1
00:00:05,339 --> 00:00:07,216
INŠPIROVANÉ SKUTOČNÝMI UDALOSŤAMI
2
00:00:07,216 --> 00:00:12,429
V tomto živote
Jeden pre druhého sme
3
00:00:13,722 --> 00:00:16,183
To jeho slová sú
4
00:00:16,183 --> 00:00:23,232
Na celý život, prisahal
5
00:00:24,942 --> 00:00:29,404
A keď ho uvidím
6
00:00:30,072 --> 00:00:33,909
Cítim v sebe
7
00:00:35,118 --> 00:00:41,542
Srdce tĺcť
8
00:00:47,714 --> 00:00:48,715
Bravó!
9
00:00:50,467 --> 00:00:51,468
Bravó!
10
00:00:53,011 --> 00:00:56,807
Drahí priatelia,
je mi cťou byť tu dnes s vami.
11
00:00:56,807 --> 00:00:58,934
Máme čo oslavovať.
12
00:00:58,934 --> 00:01:01,436
Rovnako ako oplakávať.
13
00:01:02,729 --> 00:01:05,607
Chcela by som vás všetkých
požiadať o pomoc.
14
00:01:06,191 --> 00:01:10,320
Ďalšiu pieseň venujem tým,
ktorí počas vojny o niekoho prišli.
15
00:01:11,655 --> 00:01:15,200
Ak za niekým smútite, vstaňte, prosím.
16
00:01:32,301 --> 00:01:33,302
Christian.
17
00:01:34,928 --> 00:01:36,597
Nie, nemôžem.
18
00:01:37,723 --> 00:01:40,350
- Pre Catherine.
- Nedržím smútok.
19
00:01:40,350 --> 00:01:42,102
Catherine sa vráti domov.
20
00:01:42,603 --> 00:01:45,105
Tak to urob pre mňa. Pre môjho otca.
21
00:01:47,482 --> 00:01:48,483
Buď so mnou.
22
00:02:00,829 --> 00:02:06,418
Nežne sme sa milovali
23
00:02:06,418 --> 00:02:11,215
Ako všetci milenci
24
00:02:12,007 --> 00:02:16,762
A jedného dňa si ma opustil
25
00:02:17,513 --> 00:02:22,392
Odvtedy srdce zlomené mám
26
00:02:23,143 --> 00:02:28,690
Žiariš všade na oblohe
27
00:02:28,690 --> 00:02:34,154
Vidím ťa všade na zemi
28
00:02:34,154 --> 00:02:39,868
Si moja radosť a slnko
29
00:02:39,868 --> 00:02:46,708
Moja noc, moje dni i jasné úsvity
30
00:02:49,336 --> 00:02:53,966
Si všade
Lebo v srdci ťa nosím
31
00:02:53,966 --> 00:02:58,595
Si všade
Lebo si šťastím mojím
32
00:02:59,179 --> 00:03:03,684
Si všade vôkol mňa
33
00:03:04,268 --> 00:03:09,189
A je to
34
00:03:09,189 --> 00:03:16,280
Nádherné
35
00:04:09,666 --> 00:04:13,170
NEW LOOK
36
00:04:27,518 --> 00:04:28,852
Christian. Jacques.
37
00:04:32,606 --> 00:04:33,607
Georges.
38
00:04:33,607 --> 00:04:37,027
Prezentuješ sa nádherne.
39
00:04:37,027 --> 00:04:38,403
{\an8}Veľmi rád ťa vidím.
40
00:04:38,403 --> 00:04:39,738
{\an8}- Georges.
- Nádherná práca...
41
00:04:39,738 --> 00:04:40,948
{\an8}NÁVRHÁR, PODNIKATEĽ
42
00:04:40,948 --> 00:04:43,116
...v Théâtre de la Mode,
ešte som to nepovedal.
43
00:04:43,116 --> 00:04:45,577
- Si milý.
- Naozaj úchvatná.
44
00:04:46,495 --> 00:04:48,705
Prinavrátil si slávu parížskej móde.
45
00:04:48,705 --> 00:04:50,874
Až priveľmi mi lichotíš, Georges.
46
00:04:50,874 --> 00:04:53,335
Mám na to dôvod.
47
00:04:53,961 --> 00:04:55,838
Zháňam... Cigaretu?
48
00:04:55,838 --> 00:04:56,922
- Nie, vďaka.
- Nie.
49
00:04:56,922 --> 00:05:01,718
Zháňam nového návrhára, ktorý preberie
moju prácu v Philippe & Gaston.
50
00:05:01,718 --> 00:05:05,180
Boussac ma povýšil
do vyššieho manažmentu.
51
00:05:05,180 --> 00:05:06,807
Nepoznáš niekoho?
52
00:05:06,807 --> 00:05:09,268
Georges, ako to, že hovoríš o práci
53
00:05:09,268 --> 00:05:12,437
po takom nadpozemskom výkone
mademoiselle Piaf?
54
00:05:12,437 --> 00:05:13,939
Nikdy si nedáš pokoja?
55
00:05:14,857 --> 00:05:16,775
Boussac nespí, takže ani ja.
56
00:05:16,775 --> 00:05:19,069
- Vyčerpávajúce.
- Aj je.
57
00:05:19,069 --> 00:05:22,447
A teraz hľadám vlastnú náhradu.
58
00:05:22,447 --> 00:05:24,116
Je pravda, že Balmain odišiel?
59
00:05:24,116 --> 00:05:26,201
Chce si založiť vlastný módny dom.
60
00:05:26,201 --> 00:05:29,162
Teraz pre Lelonga
robím pohovory s inými návrhármi,
61
00:05:29,162 --> 00:05:30,247
ktorí ho zastúpia.
62
00:05:31,081 --> 00:05:33,458
Zdá sa, že osud nás poveril
podobnými úlohami.
63
00:05:33,458 --> 00:05:34,543
Vskutku.
64
00:05:34,543 --> 00:05:37,504
Ak pri pohovoroch nejaký návrhár
65
00:05:37,504 --> 00:05:39,923
nebude spĺňať našu estetiku,
66
00:05:39,923 --> 00:05:42,926
ale vašu áno, dám ti vedieť.
67
00:05:42,926 --> 00:05:45,888
Áno, prosím. Podhoď mi zvyšky.
68
00:05:45,888 --> 00:05:49,433
Avšak je možné,
že sa na toho správneho práve pozerám.
69
00:05:51,143 --> 00:05:53,687
Nie, u Lelonga som veľmi spokojný.
70
00:05:55,147 --> 00:05:56,231
Dobre teda.
71
00:05:57,482 --> 00:06:00,569
{\an8}HOTEL BEAU RIVAGE
LAUSANNE, ŠVAJČIARSKO
72
00:06:08,660 --> 00:06:10,746
Milujem prespávačky, teta.
73
00:06:10,746 --> 00:06:12,164
Aj ja.
74
00:06:12,164 --> 00:06:15,167
Vieš, že ako malá som na žiadnej nebola?
75
00:06:15,834 --> 00:06:17,753
- Nikdy?
- Nikdy.
76
00:06:17,753 --> 00:06:18,962
Prečo?
77
00:06:18,962 --> 00:06:24,301
Bola som len o trošičku staršia než ty
a už som bola úplne sama.
