01,935 --> 00:10:02,978 Dostal som to? 136 00:10:02,978 --> 00:10:05,564 Monsieur Dior sa prvý raz za posledné mesiace smial. 137 00:10:06,565 --> 00:10:07,900 Oblečte sa. 138 00:10:07,900 --> 00:10:08,817 Áno. 139 00:10:16,074 --> 00:10:20,996 Dnes ráno mi zatelefonoval Georges Vigouroux. 140 00:10:21,914 --> 00:10:22,998 Georges. 141 00:10:22,998 --> 00:10:26,335 Áno. Hľadá návrhárov a pýtal sa, či o nejakých viem. 142 00:10:27,211 --> 00:10:31,465 Opýtal sa ma aj, či máš so mnou podpísanú zmluvu. 143 00:10:33,050 --> 00:10:34,510 Prešli mesiace, Christian. 144 00:10:35,093 --> 00:10:37,429 A stále si nepodpísal moju ponuku. 145 00:10:39,348 --> 00:10:41,725 Chceš lepšie podmienky? Vyššiu mzdu? 146 00:10:41,725 --> 00:10:43,310 Nie. Nejde o to, monsieur. 147 00:10:44,019 --> 00:10:45,771 Počas vojny som nás držal 148 00:10:45,771 --> 00:10:48,690 pri živote, aby sme mohli spoločne zažiariť. 149 00:10:51,026 --> 00:10:52,027 Ide o Catherine. 150 00:10:53,862 --> 00:10:55,197 Vráti sa domov. 151 00:10:56,073 --> 00:10:57,074 Skutočne? 152 00:10:57,824 --> 00:11:01,370 Veľmi sa mi uľavilo. Prečo si mlčal? Kedy? 153 00:11:01,370 --> 00:11:03,580 Neviem presný dátum. 154 00:11:03,580 --> 00:11:09,461 Ale keď sa tak stane, budem potrebovať čas nato, aby som jej pomohol, 155 00:11:09,461 --> 00:11:11,338 s čím bude treba. 156 00:11:12,631 --> 00:11:14,550 Poď. Niečo ti ukážem. 157 00:11:16,635 --> 00:11:20,013 Pozri na všetky tie objednávky. 158 00:11:20,013 --> 00:11:21,390 Prečítaj si to. 159 00:11:21,890 --> 00:11:25,686 Potrebujem tvoju kreativity, eleganciu a návrhy. 160 00:11:25,686 --> 00:11:28,438 Som ti vďačný. 161 00:11:28,438 --> 00:11:31,608 Moja rada? Najlepšie urobíš, keď sa niečím zamestnáš. 162 00:11:31,608 --> 00:11:35,279 Nenechaj si ujsť roky čakajúc, kým sa neznáme stane známym. 163 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 - Vráti sa. - To nevieš. 164 00:11:37,281 --> 00:11:41,285 Nechcem byť krutý a nehovorím, že nemáš mať nádej, 165 00:11:41,285 --> 00:11:42,619 ale nemôžeš to vedieť. 166 00:11:42,619 --> 00:11:46,373 Zmluvu máš u seba už štyri a pol mesiaca. 167 00:11:46,373 --> 00:11:51,253 Musíš sa zaviazať, inak budem nútený prejsť k mladšej generácii. 168 00:11:51,253 --> 00:11:53,505 Musíš to podpísať. Teraz. 169 00:12:08,854 --> 00:12:10,439 Čo povieš, srdiečko? 170 00:12:10,439 --> 00:12:12,941 Je to môj obľúbený dom. 171 00:12:13,650 --> 00:12:14,902 Tak ho kúpim. 172 00:12:14,902 --> 00:12:16,236 Dobrý deň, zlatíčka! 173 00:12:16,236 --> 00:12:17,154 Dobrý deň! 174 00:12:17,154 --> 00:12:19,156 Prepáčte, že meškám. 175 00:12:19,156 --> 00:12:21,533 Gabrielle sa tento dom páči. Kúpime ho. 176 00:12:22,743 --> 00:12:25,370 Prepáčte, ale práve som hovorila s predajcami. 177 00:12:25,370 --> 00:12:28,999 Zjavne prišlo k malému problému 178 00:12:28,999 --> 00:12:31,376 s uvoľnením financií z vašej francúzskej banky. 179 00:12:31,376 --> 00:12:32,419 Nemožné. 180 00:12:33,003 --> 00:12:37,299 Francúzska vláda zakazuje vášmu majetku prekročiť hranice. 181 00:12:37,883 --> 00:12:40,010 Teta Coco, videla si ten výhľad? 182 00:12:40,010 --> 00:12:41,678 Tvoj právnik to vyrieši. 183 00:12:41,678 --> 00:12:44,806 Áno. Zavolajte môjmu právnikovi Renému de Chambrunovi. 184 00:12:44,806 --> 00:12:47,851 Získa zmenku z môjho účtu v Zürichu. 185 00:12:47,851 --> 00:12:51,063 Úver sa neposkytuje tak ľahko, drahá. 186 00:12:51,063 --> 00:12:53,315 Predajcovia zvažujú iných záujemcov. 187 00:12:54,775 --> 00:12:56,693 Chcem hovoriť priamo s nimi. 188 00:12:56,693 --> 00:13:00,280 Coco, za ten stres to nestojí. Nájdeme si iný domov. 189 00:13:01,031 --> 00:13:02,324 Nemôžeme tu bývať? 190 00:13:03,450 --> 00:13:04,868 Čo to vyrieši? 191 00:13:05,369 --> 00:13:06,411 Tvrdá mena. 192 00:13:08,580 --> 00:13:09,665 Máte hotovosť? 