1
00:00:05,339 --> 00:00:07,216
PO RESNIČNIH DOGODKIH
2
00:00:07,216 --> 00:00:12,429
On je zame,
jaz sem zanj v tem življenju.
3
00:00:13,722 --> 00:00:16,183
On mi je to rekel
4
00:00:16,183 --> 00:00:23,232
in prisegel za vsa življenje.
5
00:00:24,942 --> 00:00:29,404
Kadar ga vidim,
6
00:00:30,072 --> 00:00:33,909
v sebi začutim
7
00:00:35,118 --> 00:00:41,542
svoje bijoče srce.
8
00:00:41,542 --> 00:00:45,003
{\an8}EDITH PIAF
OPERNO GLEDALIŠČE
9
00:00:47,714 --> 00:00:48,715
Bravo!
10
00:00:50,467 --> 00:00:51,468
Bravo!
11
00:00:53,011 --> 00:00:56,807
Dragi prijatelji, v čast mi je,
da sem nocoj tu z vami.
12
00:00:56,807 --> 00:00:58,934
Razlog imamo za slavje.
13
00:00:58,934 --> 00:01:01,436
A tudi razlog za žalovanje.
14
00:01:02,729 --> 00:01:05,607
Vse bi rada prosila za pomoč.
15
00:01:06,191 --> 00:01:10,320
Naslednja pesem je posvečena tistim,
ki so v vojni izgubili bližnje.
16
00:01:11,655 --> 00:01:15,200
Tisti, ki žalujete za bližnjim,
prosim, vstanite.
17
00:01:32,301 --> 00:01:33,302
Christian.
18
00:01:34,928 --> 00:01:36,597
Ne, ne morem.
19
00:01:37,723 --> 00:01:42,102
- Za Catherine.
- Ne žalujem. Catherine se bo vrnila.
20
00:01:42,603 --> 00:01:45,105
Potem daj zame.
Za mojega očeta.
21
00:01:47,482 --> 00:01:48,483
Bodi z mano.
22
00:02:00,829 --> 00:02:06,418
Zelo sva se imela rada
23
00:02:06,418 --> 00:02:11,215
kot vsi zaljubljenci.
24
00:02:12,007 --> 00:02:16,762
Nato si me nekega dne zapustil.
25
00:02:17,513 --> 00:02:22,392
Odtlej sem obupana.
26
00:02:23,143 --> 00:02:28,690
Vidim te povsod na nebu,
27
00:02:28,690 --> 00:02:34,154
vidim te povsod na zemlji.
28
00:02:34,154 --> 00:02:39,868
Si moje veselje in moje sonce.
29
00:02:39,868 --> 00:02:46,708
Moja noč, moj dan,
moje jasne zarje.
30
00:02:49,336 --> 00:02:53,966
Povsod si, ker si v mojem srcu.
31
00:02:53,966 --> 00:02:58,595
Povsod si, ker si moja sreča.
32
00:02:59,179 --> 00:03:03,684
Vse okoli mene
33
00:03:04,268 --> 00:03:09,189
se mi zdi
34
00:03:09,189 --> 00:03:16,280
čudovito.
35
00:04:27,518 --> 00:04:28,852
Christian. Jacques.
36
00:04:32,606 --> 00:04:37,027
Georges.
Čednejši si kot kdaj prej.
37
00:04:37,027 --> 00:04:39,738
{\an8}Vesel sem, da te vidim.
Čudovita dela...
38
00:04:39,738 --> 00:04:40,948
{\an8}OBLIKOVALEC, PODJETNIK
39
00:04:40,948 --> 00:04:43,116
...na Théâtre de la mode.
40
00:04:43,116 --> 00:04:45,577
- Zelo si prijazen.
- Osupljivo.
41
00:04:46,495 --> 00:04:50,874
- Pariški modi si vrnil slavo.
- Georges, preveč mi laskaš.
42
00:04:50,874 --> 00:04:53,335
Z namenom.
43
00:04:53,961 --> 00:04:55,838
Na lovu sem. Cigareto?
44
00:04:55,838 --> 00:04:56,922
- Ne, hvala.
- Ne.
45
00:04:56,922 --> 00:05:01,718
Iščem oblikovalca, ki bi prevzel
moj položaj pri Philippu in Gastonu.
46
00:05:01,718 --> 00:05:05,180
Boussac me je povišal v vodstvo.
47
00:05:05,180 --> 00:05:09,268
- Poznaš koga?
- George, kako lahko govoriš o poslu
48
00:05:09,268 --> 00:05:13,939
po tako nadzemeljskem nastopu gdč. Piaf?
Nikoli ne počivaš?
49
00:05:14,857 --> 00:05:16,775
Boussac ne spi,
zato tudi jaz ne.
50
00:05:16,775 --> 00:05:19,069
- Ni to naporno?
- Je.
51
00:05:19,069 --> 00:05:22,447
Zdaj iščem svojo zamenjavo.
52
00:05:22,447 --> 00:05:26,201
- Je Balmain res dal odpoved?
- Ne, svojo hišo bo odprl.
53
00:05:26,201 --> 00:05:30,247
Zato vodim razgovore za službo,
da bi našli zamenjavo.
54
00:05:31,081 --> 00:05:34,543
- Usoda nama je namenila podobni nalogi.
- Res je.
55
00:05:34,543 --> 00:05:39,923
Če kak oblikovalec
ne bo dosegal naše estetike,
56
00:05:39,923 --> 00:05:42,926
tvojo pa, te bom obvestil.
57
00:05:42,926 --> 00:05:45,888
Ja, prosim. Obvesti me.
58
00:05:45,888 --> 00:05:49,433
Mogoče je pravi ta,
ki ga vidiš v zrcalu.
59
00:05:51,143 --> 00:05:53,687
Pri Lelongu sem zelo zadovoljen.
60
00:05:55,147 --> 00:05:56,231
Pošteno.
61
00:05:57,482 --> 00:06:00,569
{\an8}HOTEL BEAU RIVAGE
LOZANA, ŠVICA
62
00:06:08,660 --> 00:06:12,164
- Teta, zelo rada spim drugje.
- Jaz tudi.
63
00:06:12,164 --> 00:06:15,167
Nikoli nisem prespala pri prijateljici
kot otrok.