78
00:06:24,301 --> 00:06:27,012
O všetko som sa musela postarať sama.
79
00:06:29,056 --> 00:06:30,182
To je strašidelné.
80
00:06:31,099 --> 00:06:32,893
Ty nikdy nebudeš sama, Gabrielle.
81
00:06:33,477 --> 00:06:34,478
Sľubuješ?
82
00:06:34,978 --> 00:06:35,979
Áno.
83
00:06:36,605 --> 00:06:40,526
Lebo máš mňa a svojho ocka.
My sa o teba postaráme.
84
00:06:43,987 --> 00:06:45,280
A monsieura Clauda.
85
00:06:46,240 --> 00:06:47,241
Áno.
86
00:06:51,828 --> 00:06:52,996
A monsieura Clauda.
87
00:07:14,226 --> 00:07:16,186
Chcete, aby som hovoril priamo.
88
00:07:16,186 --> 00:07:18,021
Áno, tak je to najlepšie.
89
00:07:19,731 --> 00:07:20,941
André,
90
00:07:21,859 --> 00:07:25,237
váš stav je vážny a bude sa len zhoršovať.
91
00:07:26,780 --> 00:07:29,449
Nemožné. Riadi sa všetkými vašimi pokynmi.
92
00:07:29,449 --> 00:07:32,369
Odpočíva. A bude ešte viac.
93
00:07:32,369 --> 00:07:34,830
Kupujem nehnuteľnosť plnú svetla a pokoja.
94
00:07:34,830 --> 00:07:37,583
Dnes popoludní podpíšem zmluvu.
95
00:07:37,583 --> 00:07:40,544
Tuberkulóza sa dá len ťažko zvrátiť.
96
00:07:42,421 --> 00:07:44,756
Mám kolegu v Dánsku,
97
00:07:45,382 --> 00:07:48,552
ktorý vyvíja experimentálnu liečbu
98
00:07:48,552 --> 00:07:50,387
a dosahuje úspechy.
99
00:07:50,387 --> 00:07:52,472
Tak ju André musí dostať.
100
00:07:53,682 --> 00:07:55,559
Čo povieme Gabrielle?
101
00:07:57,477 --> 00:07:59,062
Že sa to zlepšuje.
102
00:08:00,856 --> 00:08:03,483
Monsieur Lelong chce dnes viac pohovorov.
103
00:08:03,483 --> 00:08:05,944
- Nie.
- A o hodinu začínaš
104
00:08:05,944 --> 00:08:09,448
s mladým talianskym krajčírom Pietrom,
prisťahoval sa do Paríža.
105
00:08:09,448 --> 00:08:11,450
Nemáš zľutovania.
Vieš, že deň sa kráti.
106
00:08:11,450 --> 00:08:13,076
Mám prácu. Mal by som navrhovať.
107
00:08:13,076 --> 00:08:17,998
Madam Zehnackerová, nie, prosím ťa, choď
za tým Talianom, akokoľvek sa volá.
108
00:08:17,998 --> 00:08:20,542
Má zapamätateľné meno.
Zmenil si ho na „Pierre“.
109
00:08:20,542 --> 00:08:24,421
Čože? Nie, nemôžeme nahradiť
jedného Pierra druhým.
110
00:08:24,421 --> 00:08:26,673
Tak ho volaj priezviskom – Cardin.
111
00:08:26,673 --> 00:08:27,966
A podľa mňa má talent.
112
00:08:27,966 --> 00:08:29,051
Tak ho najmi.
113
00:08:29,051 --> 00:08:30,135
O hodinu.
114
00:08:31,470 --> 00:08:34,806
Vytvorím omnoho viac
než klobúky, sukne a večerné róby.
115
00:08:38,143 --> 00:08:39,852
Monsieur Pierre Cardin.
116
00:08:39,852 --> 00:08:41,188
{\an8}Skrýva to v sebe sexualitu.
117
00:08:41,188 --> 00:08:42,105
{\an8}ODBORNÝ KRAJČÍR
118
00:08:42,105 --> 00:08:43,982
A „surevosť“.
119
00:08:44,816 --> 00:08:50,656
Áno. Povedzte, pán Cardin,
navrhli ste a ušili toto sako?
120
00:08:52,407 --> 00:08:53,617
Monsieur,
121
00:08:53,617 --> 00:08:55,369
šijem od siedmich rokov.
122
00:08:55,369 --> 00:08:59,081
Šijem oveľa lepšie, než dýcham.
123
00:08:59,081 --> 00:09:03,502
Prijmite ma a navrhnem a ušijem
vám módu, o akej sa vám ani nesnívalo.
124
00:09:07,297 --> 00:09:08,215
Nie!
125
00:09:12,511 --> 00:09:14,721
Pozrite na to šitie, tú líniu.
126
00:09:14,721 --> 00:09:17,099
Preto žijem.
127
00:09:17,724 --> 00:09:20,853
Vždy ste taký zapálený?
128
00:09:20,853 --> 00:09:23,564
Môžem na minútku, monsieur?
129
00:09:23,564 --> 00:09:24,648
Áno, dobre.
130
00:09:28,443 --> 00:09:31,572
Chcem vedieť, čo sa tu deje?
131
00:09:36,702 --> 00:09:38,036
To je na vás.
132
00:09:47,004 --> 00:09:49,756
Monsieur Cardin, ste veľmi zábavný.
133
00:09:51,133 --> 00:09:53,927
Čoskoro sa rozhodneme.
134
00:09:54,511 --> 00:09:57,181
Veľmi rád som stretol vás, aj váš talent.
135
00:10:01,935 --> 00:10:02,978
Dostal som to?
136
00:10:02,978 --> 00:10:05,564
Monsieur Dior
sa prvý raz za posledné mesiace smial.
137
00:10:06,565 --> 00:10:07,900
Oblečte sa.
138
00:10:07,900 --> 00:10:08,817
Áno.
139
00:10:16,074 --> 00:10:20,996
Dnes ráno mi zatelefonoval
Georges Vigouroux.
140
00:10:21,914 --> 00:10:22,998
Georges.
141
00:10:22,998 --> 00:10:26,335
Áno. Hľadá návrhárov a pýtal sa,
či o nejakých viem.
142
00:10:27,211 --> 00:10:31,465
Opýtal sa ma aj,
či máš so mnou podpísanú zmluvu.
143
00:10:33,050 --> 00:10:34,510
Prešli mesiace, Christian.
144
00:10:35,093 --> 00:10:37,429
A stále si nepodpísal moju ponuku.
145
00:10:39,348 --> 00:10:41,725
Chceš lepšie podmienky? Vyššiu mzdu?
146
00:10:41,725 --> 00:10:43,310
Nie. Nejde o to, monsieur.
147
00:10:44,019 --> 00:10:45,771
Počas vojny som nás držal
148
00:10:45,771 --> 00:10:48,690
pri živote,
aby sme mohli spoločne zažiariť.
149
00:10:51,026 --> 00:10:52,027
Ide o Catherine.
150
00:10:53,862 --> 00:10:55,197
Vráti sa domov.
151
00:10:56,073 --> 00:10:57,074
Skutočne?
152
00:10:57,824 --> 00:11:01,370
Veľmi sa mi uľavilo. Prečo si mlčal? Kedy?
153
00:11:01,370 --> 00:11:03,580
Neviem presný dátum.
154
00:11:03,580 --> 00:11:09,461
Ale keď sa tak stane, budem potrebovať
čas nato, aby som jej pomohol,
155
00:11:09,461 --> 00:11:11,338
s čím bude treba.
156
00:11:12,631 --> 00:11:14,550
Poď. Niečo ti ukážem.
157
00:11:16,635 --> 00:11:20,013
Pozri na všetky tie objednávky.
158
00:11:20,013 --> 00:11:21,390
Prečítaj si to.
159
00:11:21,890 --> 00:11:25,686
Potrebujem tvoju kreativity,
eleganciu a návrhy.
160
00:11:25,686 --> 00:11:28,438
Som ti vďačný.
161
00:11:28,438 --> 00:11:31,608
Moja rada? Najlepšie urobíš,
keď sa niečím zamestnáš.
162
00:11:31,608 --> 00:11:35,279
Nenechaj si ujsť roky čakajúc,
kým sa neznáme stane známym.
163
00:11:35,279 --> 00:11:37,281
- Vráti sa.
- To nevieš.
164
00:11:37,281 --> 00:11:41,285
Nechcem byť krutý
a nehovorím, že nemáš mať nádej,
165
00:11:41,285 --> 00:11:42,619
ale nemôžeš to vedieť.
166
00:11:42,619 --> 00:11:46,373
Zmluvu máš u seba už štyri a pol mesiaca.
167
00:11:46,373 --> 00:11:51,253
Musíš sa zaviazať, inak budem nútený
prejsť k mladšej generácii.
168
00:11:51,253 --> 00:11:53,505
Musíš to podpísať. Teraz.
169
00:12:08,854 --> 00:12:10,439
Čo povieš, srdiečko?
170
00:12:10,439 --> 00:12:12,941
Je to môj obľúbený dom.
171
00:12:13,650 --> 00:12:14,902
Tak ho kúpim.
172
00:12:14,902 --> 00:12:16,236
Dobrý deň, zlatíčka!
173
00:12:16,236 --> 00:12:17,154
Dobrý deň!
174
00:12:17,154 --> 00:12:19,156
Prepáčte, že meškám.
175
00:12:19,156 --> 00:12:21,533
Gabrielle sa tento dom páči. Kúpime ho.
176
00:12:22,743 --> 00:12:25,370
Prepáčte,
ale práve som hovorila s predajcami.
177
00:12:25,370 --> 00:12:28,999
Zjavne prišlo k malému problému
178
00:12:28,999 --> 00:12:31,376
s uvoľnením financií
z vašej francúzskej banky.
179
00:12:31,376 --> 00:12:32,419
Nemožné.
180
00:12:33,003 --> 00:12:37,299
Francúzska vláda zakazuje vášmu majetku
prekročiť hranice.
181
00:12:37,883 --> 00:12:40,010
Teta Coco, videla si ten výhľad?
182
00:12:40,010 --> 00:12:41,678
Tvoj právnik to vyrieši.
183
00:12:41,678 --> 00:12:44,806
Áno. Zavolajte môjmu právnikovi
Renému de Chambrunovi.
184
00:12:44,806 --> 00:12:47,851
Získa zmenku z môjho účtu v Zürichu.
185
00:12:47,851 --> 00:12:51,063
Úver sa neposkytuje tak ľahko, drahá.
186
00:12:51,063 --> 00:12:53,315
Predajcovia zvažujú iných záujemcov.
187
00:12:54,775 --> 00:12:56,693
Chcem hovoriť priamo s nimi.
188
00:12:56,693 --> 00:13:00,280
Coco, za ten stres to nestojí.
Nájdeme si iný domov.
189
00:13:01,031 --> 00:13:02,324
Nemôžeme tu bývať?
190
00:13:03,450 --> 00:13:04,868
Čo to vyrieši?
191
00:13:05,369 --> 00:13:06,411
Tvrdá mena.
192
00:13:08,580 --> 00:13:09,665
Máte hotovosť?
193
00:13:10,249 --> 00:13:12,835
Predať majetok
nebude dobré pre obchod, Coco.
194
00:13:12,835 --> 00:13:16,880
Nejde o obchodné rozhodnutie,
ale o životné rozhodnutie.
195
00:13:16,880 --> 00:13:18,465
Ako priateľ hovorím,
196
00:13:18,465 --> 00:13:21,051
že trh je na získanie hotovosti nestály.
197
00:13:21,051 --> 00:13:23,470
André potrebuje dom, kde sa zotaví.
198
00:13:24,012 --> 00:13:27,140
A ako právnika ma platíš za rady.
199
00:13:27,140 --> 00:13:29,059
Dnes zaplatím, aby si ma poslúchol.
200
00:13:29,059 --> 00:13:31,311
Predaj, čo bude treba
na získanie financií.
201
00:13:31,311 --> 00:13:34,481
Potrebujem hotovosť.
Potrebujem tento dom. Urob to.
202
00:13:45,075 --> 00:13:47,619
Prepáčte.
203
00:13:47,619 --> 00:13:49,830
Môžem si pozrieť tie noviny, keď dočítate?
204
00:13:49,830 --> 00:13:50,998
Samozrejme.
205
00:14:00,757 --> 00:14:02,259
Ste v poriadku, madam?
206
00:14:04,803 --> 00:14:05,971
Tie tábory...
207
00:14:07,097 --> 00:14:09,099
To, čo sa o nich hovorí...
208
00:14:12,102 --> 00:14:14,271
Moja dcéra je v tábore.
209
00:14:15,731 --> 00:14:19,193
Ale bude v poriadku. Viem, že áno.
210
00:14:21,278 --> 00:14:22,404
Bude.
211
00:14:29,119 --> 00:14:32,080
Po nákupoch môžeme ísť
212
00:14:32,080 --> 00:14:36,752
na koláč a kamilkový čaj.
213
00:14:43,759 --> 00:14:45,219
Dofrasa!
214
00:14:49,723 --> 00:14:53,018
Ten parfum striekate
už päť minút, mademoiselle.
215
00:14:53,018 --> 00:14:55,395
Kúpte si ho, alebo odíďte.
216
00:14:56,438 --> 00:14:58,941
Môžete prestať? Minuli ste pol flakónu.
217
00:14:58,941 --> 00:15:01,693
Vravíte, že čakáte ešte tucet fľaštičiek?
218
00:15:01,693 --> 00:15:06,532
Tento týždeň. A ďalšie štyri desiatky
prídu do strýkovho obchodu.
219
00:15:06,532 --> 00:15:09,409
Som si istá,
že No. 5 je teraz nedostatkový.
220
00:15:10,285 --> 00:15:11,703
Budú falošné.
221
00:15:12,412 --> 00:15:16,708
Ale no. Mademoiselle Chanel
vedie dobre strážený obchod
222
00:15:16,708 --> 00:15:18,502
proti všetkých falzifikátom.
223
00:15:18,502 --> 00:15:20,504
Kúpim 60 fľaštičiek.
224
00:15:20,504 --> 00:15:23,257
Pošlite ich do Hotela Beau Rivage.
225
00:15:23,257 --> 00:15:26,009
- Všetky?
- Áno, všetky.
226
00:15:26,009 --> 00:15:28,095
A na koho meno vystavím účet?
227
00:15:28,095 --> 00:15:29,221
Coco Chanel.
228
00:15:30,180 --> 00:15:31,348
Coco Cha...
229
00:15:31,348 --> 00:15:33,433
Hneď ich odošlite. Túto si nechám.
230
00:15:33,433 --> 00:15:34,351
- Ďakujem.
- Áno.
231
00:15:34,351 --> 00:15:35,769
Gabrielle.
232
00:15:42,317 --> 00:15:44,570
Nemiešaj sa do toho.
233
00:15:44,570 --> 00:15:46,697
Kto vyrába ten parfum, René?
234
00:15:51,702 --> 00:15:52,703
Wertheimerovci.
235
00:15:53,662 --> 00:15:55,497
Majú továreň v Hobokene v New Jersey.
236
00:15:55,497 --> 00:15:58,834
Snažím sa zistiť, ako to robia,
ale nezdvíhajú telefóny.
237
00:15:59,918 --> 00:16:01,128
Zažaluj ich.
238
00:16:02,129 --> 00:16:04,214
Nepodceňuj francúzsky smäd po pomste.
239
00:16:04,214 --> 00:16:08,635
Chcú odplatu od každého,
kto má spojenie s nacistami.
240
00:16:08,635 --> 00:16:10,012
Sú to lži.
241
00:16:10,596 --> 00:16:13,807
Neostalo nepovšimnuté, keď si sa pokúsila
242
00:16:13,807 --> 00:16:15,976
použiť árijské zákony
243
00:16:15,976 --> 00:16:18,437
na prerušenie vášho partnerstva.
244
00:16:18,437 --> 00:16:20,981
Ak teraz vystrčíš hlavu, prídeš o ňu.
245
00:16:20,981 --> 00:16:23,066
Tak sama zavolám Pierrovi Wertheimerovi.
246
00:16:26,111 --> 00:16:29,615
Stiahni sa, mademoiselle.
247
00:16:29,615 --> 00:16:31,241
Ja sa o to postarám.
248
00:16:31,825 --> 00:16:33,076
André sa necíti dobre.
249
00:16:33,076 --> 00:16:35,329
Stráv čas s ním a tvojou neterkou.
250
00:16:36,121 --> 00:16:37,247
Máš pravdu.
251
00:16:37,247 --> 00:16:40,751
Nepotrebujem viac problémov.
Som unavená.
252
00:16:41,418 --> 00:16:43,295
Sľúb, že dodržíš moju radu.
253
00:16:43,295 --> 00:16:46,715
Wertheimerovci sú obete.
Pre ľudí sú hrdinami.
254
00:16:48,217 --> 00:16:49,218
A čo ja?
255
00:16:49,218 --> 00:16:51,345
Na teba ľudia nech ani len nepomyslia!
256
00:16:51,845 --> 00:16:55,432
A nič som nepredal, lebo to bolo hlúpe.
257
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
Haló?
258
00:17:16,869 --> 00:17:21,959
Henri? Položím ti otázku
a musíš úprimne odpovedať.
259
00:17:22,667 --> 00:17:26,088
Vyrobil si za posledné dva roky
nejaký No. 5?
260
00:17:26,088 --> 00:17:28,882
Nebolo to možné.
261
00:17:28,882 --> 00:17:30,968
Chcel som vypestovať kvety, ale vojna...
262
00:17:30,968 --> 00:17:36,223
Musím vedieť,
či si nejako vyrobil či nafľaškoval No 5.
263
00:17:36,223 --> 00:17:38,517
Nie. Vôbec.
264
00:17:38,517 --> 00:17:41,895
A aj tak som našla 60 fľaštičiek tu,
vo Švajčiarsku.
265
00:17:41,895 --> 00:17:43,730
To Wertheimerovci.
266
00:17:43,730 --> 00:17:47,192
Nejako sa im darí vyrábať
môj parfum v Hobokene.
267
00:17:47,192 --> 00:17:48,569
Pošlem ti ich.
268
00:17:49,403 --> 00:17:52,155
Chcem vedieť, čo v nich je,
aké zloženie používajú.
269
00:17:52,155 --> 00:17:53,490
Rozoznáš to?
270
00:17:53,490 --> 00:17:55,993
Áno, ale 60 fľaštičiek...
271
00:17:55,993 --> 00:17:58,996
Pozor na ich prepravu, prosím.
Je to hotový majetok.
272
00:18:02,040 --> 00:18:03,667
Som
273
00:18:03,667 --> 00:18:06,712
trochu pod vplyvom, ale, Christian...
274
00:18:07,504 --> 00:18:10,215
- Musím povedať pravdu.
- Nie.
275
00:18:10,215 --> 00:18:13,468
Musíš vedieť, že si urobil príšernú chybu.
276
00:18:14,303 --> 00:18:16,638
- Chybu? Tie robím stále.
- Áno.
277
00:18:16,638 --> 00:18:17,890
Napríklad aj teraz.
278
00:18:17,890 --> 00:18:19,308
Dolial som ti.
279
00:18:19,308 --> 00:18:20,767
Nedostaneme sa z toho.
280
00:18:20,767 --> 00:18:22,644
- Presne.
- Nie, nie.
281
00:18:22,644 --> 00:18:23,729
Odmietol si ma.
282
00:18:23,729 --> 00:18:25,981
Prosil som, aby sme založili módny dom.
283
00:18:26,481 --> 00:18:32,988
Ale môžem vám oznámiť,
že som práve zarobil 100-tisíc frankov.
284
00:18:33,655 --> 00:18:36,116
- Áno. Hej.
- Pripime si na teba.
285
00:18:36,116 --> 00:18:39,995
Počul som, že ti ich dala nejaká dáma.
286
00:18:39,995 --> 00:18:41,914
Neprešiel si na druhú stranu. Nie.
287
00:18:41,914 --> 00:18:44,374
Nie, cundra! Kto to je?
288
00:18:44,374 --> 00:18:45,709
Jeho mamička.
289
00:18:45,709 --> 00:18:47,461
Nie.
290
00:18:47,461 --> 00:18:50,380
- Peniaze sú peniaze.
- Och, nie.
291
00:18:50,964 --> 00:18:54,801
Mamička by nechcela vedieť,
že jej Pierre je škodoradostný.
292
00:18:54,801 --> 00:18:57,638
Nie som, pokiaľ nie som pri Lelongovi.
293
00:18:58,263 --> 00:19:01,683
S radosťou by som mu to natrel,
šplechol mu to do tváre.
294
00:19:01,683 --> 00:19:03,685
Veľmi sa teším, Pierre.
295
00:19:03,685 --> 00:19:06,897
Áno, naozaj to je niečo. Skutočne.
296
00:19:06,897 --> 00:19:07,981
Je to niečo?
297
00:19:08,482 --> 00:19:10,442
Vždy sa vyjadruješ skromne, drahý.
298
00:19:10,442 --> 00:19:12,194
Nemyslíš, že za to stojím?
299
00:19:12,194 --> 00:19:14,279
Ja a skromné vyjadrovanie? Som...
300
00:19:15,864 --> 00:19:21,578
Si taký dobrý,
taký mazaný, taký zaseknutý.
301
00:19:22,120 --> 00:19:23,288
Neostávaj s Lelongom.
302
00:19:24,665 --> 00:19:26,750
Kto si myslí, že je dobrý nápad,
303
00:19:26,750 --> 00:19:29,294
aby môj Christian
pracoval pre toho šarlatána
304
00:19:29,294 --> 00:19:31,088
- celý jeho život?
- Pierre...
305
00:19:31,088 --> 00:19:32,798
Nestoj v kúte,
306
00:19:32,798 --> 00:19:36,969
kým ten odporný šarlatán
kradne tvoj talent.
307
00:19:37,594 --> 00:19:39,930
A bez urážky k tvojmu šéfovi,
pán Boussac,
308
00:19:40,639 --> 00:19:43,267
kráľ bavlny, ale pamätajte na moje slová.
309
00:19:43,267 --> 00:19:46,144
Pierre Balmain
čoskoro bude kráľom couture!
310
00:19:47,271 --> 00:19:48,939
Hneď ako sa vyští.
311
00:19:50,315 --> 00:19:51,441
To mi pripomína:
312
00:19:51,441 --> 00:19:55,571
nenaštval si alebo neodmietol niekoho
na pohovoroch,
313
00:19:55,571 --> 00:19:59,741
kto by mohol zastať moju bývalú pozíciu
vo vedení Philippe & Gaston?
314
00:20:02,911 --> 00:20:05,664
Bol u nás veľmi talentovaný mladík,
315
00:20:05,664 --> 00:20:07,040
veľmi temperamentný.
316
00:20:07,040 --> 00:20:09,001
Lelong ho nechce.
317
00:20:09,001 --> 00:20:11,420
Okamžite ho prijmi.
318
00:20:12,504 --> 00:20:13,672
Ako sa volá?
319
00:20:13,672 --> 00:20:17,050
Pietro. Pietro,
ale prinútili sme ho zmeniť to
320
00:20:17,676 --> 00:20:19,219
na Pierre.
321
00:20:19,219 --> 00:20:21,013
Nie, nie, nie.
322
00:20:21,805 --> 00:20:24,850
Nie. Môže tu byť len jeden Pierre.
323
00:20:28,228 --> 00:20:32,107
A Lelong ti dal termín na podpis zmluvy?
324
00:20:35,319 --> 00:20:37,112
Povedal som, že budem pracovať,
325
00:20:37,112 --> 00:20:39,615
ale prestanem,
keď ma bude potrebovať.
326
00:20:39,615 --> 00:20:40,699
Christian.
327
00:20:44,077 --> 00:20:46,038
Keď ťa bude kto potrebovať?
328
00:20:46,580 --> 00:20:47,581
Catherine.
329
00:20:48,999 --> 00:20:50,000
Keď sa vráti.
330
00:20:53,128 --> 00:20:54,171
Christian.
331
00:20:55,797 --> 00:20:59,676
Uniesli ju už veľmi dávno...
332
00:21:06,391 --> 00:21:10,521
Táto prekliata vojna pripravila
každého z nás o kúsok srdca.
333
00:21:11,396 --> 00:21:13,232
- Musíme to prijať.
- Pozrite,
334
00:21:13,232 --> 00:21:16,944
môžete to nahovárať sami sebe,
ale neopovážte sa to nahovoriť mne.
335
00:21:17,778 --> 00:21:18,779
Neopovážte sa.
336
00:21:21,907 --> 00:21:24,243
- Tvoj život musí byť len tvoj.
- Aj je.
337
00:21:37,631 --> 00:21:38,632
Haló?
338
00:21:41,260 --> 00:21:42,886
Áno, chvíľočku. Je tu.
339
00:21:46,348 --> 00:21:47,474
Tvoj otec.
340
00:21:52,145 --> 00:21:53,146
Papa?
341
00:21:54,523 --> 00:21:55,566
Áno.
342
00:21:57,234 --> 00:21:58,068
Áno.
343
00:21:58,944 --> 00:21:59,945
Čože?
344
00:22:00,779 --> 00:22:01,780
Kedy?
345
00:22:03,657 --> 00:22:04,658
Si si istý?
346
00:22:06,076 --> 00:22:07,870
Zajtra za tebou prídem.
347
00:22:13,750 --> 00:22:15,210
Niečo sa stalo.
348
00:22:18,380 --> 00:22:20,549
Našli ju.
349
00:22:21,675 --> 00:22:22,718
Koho?
350
00:22:25,179 --> 00:22:26,180
Catherine.
351
00:22:36,440 --> 00:22:37,274
André?
352
00:22:44,698 --> 00:22:46,825
Čo sa tam deje?
353
00:22:48,577 --> 00:22:49,786
Deje sa niečo?
354
00:22:52,706 --> 00:22:54,082
Upokojuje sa to.
355
00:23:10,641 --> 00:23:12,351
Pošlem po Dr. Webera.
356
00:23:13,018 --> 00:23:15,854
- Znie to horšie, ako sa cítim.
- Nepýtam sa, hovorím.
357
00:23:16,939 --> 00:23:19,608
- Viem, že musím oddychovať...
- Dr. Weber rozhodne,
358
00:23:19,608 --> 00:23:20,567
čo bude najlepšie.
359
00:23:20,567 --> 00:23:23,487
Postarám sa, aby prišiel na obed.
360
00:23:28,200 --> 00:23:30,118
Kedy dostaneš kľúče
od svojho domu?
361
00:23:30,118 --> 00:23:31,745
Nášho domu.
362
00:23:32,913 --> 00:23:35,624
Čoskoro. Len čakám na nejaké peniaze.
363
00:23:37,417 --> 00:23:38,669
Zabudol som,
364
00:23:38,669 --> 00:23:41,588
ale šofér spomínal,
že si mu už dlhšie nezaplatila.
365
00:23:43,340 --> 00:23:44,424
To ti povedal?
366
00:23:45,717 --> 00:23:46,718
Môže počkať.
367
00:23:47,886 --> 00:23:49,137
Zaplatila si mu vôbec?
368
00:23:49,137 --> 00:23:51,390
Isteže, vozí ma už celé mesiace.
369
00:23:52,516 --> 00:23:55,102
Posledné týždne iba nemám hotovosť.
370
00:23:57,896 --> 00:24:00,899
- Tu ste.
- Náš dobrý doktor.
371
00:24:00,899 --> 00:24:02,150
Sadnite si.
372
00:24:04,444 --> 00:24:07,281
Kedy príde Dr. Lehmann liečiť Andrého?
373
00:24:07,281 --> 00:24:11,159
Bohužiaľ, nemá záujem cestovať
do Švajčiarska.
374
00:24:12,995 --> 00:24:15,497
Povedali ste, kto ho žiada
a koľko zaplatí?
375
00:24:15,497 --> 00:24:16,707
To som urobil.
376
00:24:16,707 --> 00:24:20,210
Dobrou správou ale je, že je v Paríži
377
00:24:20,210 --> 00:24:23,380
a rád sa tam na Andrého pozrie.
378
00:24:23,380 --> 00:24:24,464
Neopustím ťa.
379
00:24:25,716 --> 00:24:27,009
Je našou najlepšou možnosťou?
380
00:24:27,009 --> 00:24:28,677
Je jedinou možnosťou.
381
00:24:32,681 --> 00:24:35,058
André, ak by išlo o mňa,
382
00:24:35,058 --> 00:24:36,226
šiel by som tam.