193 00:13:10,249 --> 00:13:12,835 Predať majetok nebude dobré pre obchod, Coco. 194 00:13:12,835 --> 00:13:16,880 Nejde o obchodné rozhodnutie, ale o životné rozhodnutie. 195 00:13:16,880 --> 00:13:18,465 Ako priateľ hovorím, 196 00:13:18,465 --> 00:13:21,051 že trh je na získanie hotovosti nestály. 197 00:13:21,051 --> 00:13:23,470 André potrebuje dom, kde sa zotaví. 198 00:13:24,012 --> 00:13:27,140 A ako právnika ma platíš za rady. 199 00:13:27,140 --> 00:13:29,059 Dnes zaplatím, aby si ma poslúchol. 200 00:13:29,059 --> 00:13:31,311 Predaj, čo bude treba na získanie financií. 201 00:13:31,311 --> 00:13:34,481 Potrebujem hotovosť. Potrebujem tento dom. Urob to. 202 00:13:45,075 --> 00:13:47,619 Prepáčte. 203 00:13:47,619 --> 00:13:49,830 Môžem si pozrieť tie noviny, keď dočítate? 204 00:13:49,830 --> 00:13:50,998 Samozrejme. 205 00:14:00,757 --> 00:14:02,259 Ste v poriadku, madam? 206 00:14:04,803 --> 00:14:05,971 Tie tábory... 207 00:14:07,097 --> 00:14:09,099 To, čo sa o nich hovorí... 208 00:14:12,102 --> 00:14:14,271 Moja dcéra je v tábore. 209 00:14:15,731 --> 00:14:19,193 Ale bude v poriadku. Viem, že áno. 210 00:14:21,278 --> 00:14:22,404 Bude. 211 00:14:29,119 --> 00:14:32,080 Po nákupoch môžeme ísť 212 00:14:32,080 --> 00:14:36,752 na koláč a kamilkový čaj. 213 00:14:43,759 --> 00:14:45,219 Dofrasa! 214 00:14:49,723 --> 00:14:53,018 Ten parfum striekate už päť minút, mademoiselle. 215 00:14:53,018 --> 00:14:55,395 Kúpte si ho, alebo odíďte. 216 00:14:56,438 --> 00:14:58,941 Môžete prestať? Minuli ste pol flakónu. 217 00:14:58,941 --> 00:15:01,693 Vravíte, že čakáte ešte tucet fľaštičiek? 218 00:15:01,693 --> 00:15:06,532 Tento týždeň. A ďalšie štyri desiatky prídu do strýkovho obchodu. 219 00:15:06,532 --> 00:15:09,409 Som si istá, že No. 5 je teraz nedostatkový. 220 00:15:10,285 --> 00:15:11,703 Budú falošné. 221 00:15:12,412 --> 00:15:16,708 Ale no. Mademoiselle Chanel vedie dobre strážený obchod 222 00:15:16,708 --> 00:15:18,502 proti všetkých falzifikátom. 223 00:15:18,502 --> 00:15:20,504 Kúpim 60 fľaštičiek. 224 00:15:20,504 --> 00:15:23,257 Pošlite ich do Hotela Beau Rivage. 225 00:15:23,257 --> 00:15:26,009 - Všetky? - Áno, všetky. 226 00:15:26,009 --> 00:15:28,095 A na koho meno vystavím účet? 227 00:15:28,095 --> 00:15:29,221 Coco Chanel. 228 00:15:30,180 --> 00:15:31,348 Coco Cha... 229 00:15:31,348 --> 00:15:33,433 Hneď ich odošlite. Túto si nechám. 230 00:15:33,433 --> 00:15:34,351 - Ďakujem. - Áno. 231 00:15:34,351 --> 00:15:35,769 Gabrielle. 232 00:15:42,317 --> 00:15:44,570 Nemiešaj sa do toho. 233 00:15:44,570 --> 00:15:46,697 Kto vyrába ten parfum, René? 234 00:15:51,702 --> 00:15:52,703 Wertheimerovci. 235 00:15:53,662 --> 00:15:55,497 Majú továreň v Hobokene v New Jersey. 236 00:15:55,497 --> 00:15:58,834 Snažím sa zistiť, ako to robia, ale nezdvíhajú telefóny. 237 00:15:59,918 --> 00:16:01,128 Zažaluj ich. 238 00:16:02,129 --> 00:16:04,214 Nepodceňuj francúzsky smäd po pomste. 239 00:16:04,214 --> 00:16:08,635 Chcú odplatu od každého, kto má spojenie s nacistami. 240 00:16:08,635 --> 00:16:10,012 Sú to lži. 241 00:16:10,596 --> 00:16:13,807 Neostalo nepovšimnuté, keď si sa pokúsila 242 00:16:13,807 --> 00:16:15,976 použiť árijské zákony 243 00:16:15,976 --> 00:16:18,437 na prerušenie vášho partnerstva. 244 00:16:18,437 --> 00:16:20,981 Ak teraz vystrčíš hlavu, prídeš o ňu. 245 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 Tak sama zavolám Pierrovi Wertheimerovi. 246 00:16:26,111 --> 00:16:29,615 Stiahni sa, mademoiselle. 247 00:16:29,615 --> 00:16:31,241 Ja sa o to postarám. 248 00:16:31,825 --> 00:16:33,076 André sa necíti dobre. 249 00:16:33,076 --> 00:16:35,329 Stráv čas s ním a tvojou neterkou. 250 00:16:36,121 --> 00:16:37,247 Máš pravdu. 