64
00:06:15,834 --> 00:06:17,753
- Nikoli?
- Ne.
65
00:06:17,753 --> 00:06:18,962
Zakaj ne?
66
00:06:18,962 --> 00:06:24,301
Malo starejša sem bila od tebe,
ko sem bila že samostojna.
67
00:06:24,301 --> 00:06:27,012
Vse sem morala početi sama.
68
00:06:29,056 --> 00:06:30,182
Srhljivo.
69
00:06:31,099 --> 00:06:34,478
- Nikoli ne boš sama, Gabrielle.
- Obljubiš?
70
00:06:34,978 --> 00:06:35,979
Ja.
71
00:06:36,605 --> 00:06:40,526
Ker imaš mene in očeta.
72
00:06:43,987 --> 00:06:47,241
- In gospoda Clauda.
- Ja.
73
00:06:51,828 --> 00:06:52,996
In gospoda Clauda.
74
00:07:14,226 --> 00:07:18,021
- Vedno me prosite za odkritost.
- Ja, tako je najbolje.
75
00:07:19,731 --> 00:07:20,941
André.
76
00:07:21,859 --> 00:07:25,237
Vaše stanje je hudo in se slabša.
77
00:07:26,780 --> 00:07:29,449
Nemogoče.
Vsa vaša navodila upošteva.
78
00:07:29,449 --> 00:07:32,369
Počiva. In še več bo počival.
79
00:07:32,369 --> 00:07:37,583
Kupila bom svetlo in mirno posest.
Popoldne bomo podpisali pogodbo.
80
00:07:37,583 --> 00:07:40,544
Tuberkulozo je težko pozdraviti.
81
00:07:42,421 --> 00:07:48,552
Toda kolega na Danskem
razvija poskusno zdravljenje,
82
00:07:48,552 --> 00:07:50,387
ki je uspešno.
83
00:07:50,387 --> 00:07:55,559
- Potem mora André k njemu.
- Kaj bova rekla Gabrielle?
84
00:07:57,477 --> 00:07:59,062
Da si bolje.
85
00:08:00,856 --> 00:08:05,944
Lelong hoče še razgovorov
z oblikovalci. Vaš prvi je ob enih.
86
00:08:05,944 --> 00:08:09,448
Z mladim italijanskim
krojačem Pietrom.
87
00:08:09,448 --> 00:08:13,076
Neusmiljeni ste. Dan ima le 24 ur.
Oblikovati bi moral.
88
00:08:13,076 --> 00:08:17,998
Ga. Zehnacker, prosim,
govorite s tem Italijanom. Prosim.
89
00:08:17,998 --> 00:08:20,542
Ime je spremenil v Pierre.
90
00:08:20,542 --> 00:08:24,421
Kaj? Ne, enega Pierra
ne moremo zamenjati z drugim.
91
00:08:24,421 --> 00:08:27,966
Pa ga kličite s priimkom. Cardin.
Mislim, da je nadarjen.
92
00:08:27,966 --> 00:08:30,135
- Pa ga vzemite.
- Ena ura.
93
00:08:31,470 --> 00:08:34,806
Ne oblikujem le klobukov,
kril in večernih oblek.
94
00:08:38,143 --> 00:08:41,188
{\an8}- Gospod Pierre Cardin.
- Čutno je.
95
00:08:41,188 --> 00:08:42,105
{\an8}MOJSTRSKI KROJAČ
96
00:08:42,105 --> 00:08:43,982
In surovo.
97
00:08:44,816 --> 00:08:50,656
Ja. G. Cardin, ste narisali,
ukrojili in sešili ta blazer?
98
00:08:52,407 --> 00:08:53,617
Gospod.
99
00:08:53,617 --> 00:08:55,369
Šivam od sedmega leta.
100
00:08:55,369 --> 00:08:59,081
To znam veliko bolje kot dihati.
101
00:08:59,081 --> 00:09:03,502
Vzemite me, pa bom oblikoval
in šival oblačila, o katerih sanjate.
102
00:09:07,297 --> 00:09:08,215
Ne, ne.
103
00:09:12,511 --> 00:09:14,721
Preverite šive.
104
00:09:14,721 --> 00:09:17,099
Za to živim.
105
00:09:17,724 --> 00:09:20,853
Ste vedno tako navdušeni?
106
00:09:20,853 --> 00:09:24,648
- G. Dior, trenutek, prosim.
- Ja.
107
00:09:28,443 --> 00:09:31,572
Sploh hočem vedeti,
kaj se dogaja tu?
108
00:09:36,702 --> 00:09:38,036
Kakor želite.
109
00:09:47,004 --> 00:09:49,756
G. Cardin, zelo zabavni ste.
110
00:09:51,133 --> 00:09:53,927
Kmalu se bomo odločili.
111
00:09:54,511 --> 00:09:57,181
Veseli me,
da sem spoznal vas in vaš talent.
112
00:10:01,935 --> 00:10:05,564
- Sem dobil službo?
- G. Dior se že mesece ni smejal.
113
00:10:06,565 --> 00:10:08,817
- Oblecite se.
- Ja.
114
00:10:16,074 --> 00:10:20,996
Zjutraj me je klical
Georges Vigouroux.
115
00:10:21,914 --> 00:10:26,335
Georges. Oblikovalce išče.
Vprašal me je, ali koga poznam.
116
00:10:27,211 --> 00:10:31,465
Vprašal me je tudi,
ali imaš pogodbo z mano.
117
00:10:33,050 --> 00:10:37,429
Več mesecev je minilo.
Še vedno nisi podpisal moje ponudbe.
118
00:10:39,348 --> 00:10:43,310
- Bi rad boljše pogoje? Več denarja?
- Ne, ni to.
119
00:10:44,019 --> 00:10:48,690
Med vojno sem skrbel, da posel teče,
da bi skupaj prišla do tega trenutka.
120
00:10:51,026 --> 00:10:55,197
Za Catherine gre.
Domov prihaja.
121
00:10:56,073 --> 00:10:57,074
Res?
122
00:10:57,824 --> 00:11:01,370
Oddahnil sem si.
Zakaj mi nisi povedal? Kdaj?
123
00:11:01,370 --> 00:11:03,580
Ni natančnega datuma.