383
00:24:36,977 --> 00:24:38,228
To aj urobí.
384
00:24:39,605 --> 00:24:41,190
O mňa sa nemusíš báť.
385
00:24:48,572 --> 00:24:53,452
Našli ju,
keď sa sama potulovala pri Drážďanoch.
386
00:24:55,162 --> 00:24:58,624
Ušla z pochodu smrti
z jedného tábora do druhého.
387
00:25:00,334 --> 00:25:02,169
Našli ju spojenci.
388
00:25:04,213 --> 00:25:07,966
Mala by prísť o deň či dva. Ale...
389
00:25:11,345 --> 00:25:12,346
O čo ide?
390
00:25:13,514 --> 00:25:15,682
Francúzsky minister mi povedal,
391
00:25:19,102 --> 00:25:21,605
že mnohí neprežijú prepravu.
392
00:25:25,484 --> 00:25:26,985
Choď za ňou ty.
393
00:25:28,403 --> 00:25:30,280
Moje srdce asi neznesie, ak...
394
00:25:30,280 --> 00:25:34,493
Zvládla to až doteraz.
Zvládne aj tých pár posledných krokov.
395
00:25:35,118 --> 00:25:37,329
A musíš jej priniesť kvety.
396
00:25:37,329 --> 00:25:40,791
Ľudia vraj prinášajú
svojim blízkym orgovány.
397
00:25:42,292 --> 00:25:43,877
Prinesiem kvety.
398
00:25:46,296 --> 00:25:48,257
A uvarím jej obľúbenú večeru.
399
00:25:56,807 --> 00:25:58,225
Christian...
400
00:26:00,143 --> 00:26:03,313
Mal si pravdu, celý ten čas
401
00:26:06,024 --> 00:26:08,485
si v sebe živil nádej,
hoci tá moja umrela.
402
00:26:19,204 --> 00:26:22,749
Dámy a páni,
presuňte sa na vyššie poschodie, prosím.
403
00:26:22,749 --> 00:26:24,835
Zachovajte poriadok, prosím.
404
00:26:41,185 --> 00:26:45,314
Dámy a páni, prídu o desať minút.
405
00:26:45,814 --> 00:26:46,857
Desať minút.
406
00:27:01,455 --> 00:27:03,874
Predstúpte.
407
00:27:07,544 --> 00:27:08,754
Auschwitz.
408
00:27:09,880 --> 00:27:13,425
- Meno?
- Catherine Diorová. D-I-O-R-O-V-Á.
409
00:27:13,425 --> 00:27:14,927
Dámy a páni, pokoj.
410
00:27:14,927 --> 00:27:16,261
Catherine je moja sestra.
411
00:27:16,929 --> 00:27:20,682
Našli ju pri Drážďanoch.
Bola v Ravensbrücku.
412
00:27:20,682 --> 00:27:22,226
Neblokujte chodbu.
413
00:27:22,226 --> 00:27:23,560
Áno, vidím jej meno.
414
00:27:24,144 --> 00:27:26,188
Prichádzajú. Počkajte na kraji.
415
00:27:29,024 --> 00:27:30,901
Áno, pokračujte ďalej.
416
00:27:50,754 --> 00:27:55,050
Povstaňte Deti vlasti
417
00:27:55,050 --> 00:27:59,471
Deň slávy nastal
418
00:27:59,471 --> 00:28:03,976
Proti nám, od tyranie
419
00:28:03,976 --> 00:28:12,442
Krvavú vlajku zdvíhajú
420
00:28:12,442 --> 00:28:16,530
Počujete v krajine
421
00:28:16,530 --> 00:28:21,410
Strašný rev vojakov?
422
00:28:21,410 --> 00:28:25,706
Priamo k nám prichádzajú
423
00:28:25,706 --> 00:28:30,294
Našich synov a ženy podrezať
424
00:28:30,294 --> 00:28:34,756
Do zbrane, občania!
425
00:28:34,756 --> 00:28:38,135
Prápory vytvorte
426
00:28:38,719 --> 00:28:42,764
Vpred vyrazme!
427
00:28:43,348 --> 00:28:45,767
Nech nečistá krv
428
00:29:26,642 --> 00:29:28,852
Beatrice! Beatrice Fuzetová!
429
00:29:29,811 --> 00:29:32,773
- Catherine! Catherine Diorová!
- Duboisová!
430
00:29:32,773 --> 00:29:35,943
- Sylvie!
- Upokojte sa.
431
00:29:35,943 --> 00:29:37,069
Jean Duboisová!
432
00:29:39,571 --> 00:29:42,449
Catherine! Catherine!
433
00:29:42,449 --> 00:29:44,368
Vidím ho. Musím tam ísť.
434
00:29:44,368 --> 00:29:45,619
Pokoj, prosím.
435
00:29:58,757 --> 00:30:00,801
Beatrice! Beatrice Fuzetová!
436
00:30:13,897 --> 00:30:16,567
Príde viac pasažierov? Viac ľudí?
437
00:30:16,567 --> 00:30:19,987
Mrzí ma to, pane, ale vlak je prázdny.
Všetci sú tu.
438
00:30:19,987 --> 00:30:22,447
Moja sestra mala byť vo vlaku.
Prečo tu nie je?
439
00:30:22,447 --> 00:30:26,702
Mrzí ma to, ale niektorí cestu neprežili.
440
00:30:27,202 --> 00:30:31,039
Stratili sme ich dosť. Telá sú tu.
441
00:31:18,795 --> 00:31:21,840
Pane, prosím. Počkajte, kým všetci odídu.
442
00:31:21,840 --> 00:31:22,966
Sestra tu nie je.
443
00:31:22,966 --> 00:31:25,302
Mala tu byť. Bola vo vlaku.
444
00:31:25,302 --> 00:31:27,221
Nemôžeme vedieť, kde všetci sú.
445
00:31:28,764 --> 00:31:30,265
Úprimnú sústrasť, pane.
446
00:32:30,367 --> 00:32:34,454
Ak by si s nami chcela ísť do Paríža,
išla by si.
447
00:32:34,454 --> 00:32:37,457
Niekedy sa všetko nedá, drahúšik.
448
00:32:37,457 --> 00:32:38,876
Ale ak by si nás ľúbila...
449
00:32:40,085 --> 00:32:42,421
- Ľúbim vás.
- Neľúbiš.
450
00:32:42,421 --> 00:32:45,132
Už to viac nepovedz, Gabrielle.
451
00:32:45,132 --> 00:32:46,216
Neverím ti.
452
00:32:46,842 --> 00:32:51,054
A ani monsieur Claude.
Aj on chce, aby si šla s nami.
453
00:32:51,054 --> 00:32:53,849
Monsieur Claude je plyšové zviera.
Nemôže niečo chcieť.
454
00:32:54,933 --> 00:32:58,020
Nemôžem ísť. V Paríži ma nechcú
a možno ani nikdy nechceli.
455
00:33:03,150 --> 00:33:06,570
Sľúb, že zavoláš,
ak budeš niečo potrebovať.
456
00:33:07,154 --> 00:33:08,906
Potrebujem, aby si sa o seba staral.
457
00:33:15,996 --> 00:33:19,416
Poslúchaj, dobre?
Potom sa ocko uzdraví.
458
00:33:21,335 --> 00:33:24,296
- Budeš tu, keď sa vrátime?
- Kam by som šla?
459
00:33:25,005 --> 00:33:27,007
- Ľúbim ťa.
- Aj ja teba.
460
00:33:29,384 --> 00:33:30,802
Choď.
461
00:33:51,198 --> 00:33:52,199
Sú tam všetky?
462
00:33:52,199 --> 00:33:54,785
Áno, 59 fľaštičiek.
Jedna sa rozbila pri preprave.
463
00:33:54,785 --> 00:33:56,161
Zaplatila som za ňu?
464
00:33:56,161 --> 00:33:58,705
Nie, odstránili ju z účtu.
465
00:33:59,456 --> 00:34:02,209
Teraz ich prepravíte k nákladnému vlaku.
466
00:34:02,209 --> 00:34:05,754
Čaká tam kuriér,
odvezie ich Henrimu na juh Francúzska.
467
00:34:06,338 --> 00:34:08,757
Opatrne. Viete, aké sú cenné.
468
00:34:08,757 --> 00:34:10,092
Môžem vás zastaviť?
469
00:34:11,802 --> 00:34:14,847
Od mojej poslednej výplaty
ubehli dva mesiace.
470
00:34:16,014 --> 00:34:18,183
Postarám sa o to. Zamknite kufor.
471
00:34:18,183 --> 00:34:19,268
Kedy?
472
00:34:20,018 --> 00:34:20,936
Ako prosím?
473
00:34:21,603 --> 00:34:24,690
Ak si môžete dovoliť toto,
zvážite aj moju výplatu?
474
00:34:25,774 --> 00:34:27,275
Zvážim.
475
00:34:28,193 --> 00:34:32,739
Božemôj. Gabriellin medvedík.
476
00:34:35,576 --> 00:34:38,745
Doženieme ich a stihneme vlak?
477
00:34:38,745 --> 00:34:40,539
Nemyslím. Je to opačným smerom.
478
00:34:40,539 --> 00:34:42,040
Stihneme ich.
479
00:34:42,791 --> 00:34:44,918
Myslím, že by ste mali ostať tu,
480
00:34:44,918 --> 00:34:47,087
- pôjdem rýchlo.
- Nehovorte a šoférujte.
481
00:35:20,495 --> 00:35:21,872
Prečo ste to dopustili?
482
00:35:21,872 --> 00:35:24,958
Osem mesiacov ma vozíte po Švajčiarsku.
483
00:35:25,959 --> 00:35:28,253
Už ste sa mali vyznať v motoroch.
484
00:35:28,253 --> 00:35:30,797
Nikdy nevrátime
Gabrielle monsieura Clauda.
485
00:35:30,797 --> 00:35:33,467
Ako dostanete parfumy do vlaku?
486
00:35:37,304 --> 00:35:38,263
Zdravím!
487
00:35:39,765 --> 00:35:42,226
Zdravím vás. Pokazil sa nám motor.
488
00:35:42,935 --> 00:35:46,271
Vyznáte sa v motoroch lepšie než Conrad?
489
00:35:52,819 --> 00:35:54,404
Urobte, čo povedia.
490
00:35:56,573 --> 00:35:59,618
- Nech nevezmú auto.
- Na kolená, obaja!
491
00:36:00,202 --> 00:36:01,954
- Stojte!
- Stojte!
492
00:36:01,954 --> 00:36:03,872
Nech nevezmú auto!
493
00:36:19,471 --> 00:36:22,641
Počkať! Nie! Nezastreľte ju.
494
00:36:22,641 --> 00:36:25,602
- Prosím, nezastreľte ma.
- Nestrieľajte.
495
00:36:25,602 --> 00:36:27,980
- Nemala tu byť.
- Ale je.
496
00:36:27,980 --> 00:36:29,231
Poznáte ich?
497
00:36:29,731 --> 00:36:30,983
Hovorím, nestrieľajte.
498
00:36:32,943 --> 00:36:34,611
Vďačíte mu za život.
499
00:36:35,237 --> 00:36:36,238
Poďme.
500
00:36:52,254 --> 00:36:56,717
Prepáčte, ale hovoril som,
že potrebujem peniaze na vyplatenie dlhov.
501
00:36:56,717 --> 00:37:00,262
Aj tak sú to falzifikáty. Smrdia.
502
00:37:01,722 --> 00:37:03,182
Choď si zasmradiť manželku!
503
00:37:04,266 --> 00:37:05,726
Jedine, ak by ste mi zaplatili.
504
00:37:08,228 --> 00:37:09,479
Zasran.
505
00:37:33,962 --> 00:37:35,923
Prosím!
506
00:37:38,467 --> 00:37:39,593
Och, bože.
507
00:37:46,892 --> 00:37:49,186
Prosím!
508
00:37:50,270 --> 00:37:51,480
Prosím!
509
00:37:52,898 --> 00:37:56,485
Prosím! Čo ma nevidíte?
510
00:38:25,305 --> 00:38:26,306
Čože?
511
00:38:51,290 --> 00:38:53,000
Kto to je, Louis?
512
00:38:56,670 --> 00:38:58,338
Božemôj, mademoiselle.
513
00:38:58,338 --> 00:39:00,174
Čo sa stalo? Ste v poriadku?
514
00:39:00,174 --> 00:39:02,092
Áno. Iba som... Problémy s autom.
515
00:39:02,843 --> 00:39:04,094
Coco.
516
00:39:04,970 --> 00:39:05,971
René.
517
00:39:07,973 --> 00:39:08,974
Kedy si prišiel?
518
00:39:08,974 --> 00:39:11,768
André ma požiadal,
aby si sa vyvarovala problémom.
519
00:39:12,436 --> 00:39:13,896
Asi som prišiel neskoro.
520
00:39:15,689 --> 00:39:18,108
- Pomôžem ti.
- Nie, nedotýkaj sa ma.
521
00:39:25,616 --> 00:39:28,493
Proti Wertheimerovcom
potrebujeme viac dôkazov.
522
00:39:34,208 --> 00:39:36,668
Túto bitku zatiaľ nemôžeme vyhrať.
523
00:39:39,963 --> 00:39:41,465
Nechcem bitku.
524
00:39:42,049 --> 00:39:43,967
Nemôžeš zažalovať židov.
525
00:39:49,139 --> 00:39:50,516
Chcem vojnu.
526
00:39:51,308 --> 00:39:52,768
Zažaluj ich, doriti.
527
00:40:33,809 --> 00:40:35,602
Catherine sa nevráti.
528
00:40:37,980 --> 00:40:38,981
Rozumieš?
529
00:40:39,565 --> 00:40:40,607
Mýlila si sa.
530
00:40:40,607 --> 00:40:41,900
Vráti sa.
531
00:40:43,110 --> 00:40:44,528
Ale ona nie je odpoveď.
532
00:40:44,528 --> 00:40:47,489
Vlak dorazil. A ona v ňom nebola.
533
00:40:48,407 --> 00:40:53,871
Christian, poviem ti pravdu.
Keď som ťa stretla, videla som záhradu.
534
00:40:53,871 --> 00:40:57,541
Videla som ju,
keď som sa prvýkrát dotkla tvojej ruky.
535
00:40:57,541 --> 00:41:00,544
Svet plný kvetov. Zarastený.
536
00:41:02,254 --> 00:41:03,380
Mám pre teba niečo.
537
00:41:06,800 --> 00:41:07,885
Čo to je?
538
00:41:09,219 --> 00:41:12,514
Pokiaľ ho budeš nosiť, Catherine sa vráti.
539
00:41:12,514 --> 00:41:14,183
Prestaň s tým!
540
00:41:14,933 --> 00:41:16,810
Už si to nemôžem myslieť.
541
00:41:18,812 --> 00:41:21,315
Je preč. A nevráti sa.
542
00:41:22,316 --> 00:41:23,859
Taká je moja budúcnosť.
543
00:41:26,361 --> 00:41:30,115
Christian, ja len doručujem správu.
544
00:41:30,115 --> 00:41:32,618
Hovorím, ako to je. Ako to bude.
545
00:41:34,995 --> 00:41:36,079
Zbohom, madam.
546
00:42:08,028 --> 00:42:10,280
Georges, tu Christian.
547
00:42:11,031 --> 00:42:12,574
Premýšľal som.
548
00:42:12,574 --> 00:42:16,119
Boussac chce,
aby som riadil Philippe & Gaston, áno?
549
00:42:19,122 --> 00:42:20,916
Chcem si pohovoriť.
550
00:42:22,042 --> 00:42:24,461
Zavolaj mu a dohodni stretnutie.
551
00:42:27,005 --> 00:42:28,173
Ďakujem, Georges.
552
00:42:43,564 --> 00:42:45,732
{\an8}Pred 25 rokmi som odštartoval revolúciu
553
00:42:45,732 --> 00:42:47,192
{\an8}so zavedením farebnej bavlny.
554
00:42:47,192 --> 00:42:48,485
{\an8}VÝROBCA TEXTÍLIÍ
555
00:42:48,485 --> 00:42:49,987
{\an8}Využil som potenciál.
556
00:42:49,987 --> 00:42:50,946
{\an8}NAJBOHATŠÍ MUŽ VO FRANCÚZSKU
557
00:42:50,946 --> 00:42:53,657
Už som pre nich nebol Marcel Boussac.
558
00:42:54,867 --> 00:42:56,618
Stal som sa Kráľom bavlny.
559
00:42:58,620 --> 00:43:02,541
Záujem, vášeň, risk.
Tým sa to všetko začína.
560
00:43:04,543 --> 00:43:06,211
Musíte mať vlastné nápady.
561
00:43:07,754 --> 00:43:09,673
Nemci to nikdy nevedeli pochopiť.
562
00:43:10,174 --> 00:43:13,385
Všetko si vzali a tvárili sa,
že to od začiatku bolo ich.
563
00:43:13,385 --> 00:43:18,599
A čo nemohli ukradnúť,
udupali alebo zničili.
564
00:43:19,308 --> 00:43:22,811
Poviem vám, že tak sa obchod nerobí.
565
00:43:24,146 --> 00:43:26,190
Možno neviem, ako ušiť šaty,
566
00:43:27,691 --> 00:43:31,028
ale viem, ako zarobiť.
A vždy to tak bolo.
567
00:43:41,371 --> 00:43:42,331
Páči sa.
568
00:43:44,499 --> 00:43:46,960
Georges tvrdí, že ste pre mňa ten pravý.
569
00:43:46,960 --> 00:43:48,212
Je veľmi milý.
570
00:43:48,212 --> 00:43:49,505
Vychvaľoval vás.
571
00:43:50,255 --> 00:43:54,009
Vraj ste na vzostupe a ste odhodlaný.
572
00:43:55,511 --> 00:43:57,971
Takže by ste chceli viesť
Philippe & Gaston?
573
00:44:01,391 --> 00:44:02,392
Tak?
574
00:44:04,228 --> 00:44:05,395
Biely orgován.
575
00:44:07,189 --> 00:44:11,485
Také kvety
sme priniesli obetiam. Prepáčte.
576
00:44:11,485 --> 00:44:12,653
Počul som.
577
00:44:13,654 --> 00:44:15,697
Prvé príchody z táborov.
578
00:44:21,036 --> 00:44:22,412
Smútite za niekým?
579
00:44:29,461 --> 00:44:32,005
Sám sebe si kladiem otázku...
580
00:44:35,884 --> 00:44:37,511
ako sa pohneme ďalej?
581
00:44:38,971 --> 00:44:45,018
Ako im odpustíme?
582
00:44:46,979 --> 00:44:48,230
A samým sebe?
583
00:44:52,901 --> 00:44:54,319
Ľudstvu?
584
00:44:56,405 --> 00:45:01,410
Stál som tam,
keď začali vychádzať preživší.
585
00:45:01,410 --> 00:45:02,578
Pomyslel som si...
586
00:45:05,581 --> 00:45:06,707
„To nie je možné.“
587
00:45:09,793 --> 00:45:14,006
V očiach všetkých vládla beznádej.
588
00:45:20,637 --> 00:45:21,805
Všetci sme ju cítili.
589
00:45:29,021 --> 00:45:34,568
A teraz sa šíri v uliciach, požiera nás
590
00:45:34,568 --> 00:45:38,071
a čoskoro bude všade.
591
00:45:40,032 --> 00:45:41,658
Viem, čo je vojna, monsieur,
592
00:45:41,658 --> 00:45:44,620
ale čo s tým podľa vás môžeme urobiť?
593
00:45:48,081 --> 00:45:49,249
Môj vlastný módny dom.
594
00:45:50,918 --> 00:45:51,919
Ako prosím?
595
00:45:51,919 --> 00:45:54,046
Musíte mi poskytnúť vlastný módny dom.
596
00:45:57,466 --> 00:45:58,884
Vlastný módny dom couture?
597
00:45:58,884 --> 00:46:04,515
Iba tak dokážem premeniť túto bolesť na...
598
00:46:09,019 --> 00:46:10,562
na opätovnú radosť.
599
00:46:12,189 --> 00:46:13,690
Toto je môj návrh.
600
00:46:14,733 --> 00:46:18,904
Ľudia musia opäť cítiť. A opäť snívať.
601
00:46:18,904 --> 00:46:20,364
Potrebujú opäť žiť.
602
00:46:20,364 --> 00:46:25,702
A my im dokážeme vytvoriť nový svet.
603
00:46:28,872 --> 00:46:31,875
Mohli by sme im vytvoriť nádhernú záhradu.
604
00:46:34,753 --> 00:46:36,964
A toto by mohli byť semienka kvetov.
605
00:46:52,980 --> 00:46:57,442
Takto so mnou doteraz nikto nehovoril.
Povedzte mi viac.
606
00:48:16,146 --> 00:48:17,814
Jacques, si doma?
607
00:48:19,107 --> 00:48:20,734
Mám zaujímavé novinky.
608
00:48:22,152 --> 00:48:24,613
Christian? Vďakabohu, si späť.
609
00:48:25,113 --> 00:48:26,782
Chcel som ťa zastihnúť u Boussaca...
610
00:48:30,702 --> 00:48:31,870
Práve prišla.
611
00:48:35,374 --> 00:48:37,209
Lekár je na ceste.
612
00:50:45,379 --> 00:50:47,381
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová