1 00:00:05,339 --> 00:00:07,216 PO RESNIČNIH DOGODKIH 2 00:00:07,216 --> 00:00:12,429 On je zame, jaz sem zanj v tem življenju. 3 00:00:13,722 --> 00:00:16,183 On mi je to rekel 4 00:00:16,183 --> 00:00:23,232 in prisegel za vsa življenje. 5 00:00:24,942 --> 00:00:29,404 Kadar ga vidim, 6 00:00:30,072 --> 00:00:33,909 v sebi začutim 7 00:00:35,118 --> 00:00:41,542 svoje bijoče srce. 8 00:00:41,542 --> 00:00:45,003 {\an8}EDITH PIAF OPERNO GLEDALIŠČE 9 00:00:47,714 --> 00:00:48,715 Bravo! 10 00:00:50,467 --> 00:00:51,468 Bravo! 11 00:00:53,011 --> 00:00:56,807 Dragi prijatelji, v čast mi je, da sem nocoj tu z vami. 12 00:00:56,807 --> 00:00:58,934 Razlog imamo za slavje. 13 00:00:58,934 --> 00:01:01,436 A tudi razlog za žalovanje. 14 00:01:02,729 --> 00:01:05,607 Vse bi rada prosila za pomoč. 15 00:01:06,191 --> 00:01:10,320 Naslednja pesem je posvečena tistim, ki so v vojni izgubili bližnje. 16 00:01:11,655 --> 00:01:15,200 Tisti, ki žalujete za bližnjim, prosim, vstanite. 17 00:01:32,301 --> 00:01:33,302 Christian. 18 00:01:34,928 --> 00:01:36,597 Ne, ne morem. 19 00:01:37,723 --> 00:01:42,102 - Za Catherine. - Ne žalujem. Catherine se bo vrnila. 20 00:01:42,603 --> 00:01:45,105 Potem daj zame. Za mojega očeta. 21 00:01:47,482 --> 00:01:48,483 Bodi z mano. 22 00:02:00,829 --> 00:02:06,418 Zelo sva se imela rada 23 00:02:06,418 --> 00:02:11,215 kot vsi zaljubljenci. 24 00:02:12,007 --> 00:02:16,762 Nato si me nekega dne zapustil. 25 00:02:17,513 --> 00:02:22,392 Odtlej sem obupana. 26 00:02:23,143 --> 00:02:28,690 Vidim te povsod na nebu, 27 00:02:28,690 --> 00:02:34,154 vidim te povsod na zemlji. 28 00:02:34,154 --> 00:02:39,868 Si moje veselje in moje sonce. 29 00:02:39,868 --> 00:02:46,708 Moja noč, moj dan, moje jasne zarje. 30 00:02:49,336 --> 00:02:53,966 Povsod si, ker si v mojem srcu. 31 00:02:53,966 --> 00:02:58,595 Povsod si, ker si moja sreča. 32 00:02:59,179 --> 00:03:03,684 Vse okoli mene 33 00:03:04,268 --> 00:03:09,189 se mi zdi 34 00:03:09,189 --> 00:03:16,280 čudovito. 35 00:04:27,518 --> 00:04:28,852 Christian. Jacques. 36 00:04:32,606 --> 00:04:37,027 Georges. Čednejši si kot kdaj prej. 37 00:04:37,027 --> 00:04:39,738 {\an8}Vesel sem, da te vidim. Čudovita dela... 38 00:04:39,738 --> 00:04:40,948 {\an8}OBLIKOVALEC, PODJETNIK 39 00:04:40,948 --> 00:04:43,116 ...na Théâtre de la mode. 40 00:04:43,116 --> 00:04:45,577 - Zelo si prijazen. - Osupljivo. 41 00:04:46,495 --> 00:04:50,874 - Pariški modi si vrnil slavo. - Georges, preveč mi laskaš. 42 00:04:50,874 --> 00:04:53,335 Z namenom. 43 00:04:53,961 --> 00:04:55,838 Na lovu sem. Cigareto? 44 00:04:55,838 --> 00:04:56,922 - Ne, hvala. - Ne. 45 00:04:56,922 --> 00:05:01,718 Iščem oblikovalca, ki bi prevzel moj položaj pri Philippu in Gastonu. 46 00:05:01,718 --> 00:05:05,180 Boussac me je povišal v vodstvo. 47 00:05:05,180 --> 00:05:09,268 - Poznaš koga? - George, kako lahko govoriš o poslu 48 00:05:09,268 --> 00:05:13,939 po tako nadzemeljskem nastopu gdč. Piaf? Nikoli ne počivaš? 49 00:05:14,857 --> 00:05:16,775 Boussac ne spi, zato tudi jaz ne. 50 00:05:16,775 --> 00:05:19,069 - Ni to naporno? - Je. 51 00:05:19,069 --> 00:05:22,447 Zdaj iščem svojo zamenjavo. 52 00:05:22,447 --> 00:05:26,201 - Je Balmain res dal odpoved? - Ne, svojo hišo bo odprl. 53 00:05:26,201 --> 00:05:30,247 Zato vodim razgovore za službo, da bi našli zamenjavo. 54 00:05:31,081 --> 00:05:34,543 - Usoda nama je namenila podobni nalogi. - Res je. 55 00:05:34,543 --> 00:05:39,923 Če kak oblikovalec ne bo dosegal naše estetike, 56 00:05:39,923 --> 00:05:42,926 tvojo pa, te bom obvestil. 57 00:05:42,926 --> 00:05:45,888 Ja, prosim. Obvesti me. 58 00:05:45,888 --> 00:05:49,433 Mogoče je pravi ta, ki ga vidiš v zrcalu. 59 00:05:51,143 --> 00:05:53,687 Pri Lelongu sem zelo zadovoljen. 60 00:05:55,147 --> 00:05:56,231 Pošteno. 61 00:05:57,482 --> 00:06:00,569 {\an8}HOTEL BEAU RIVAGE LOZANA, ŠVICA 62 00:06:08,660 --> 00:06:12,164 - Teta, zelo rada spim drugje. - Jaz tudi. 63 00:06:12,164 --> 00:06:15,167 Nikoli nisem prespala pri prijateljici kot otrok. 64 00:06:15,834 --> 00:06:17,753 - Nikoli? - Ne. 65 00:06:17,753 --> 00:06:18,962 Zakaj ne? 66 00:06:18,962 --> 00:06:24,301 Malo starejša sem bila od tebe, ko sem bila že samostojna. 