124
00:11:03,580 --> 00:11:09,461
Toda ko bo prišla,
bom potreboval čas, da ji pomagam,
125
00:11:09,461 --> 00:11:11,338
kolikor ji bom mogel.
126
00:11:12,631 --> 00:11:14,550
Pridi. Nekaj ti bom pokazal.
127
00:11:16,635 --> 00:11:21,390
Poglej vsa ta naročila,
ki smo jih dobili. Preberi.
128
00:11:21,890 --> 00:11:25,686
Potrebujem
tvojo ustvarjalnost in eleganco.
129
00:11:25,686 --> 00:11:28,438
Zelo hvaležen sem.
130
00:11:28,438 --> 00:11:31,608
Hočeš nasvet?
Zakoplji se v delo.
131
00:11:31,608 --> 00:11:35,279
Ne čakaj, da neznano postane znano,
medtem ko leta bežijo.
132
00:11:35,279 --> 00:11:37,281
- Vrnila se bo.
- Tega ne veš.
133
00:11:37,281 --> 00:11:41,285
Nočem biti brezčuten
in nočem, da nehaš upati.
134
00:11:41,285 --> 00:11:46,373
A tega ne moreš vedeti. Mojo pogodbo
imaš že štiri mesece in pol.
135
00:11:46,373 --> 00:11:51,253
Čas je, da se zavežeš,
ali pa bom moral poiskati mlajše.
136
00:11:51,253 --> 00:11:53,505
Moraš podpisati. Zdaj.
137
00:12:08,854 --> 00:12:10,439
Kaj praviš, ljubica?
138
00:12:10,439 --> 00:12:14,902
- Najlepša hiša.
- Potem jo bom kupila.
139
00:12:14,902 --> 00:12:17,154
- Zdravo, dragi moji!
- Zdravo!
140
00:12:17,154 --> 00:12:21,533
- Oprostite za zamudo.
- Gabrielle je hiša všeč. Vzeli jo bomo.
141
00:12:22,743 --> 00:12:25,370
Oprostite,
govorila sem s prodajalci.
142
00:12:25,370 --> 00:12:31,376
Očitno je manjša težava. S prenosom
sredstev z vaše francoske banke.
143
00:12:31,376 --> 00:12:32,419
Nemogoče.
144
00:12:33,003 --> 00:12:37,299
ne dovoli prenosa
vašega premoženja v tujino.
145
00:12:37,883 --> 00:12:41,678
- Teta, vidiš razgled?
- Naj to uredi odvetnik.
146
00:12:41,678 --> 00:12:44,806
Pokličite mojega odvetnika
Renéja de Chambruna.
147
00:12:44,806 --> 00:12:47,851
Pridobil bo dovoljenje
moje züriške banke.
148
00:12:47,851 --> 00:12:53,315
Ne gre tako zlahka.
Prodajalca imata še druge ponudbe.
149
00:12:54,775 --> 00:12:56,693
Lahko govorim z njima?
150
00:12:56,693 --> 00:13:00,280
Coco, ni vredno vznemirjanja.
Drug dom bomo našli.
151
00:13:01,031 --> 00:13:04,868
- Ne moremo živeti tu?
- Rešili bomo težavo.
152
00:13:05,369 --> 00:13:09,665
Trdna valuta.
Lahko plačate v gotovini?
153
00:13:10,249 --> 00:13:12,835
Prodaja premoženja
ne bi bila dobra za posel.
154
00:13:12,835 --> 00:13:16,880
To ni poslovna odločitev,
ampak življenjska.
155
00:13:16,880 --> 00:13:21,051
Kot prijatelj ti pravim,
da je trg preveč volatilen za to.
156
00:13:21,051 --> 00:13:23,470
André potrebuje hišo za okrevanje.
157
00:13:24,012 --> 00:13:27,140
Plačuješ me za nasvete.
158
00:13:27,140 --> 00:13:31,311
Danes te plačujem, da narediš po mojem.
Prodaj vse, da zbereš vsoto.
159
00:13:31,311 --> 00:13:34,481
Potrebujem gotovino.
Potrebujem to hišo. Prodaj.
160
00:13:45,075 --> 00:13:49,830
Oprostite, da motim.
Lahko dobim vaš časopis, ko končate?
161
00:13:49,830 --> 00:13:50,998
Seveda.
162
00:14:00,757 --> 00:14:02,259
Ste dobro?
163
00:14:04,803 --> 00:14:09,099
Ta taborišča...
To, kar govorijo o njih...
164
00:14:12,102 --> 00:14:14,271
Moja hči je v taborišču.
165
00:14:15,731 --> 00:14:19,193
Vendar bo preživela. Vem, da bo.
166
00:14:21,278 --> 00:14:22,404
Bo.
167
00:14:29,119 --> 00:14:32,080
Po nakupovanju
168
00:14:32,080 --> 00:14:36,752
bi si lahko privoščili
torto in kamilični čaj, hm?
169
00:14:43,759 --> 00:14:45,219
Jebenti!
170
00:14:49,723 --> 00:14:53,018
Gospodična, že pet minut se dišavite.
171
00:14:53,018 --> 00:14:55,395
Kupite ali odidite.
172
00:14:56,438 --> 00:15:01,693
- Polovico stekleničke ste porabili.
- Torej jih pričakujete še ducat?
173
00:15:01,693 --> 00:15:06,532
Ta teden. In še štiri ducate
v stričevo trgovino.
174
00:15:06,532 --> 00:15:09,409
Vem,
da je pomanjkanje Chanela 5.
175
00:15:10,285 --> 00:15:11,703
Gotovo je ponaredek.
176
00:15:12,412 --> 00:15:16,708
Prepričan sem,
da gdč. Chanel dobro varuje svoj posel
177
00:15:16,708 --> 00:15:20,504
- pred ponaredki.
- Vseh 60 stekleničk bom kupila.
178
00:15:20,504 --> 00:15:23,257
Pošljite jih v Hotel Beau Rivage.
179
00:15:23,257 --> 00:15:26,009
- Vse?
- Ja, vse.
180
00:15:26,009 --> 00:15:29,221
- Na katero ime pošljem račun?
- Na gdč. Coco Chanel.
181
00:15:30,180 --> 00:15:33,433
- Coco Cha...
- Takoj. To bom obdržala.
182
00:15:33,433 --> 00:15:35,769
Hvala. Gabrielle.