251 00:16:37,247 --> 00:16:40,751 Nepotrebujem viac problémov. Som unavená. 252 00:16:41,418 --> 00:16:43,295 Sľúb, že dodržíš moju radu. 253 00:16:43,295 --> 00:16:46,715 Wertheimerovci sú obete. Pre ľudí sú hrdinami. 254 00:16:48,217 --> 00:16:49,218 A čo ja? 255 00:16:49,218 --> 00:16:51,345 Na teba ľudia nech ani len nepomyslia! 256 00:16:51,845 --> 00:16:55,432 A nič som nepredal, lebo to bolo hlúpe. 257 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Haló? 258 00:17:16,869 --> 00:17:21,959 Henri? Položím ti otázku a musíš úprimne odpovedať. 259 00:17:22,667 --> 00:17:26,088 Vyrobil si za posledné dva roky nejaký No. 5? 260 00:17:26,088 --> 00:17:28,882 Nebolo to možné. 261 00:17:28,882 --> 00:17:30,968 Chcel som vypestovať kvety, ale vojna... 262 00:17:30,968 --> 00:17:36,223 Musím vedieť, či si nejako vyrobil či nafľaškoval No 5. 263 00:17:36,223 --> 00:17:38,517 Nie. Vôbec. 264 00:17:38,517 --> 00:17:41,895 A aj tak som našla 60 fľaštičiek tu, vo Švajčiarsku. 265 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 To Wertheimerovci. 266 00:17:43,730 --> 00:17:47,192 Nejako sa im darí vyrábať môj parfum v Hobokene. 267 00:17:47,192 --> 00:17:48,569 Pošlem ti ich. 268 00:17:49,403 --> 00:17:52,155 Chcem vedieť, čo v nich je, aké zloženie používajú. 269 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 Rozoznáš to? 270 00:17:53,490 --> 00:17:55,993 Áno, ale 60 fľaštičiek... 271 00:17:55,993 --> 00:17:58,996 Pozor na ich prepravu, prosím. Je to hotový majetok. 272 00:18:02,040 --> 00:18:03,667 Som 273 00:18:03,667 --> 00:18:06,712 trochu pod vplyvom, ale, Christian... 274 00:18:07,504 --> 00:18:10,215 - Musím povedať pravdu. - Nie. 275 00:18:10,215 --> 00:18:13,468 Musíš vedieť, že si urobil príšernú chybu. 276 00:18:14,303 --> 00:18:16,638 - Chybu? Tie robím stále. - Áno. 277 00:18:16,638 --> 00:18:17,890 Napríklad aj teraz. 278 00:18:17,890 --> 00:18:19,308 Dolial som ti. 279 00:18:19,308 --> 00:18:20,767 Nedostaneme sa z toho. 280 00:18:20,767 --> 00:18:22,644 - Presne. - Nie, nie. 281 00:18:22,644 --> 00:18:23,729 Odmietol si ma. 282 00:18:23,729 --> 00:18:25,981 Prosil som, aby sme založili módny dom. 283 00:18:26,481 --> 00:18:32,988 Ale môžem vám oznámiť, že som práve zarobil 100-tisíc frankov. 284 00:18:33,655 --> 00:18:36,116 - Áno. Hej. - Pripime si na teba. 285 00:18:36,116 --> 00:18:39,995 Počul som, že ti ich dala nejaká dáma. 286 00:18:39,995 --> 00:18:41,914 Neprešiel si na druhú stranu. Nie. 287 00:18:41,914 --> 00:18:44,374 Nie, cundra! Kto to je? 288 00:18:44,374 --> 00:18:45,709 Jeho mamička. 289 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 Nie. 290 00:18:47,461 --> 00:18:50,380 - Peniaze sú peniaze. - Och, nie. 291 00:18:50,964 --> 00:18:54,801 Mamička by nechcela vedieť, že jej Pierre je škodoradostný. 292 00:18:54,801 --> 00:18:57,638 Nie som, pokiaľ nie som pri Lelongovi. 293 00:18:58,263 --> 00:19:01,683 S radosťou by som mu to natrel, šplechol mu to do tváre. 294 00:19:01,683 --> 00:19:03,685 Veľmi sa teším, Pierre. 295 00:19:03,685 --> 00:19:06,897 Áno, naozaj to je niečo. Skutočne. 296 00:19:06,897 --> 00:19:07,981 Je to niečo? 297 00:19:08,482 --> 00:19:10,442 Vždy sa vyjadruješ skromne, drahý. 298 00:19:10,442 --> 00:19:12,194 Nemyslíš, že za to stojím? 299 00:19:12,194 --> 00:19:14,279 Ja a skromné vyjadrovanie? Som... 300 00:19:15,864 --> 00:19:21,578 Si taký dobrý, taký mazaný, taký zaseknutý. 301 00:19:22,120 --> 00:19:23,288 Neostávaj s Lelongom. 302 00:19:24,665 --> 00:19:26,750 Kto si myslí, že je dobrý nápad, 303 00:19:26,750 --> 00:19:29,294 aby môj Christian pracoval pre toho šarlatána 304 00:19:29,294 --> 00:19:31,088 - celý jeho život? - Pierre... 305 00:19:31,088 --> 00:19:32,798 Nestoj v kúte, 306 00:19:32,798 --> 00:19:36,969 kým ten odporný šarlatán kradne tvoj talent. 307 00:19:37,594 --> 00:19:39,930 A bez urážky k tvojmu šéfovi, pán Boussac, 308 00:19:40,639 --> 00:19:43,267 kráľ bavlny, ale pamätajte na moje slová. 309 00:19:43,267 --> 00:19:46,144 Pierre Balmain čoskoro bude kráľom couture! 310 00:19:47,271 --> 00:19:48,939 Hneď ako sa vyští. 311 00:19:50,315 --> 00:19:51,441 To mi pripomína: 312 00:19:51,441 --> 00:19:55,571 nenaštval si alebo neodmietol niekoho na pohovoroch, 313 00:19:55,571 --> 00:19:59,741 kto by mohol zastať moju bývalú pozíciu vo vedení Philippe & Gaston? 314 00:20:02,911 --> 00:20:05,664 Bol u nás veľmi talentovaný mladík, 315 00:20:05,664 --> 00:20:07,040 veľmi temperamentný. 316 00:20:07,040 --> 00:20:09,001 Lelong ho nechce. 317 00:20:09,001 --> 00:20:11,420 Okamžite ho prijmi. 318 00:20:12,504 --> 00:20:13,672 Ako sa volá? 319 00:20:13,672 --> 00:20:17,050 Pietro. Pietro, ale prinútili sme ho zmeniť to 320 00:20:17,676 --> 00:20:19,219 na Pierre. 321 00:20:19,219 --> 00:20:21,013 Nie, nie, nie. 322 00:20:21,805 --> 00:20:24,850 Nie. Môže tu byť len jeden Pierre. 323 00:20:28,228 --> 00:20:32,107 A Lelong ti dal termín na podpis zmluvy? 324 00:20:35,319 --> 00:20:37,112 Povedal som, že budem pracovať, 325 00:20:37,112 --> 00:20:39,615 ale prestanem, keď ma bude potrebovať. 326 00:20:39,615 --> 00:20:40,699 Christian. 327 00:20:44,077 --> 00:20:46,038 Keď ťa bude kto potrebovať? 328 00:20:46,580 --> 00:20:47,581 Catherine. 329 00:20:48,999 --> 00:20:50,000 Keď sa vráti. 330 00:20:53,128 --> 00:20:54,171 Christian. 331 00:20:55,797 --> 00:20:59,676 Uniesli ju už veľmi dávno... 332 00:21:06,391 --> 00:21:10,521 Táto prekliata vojna pripravila každého z nás o kúsok srdca. 333 00:21:11,396 --> 00:21:13,232 - Musíme to prijať. - Pozrite, 334 00:21:13,232 --> 00:21:16,944 môžete to nahovárať sami sebe, ale neopovážte sa to nahovoriť mne. 335 00:21:17,778 --> 00:21:18,779 Neopovážte sa. 336 00:21:21,907 --> 00:21:24,243 - Tvoj život musí byť len tvoj. - Aj je. 337 00:21:37,631 --> 00:21:38,632 Haló? 338 00:21:41,260 --> 00:21:42,886 Áno, chvíľočku. Je tu. 339 00:21:46,348 --> 00:21:47,474 Tvoj otec. 340 00:21:52,145 --> 00:21:53,146 Papa? 341 00:21:54,523 --> 00:21:55,566 Áno. 342 00:21:57,234 --> 00:21:58,068 Áno. 343 00:21:58,944 --> 00:21:59,945 Čože? 344 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 Kedy? 345 00:22:03,657 --> 00:22:04,658 Si si istý? 346 00:22:06,076 --> 00:22:07,870 Zajtra za tebou prídem. 347 00:22:13,750 --> 00:22:15,210 Niečo sa stalo. 348 00:22:18,380 --> 00:22:20,549 Našli ju. 349 00:22:21,675 --> 00:22:22,718 Koho? 350 00:22:25,179 --> 00:22:26,180 Catherine. 351 00:22:36,440 --> 00:22:37,274 André? 352 00:22:44,698 --> 00:22:46,825 Čo sa tam deje? 353 00:22:48,577 --> 00:22:49,786 Deje sa niečo? 354 00:22:52,706 --> 00:22:54,082 Upokojuje sa to. 355 00:23:10,641 --> 00:23:12,351 Pošlem po Dr. Webera. 356 00:23:13,018 --> 00:23:15,854 - Znie to horšie, ako sa cítim. - Nepýtam sa, hovorím. 357 00:23:16,939 --> 00:23:19,608 - Viem, že musím oddychovať... - Dr. Weber rozhodne, 358 00:23:19,608 --> 00:23:20,567 čo bude najlepšie. 359 00:23:20,567 --> 00:23:23,487 Postarám sa, aby prišiel na obed. 360 00:23:28,200 --> 00:23:30,118 Kedy dostaneš kľúče od svojho domu? 361 00:23:30,118 --> 00:23:31,745 Nášho domu. 362 00:23:32,913 --> 00:23:35,624 Čoskoro. Len čakám na nejaké peniaze. 363 00:23:37,417 --> 00:23:38,669 Zabudol som, 364 00:23:38,669 --> 00:23:41,588 ale šofér spomínal, že si mu už dlhšie nezaplatila. 365 00:23:43,340 --> 00:23:44,424 To ti povedal? 366 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 Môže počkať. 367 00:23:47,886 --> 00:23:49,137 Zaplatila si mu vôbec? 368 00:23:49,137 --> 00:23:51,390 Isteže, vozí ma už celé mesiace. 369 00:23:52,516 --> 00:23:55,102 Posledné týždne iba nemám hotovosť. 