67 00:06:24,301 --> 00:06:27,012 Vse sem morala početi sama. 68 00:06:29,056 --> 00:06:30,182 Srhljivo. 69 00:06:31,099 --> 00:06:34,478 - Nikoli ne boš sama, Gabrielle. - Obljubiš? 70 00:06:34,978 --> 00:06:35,979 Ja. 71 00:06:36,605 --> 00:06:40,526 Ker imaš mene in očeta. 72 00:06:43,987 --> 00:06:47,241 - In gospoda Clauda. - Ja. 73 00:06:51,828 --> 00:06:52,996 In gospoda Clauda. 74 00:07:14,226 --> 00:07:18,021 - Vedno me prosite za odkritost. - Ja, tako je najbolje. 75 00:07:19,731 --> 00:07:20,941 André. 76 00:07:21,859 --> 00:07:25,237 Vaše stanje je hudo in se slabša. 77 00:07:26,780 --> 00:07:29,449 Nemogoče. Vsa vaša navodila upošteva. 78 00:07:29,449 --> 00:07:32,369 Počiva. In še več bo počival. 79 00:07:32,369 --> 00:07:37,583 Kupila bom svetlo in mirno posest. Popoldne bomo podpisali pogodbo. 80 00:07:37,583 --> 00:07:40,544 Tuberkulozo je težko pozdraviti. 81 00:07:42,421 --> 00:07:48,552 Toda kolega na Danskem razvija poskusno zdravljenje, 82 00:07:48,552 --> 00:07:50,387 ki je uspešno. 83 00:07:50,387 --> 00:07:55,559 - Potem mora André k njemu. - Kaj bova rekla Gabrielle? 84 00:07:57,477 --> 00:07:59,062 Da si bolje. 85 00:08:00,856 --> 00:08:05,944 Lelong hoče še razgovorov z oblikovalci. Vaš prvi je ob enih. 86 00:08:05,944 --> 00:08:09,448 Z mladim italijanskim krojačem Pietrom. 87 00:08:09,448 --> 00:08:13,076 Neusmiljeni ste. Dan ima le 24 ur. Oblikovati bi moral. 88 00:08:13,076 --> 00:08:17,998 Ga. Zehnacker, prosim, govorite s tem Italijanom. Prosim. 89 00:08:17,998 --> 00:08:20,542 Ime je spremenil v Pierre. 90 00:08:20,542 --> 00:08:24,421 Kaj? Ne, enega Pierra ne moremo zamenjati z drugim. 91 00:08:24,421 --> 00:08:27,966 Pa ga kličite s priimkom. Cardin. Mislim, da je nadarjen. 92 00:08:27,966 --> 00:08:30,135 - Pa ga vzemite. - Ena ura. 93 00:08:31,470 --> 00:08:34,806 Ne oblikujem le klobukov, kril in večernih oblek. 94 00:08:38,143 --> 00:08:41,188 {\an8}- Gospod Pierre Cardin. - Čutno je. 95 00:08:41,188 --> 00:08:42,105 {\an8}MOJSTRSKI KROJAČ 96 00:08:42,105 --> 00:08:43,982 In surovo. 97 00:08:44,816 --> 00:08:50,656 Ja. G. Cardin, ste narisali, ukrojili in sešili ta blazer? 98 00:08:52,407 --> 00:08:53,617 Gospod. 99 00:08:53,617 --> 00:08:55,369 Šivam od sedmega leta. 100 00:08:55,369 --> 00:08:59,081 To znam veliko bolje kot dihati. 101 00:08:59,081 --> 00:09:03,502 Vzemite me, pa bom oblikoval in šival oblačila, o katerih sanjate. 102 00:09:07,297 --> 00:09:08,215 Ne, ne. 103 00:09:12,511 --> 00:09:14,721 Preverite šive. 104 00:09:14,721 --> 00:09:17,099 Za to živim. 105 00:09:17,724 --> 00:09:20,853 Ste vedno tako navdušeni? 106 00:09:20,853 --> 00:09:24,648 - G. Dior, trenutek, prosim. - Ja. 107 00:09:28,443 --> 00:09:31,572 Sploh hočem vedeti, kaj se dogaja tu? 108 00:09:36,702 --> 00:09:38,036 Kakor želite. 109 00:09:47,004 --> 00:09:49,756 G. Cardin, zelo zabavni ste. 110 00:09:51,133 --> 00:09:53,927 Kmalu se bomo odločili. 111 00:09:54,511 --> 00:09:57,181 Veseli me, da sem spoznal vas in vaš talent. 112 00:10:01,935 --> 00:10:05,564 - Sem dobil službo? - G. Dior se že mesece ni smejal. 113 00:10:06,565 --> 00:10:08,817 - Oblecite se. - Ja. 114 00:10:16,074 --> 00:10:20,996 Zjutraj me je klical Georges Vigouroux. 115 00:10:21,914 --> 00:10:26,335 Georges. Oblikovalce išče. Vprašal me je, ali koga poznam. 116 00:10:27,211 --> 00:10:31,465 Vprašal me je tudi, ali imaš pogodbo z mano. 117 00:10:33,050 --> 00:10:37,429 Več mesecev je minilo. Še vedno nisi podpisal moje ponudbe. 118 00:10:39,348 --> 00:10:43,310 - Bi rad boljše pogoje? Več denarja? - Ne, ni to. 119 00:10:44,019 --> 00:10:48,690 Med vojno sem skrbel, da posel teče, da bi skupaj prišla do tega trenutka. 120 00:10:51,026 --> 00:10:55,197 Za Catherine gre. Domov prihaja. 121 00:10:56,073 --> 00:10:57,074 Res? 122 00:10:57,824 --> 00:11:01,370 Oddahnil sem si. Zakaj mi nisi povedal? Kdaj? 123 00:11:01,370 --> 00:11:03,580 Ni natančnega datuma. 124 00:11:03,580 --> 00:11:09,461 Toda ko bo prišla, bom potreboval čas, da ji pomagam, 125 00:11:09,461 --> 00:11:11,338 kolikor ji bom mogel. 126 00:11:12,631 --> 00:11:14,550 Pridi. Nekaj ti bom pokazal. 