183
00:15:42,317 --> 00:15:46,697
- Ne vpletaj se ta hip v to.
- Kdo izdeluje moj parfum, René?
184
00:15:51,702 --> 00:15:55,497
Wertheimerja.
V New Jerseyju sta odprla obrat.
185
00:15:55,497 --> 00:15:58,834
Poskušam ugotoviti, kaj se dogaja,
a me ne kličeta nazaj.
186
00:15:59,918 --> 00:16:01,128
Toži ju.
187
00:16:02,129 --> 00:16:08,635
Ne podcenjuj maščevalne sle Francozov.
Maščujejo se vsem, povezanim z nacisti.
188
00:16:08,635 --> 00:16:13,807
- To so laži.
- Tvoj poskus uporabe arijskih zakonov,
189
00:16:13,807 --> 00:16:18,437
da bi prekinila družabništvo z njima,
ni ostal neopažen.
190
00:16:18,437 --> 00:16:23,066
- Skloni glavo, da ti je ne odsekajo.
- Sama bom poklicala Pierra Wertheimerja.
191
00:16:26,111 --> 00:16:29,615
Stopi proč od roba prepada.
192
00:16:29,615 --> 00:16:33,076
Dovoli, da jaz uredim.
André je bolan.
193
00:16:33,076 --> 00:16:37,247
- Preživi čas z njim in nečakinjo.
- Prav imaš.
194
00:16:37,247 --> 00:16:40,751
Ne potrebujem še več težav.
Utrujena sem.
195
00:16:41,418 --> 00:16:46,715
Obljubi, da boš upoštevala moj nasvet.
Na Wertheimerja gledajo kot na junaka.
196
00:16:48,217 --> 00:16:51,345
- Pa name?
- Nočem, da te sploh vidijo!
197
00:16:51,845 --> 00:16:55,432
Nisem prodal delnic, kot si prosila,
ker je neumno!
198
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
Halo?
199
00:17:16,869 --> 00:17:21,959
Henri, nekaj vas bom vprašala
in potrebujem odkrit odgovor.
200
00:17:22,667 --> 00:17:26,088
Ste v zadnjih dveh letih izdelali
kak parfum Chanel 5?
201
00:17:26,088 --> 00:17:30,968
Saj ni bilo mogoče.
Vzgajal sem cvetje, toda vojna...
202
00:17:30,968 --> 00:17:36,223
Zanima me samo,
ali ste kako izdelali Chanel 5.
203
00:17:36,223 --> 00:17:38,517
Ne, nobenega.
204
00:17:38,517 --> 00:17:41,895
Vseeno sem v Švici
v prodaji našla 60 stekleničk.
205
00:17:41,895 --> 00:17:47,192
Wertheimerja. V New Jerseyju
izdelujeta moj parfum.
206
00:17:47,192 --> 00:17:52,155
Poslala vam jih bom.
Hočem vedeti, kaj je v njih.
207
00:17:52,155 --> 00:17:55,993
- Boste lahko ugotovili?
- Ja. Toda 60 stekleničk...
208
00:17:55,993 --> 00:17:58,996
Prosim, zavarujte pošiljko.
Veliko je vredna.
209
00:18:02,040 --> 00:18:06,712
Christian, malo sem vinjen...
210
00:18:07,504 --> 00:18:10,215
- A moram povedati resnico.
- Nikar.
211
00:18:10,215 --> 00:18:13,468
Grdo napako si naredil,
to moraš vedeti.
212
00:18:14,303 --> 00:18:16,638
Ves čas delam napake.
213
00:18:16,638 --> 00:18:19,308
Pravkar sem jo naredil.
Dotočil sem ti.
214
00:18:19,308 --> 00:18:20,767
Ne bomo si opomogli.
215
00:18:20,767 --> 00:18:22,644
- Ne, ne.
- Tako je.
216
00:18:22,644 --> 00:18:25,981
Ker si me zavrnil. Prosil sem te,
da ustanoviva modno hišo.
217
00:18:26,481 --> 00:18:32,988
Zdaj lahko povem,
da sem zbral 100.000 frankov.
218
00:18:33,655 --> 00:18:36,116
- To!
- Na tvoje zdravje.
219
00:18:36,116 --> 00:18:39,995
Slišal sem,
da ti je denar dala neka gospa.
220
00:18:39,995 --> 00:18:41,914
Ne, nisi šel na drugo stran.
221
00:18:41,914 --> 00:18:44,374
Ne, cipa! Kdo je?
222
00:18:44,374 --> 00:18:45,709
Njegova mamica.
223
00:18:45,709 --> 00:18:47,461
Ne!
224
00:18:47,461 --> 00:18:50,380
- Denar je denar.
- O ne!
225
00:18:50,964 --> 00:18:54,801
Mamici gotovo ne bi bilo všeč,
da se Pierre naslaja.
226
00:18:54,801 --> 00:18:57,638
Nikoli. Razen če bi bil tu Lelong.
227
00:18:58,263 --> 00:19:01,683
Z veseljem bi mu pomolil
pod neumni izmaličeni nos.
228
00:19:01,683 --> 00:19:06,897
- Privoščim ti, Pierre.
- Ja, to res ni kar tako.
229
00:19:06,897 --> 00:19:10,442
Ni kar tako?
Vedno si tako zadržan.
230
00:19:10,442 --> 00:19:14,279
- Meniš, da tega nisem vreden?
- Zadržan?
231
00:19:15,864 --> 00:19:21,578
Tako dober si,
tako pretkan, tako vzvišen.
232
00:19:22,120 --> 00:19:23,288
Ne ostani pri Lelongu.
233
00:19:24,665 --> 00:19:29,294
Kdo tu meni, da je pametno,
da Christian dela za tega šarlatana
234
00:19:29,294 --> 00:19:31,088
- do smrti?
- Pierre, daj no.
235
00:19:31,088 --> 00:19:36,969
Nočem, da ti ta ogabni blefer
krade talent.
236
00:19:37,594 --> 00:19:43,267
Nočem žaliti tvojega šefa Boussaca,
kralja bombaža, toda zapomnite si:
237
00:19:43,267 --> 00:19:46,144
Pierre Balmain
bo kmalu kralj mode.
238
00:19:47,271 --> 00:19:48,939
Takoj ko se poščijem.
239
00:19:50,315 --> 00:19:55,571
Zdaj sem se spomnil.
Ali si na razgovorih zavrnil koga,
240
00:19:55,571 --> 00:19:59,741
ki bi lahko prevzel moj položaj
pri Philippu in Gastonu?
241
00:20:02,911 --> 00:20:05,664
Ja, zelo nadarjen mož.
242
00:20:05,664 --> 00:20:09,001
Zelo živahen. Lelong ga noče.
243
00:20:09,001 --> 00:20:11,420
Takoj ga vzemi!
244
00:20:12,504 --> 00:20:13,672
Kako mu je ime?
245
00:20:13,672 --> 00:20:17,050
Pietro.
Ampak smo mu ime spremenili
246
00:20:17,676 --> 00:20:19,219
v Pierre.
247
00:20:19,219 --> 00:20:21,013
Ne, ne, ne.
248
00:20:21,805 --> 00:20:24,850
Pierre je lahko le eden.
249
00:20:28,228 --> 00:20:32,107
Torej...
Lelong ti je postavil rok za podpis?
250
00:20:35,319 --> 00:20:39,615
Rekel sem mu, da hočem možnost,
da neham, če me bo potrebovala.
251
00:20:39,615 --> 00:20:40,699
Christian.
252
00:20:44,077 --> 00:20:47,581
- Če te bo kdo potreboval?
- Catherine.
253
00:20:48,999 --> 00:20:50,000
Ko se bo vrnila.
254
00:20:53,128 --> 00:20:54,171
Christian.
255
00:20:55,797 --> 00:20:59,676
Predolgo je že tega,
kar so jo odpeljali.
256
00:21:06,391 --> 00:21:10,521
Vsi smo izgubili ljubljene
v tej prekleti vojni.
257
00:21:11,396 --> 00:21:16,944
- To moramo sprejeti.
- To lahko rečete o sebi, ne pa o meni.
258
00:21:17,778 --> 00:21:18,779
Ne drznite si.
259
00:21:21,907 --> 00:21:24,243
- Tvoje življenje mora biti tvoje.
- Saj je.
260
00:21:37,631 --> 00:21:38,632
Halo?
261
00:21:41,260 --> 00:21:42,886
Trenutek, tu je.
262
00:21:46,348 --> 00:21:47,474
Tvoj oče.
263
00:21:52,145 --> 00:21:53,146
Očka?
264
00:21:54,523 --> 00:21:55,566
Ja.
265
00:21:57,234 --> 00:21:58,068
Ja.
266
00:21:58,944 --> 00:22:01,780
Kaj? Kdaj?
267
00:22:03,657 --> 00:22:07,870
Si prepričan? Jutri pridem k tebi.
268
00:22:13,750 --> 00:22:15,210
Nekaj se je zgodilo.
269
00:22:18,380 --> 00:22:20,549
Našli so jo.
270
00:22:21,675 --> 00:22:22,718
Koga?
271
00:22:25,179 --> 00:22:26,180
Catherine.
272
00:22:36,440 --> 00:22:37,274
André?
273
00:22:44,698 --> 00:22:46,825
Kaj se dogaja?
274
00:22:48,577 --> 00:22:49,786
Je vse v redu?
275
00:22:52,706 --> 00:22:54,082
Umirja se.
276
00:23:10,641 --> 00:23:12,351
Dr. Webra bom poklicala.
277
00:23:13,018 --> 00:23:15,854
- Huje zveni, kot je.
- Tako bom naredila.
278
00:23:16,939 --> 00:23:20,567
- Vem, da moram počivati...
- Naj dr. Weber pove, kaj je najbolje.
279
00:23:20,567 --> 00:23:23,487
Na kosilo ga bom povabila.
280
00:23:28,200 --> 00:23:31,745
- Kdaj dobiš ključe svoje hiše?
- Naše hiše.
281
00:23:32,913 --> 00:23:35,624
Kmalu. Na denar čakam.
282
00:23:37,417 --> 00:23:41,588
Pozabil sem. Tvoj voznik je omenil,
da že dolgo ni dobil plačila.
283
00:23:43,340 --> 00:23:44,424
Ti je to rekel?
284
00:23:45,717 --> 00:23:49,137
- Saj lahko počaka.
- Si mu sploh kaj plačala?
285
00:23:49,137 --> 00:23:51,390
Seveda, mesece me vozi.
286
00:23:52,516 --> 00:23:55,102
Le zadnje tedne
nimam dovolj gotovine.
287
00:23:57,896 --> 00:24:00,899
- Tu sta.
- Dobri zdravnik.
288
00:24:00,899 --> 00:24:02,150
Prisedite.
289
00:24:04,444 --> 00:24:07,281
Kdaj bo dr. Lehmann
začel zdraviti Andréja?
290
00:24:07,281 --> 00:24:11,159
Žal ne bo prišel v Švico.
291
00:24:12,995 --> 00:24:15,497
Ste mu povedali,
kdo sem in koliko plačam?
292
00:24:15,497 --> 00:24:20,210
Oja, sem.
Dobra novica je, da je v Parizu.
293
00:24:20,210 --> 00:24:24,464
- Tam lahko zdravi Andréja.
- Ne bom te zapustil.
294
00:24:25,716 --> 00:24:28,677
- Je Lehmann najboljša možnost?
- Edina.
295
00:24:32,681 --> 00:24:36,226
André, če bi šlo zame, bi šel v Pariz.
296
00:24:36,977 --> 00:24:38,228
Potem bo šel.
297
00:24:39,605 --> 00:24:41,190
Ne skrbi zame.
298
00:24:48,572 --> 00:24:53,452
Našli so jo,
kako se potika v bližini Dresdna.
299
00:24:55,162 --> 00:24:58,624
Pobegnila je med maršem smrti
od taborišča do taborišča.
300
00:25:00,334 --> 00:25:02,169
Pobrala jo je zavezniška vojska.
301
00:25:04,213 --> 00:25:07,966
Prišla naj bi čez dan ali dva.
Toda...
302
00:25:11,345 --> 00:25:15,682
- Kaj je?
- S francoskega ministrstva pravijo,
303
00:25:19,102 --> 00:25:21,605
da številni umrejo med prevozom.
304
00:25:25,484 --> 00:25:30,280
Hočem, da jo sprejmeš.
Moje srce tega ne bi preneslo.
305
00:25:30,280 --> 00:25:34,493
Tako daleč je prišla, gotovo bo naredila
še nekaj zadnjih korakov.
306
00:25:35,118 --> 00:25:37,329
Pa rože prinesi.
307
00:25:37,329 --> 00:25:40,791
Menda jim ljudje prinesejo
španski bezeg.
308
00:25:42,292 --> 00:25:43,877
Prinesel ga bom.
309
00:25:46,296 --> 00:25:48,257
Skuhal ji bom najljubšo večerjo.
310
00:25:56,807 --> 00:25:58,225
Christian.
311
00:26:00,143 --> 00:26:03,313
Prav si imel ves ta čas.
312
00:26:06,024 --> 00:26:08,485
Ohranjal si upanje,
medtem ko je moje umrlo.
313
00:26:19,204 --> 00:26:24,835
Gospe in gospodje,
mirno se pomikajte v zgornje nadstropje.
314
00:26:41,185 --> 00:26:45,314
Gospe in gospodje,
prišli bodo čez deset minut.
315
00:26:45,814 --> 00:26:46,857
Deset minut.
316
00:27:01,455 --> 00:27:03,874
Stopite naprej.
317
00:27:07,544 --> 00:27:08,754
Auschwitz.
318
00:27:09,880 --> 00:27:13,425
- Ime?
- Catherine Dior, D-I-O-R.
319
00:27:13,425 --> 00:27:16,261
- Potrpite.
- Catherine je moja sestra.
320
00:27:16,929 --> 00:27:20,682
Našli so jo pri Dresdnu.
V Ravensbrücku je bila.
321
00:27:20,682 --> 00:27:23,560
- Sprostite prehod.
- Vidim njeno ime.
322
00:27:24,144 --> 00:27:26,188
Prihajajo. Počakajte ob strani.
323
00:27:29,024 --> 00:27:30,901
Kar naprej.
324
00:27:50,754 --> 00:27:55,050
Vstanite, otroci domovine,
325
00:27:55,050 --> 00:27:59,471
dan slave je prišel!
326
00:27:59,471 --> 00:28:03,976
Proti nam je tiranija
327
00:28:03,976 --> 00:28:08,146
vzdignila krvave zastave,
328
00:28:08,146 --> 00:28:12,442
vzdignila krvave zastave.
329
00:28:12,442 --> 00:28:16,530
Slišite na poljih
330
00:28:16,530 --> 00:28:21,410
tuleče strahovite vojake?
331
00:28:21,410 --> 00:28:25,706
Prihajajo med vas,
332
00:28:25,706 --> 00:28:30,294
rezat vratove vaših sinov, družin!
333
00:28:30,294 --> 00:28:34,756
K orožju, državljani!
334
00:28:34,756 --> 00:28:38,135
V bataljone!
335
00:28:38,719 --> 00:28:42,764
Korakajmo, korakajmo!
336
00:28:43,348 --> 00:28:45,767
Naj teče kri...
337
00:29:26,642 --> 00:29:28,852
Beatrice! Beatrice Fuzet!
338
00:29:29,811 --> 00:29:32,773
- Catherine! Catherine Dior!
- Dubois!
339
00:29:32,773 --> 00:29:35,943
- Sylvie!
- Pomirite se.
340
00:29:35,943 --> 00:29:37,069
Jean Dubois!
341
00:29:39,571 --> 00:29:42,449
Catherine! Catherine!
342
00:29:42,449 --> 00:29:45,619
- Tam je. Tja moram.
- Pomirite se.
343
00:29:58,757 --> 00:30:00,801
Beatrice Fuzet!
344
00:30:13,897 --> 00:30:16,567
Je še kaj potnikov? Še ljudi?
345
00:30:16,567 --> 00:30:19,987
Žal mi je, vlaki so prazni.
Vsi so tu.
346
00:30:19,987 --> 00:30:22,447
Sestra je bila na vlaku.
Zakaj ni tu?
347
00:30:22,447 --> 00:30:26,702
Zelo mi je žal,
toda nekaj ljudi ni preživelo poti.
348
00:30:27,202 --> 00:30:31,039
Precej smo jih izgubili.
Pokojniki so tu.
349
00:31:18,795 --> 00:31:21,840
Prosim, počakajte, da odidejo.
350
00:31:21,840 --> 00:31:27,221
- Moje sestre ni. Morala bi biti na vlaku.
- Ne moremo vedeti za vsakogar, kje je.
351
00:31:28,764 --> 00:31:30,265
Moje sožalje.
352
00:32:30,367 --> 00:32:34,454
Če bi hotela z nama v Pariz, bi šla.
353
00:32:34,454 --> 00:32:37,457
Včasih, ljubica,
je tudi kaj nemogoče.
354
00:32:37,457 --> 00:32:38,876
Če bi naju imela rada...
355
00:32:40,085 --> 00:32:42,421
- Rada vaju imam.
- Ne, nimaš.
356
00:32:42,421 --> 00:32:45,132
Gabrielle, nikoli ne reci tega.
357
00:32:45,132 --> 00:32:46,216
Ne verjamem ti.
358
00:32:46,842 --> 00:32:51,054
Tudi g. Claude ti ne verjame.
Tudi on hoče, da greš.
359
00:32:51,054 --> 00:32:53,849
G. Claude je plišasta žival.
Ničesar noče.
360
00:32:54,933 --> 00:32:58,020
V Parizu me nočejo.
Morda me nikoli niso hoteli.
361
00:33:03,150 --> 00:33:06,570
Obljubi, da boš poklicala,
če boš kaj potrebovala.
362
00:33:07,154 --> 00:33:08,906
Pazi nase.
363
00:33:15,996 --> 00:33:19,416
Pridna bodi.
To bo očku pomagalo ozdraveti.
364
00:33:21,335 --> 00:33:24,296
- Boš tu, ko se vrneva?
- Kam pa naj bi šla?
365
00:33:25,005 --> 00:33:27,007
- Rada te imam.
- Rada te imam.
366
00:33:29,384 --> 00:33:30,802
Pojdi.
367
00:33:51,198 --> 00:33:54,785
- Je ves parfum tu?
- Ja, 59 stekleničk, ena se je razbila.
368
00:33:54,785 --> 00:33:58,705
- Sem plačala zanjo?
- Ne, odšteli so.
369
00:33:59,456 --> 00:34:02,209
Peljite jih na tovorni vlak,
ki odpelje čez eno uro.
370
00:34:02,209 --> 00:34:05,754
Kurir jih bo odnesel Henriju
na jugu Francije.
371
00:34:06,338 --> 00:34:08,757
Previdno.
Saj veste, da so dragocene.
372
00:34:08,757 --> 00:34:10,092
Vas smem zmotiti?
373
00:34:11,802 --> 00:34:14,847
Že dva meseca
nisem prejel plačila.
374
00:34:16,014 --> 00:34:19,268
- Uredila bom. Zaprite prtljažnik.
- Kdaj?
375
00:34:20,018 --> 00:34:20,936
Prosim?
376
00:34:21,603 --> 00:34:24,690
Če si privoščite to,
lahko, prosim, pomislite name?
377
00:34:25,774 --> 00:34:27,275
Mislila bom na vas.
378
00:34:28,193 --> 00:34:32,739
Ježeš. Gabriellin medvedek.
379
00:34:35,576 --> 00:34:38,745
Imava čas, da ujameva njiju
in tovorni vlak?
380
00:34:38,745 --> 00:34:42,040
- Ne, na različnih krajih sta.
- Ujela ju bova.
381
00:34:42,791 --> 00:34:47,087
- Rajši ostanite tu, ker moram hiteti.
- Nehajte govoriti in peljite.
382
00:35:20,495 --> 00:35:24,958
Kako ste lahko to dovolili?
Že osem mesecev me vozite po Švici.
383
00:35:25,959 --> 00:35:28,253
Do zdaj bi se že lahko
spoznali na motor.
384
00:35:28,253 --> 00:35:30,797
Clauda ne bova nikoli
pripeljala Gabrielle.
385
00:35:30,797 --> 00:35:33,467
Kako boste parfum
peljali na vlak?
386
00:35:37,304 --> 00:35:38,263
Hojla!
387
00:35:39,765 --> 00:35:42,226
Pozdravljena. Obtičala sva.
388
00:35:42,935 --> 00:35:46,271
Ali se spoznata na motorje
bolje kot Conrad?
389
00:35:52,819 --> 00:35:54,404
Ubogajte ju.
390
00:35:56,573 --> 00:35:59,618
- Ne dajte jima avta!
- Na kolena!
391
00:36:00,202 --> 00:36:01,954
- Stojte!
- Stojte!
392
00:36:01,954 --> 00:36:03,872
Ne dajte jima avta!
393
00:36:19,471 --> 00:36:22,641
Ne, ne ustreli je.
394
00:36:22,641 --> 00:36:25,602
- Prosim, ne ustrelite me.
- Ne ustreli je.
395
00:36:25,602 --> 00:36:27,980
- Ne bi smela biti tu.
- Pa je.
396
00:36:27,980 --> 00:36:30,983
- Ju poznate?
- Ne streljaj.
397
00:36:32,943 --> 00:36:36,238
Življenje mu dolgujete, gospodična.
Gremo.
398
00:36:52,254 --> 00:36:56,717
Žal mi je. Rekel sem vam,
da potrebujem denar za dolgove.
399
00:36:56,717 --> 00:37:00,262
Tako ali tako so ponaredki.
Smrdijo.
400
00:37:01,722 --> 00:37:03,182
Usmradite svojo ženo.
401
00:37:04,266 --> 00:37:05,726
Ko bi mi le plačali!
402
00:37:08,228 --> 00:37:09,479
Pezde.
403
00:37:33,962 --> 00:37:35,923
Prosim! Prosim!
404
00:37:38,467 --> 00:37:39,593
O bog.
405
00:37:46,892 --> 00:37:49,186
Prosim! Prosim!
406
00:37:50,270 --> 00:37:51,480
Prosim!
407
00:37:52,898 --> 00:37:56,485
Prosim! Me ne vidite?
408
00:38:25,305 --> 00:38:26,306
Kaj?
409
00:38:51,290 --> 00:38:53,000
Louis, kdo je to?
410
00:38:56,670 --> 00:38:58,338
Ljubi bog, gospodična.
411
00:38:58,338 --> 00:39:02,092
- Kaj se je zgodilo? Ste dobro?
- Dobro sem. Težave z avtom.
412
00:39:02,843 --> 00:39:05,971
- Coco.
- René.
413
00:39:07,973 --> 00:39:08,974
Kdaj si prispel?
414
00:39:08,974 --> 00:39:13,896
André me je prosil, naj poskrbim,
da ne boš rinila v težave. Prepozen sem.
415
00:39:15,689 --> 00:39:18,108
- Pomagal ti bom.
- Ne dotikaj se me.
416
00:39:25,616 --> 00:39:28,493
Potrebujeva več dokazov
proti Wertheimerjema.
417
00:39:34,208 --> 00:39:36,668
Tega boja še ne moreva dobiti.
418
00:39:39,963 --> 00:39:41,465
Nočem boja.
419
00:39:42,049 --> 00:39:43,967
Ne moreš tožiti Judov.
420
00:39:49,139 --> 00:39:50,516
Hočem vojno.
421
00:39:51,308 --> 00:39:52,768
Toži jih, jebenti.
422
00:40:33,809 --> 00:40:35,602
Catherine se ne bo vrnila.
423
00:40:37,980 --> 00:40:38,981
Razumete?
424
00:40:39,565 --> 00:40:41,900
- Motili ste se.
- Prišla bo.
425
00:40:43,110 --> 00:40:47,489
- Vendar ona ni odgovor.
- Vlak je prišel, a ni bila na njem.
426
00:40:48,407 --> 00:40:52,077
Christian, poslušajte resnico.
427
00:40:52,619 --> 00:40:57,541
Ko sem vas spoznala, ko sem se
dotaknila vaše roke, sem videla vrt.
428
00:40:57,541 --> 00:41:00,544
Svet, pokrit s cvetjem. Prerasel.
429
00:41:02,254 --> 00:41:03,380
Nekaj imam za vas.
430
00:41:06,800 --> 00:41:07,885
Kaj je to?
431
00:41:09,219 --> 00:41:12,514
Dokler ga boste imeli,
se bo Catherine vrnila.
432
00:41:12,514 --> 00:41:14,183
Nehajte to govoriti!
433
00:41:14,933 --> 00:41:16,810
Nehati moram misliti na to.
434
00:41:18,812 --> 00:41:21,315
Umrla je. Ne bo se vrnila.
435
00:41:22,316 --> 00:41:23,859
Taka je moja prihodnost.
436
00:41:26,361 --> 00:41:30,115
Christian, le sporočilo sem prenesla.
437
00:41:30,115 --> 00:41:32,618
Govorim, kaj je, kaj bo.
438
00:41:34,995 --> 00:41:36,079
Zbogom, gospa.
439
00:42:08,028 --> 00:42:10,280
Georges, tu Christian.
440
00:42:11,031 --> 00:42:12,574
Premišljeval sem...
441
00:42:12,574 --> 00:42:16,119
Boussac hoče,
da vodim Philippa in Gastona, ne?
442
00:42:19,122 --> 00:42:20,916
Rad bi se pogovoril.
443
00:42:22,042 --> 00:42:24,461
Pokliči ga
in se dogovori za sestanek.
444
00:42:27,005 --> 00:42:28,173
Hvala, Georges.
445
00:42:43,564 --> 00:42:47,192
{\an8}Pred 25 leti sem
z barvnim bombažem začel revolucijo.
446
00:42:47,192 --> 00:42:49,987
{\an8}PROIZVAJALEC TEKSTILA
NAJBOGATEJŠI FRANCOZ
447
00:42:49,987 --> 00:42:53,657
{\an8}Videl sem možnost.
Ne kličejo me več Marcel Boussac.
448
00:42:54,867 --> 00:42:56,618
Postal sem kralj bombaža.
449
00:42:58,620 --> 00:43:02,541
Zanimanje, zagnanost, tveganje.
Tako se začne.
450
00:43:04,543 --> 00:43:06,211
Imeti moraš svoje ideje.
451
00:43:07,754 --> 00:43:09,673
Tega Nemci niso razumeli.
452
00:43:10,174 --> 00:43:13,385
Vse so vzeli in se pretvarjali,
da je od nekdaj njihovo.
453
00:43:13,385 --> 00:43:18,599
Česar niso mogli ukrasti,
so pomendrali ali uničili.
454
00:43:19,308 --> 00:43:22,811
Tako se ne posluje.
455
00:43:24,146 --> 00:43:26,190
Mogoče ne znam narediti obleke,
456
00:43:27,691 --> 00:43:31,028
znam pa služiti. Že od nekdaj.
457
00:43:41,371 --> 00:43:42,331
Izvolite.
458
00:43:44,499 --> 00:43:48,212
- Georges pravi, da potrebujem vas.
- Georges je prijazen.
459
00:43:48,212 --> 00:43:54,009
Zelo vas hvali.
Pravi, da ste močni in odločni.
460
00:43:55,511 --> 00:43:57,971
Torej bi radi vodili
Phillipa in Gastona?
461
00:44:01,391 --> 00:44:05,395
- No?
- Bel španski bezeg.
462
00:44:07,189 --> 00:44:11,485
To so rože, ki smo jih prinesli
preživelim. Oprostite.
463
00:44:11,485 --> 00:44:15,697
Slišal sem.
Prvi prišleki iz taborišč.
464
00:44:21,036 --> 00:44:22,412
Žalujete za nekom.
465
00:44:29,461 --> 00:44:32,005
Ves čas se sprašujem...
466
00:44:35,884 --> 00:44:37,511
Kako iti naprej?
467
00:44:38,971 --> 00:44:45,018
Kako jim odpustiti?
468
00:44:46,979 --> 00:44:48,230
Odpustiti sebi?
469
00:44:52,901 --> 00:44:54,319
Človeštvu?
470
00:44:56,405 --> 00:45:01,410
Stal sem na hodniku,
ko so se preživeli opotekli noter.
471
00:45:01,410 --> 00:45:02,578
Pomislil sem:
472
00:45:05,581 --> 00:45:06,707
"Nemogoče."
473
00:45:09,793 --> 00:45:14,006
V očeh se jim je kazal obup.
474
00:45:20,637 --> 00:45:21,805
Vsi smo ga čutili.
475
00:45:29,021 --> 00:45:34,568
Zdaj se širi po ulicah.
Kot plenilec.
476
00:45:34,568 --> 00:45:38,071
Kmalu bo povsod.
477
00:45:40,032 --> 00:45:44,620
Poznam vojno, g. Dior.
Ampak kaj predlagate?
478
00:45:48,081 --> 00:45:49,249
Mojo modno hišo.
479
00:45:50,918 --> 00:45:54,046
- Prosim?
- Dajte mi mojo hišo.
480
00:45:57,466 --> 00:45:58,884
Svojo modno hišo hočete?
481
00:45:58,884 --> 00:46:04,515
Samo tako bom
to srčno bolečino spremenil v...
482
00:46:09,019 --> 00:46:10,562
Vrnitev k veselju.
483
00:46:12,189 --> 00:46:13,690
To predlagam.
484
00:46:14,733 --> 00:46:18,904
Ljudje morajo spet čutiti.
Spet morajo sanjati.
485
00:46:18,904 --> 00:46:25,702
Spet morajo živeti.
Mi pa jim lahko ustvarimo nov svet.
486
00:46:28,872 --> 00:46:31,875
Postavimo jim čudovit vrt.
487
00:46:34,753 --> 00:46:36,964
To pa so morda semena.
488
00:46:52,980 --> 00:46:57,442
Še nikogar nisem slišal
tako govoriti. Nadaljujte.
489
00:48:16,146 --> 00:48:17,814
Jacques, si doma?
490
00:48:19,107 --> 00:48:20,734
Zanimivo novico imam.
491
00:48:22,152 --> 00:48:24,613
Christian? Hvala bogu, da si doma.
492
00:48:25,113 --> 00:48:26,782
Klical sem te k Boussacu, toda...
493
00:48:30,702 --> 00:48:31,870
Pravkar je prišla.
494
00:48:35,374 --> 00:48:37,209
Zdravnik je na poti.
495
00:50:45,379 --> 00:50:47,381
Prevedla Lorena Dobrila