370 00:23:57,896 --> 00:24:00,899 - Tu ste. - Náš dobrý doktor. 371 00:24:00,899 --> 00:24:02,150 Sadnite si. 372 00:24:04,444 --> 00:24:07,281 Kedy príde Dr. Lehmann liečiť Andrého? 373 00:24:07,281 --> 00:24:11,159 Bohužiaľ, nemá záujem cestovať do Švajčiarska. 374 00:24:12,995 --> 00:24:15,497 Povedali ste, kto ho žiada a koľko zaplatí? 375 00:24:15,497 --> 00:24:16,707 To som urobil. 376 00:24:16,707 --> 00:24:20,210 Dobrou správou ale je, že je v Paríži 377 00:24:20,210 --> 00:24:23,380 a rád sa tam na Andrého pozrie. 378 00:24:23,380 --> 00:24:24,464 Neopustím ťa. 379 00:24:25,716 --> 00:24:27,009 Je našou najlepšou možnosťou? 380 00:24:27,009 --> 00:24:28,677 Je jedinou možnosťou. 381 00:24:32,681 --> 00:24:35,058 André, ak by išlo o mňa, 382 00:24:35,058 --> 00:24:36,226 šiel by som tam. 383 00:24:36,977 --> 00:24:38,228 To aj urobí. 384 00:24:39,605 --> 00:24:41,190 O mňa sa nemusíš báť. 385 00:24:48,572 --> 00:24:53,452 Našli ju, keď sa sama potulovala pri Drážďanoch. 386 00:24:55,162 --> 00:24:58,624 Ušla z pochodu smrti z jedného tábora do druhého. 387 00:25:00,334 --> 00:25:02,169 Našli ju spojenci. 388 00:25:04,213 --> 00:25:07,966 Mala by prísť o deň či dva. Ale... 389 00:25:11,345 --> 00:25:12,346 O čo ide? 390 00:25:13,514 --> 00:25:15,682 Francúzsky minister mi povedal, 391 00:25:19,102 --> 00:25:21,605 že mnohí neprežijú prepravu. 392 00:25:25,484 --> 00:25:26,985 Choď za ňou ty. 393 00:25:28,403 --> 00:25:30,280 Moje srdce asi neznesie, ak... 394 00:25:30,280 --> 00:25:34,493 Zvládla to až doteraz. Zvládne aj tých pár posledných krokov. 395 00:25:35,118 --> 00:25:37,329 A musíš jej priniesť kvety. 396 00:25:37,329 --> 00:25:40,791 Ľudia vraj prinášajú svojim blízkym orgovány. 397 00:25:42,292 --> 00:25:43,877 Prinesiem kvety. 398 00:25:46,296 --> 00:25:48,257 A uvarím jej obľúbenú večeru. 399 00:25:56,807 --> 00:25:58,225 Christian... 400 00:26:00,143 --> 00:26:03,313 Mal si pravdu, celý ten čas 401 00:26:06,024 --> 00:26:08,485 si v sebe živil nádej, hoci tá moja umrela. 402 00:26:19,204 --> 00:26:22,749 Dámy a páni, presuňte sa na vyššie poschodie, prosím. 403 00:26:22,749 --> 00:26:24,835 Zachovajte poriadok, prosím. 404 00:26:41,185 --> 00:26:45,314 Dámy a páni, prídu o desať minút. 405 00:26:45,814 --> 00:26:46,857 Desať minút. 406 00:27:01,455 --> 00:27:03,874 Predstúpte. 407 00:27:07,544 --> 00:27:08,754 Auschwitz. 408 00:27:09,880 --> 00:27:13,425 - Meno? - Catherine Diorová. D-I-O-R-O-V-Á. 409 00:27:13,425 --> 00:27:14,927 Dámy a páni, pokoj. 410 00:27:14,927 --> 00:27:16,261 Catherine je moja sestra. 411 00:27:16,929 --> 00:27:20,682 Našli ju pri Drážďanoch. Bola v Ravensbrücku. 412 00:27:20,682 --> 00:27:22,226 Neblokujte chodbu. 413 00:27:22,226 --> 00:27:23,560 Áno, vidím jej meno. 414 00:27:24,144 --> 00:27:26,188 Prichádzajú. Počkajte na kraji. 415 00:27:29,024 --> 00:27:30,901 Áno, pokračujte ďalej. 416 00:27:50,754 --> 00:27:55,050 Povstaňte Deti vlasti 417 00:27:55,050 --> 00:27:59,471 Deň slávy nastal 418 00:27:59,471 --> 00:28:03,976 Proti nám, od tyranie 419 00:28:03,976 --> 00:28:12,442 Krvavú vlajku zdvíhajú 420 00:28:12,442 --> 00:28:16,530 Počujete v krajine 421 00:28:16,530 --> 00:28:21,410 Strašný rev vojakov? 422 00:28:21,410 --> 00:28:25,706 Priamo k nám prichádzajú 423 00:28:25,706 --> 00:28:30,294 Našich synov a ženy podrezať 424 00:28:30,294 --> 00:28:34,756 Do zbrane, občania! 425 00:28:34,756 --> 00:28:38,135 Prápory vytvorte 426 00:28:38,719 --> 00:28:42,764 Vpred vyrazme! 427 00:28:43,348 --> 00:28:45,767 Nech nečistá krv 428 00:29:26,642 --> 00:29:28,852 Beatrice! Beatrice Fuzetová! 429 00:29:29,811 --> 00:29:32,773 - Catherine! Catherine Diorová! - Duboisová! 430 00:29:32,773 --> 00:29:35,943 - Sylvie! - Upokojte sa. 431 00:29:35,943 --> 00:29:37,069 Jean Duboisová! 