127 00:11:16,635 --> 00:11:21,390 Poglej vsa ta naročila, ki smo jih dobili. Preberi. 128 00:11:21,890 --> 00:11:25,686 Potrebujem tvojo ustvarjalnost in eleganco. 129 00:11:25,686 --> 00:11:28,438 Zelo hvaležen sem. 130 00:11:28,438 --> 00:11:31,608 Hočeš nasvet? Zakoplji se v delo. 131 00:11:31,608 --> 00:11:35,279 Ne čakaj, da neznano postane znano, medtem ko leta bežijo. 132 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 - Vrnila se bo. - Tega ne veš. 133 00:11:37,281 --> 00:11:41,285 Nočem biti brezčuten in nočem, da nehaš upati. 134 00:11:41,285 --> 00:11:46,373 A tega ne moreš vedeti. Mojo pogodbo imaš že štiri mesece in pol. 135 00:11:46,373 --> 00:11:51,253 Čas je, da se zavežeš, ali pa bom moral poiskati mlajše. 136 00:11:51,253 --> 00:11:53,505 Moraš podpisati. Zdaj. 137 00:12:08,854 --> 00:12:10,439 Kaj praviš, ljubica? 138 00:12:10,439 --> 00:12:14,902 - Najlepša hiša. - Potem jo bom kupila. 139 00:12:14,902 --> 00:12:17,154 - Zdravo, dragi moji! - Zdravo! 140 00:12:17,154 --> 00:12:21,533 - Oprostite za zamudo. - Gabrielle je hiša všeč. Vzeli jo bomo. 141 00:12:22,743 --> 00:12:25,370 Oprostite, govorila sem s prodajalci. 142 00:12:25,370 --> 00:12:31,376 Očitno je manjša težava. S prenosom sredstev z vaše francoske banke. 143 00:12:31,376 --> 00:12:32,419 Nemogoče. 144 00:12:33,003 --> 00:12:37,299 ne dovoli prenosa vašega premoženja v tujino. 145 00:12:37,883 --> 00:12:41,678 - Teta, vidiš razgled? - Naj to uredi odvetnik. 146 00:12:41,678 --> 00:12:44,806 Pokličite mojega odvetnika Renéja de Chambruna. 147 00:12:44,806 --> 00:12:47,851 Pridobil bo dovoljenje moje züriške banke. 148 00:12:47,851 --> 00:12:53,315 Ne gre tako zlahka. Prodajalca imata še druge ponudbe. 149 00:12:54,775 --> 00:12:56,693 Lahko govorim z njima? 150 00:12:56,693 --> 00:13:00,280 Coco, ni vredno vznemirjanja. Drug dom bomo našli. 151 00:13:01,031 --> 00:13:04,868 - Ne moremo živeti tu? - Rešili bomo težavo. 152 00:13:05,369 --> 00:13:09,665 Trdna valuta. Lahko plačate v gotovini? 153 00:13:10,249 --> 00:13:12,835 Prodaja premoženja ne bi bila dobra za posel. 154 00:13:12,835 --> 00:13:16,880 To ni poslovna odločitev, ampak življenjska. 155 00:13:16,880 --> 00:13:21,051 Kot prijatelj ti pravim, da je trg preveč volatilen za to. 156 00:13:21,051 --> 00:13:23,470 André potrebuje hišo za okrevanje. 157 00:13:24,012 --> 00:13:27,140 Plačuješ me za nasvete. 158 00:13:27,140 --> 00:13:31,311 Danes te plačujem, da narediš po mojem. Prodaj vse, da zbereš vsoto. 159 00:13:31,311 --> 00:13:34,481 Potrebujem gotovino. Potrebujem to hišo. Prodaj. 160 00:13:45,075 --> 00:13:49,830 Oprostite, da motim. Lahko dobim vaš časopis, ko končate? 161 00:13:49,830 --> 00:13:50,998 Seveda. 162 00:14:00,757 --> 00:14:02,259 Ste dobro? 163 00:14:04,803 --> 00:14:09,099 Ta taborišča... To, kar govorijo o njih... 164 00:14:12,102 --> 00:14:14,271 Moja hči je v taborišču. 165 00:14:15,731 --> 00:14:19,193 Vendar bo preživela. Vem, da bo. 166 00:14:21,278 --> 00:14:22,404 Bo. 167 00:14:29,119 --> 00:14:32,080 Po nakupovanju 168 00:14:32,080 --> 00:14:36,752 bi si lahko privoščili torto in kamilični čaj, hm? 169 00:14:43,759 --> 00:14:45,219 Jebenti! 170 00:14:49,723 --> 00:14:53,018 Gospodična, že pet minut se dišavite. 171 00:14:53,018 --> 00:14:55,395 Kupite ali odidite. 172 00:14:56,438 --> 00:15:01,693 - Polovico stekleničke ste porabili. - Torej jih pričakujete še ducat? 173 00:15:01,693 --> 00:15:06,532 Ta teden. In še štiri ducate v stričevo trgovino. 174 00:15:06,532 --> 00:15:09,409 Vem, da je pomanjkanje Chanela 5. 175 00:15:10,285 --> 00:15:11,703 Gotovo je ponaredek. 176 00:15:12,412 --> 00:15:16,708 Prepričan sem, da gdč. Chanel dobro varuje svoj posel 177 00:15:16,708 --> 00:15:20,504 - pred ponaredki. - Vseh 60 stekleničk bom kupila. 178 00:15:20,504 --> 00:15:23,257 Pošljite jih v Hotel Beau Rivage. 179 00:15:23,257 --> 00:15:26,009 - Vse? - Ja, vse. 180 00:15:26,009 --> 00:15:29,221 - Na katero ime pošljem račun? - Na gdč. Coco Chanel. 181 00:15:30,180 --> 00:15:33,433 - Coco Cha... - Takoj. To bom obdržala. 182 00:15:33,433 --> 00:15:35,769 Hvala. Gabrielle. 183 00:15:42,317 --> 00:15:46,697 - Ne vpletaj se ta hip v to. - Kdo izdeluje moj parfum, René? 184 00:15:51,702 --> 00:15:55,497 Wertheimerja. V New Jerseyju sta odprla obrat. 185 00:15:55,497 --> 00:15:58,834 Poskušam ugotoviti, kaj se dogaja, a me ne kličeta nazaj. 186 00:15:59,918 --> 00:16:01,128 Toži ju. 187 00:16:02,129 --> 00:16:08,635 Ne podcenjuj maščevalne sle Francozov. Maščujejo se vsem, povezanim z nacisti. 188 00:16:08,635 --> 00:16:13,807 - To so laži. - Tvoj poskus uporabe arijskih zakonov, 189 00:16:13,807 --> 00:16:18,437 da bi prekinila družabništvo z njima, ni ostal neopažen. 190 00:16:18,437 --> 00:16:23,066 - Skloni glavo, da ti je ne odsekajo. - Sama bom poklicala Pierra Wertheimerja. 191 00:16:26,111 --> 00:16:29,615 Stopi proč od roba prepada. 192 00:16:29,615 --> 00:16:33,076 Dovoli, da jaz uredim. André je bolan. 193 00:16:33,076 --> 00:16:37,247 - Preživi čas z njim in nečakinjo. - Prav imaš. 194 00:16:37,247 --> 00:16:40,751 Ne potrebujem še več težav. Utrujena sem. 195 00:16:41,418 --> 00:16:46,715 Obljubi, da boš upoštevala moj nasvet. Na Wertheimerja gledajo kot na junaka. 196 00:16:48,217 --> 00:16:51,345 - Pa name? - Nočem, da te sploh vidijo! 197 00:16:51,845 --> 00:16:55,432 Nisem prodal delnic, kot si prosila, ker je neumno! 198 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Halo? 199 00:17:16,869 --> 00:17:21,959 Henri, nekaj vas bom vprašala in potrebujem odkrit odgovor. 200 00:17:22,667 --> 00:17:26,088 Ste v zadnjih dveh letih izdelali kak parfum Chanel 5? 201 00:17:26,088 --> 00:17:30,968 Saj ni bilo mogoče. Vzgajal sem cvetje, toda vojna... 202 00:17:30,968 --> 00:17:36,223 Zanima me samo, ali ste kako izdelali Chanel 5. 203 00:17:36,223 --> 00:17:38,517 Ne, nobenega. 204 00:17:38,517 --> 00:17:41,895 Vseeno sem v Švici v prodaji našla 60 stekleničk. 205 00:17:41,895 --> 00:17:47,192 Wertheimerja. V New Jerseyju izdelujeta moj parfum. 206 00:17:47,192 --> 00:17:52,155 Poslala vam jih bom. Hočem vedeti, kaj je v njih. 207 00:17:52,155 --> 00:17:55,993 - Boste lahko ugotovili? - Ja. Toda 60 stekleničk... 208 00:17:55,993 --> 00:17:58,996 Prosim, zavarujte pošiljko. Veliko je vredna. 209 00:18:02,040 --> 00:18:06,712 Christian, malo sem vinjen... 210 00:18:07,504 --> 00:18:10,215 - A moram povedati resnico. - Nikar. 211 00:18:10,215 --> 00:18:13,468 Grdo napako si naredil, to moraš vedeti. 212 00:18:14,303 --> 00:18:16,638 Ves čas delam napake. 213 00:18:16,638 --> 00:18:19,308 Pravkar sem jo naredil. Dotočil sem ti. 214 00:18:19,308 --> 00:18:20,767 Ne bomo si opomogli. 215 00:18:20,767 --> 00:18:22,644 - Ne, ne. - Tako je. 216 00:18:22,644 --> 00:18:25,981 Ker si me zavrnil. Prosil sem te, da ustanoviva modno hišo. 217 00:18:26,481 --> 00:18:32,988 Zdaj lahko povem, da sem zbral 100.000 frankov. 218 00:18:33,655 --> 00:18:36,116 - To! - Na tvoje zdravje. 219 00:18:36,116 --> 00:18:39,995 Slišal sem, da ti je denar dala neka gospa. 220 00:18:39,995 --> 00:18:41,914 Ne, nisi šel na drugo stran. 221 00:18:41,914 --> 00:18:44,374 Ne, cipa! Kdo je? 222 00:18:44,374 --> 00:18:45,709 Njegova mamica. 223 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 Ne! 224 00:18:47,461 --> 00:18:50,380 - Denar je denar. - O ne! 225 00:18:50,964 --> 00:18:54,801 Mamici gotovo ne bi bilo všeč, da se Pierre naslaja. 226 00:18:54,801 --> 00:18:57,638 Nikoli. Razen če bi bil tu Lelong. 227 00:18:58,263 --> 00:19:01,683 Z veseljem bi mu pomolil pod neumni izmaličeni nos. 228 00:19:01,683 --> 00:19:06,897 - Privoščim ti, Pierre. - Ja, to res ni kar tako. 229 00:19:06,897 --> 00:19:10,442 Ni kar tako? Vedno si tako zadržan. 230 00:19:10,442 --> 00:19:14,279 - Meniš, da tega nisem vreden? - Zadržan? 231 00:19:15,864 --> 00:19:21,578 Tako dober si, tako pretkan, tako vzvišen. 232 00:19:22,120 --> 00:19:23,288 Ne ostani pri Lelongu. 233 00:19:24,665 --> 00:19:29,294 Kdo tu meni, da je pametno, da Christian dela za tega šarlatana 234 00:19:29,294 --> 00:19:31,088 - do smrti? - Pierre, daj no. 235 00:19:31,088 --> 00:19:36,969 Nočem, da ti ta ogabni blefer krade talent. 236 00:19:37,594 --> 00:19:43,267 Nočem žaliti tvojega šefa Boussaca, kralja bombaža, toda zapomnite si: 237 00:19:43,267 --> 00:19:46,144 Pierre Balmain bo kmalu kralj mode. 238 00:19:47,271 --> 00:19:48,939 Takoj ko se poščijem. 239 00:19:50,315 --> 00:19:55,571 Zdaj sem se spomnil. Ali si na razgovorih zavrnil koga, 240 00:19:55,571 --> 00:19:59,741 ki bi lahko prevzel moj položaj pri Philippu in Gastonu? 241 00:20:02,911 --> 00:20:05,664 Ja, zelo nadarjen mož. 242 00:20:05,664 --> 00:20:09,001 Zelo živahen. Lelong ga noče. 243 00:20:09,001 --> 00:20:11,420 Takoj ga vzemi! 244 00:20:12,504 --> 00:20:13,672 Kako mu je ime? 245 00:20:13,672 --> 00:20:17,050 Pietro. Ampak smo mu ime spremenili 246 00:20:17,676 --> 00:20:19,219 v Pierre. 247 00:20:19,219 --> 00:20:21,013 Ne, ne, ne. 248 00:20:21,805 --> 00:20:24,850 Pierre je lahko le eden. 249 00:20:28,228 --> 00:20:32,107 Torej... Lelong ti je postavil rok za podpis? 250 00:20:35,319 --> 00:20:39,615 Rekel sem mu, da hočem možnost, da neham, če me bo potrebovala. 251 00:20:39,615 --> 00:20:40,699 Christian. 252 00:20:44,077 --> 00:20:47,581 - Če te bo kdo potreboval? - Catherine. 253 00:20:48,999 --> 00:20:50,000 Ko se bo vrnila. 254 00:20:53,128 --> 00:20:54,171 Christian. 255 00:20:55,797 --> 00:20:59,676 Predolgo je že tega, kar so jo odpeljali. 256 00:21:06,391 --> 00:21:10,521 Vsi smo izgubili ljubljene v tej prekleti vojni. 257 00:21:11,396 --> 00:21:16,944 - To moramo sprejeti. - To lahko rečete o sebi, ne pa o meni. 258 00:21:17,778 --> 00:21:18,779 Ne drznite si. 259 00:21:21,907 --> 00:21:24,243 - Tvoje življenje mora biti tvoje. - Saj je. 260 00:21:37,631 --> 00:21:38,632 Halo? 261 00:21:41,260 --> 00:21:42,886 Trenutek, tu je. 262 00:21:46,348 --> 00:21:47,474 Tvoj oče. 263 00:21:52,145 --> 00:21:53,146 Očka? 264 00:21:54,523 --> 00:21:55,566 Ja. 265 00:21:57,234 --> 00:21:58,068 Ja. 266 00:21:58,944 --> 00:22:01,780 Kaj? Kdaj? 267 00:22:03,657 --> 00:22:07,870 Si prepričan? Jutri pridem k tebi. 268 00:22:13,750 --> 00:22:15,210 Nekaj se je zgodilo. 269 00:22:18,380 --> 00:22:20,549 Našli so jo. 270 00:22:21,675 --> 00:22:22,718 Koga? 271 00:22:25,179 --> 00:22:26,180 Catherine. 272 00:22:36,440 --> 00:22:37,274 André? 273 00:22:44,698 --> 00:22:46,825 Kaj se dogaja? 274 00:22:48,577 --> 00:22:49,786 Je vse v redu? 275 00:22:52,706 --> 00:22:54,082 Umirja se. 276 00:23:10,641 --> 00:23:12,351 Dr. Webra bom poklicala. 277 00:23:13,018 --> 00:23:15,854 - Huje zveni, kot je. - Tako bom naredila. 278 00:23:16,939 --> 00:23:20,567 - Vem, da moram počivati... - Naj dr. Weber pove, kaj je najbolje. 279 00:23:20,567 --> 00:23:23,487 Na kosilo ga bom povabila. 280 00:23:28,200 --> 00:23:31,745 - Kdaj dobiš ključe svoje hiše? - Naše hiše. 281 00:23:32,913 --> 00:23:35,624 Kmalu. Na denar čakam. 282 00:23:37,417 --> 00:23:41,588 Pozabil sem. Tvoj voznik je omenil, da že dolgo ni dobil plačila. 283 00:23:43,340 --> 00:23:44,424 Ti je to rekel? 284 00:23:45,717 --> 00:23:49,137 - Saj lahko počaka. - Si mu sploh kaj plačala? 285 00:23:49,137 --> 00:23:51,390 Seveda, mesece me vozi. 286 00:23:52,516 --> 00:23:55,102 Le zadnje tedne nimam dovolj gotovine. 287 00:23:57,896 --> 00:24:00,899 - Tu sta. - Dobri zdravnik. 288 00:24:00,899 --> 00:24:02,150 Prisedite. 289 00:24:04,444 --> 00:24:07,281 Kdaj bo dr. Lehmann začel zdraviti Andréja? 290 00:24:07,281 --> 00:24:11,159 Žal ne bo prišel v Švico. 291 00:24:12,995 --> 00:24:15,497 Ste mu povedali, kdo sem in koliko plačam? 292 00:24:15,497 --> 00:24:20,210 Oja, sem. Dobra novica je, da je v Parizu. 293 00:24:20,210 --> 00:24:24,464 - Tam lahko zdravi Andréja. - Ne bom te zapustil. 294 00:24:25,716 --> 00:24:28,677 - Je Lehmann najboljša možnost? - Edina. 295 00:24:32,681 --> 00:24:36,226 André, če bi šlo zame, bi šel v Pariz. 296 00:24:36,977 --> 00:24:38,228 Potem bo šel. 297 00:24:39,605 --> 00:24:41,190 Ne skrbi zame. 298 00:24:48,572 --> 00:24:53,452 Našli so jo, kako se potika v bližini Dresdna. 299 00:24:55,162 --> 00:24:58,624 Pobegnila je med maršem smrti od taborišča do taborišča. 300 00:25:00,334 --> 00:25:02,169 Pobrala jo je zavezniška vojska. 301 00:25:04,213 --> 00:25:07,966 Prišla naj bi čez dan ali dva. Toda... 302 00:25:11,345 --> 00:25:15,682 - Kaj je? - S francoskega ministrstva pravijo, 303 00:25:19,102 --> 00:25:21,605 da številni umrejo med prevozom. 304 00:25:25,484 --> 00:25:30,280 Hočem, da jo sprejmeš. Moje srce tega ne bi preneslo. 305 00:25:30,280 --> 00:25:34,493 Tako daleč je prišla, gotovo bo naredila še nekaj zadnjih korakov. 306 00:25:35,118 --> 00:25:37,329 Pa rože prinesi. 307 00:25:37,329 --> 00:25:40,791 Menda jim ljudje prinesejo španski bezeg. 308 00:25:42,292 --> 00:25:43,877 Prinesel ga bom. 309 00:25:46,296 --> 00:25:48,257 Skuhal ji bom najljubšo večerjo. 310 00:25:56,807 --> 00:25:58,225 Christian. 311 00:26:00,143 --> 00:26:03,313 Prav si imel ves ta čas. 312 00:26:06,024 --> 00:26:08,485 Ohranjal si upanje, medtem ko je moje umrlo. 313 00:26:19,204 --> 00:26:24,835 Gospe in gospodje, mirno se pomikajte v zgornje nadstropje. 314 00:26:41,185 --> 00:26:45,314 Gospe in gospodje, prišli bodo čez deset minut. 315 00:26:45,814 --> 00:26:46,857 Deset minut. 316 00:27:01,455 --> 00:27:03,874 Stopite naprej. 317 00:27:07,544 --> 00:27:08,754 Auschwitz. 318 00:27:09,880 --> 00:27:13,425 - Ime? - Catherine Dior, D-I-O-R. 319 00:27:13,425 --> 00:27:16,261 - Potrpite. - Catherine je moja sestra. 320 00:27:16,929 --> 00:27:20,682 Našli so jo pri Dresdnu. V Ravensbrücku je bila. 321 00:27:20,682 --> 00:27:23,560 - Sprostite prehod. - Vidim njeno ime. 322 00:27:24,144 --> 00:27:26,188 Prihajajo. Počakajte ob strani. 323 00:27:29,024 --> 00:27:30,901 Kar naprej. 324 00:27:50,754 --> 00:27:55,050 Vstanite, otroci domovine, 325 00:27:55,050 --> 00:27:59,471 dan slave je prišel! 326 00:27:59,471 --> 00:28:03,976 Proti nam je tiranija 327 00:28:03,976 --> 00:28:08,146 vzdignila krvave zastave, 328 00:28:08,146 --> 00:28:12,442 vzdignila krvave zastave. 329 00:28:12,442 --> 00:28:16,530 Slišite na poljih 330 00:28:16,530 --> 00:28:21,410 tuleče strahovite vojake? 331 00:28:21,410 --> 00:28:25,706 Prihajajo med vas, 332 00:28:25,706 --> 00:28:30,294 rezat vratove vaših sinov, družin! 333 00:28:30,294 --> 00:28:34,756 K orožju, državljani! 334 00:28:34,756 --> 00:28:38,135 V bataljone! 335 00:28:38,719 --> 00:28:42,764 Korakajmo, korakajmo! 336 00:28:43,348 --> 00:28:45,767 Naj teče kri... 337 00:29:26,642 --> 00:29:28,852 Beatrice! Beatrice Fuzet! 338 00:29:29,811 --> 00:29:32,773 - Catherine! Catherine Dior! - Dubois! 339 00:29:32,773 --> 00:29:35,943 - Sylvie! - Pomirite se. 340 00:29:35,943 --> 00:29:37,069 Jean Dubois! 341 00:29:39,571 --> 00:29:42,449 Catherine! Catherine! 342 00:29:42,449 --> 00:29:45,619 - Tam je. Tja moram. - Pomirite se. 343 00:29:58,757 --> 00:30:00,801 Beatrice Fuzet! 344 00:30:13,897 --> 00:30:16,567 Je še kaj potnikov? Še ljudi? 345 00:30:16,567 --> 00:30:19,987 Žal mi je, vlaki so prazni. Vsi so tu. 346 00:30:19,987 --> 00:30:22,447 Sestra je bila na vlaku. Zakaj ni tu? 347 00:30:22,447 --> 00:30:26,702 Zelo mi je žal, toda nekaj ljudi ni preživelo poti. 348 00:30:27,202 --> 00:30:31,039 Precej smo jih izgubili. Pokojniki so tu. 349 00:31:18,795 --> 00:31:21,840 Prosim, počakajte, da odidejo. 350 00:31:21,840 --> 00:31:27,221 - Moje sestre ni. Morala bi biti na vlaku. - Ne moremo vedeti za vsakogar, kje je. 351 00:31:28,764 --> 00:31:30,265 Moje sožalje. 352 00:32:30,367 --> 00:32:34,454 Če bi hotela z nama v Pariz, bi šla. 353 00:32:34,454 --> 00:32:37,457 Včasih, ljubica, je tudi kaj nemogoče. 354 00:32:37,457 --> 00:32:38,876 Če bi naju imela rada... 355 00:32:40,085 --> 00:32:42,421 - Rada vaju imam. - Ne, nimaš. 356 00:32:42,421 --> 00:32:45,132 Gabrielle, nikoli ne reci tega. 357 00:32:45,132 --> 00:32:46,216 Ne verjamem ti. 358 00:32:46,842 --> 00:32:51,054 Tudi g. Claude ti ne verjame. Tudi on hoče, da greš. 359 00:32:51,054 --> 00:32:53,849 G. Claude je plišasta žival. Ničesar noče. 360 00:32:54,933 --> 00:32:58,020 V Parizu me nočejo. Morda me nikoli niso hoteli. 361 00:33:03,150 --> 00:33:06,570 Obljubi, da boš poklicala, če boš kaj potrebovala. 362 00:33:07,154 --> 00:33:08,906 Pazi nase. 363 00:33:15,996 --> 00:33:19,416 Pridna bodi. To bo očku pomagalo ozdraveti. 364 00:33:21,335 --> 00:33:24,296 - Boš tu, ko se vrneva? - Kam pa naj bi šla? 365 00:33:25,005 --> 00:33:27,007 - Rada te imam. - Rada te imam. 366 00:33:29,384 --> 00:33:30,802 Pojdi. 367 00:33:51,198 --> 00:33:54,785 - Je ves parfum tu? - Ja, 59 stekleničk, ena se je razbila. 368 00:33:54,785 --> 00:33:58,705 - Sem plačala zanjo? - Ne, odšteli so. 369 00:33:59,456 --> 00:34:02,209 Peljite jih na tovorni vlak, ki odpelje čez eno uro. 370 00:34:02,209 --> 00:34:05,754 Kurir jih bo odnesel Henriju na jugu Francije. 371 00:34:06,338 --> 00:34:08,757 Previdno. Saj veste, da so dragocene. 372 00:34:08,757 --> 00:34:10,092 Vas smem zmotiti? 373 00:34:11,802 --> 00:34:14,847 Že dva meseca nisem prejel plačila. 374 00:34:16,014 --> 00:34:19,268 - Uredila bom. Zaprite prtljažnik. - Kdaj? 375 00:34:20,018 --> 00:34:20,936 Prosim? 376 00:34:21,603 --> 00:34:24,690 Če si privoščite to, lahko, prosim, pomislite name? 377 00:34:25,774 --> 00:34:27,275 Mislila bom na vas. 378 00:34:28,193 --> 00:34:32,739 Ježeš. Gabriellin medvedek. 379 00:34:35,576 --> 00:34:38,745 Imava čas, da ujameva njiju in tovorni vlak? 380 00:34:38,745 --> 00:34:42,040 - Ne, na različnih krajih sta. - Ujela ju bova. 381 00:34:42,791 --> 00:34:47,087 - Rajši ostanite tu, ker moram hiteti. - Nehajte govoriti in peljite. 382 00:35:20,495 --> 00:35:24,958 Kako ste lahko to dovolili? Že osem mesecev me vozite po Švici. 383 00:35:25,959 --> 00:35:28,253 Do zdaj bi se že lahko spoznali na motor. 384 00:35:28,253 --> 00:35:30,797 Clauda ne bova nikoli pripeljala Gabrielle. 385 00:35:30,797 --> 00:35:33,467 Kako boste parfum peljali na vlak? 386 00:35:37,304 --> 00:35:38,263 Hojla! 387 00:35:39,765 --> 00:35:42,226 Pozdravljena. Obtičala sva. 388 00:35:42,935 --> 00:35:46,271 Ali se spoznata na motorje bolje kot Conrad? 389 00:35:52,819 --> 00:35:54,404 Ubogajte ju. 390 00:35:56,573 --> 00:35:59,618 - Ne dajte jima avta! - Na kolena! 391 00:36:00,202 --> 00:36:01,954 - Stojte! - Stojte! 392 00:36:01,954 --> 00:36:03,872 Ne dajte jima avta! 393 00:36:19,471 --> 00:36:22,641 Ne, ne ustreli je. 394 00:36:22,641 --> 00:36:25,602 - Prosim, ne ustrelite me. - Ne ustreli je. 395 00:36:25,602 --> 00:36:27,980 - Ne bi smela biti tu. - Pa je. 396 00:36:27,980 --> 00:36:30,983 - Ju poznate? - Ne streljaj. 397 00:36:32,943 --> 00:36:36,238 Življenje mu dolgujete, gospodična. Gremo. 398 00:36:52,254 --> 00:36:56,717 Žal mi je. Rekel sem vam, da potrebujem denar za dolgove. 399 00:36:56,717 --> 00:37:00,262 Tako ali tako so ponaredki. Smrdijo. 400 00:37:01,722 --> 00:37:03,182 Usmradite svojo ženo. 401 00:37:04,266 --> 00:37:05,726 Ko bi mi le plačali! 402 00:37:08,228 --> 00:37:09,479 Pezde. 403 00:37:33,962 --> 00:37:35,923 Prosim! Prosim! 404 00:37:38,467 --> 00:37:39,593 O bog. 405 00:37:46,892 --> 00:37:49,186 Prosim! Prosim! 406 00:37:50,270 --> 00:37:51,480 Prosim! 407 00:37:52,898 --> 00:37:56,485 Prosim! Me ne vidite? 408 00:38:25,305 --> 00:38:26,306 Kaj? 409 00:38:51,290 --> 00:38:53,000 Louis, kdo je to? 410 00:38:56,670 --> 00:38:58,338 Ljubi bog, gospodična. 411 00:38:58,338 --> 00:39:02,092 - Kaj se je zgodilo? Ste dobro? - Dobro sem. Težave z avtom. 412 00:39:02,843 --> 00:39:05,971 - Coco. - René. 413 00:39:07,973 --> 00:39:08,974 Kdaj si prispel? 414 00:39:08,974 --> 00:39:13,896 André me je prosil, naj poskrbim, da ne boš rinila v težave. Prepozen sem. 415 00:39:15,689 --> 00:39:18,108 - Pomagal ti bom. - Ne dotikaj se me. 416 00:39:25,616 --> 00:39:28,493 Potrebujeva več dokazov proti Wertheimerjema. 417 00:39:34,208 --> 00:39:36,668 Tega boja še ne moreva dobiti. 418 00:39:39,963 --> 00:39:41,465 Nočem boja. 419 00:39:42,049 --> 00:39:43,967 Ne moreš tožiti Judov. 420 00:39:49,139 --> 00:39:50,516 Hočem vojno. 421 00:39:51,308 --> 00:39:52,768 Toži jih, jebenti. 422 00:40:33,809 --> 00:40:35,602 Catherine se ne bo vrnila. 423 00:40:37,980 --> 00:40:38,981 Razumete? 424 00:40:39,565 --> 00:40:41,900 - Motili ste se. - Prišla bo. 425 00:40:43,110 --> 00:40:47,489 - Vendar ona ni odgovor. - Vlak je prišel, a ni bila na njem. 426 00:40:48,407 --> 00:40:52,077 Christian, poslušajte resnico. 427 00:40:52,619 --> 00:40:57,541 Ko sem vas spoznala, ko sem se dotaknila vaše roke, sem videla vrt. 428 00:40:57,541 --> 00:41:00,544 Svet, pokrit s cvetjem. Prerasel. 429 00:41:02,254 --> 00:41:03,380 Nekaj imam za vas. 430 00:41:06,800 --> 00:41:07,885 Kaj je to? 431 00:41:09,219 --> 00:41:12,514 Dokler ga boste imeli, se bo Catherine vrnila. 432 00:41:12,514 --> 00:41:14,183 Nehajte to govoriti! 433 00:41:14,933 --> 00:41:16,810 Nehati moram misliti na to. 434 00:41:18,812 --> 00:41:21,315 Umrla je. Ne bo se vrnila. 435 00:41:22,316 --> 00:41:23,859 Taka je moja prihodnost. 436 00:41:26,361 --> 00:41:30,115 Christian, le sporočilo sem prenesla. 437 00:41:30,115 --> 00:41:32,618 Govorim, kaj je, kaj bo. 438 00:41:34,995 --> 00:41:36,079 Zbogom, gospa. 439 00:42:08,028 --> 00:42:10,280 Georges, tu Christian. 440 00:42:11,031 --> 00:42:12,574 Premišljeval sem... 441 00:42:12,574 --> 00:42:16,119 Boussac hoče, da vodim Philippa in Gastona, ne? 442 00:42:19,122 --> 00:42:20,916 Rad bi se pogovoril. 443 00:42:22,042 --> 00:42:24,461 Pokliči ga in se dogovori za sestanek. 444 00:42:27,005 --> 00:42:28,173 Hvala, Georges. 445 00:42:43,564 --> 00:42:47,192 {\an8}Pred 25 leti sem z barvnim bombažem začel revolucijo. 446 00:42:47,192 --> 00:42:49,987 {\an8}PROIZVAJALEC TEKSTILA NAJBOGATEJŠI FRANCOZ 447 00:42:49,987 --> 00:42:53,657 {\an8}Videl sem možnost. Ne kličejo me več Marcel Boussac. 448 00:42:54,867 --> 00:42:56,618 Postal sem kralj bombaža. 449 00:42:58,620 --> 00:43:02,541 Zanimanje, zagnanost, tveganje. Tako se začne. 450 00:43:04,543 --> 00:43:06,211 Imeti moraš svoje ideje. 451 00:43:07,754 --> 00:43:09,673 Tega Nemci niso razumeli. 452 00:43:10,174 --> 00:43:13,385 Vse so vzeli in se pretvarjali, da je od nekdaj njihovo. 453 00:43:13,385 --> 00:43:18,599 Česar niso mogli ukrasti, so pomendrali ali uničili. 454 00:43:19,308 --> 00:43:22,811 Tako se ne posluje. 455 00:43:24,146 --> 00:43:26,190 Mogoče ne znam narediti obleke, 456 00:43:27,691 --> 00:43:31,028 znam pa služiti. Že od nekdaj. 457 00:43:41,371 --> 00:43:42,331 Izvolite. 458 00:43:44,499 --> 00:43:48,212 - Georges pravi, da potrebujem vas. - Georges je prijazen. 459 00:43:48,212 --> 00:43:54,009 Zelo vas hvali. Pravi, da ste močni in odločni. 460 00:43:55,511 --> 00:43:57,971 Torej bi radi vodili Phillipa in Gastona? 461 00:44:01,391 --> 00:44:05,395 - No? - Bel španski bezeg. 462 00:44:07,189 --> 00:44:11,485 To so rože, ki smo jih prinesli preživelim. Oprostite. 463 00:44:11,485 --> 00:44:15,697 Slišal sem. Prvi prišleki iz taborišč. 464 00:44:21,036 --> 00:44:22,412 Žalujete za nekom. 465 00:44:29,461 --> 00:44:32,005 Ves čas se sprašujem... 466 00:44:35,884 --> 00:44:37,511 Kako iti naprej? 467 00:44:38,971 --> 00:44:45,018 Kako jim odpustiti? 468 00:44:46,979 --> 00:44:48,230 Odpustiti sebi? 469 00:44:52,901 --> 00:44:54,319 Človeštvu? 470 00:44:56,405 --> 00:45:01,410 Stal sem na hodniku, ko so se preživeli opotekli noter. 471 00:45:01,410 --> 00:45:02,578 Pomislil sem: 472 00:45:05,581 --> 00:45:06,707 "Nemogoče." 473 00:45:09,793 --> 00:45:14,006 V očeh se jim je kazal obup. 474 00:45:20,637 --> 00:45:21,805 Vsi smo ga čutili. 475 00:45:29,021 --> 00:45:34,568 Zdaj se širi po ulicah. Kot plenilec. 476 00:45:34,568 --> 00:45:38,071 Kmalu bo povsod. 477 00:45:40,032 --> 00:45:44,620 Poznam vojno, g. Dior. Ampak kaj predlagate? 478 00:45:48,081 --> 00:45:49,249 Mojo modno hišo. 479 00:45:50,918 --> 00:45:54,046 - Prosim? - Dajte mi mojo hišo. 480 00:45:57,466 --> 00:45:58,884 Svojo modno hišo hočete? 481 00:45:58,884 --> 00:46:04,515 Samo tako bom to srčno bolečino spremenil v... 482 00:46:09,019 --> 00:46:10,562 Vrnitev k veselju. 483 00:46:12,189 --> 00:46:13,690 To predlagam. 484 00:46:14,733 --> 00:46:18,904 Ljudje morajo spet čutiti. Spet morajo sanjati. 485 00:46:18,904 --> 00:46:25,702 Spet morajo živeti. Mi pa jim lahko ustvarimo nov svet. 486 00:46:28,872 --> 00:46:31,875 Postavimo jim čudovit vrt. 487 00:46:34,753 --> 00:46:36,964 To pa so morda semena. 488 00:46:52,980 --> 00:46:57,442 Še nikogar nisem slišal tako govoriti. Nadaljujte. 489 00:48:16,146 --> 00:48:17,814 Jacques, si doma? 490 00:48:19,107 --> 00:48:20,734 Zanimivo novico imam. 491 00:48:22,152 --> 00:48:24,613 Christian? Hvala bogu, da si doma. 492 00:48:25,113 --> 00:48:26,782 Klical sem te k Boussacu, toda... 493 00:48:30,702 --> 00:48:31,870 Pravkar je prišla. 494 00:48:35,374 --> 00:48:37,209 Zdravnik je na poti. 495 00:50:45,379 --> 00:50:47,381 Prevedla Lorena Dobrila