432 00:29:39,571 --> 00:29:42,449 Catherine! Catherine! 433 00:29:42,449 --> 00:29:44,368 Vidím ho. Musím tam ísť. 434 00:29:44,368 --> 00:29:45,619 Pokoj, prosím. 435 00:29:58,757 --> 00:30:00,801 Beatrice! Beatrice Fuzetová! 436 00:30:13,897 --> 00:30:16,567 Príde viac pasažierov? Viac ľudí? 437 00:30:16,567 --> 00:30:19,987 Mrzí ma to, pane, ale vlak je prázdny. Všetci sú tu. 438 00:30:19,987 --> 00:30:22,447 Moja sestra mala byť vo vlaku. Prečo tu nie je? 439 00:30:22,447 --> 00:30:26,702 Mrzí ma to, ale niektorí cestu neprežili. 440 00:30:27,202 --> 00:30:31,039 Stratili sme ich dosť. Telá sú tu. 441 00:31:18,795 --> 00:31:21,840 Pane, prosím. Počkajte, kým všetci odídu. 442 00:31:21,840 --> 00:31:22,966 Sestra tu nie je. 443 00:31:22,966 --> 00:31:25,302 Mala tu byť. Bola vo vlaku. 444 00:31:25,302 --> 00:31:27,221 Nemôžeme vedieť, kde všetci sú. 445 00:31:28,764 --> 00:31:30,265 Úprimnú sústrasť, pane. 446 00:32:30,367 --> 00:32:34,454 Ak by si s nami chcela ísť do Paríža, išla by si. 447 00:32:34,454 --> 00:32:37,457 Niekedy sa všetko nedá, drahúšik. 448 00:32:37,457 --> 00:32:38,876 Ale ak by si nás ľúbila... 449 00:32:40,085 --> 00:32:42,421 - Ľúbim vás. - Neľúbiš. 450 00:32:42,421 --> 00:32:45,132 Už to viac nepovedz, Gabrielle. 451 00:32:45,132 --> 00:32:46,216 Neverím ti. 452 00:32:46,842 --> 00:32:51,054 A ani monsieur Claude. Aj on chce, aby si šla s nami. 453 00:32:51,054 --> 00:32:53,849 Monsieur Claude je plyšové zviera. Nemôže niečo chcieť. 454 00:32:54,933 --> 00:32:58,020 Nemôžem ísť. V Paríži ma nechcú a možno ani nikdy nechceli. 455 00:33:03,150 --> 00:33:06,570 Sľúb, že zavoláš, ak budeš niečo potrebovať. 456 00:33:07,154 --> 00:33:08,906 Potrebujem, aby si sa o seba staral. 457 00:33:15,996 --> 00:33:19,416 Poslúchaj, dobre? Potom sa ocko uzdraví. 458 00:33:21,335 --> 00:33:24,296 - Budeš tu, keď sa vrátime? - Kam by som šla? 459 00:33:25,005 --> 00:33:27,007 - Ľúbim ťa. - Aj ja teba. 460 00:33:29,384 --> 00:33:30,802 Choď. 461 00:33:51,198 --> 00:33:52,199 Sú tam všetky? 462 00:33:52,199 --> 00:33:54,785 Áno, 59 fľaštičiek. Jedna sa rozbila pri preprave. 463 00:33:54,785 --> 00:33:56,161 Zaplatila som za ňu? 464 00:33:56,161 --> 00:33:58,705 Nie, odstránili ju z účtu. 465 00:33:59,456 --> 00:34:02,209 Teraz ich prepravíte k nákladnému vlaku. 466 00:34:02,209 --> 00:34:05,754 Čaká tam kuriér, odvezie ich Henrimu na juh Francúzska. 467 00:34:06,338 --> 00:34:08,757 Opatrne. Viete, aké sú cenné. 468 00:34:08,757 --> 00:34:10,092 Môžem vás zastaviť? 469 00:34:11,802 --> 00:34:14,847 Od mojej poslednej výplaty ubehli dva mesiace. 470 00:34:16,014 --> 00:34:18,183 Postarám sa o to. Zamknite kufor. 471 00:34:18,183 --> 00:34:19,268 Kedy? 472 00:34:20,018 --> 00:34:20,936 Ako prosím? 473 00:34:21,603 --> 00:34:24,690 Ak si môžete dovoliť toto, zvážite aj moju výplatu? 474 00:34:25,774 --> 00:34:27,275 Zvážim. 475 00:34:28,193 --> 00:34:32,739 Božemôj. Gabriellin medvedík. 476 00:34:35,576 --> 00:34:38,745 Doženieme ich a stihneme vlak? 477 00:34:38,745 --> 00:34:40,539 Nemyslím. Je to opačným smerom. 478 00:34:40,539 --> 00:34:42,040 Stihneme ich. 479 00:34:42,791 --> 00:34:44,918 Myslím, že by ste mali ostať tu, 480 00:34:44,918 --> 00:34:47,087 - pôjdem rýchlo. - Nehovorte a šoférujte. 481 00:35:20,495 --> 00:35:21,872 Prečo ste to dopustili? 482 00:35:21,872 --> 00:35:24,958 Osem mesiacov ma vozíte po Švajčiarsku. 483 00:35:25,959 --> 00:35:28,253 Už ste sa mali vyznať v motoroch. 484 00:35:28,253 --> 00:35:30,797 Nikdy nevrátime Gabrielle monsieura Clauda. 485 00:35:30,797 --> 00:35:33,467 Ako dostanete parfumy do vlaku? 486 00:35:37,304 --> 00:35:38,263 Zdravím! 487 00:35:39,765 --> 00:35:42,226 Zdravím vás. Pokazil sa nám motor. 488 00:35:42,935 --> 00:35:46,271 Vyznáte sa v motoroch lepšie než Conrad? 489 00:35:52,819 --> 00:35:54,404 Urobte, čo povedia. 490 00:35:56,573 --> 00:35:59,618 - Nech nevezmú auto. - Na kolená, obaja! 491 00:36:00,202 --> 00:36:01,954 - Stojte! - Stojte! 492 00:36:01,954 --> 00:36:03,872 Nech nevezmú auto! 493 00:36:19,471 --> 00:36:22,641 Počkať! Nie! Nezastreľte ju. 494 00:36:22,641 --> 00:36:25,602 - Prosím, nezastreľte ma. - Nestrieľajte. 495 00:36:25,602 --> 00:36:27,980 - Nemala tu byť. - Ale je. 496 00:36:27,980 --> 00:36:29,231 Poznáte ich? 497 00:36:29,731 --> 00:36:30,983 Hovorím, nestrieľajte. 498 00:36:32,943 --> 00:36:34,611 Vďačíte mu za život. 499 00:36:35,237 --> 00:36:36,238 Poďme. 500 00:36:52,254 --> 00:36:56,717 Prepáčte, ale hovoril som, že potrebujem peniaze na vyplatenie dlhov. 501 00:36:56,717 --> 00:37:00,262 Aj tak sú to falzifikáty. Smrdia. 502 00:37:01,722 --> 00:37:03,182 Choď si zasmradiť manželku! 503 00:37:04,266 --> 00:37:05,726 Jedine, ak by ste mi zaplatili. 504 00:37:08,228 --> 00:37:09,479 Zasran. 505 00:37:33,962 --> 00:37:35,923 Prosím! 506 00:37:38,467 --> 00:37:39,593 Och, bože. 507 00:37:46,892 --> 00:37:49,186 Prosím! 508 00:37:50,270 --> 00:37:51,480 Prosím! 509 00:37:52,898 --> 00:37:56,485 Prosím! Čo ma nevidíte? 510 00:38:25,305 --> 00:38:26,306 Čože? 511 00:38:51,290 --> 00:38:53,000 Kto to je, Louis? 512 00:38:56,670 --> 00:38:58,338 Božemôj, mademoiselle. 513 00:38:58,338 --> 00:39:00,174 Čo sa stalo? Ste v poriadku? 514 00:39:00,174 --> 00:39:02,092 Áno. Iba som... Problémy s autom. 515 00:39:02,843 --> 00:39:04,094 Coco. 516 00:39:04,970 --> 00:39:05,971 René. 517 00:39:07,973 --> 00:39:08,974 Kedy si prišiel? 518 00:39:08,974 --> 00:39:11,768 André ma požiadal, aby si sa vyvarovala problémom. 519 00:39:12,436 --> 00:39:13,896 Asi som prišiel neskoro. 520 00:39:15,689 --> 00:39:18,108 - Pomôžem ti. - Nie, nedotýkaj sa ma. 521 00:39:25,616 --> 00:39:28,493 Proti Wertheimerovcom potrebujeme viac dôkazov. 522 00:39:34,208 --> 00:39:36,668 Túto bitku zatiaľ nemôžeme vyhrať. 523 00:39:39,963 --> 00:39:41,465 Nechcem bitku. 524 00:39:42,049 --> 00:39:43,967 Nemôžeš zažalovať židov. 525 00:39:49,139 --> 00:39:50,516 Chcem vojnu. 526 00:39:51,308 --> 00:39:52,768 Zažaluj ich, doriti. 527 00:40:33,809 --> 00:40:35,602 Catherine sa nevráti. 528 00:40:37,980 --> 00:40:38,981 Rozumieš? 529 00:40:39,565 --> 00:40:40,607 Mýlila si sa. 530 00:40:40,607 --> 00:40:41,900 Vráti sa. 531 00:40:43,110 --> 00:40:44,528 Ale ona nie je odpoveď. 532 00:40:44,528 --> 00:40:47,489 Vlak dorazil. A ona v ňom nebola. 533 00:40:48,407 --> 00:40:53,871 Christian, poviem ti pravdu. Keď som ťa stretla, videla som záhradu. 534 00:40:53,871 --> 00:40:57,541 Videla som ju, keď som sa prvýkrát dotkla tvojej ruky. 535 00:40:57,541 --> 00:41:00,544 Svet plný kvetov. Zarastený. 536 00:41:02,254 --> 00:41:03,380 Mám pre teba niečo. 537 00:41:06,800 --> 00:41:07,885 Čo to je? 538 00:41:09,219 --> 00:41:12,514 Pokiaľ ho budeš nosiť, Catherine sa vráti. 539 00:41:12,514 --> 00:41:14,183 Prestaň s tým! 540 00:41:14,933 --> 00:41:16,810 Už si to nemôžem myslieť. 541 00:41:18,812 --> 00:41:21,315 Je preč. A nevráti sa. 542 00:41:22,316 --> 00:41:23,859 Taká je moja budúcnosť. 543 00:41:26,361 --> 00:41:30,115 Christian, ja len doručujem správu. 544 00:41:30,115 --> 00:41:32,618 Hovorím, ako to je. Ako to bude. 545 00:41:34,995 --> 00:41:36,079 Zbohom, madam. 546 00:42:08,028 --> 00:42:10,280 Georges, tu Christian. 547 00:42:11,031 --> 00:42:12,574 Premýšľal som. 548 00:42:12,574 --> 00:42:16,119 Boussac chce, aby som riadil Philippe & Gaston, áno? 549 00:42:19,122 --> 00:42:20,916 Chcem si pohovoriť. 550 00:42:22,042 --> 00:42:24,461 Zavolaj mu a dohodni stretnutie. 551 00:42:27,005 --> 00:42:28,173 Ďakujem, Georges. 552 00:42:43,564 --> 00:42:45,732 {\an8}Pred 25 rokmi som odštartoval revolúciu 553 00:42:45,732 --> 00:42:47,192 {\an8}so zavedením farebnej bavlny. 554 00:42:47,192 --> 00:42:48,485 {\an8}VÝROBCA TEXTÍLIÍ 555 00:42:48,485 --> 00:42:49,987 {\an8}Využil som potenciál. 556 00:42:49,987 --> 00:42:50,946 {\an8}NAJBOHATŠÍ MUŽ VO FRANCÚZSKU 557 00:42:50,946 --> 00:42:53,657 Už som pre nich nebol Marcel Boussac. 558 00:42:54,867 --> 00:42:56,618 Stal som sa Kráľom bavlny. 559 00:42:58,620 --> 00:43:02,541 Záujem, vášeň, risk. Tým sa to všetko začína. 560 00:43:04,543 --> 00:43:06,211 Musíte mať vlastné nápady. 561 00:43:07,754 --> 00:43:09,673 Nemci to nikdy nevedeli pochopiť. 562 00:43:10,174 --> 00:43:13,385 Všetko si vzali a tvárili sa, že to od začiatku bolo ich. 563 00:43:13,385 --> 00:43:18,599 A čo nemohli ukradnúť, udupali alebo zničili. 564 00:43:19,308 --> 00:43:22,811 Poviem vám, že tak sa obchod nerobí. 565 00:43:24,146 --> 00:43:26,190 Možno neviem, ako ušiť šaty, 566 00:43:27,691 --> 00:43:31,028 ale viem, ako zarobiť. A vždy to tak bolo. 567 00:43:41,371 --> 00:43:42,331 Páči sa. 568 00:43:44,499 --> 00:43:46,960 Georges tvrdí, že ste pre mňa ten pravý. 569 00:43:46,960 --> 00:43:48,212 Je veľmi milý. 570 00:43:48,212 --> 00:43:49,505 Vychvaľoval vás. 571 00:43:50,255 --> 00:43:54,009 Vraj ste na vzostupe a ste odhodlaný. 572 00:43:55,511 --> 00:43:57,971 Takže by ste chceli viesť Philippe & Gaston? 573 00:44:01,391 --> 00:44:02,392 Tak? 574 00:44:04,228 --> 00:44:05,395 Biely orgován. 575 00:44:07,189 --> 00:44:11,485 Také kvety sme priniesli obetiam. Prepáčte. 576 00:44:11,485 --> 00:44:12,653 Počul som. 577 00:44:13,654 --> 00:44:15,697 Prvé príchody z táborov. 578 00:44:21,036 --> 00:44:22,412 Smútite za niekým? 579 00:44:29,461 --> 00:44:32,005 Sám sebe si kladiem otázku... 580 00:44:35,884 --> 00:44:37,511 ako sa pohneme ďalej? 581 00:44:38,971 --> 00:44:45,018 Ako im odpustíme? 582 00:44:46,979 --> 00:44:48,230 A samým sebe? 583 00:44:52,901 --> 00:44:54,319 Ľudstvu? 584 00:44:56,405 --> 00:45:01,410 Stál som tam, keď začali vychádzať preživší. 585 00:45:01,410 --> 00:45:02,578 Pomyslel som si... 586 00:45:05,581 --> 00:45:06,707 „To nie je možné.“ 587 00:45:09,793 --> 00:45:14,006 V očiach všetkých vládla beznádej. 588 00:45:20,637 --> 00:45:21,805 Všetci sme ju cítili. 589 00:45:29,021 --> 00:45:34,568 A teraz sa šíri v uliciach, požiera nás 590 00:45:34,568 --> 00:45:38,071 a čoskoro bude všade. 591 00:45:40,032 --> 00:45:41,658 Viem, čo je vojna, monsieur, 592 00:45:41,658 --> 00:45:44,620 ale čo s tým podľa vás môžeme urobiť? 593 00:45:48,081 --> 00:45:49,249 Môj vlastný módny dom. 594 00:45:50,918 --> 00:45:51,919 Ako prosím? 595 00:45:51,919 --> 00:45:54,046 Musíte mi poskytnúť vlastný módny dom. 596 00:45:57,466 --> 00:45:58,884 Vlastný módny dom couture? 597 00:45:58,884 --> 00:46:04,515 Iba tak dokážem premeniť túto bolesť na... 598 00:46:09,019 --> 00:46:10,562 na opätovnú radosť. 599 00:46:12,189 --> 00:46:13,690 Toto je môj návrh. 600 00:46:14,733 --> 00:46:18,904 Ľudia musia opäť cítiť. A opäť snívať. 601 00:46:18,904 --> 00:46:20,364 Potrebujú opäť žiť. 602 00:46:20,364 --> 00:46:25,702 A my im dokážeme vytvoriť nový svet. 603 00:46:28,872 --> 00:46:31,875 Mohli by sme im vytvoriť nádhernú záhradu. 604 00:46:34,753 --> 00:46:36,964 A toto by mohli byť semienka kvetov. 605 00:46:52,980 --> 00:46:57,442 Takto so mnou doteraz nikto nehovoril. Povedzte mi viac. 606 00:48:16,146 --> 00:48:17,814 Jacques, si doma? 607 00:48:19,107 --> 00:48:20,734 Mám zaujímavé novinky. 608 00:48:22,152 --> 00:48:24,613 Christian? Vďakabohu, si späť. 609 00:48:25,113 --> 00:48:26,782 Chcel som ťa zastihnúť u Boussaca... 610 00:48:30,702 --> 00:48:31,870 Práve prišla. 611 00:48:35,374 --> 00:48:37,209 Lekár je na ceste. 612 00:50:45,379 --> 00:50:47,381 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová