1
00:00:05,339 --> 00:00:07,216
INSPIRERAT AV VERKLIGA HÄNDELSER
2
00:00:47,714 --> 00:00:48,715
Bravo!
3
00:00:50,467 --> 00:00:51,468
Bravo!
4
00:00:53,011 --> 00:00:56,807
Kära vänner, jag är hedrad över
att få vara här med er i kväll.
5
00:00:56,807 --> 00:00:58,934
Vi har mycket att fira.
6
00:00:58,934 --> 00:01:01,436
Men också mycket att sörja.
7
00:01:02,729 --> 00:01:05,607
Jag vill be er alla
att hjälpa mig med en sak.
8
00:01:06,191 --> 00:01:10,320
Nästa sång tillägnas dem
som har mist nån i kriget.
9
00:01:11,655 --> 00:01:15,200
Om ni sörjer en närstående,
är ni snälla och reser er?
10
00:01:32,301 --> 00:01:33,302
Christian.
11
00:01:34,928 --> 00:01:36,597
Nej, jag kan inte.
12
00:01:37,723 --> 00:01:40,350
- För Catherine.
- Jag sörjer inte.
13
00:01:40,350 --> 00:01:42,102
Catherine kommer hem igen.
14
00:01:42,603 --> 00:01:45,105
Gör det för min skull då. För min far.
15
00:01:47,482 --> 00:01:48,483
Stå upp med mig.
16
00:04:27,518 --> 00:04:28,852
Christian. Jacques.
17
00:04:32,606 --> 00:04:33,607
Georges.
18
00:04:33,607 --> 00:04:37,027
Du ser mer strålande ut än nånsin.
19
00:04:37,027 --> 00:04:38,403
{\an8}Det gläder mig så att se er.
20
00:04:38,403 --> 00:04:40,948
{\an8}- Georges.
- Jag beundrade ditt arbete
21
00:04:40,948 --> 00:04:43,116
på Théâtre de la Mode,
men har inte hunnit säga det.
22
00:04:43,116 --> 00:04:45,577
- Så vänligt.
- Helt fantastiskt.
23
00:04:46,495 --> 00:04:48,705
Du har gjort Paris-couturen ärorik igen.
24
00:04:48,705 --> 00:04:50,874
Georges, du smickrar för mycket.
25
00:04:50,874 --> 00:04:53,335
Jag smickrar i ett syfte.
26
00:04:53,961 --> 00:04:55,838
Jag är på jakt... Cigarett?
27
00:04:55,838 --> 00:04:56,922
- Nej, tack.
- Nej.
28
00:04:56,922 --> 00:05:01,718
Jag är på jakt efter en ny designer som
kan ta över min roll på Philippe & Gaston.
29
00:05:01,718 --> 00:05:05,180
Boussac har befordrat mig
till en chefsposition.
30
00:05:05,180 --> 00:05:06,807
Känner ni kanske nån?
31
00:05:06,807 --> 00:05:09,268
Georges, hur kan du prata affärer
32
00:05:09,268 --> 00:05:12,437
efter ett så himmelskt framträdande
av mademoiselle Piaf?
33
00:05:12,437 --> 00:05:13,939
Vilar du aldrig, Georges?
34
00:05:14,857 --> 00:05:16,775
Boussac sover inte,
och således inte jag heller.
35
00:05:16,775 --> 00:05:19,069
- Låter utmattande.
- Det är det.
36
00:05:19,069 --> 00:05:22,447
Och nu är jag på jakt
efter min egen ersättare.
37
00:05:22,447 --> 00:05:24,116
Är det sant att Balmain har slutat?
38
00:05:24,116 --> 00:05:26,201
Nej, han ska öppna sitt eget hus,
39
00:05:26,201 --> 00:05:29,162
så nu låter Lelong mig
intervjua andra designers
40
00:05:29,162 --> 00:05:30,247
för att ersätta honom.
41
00:05:31,081 --> 00:05:33,458
Ödet har visst axlat oss
med liknande uppgifter.
42
00:05:33,458 --> 00:05:34,543
Sannerligen.
43
00:05:34,543 --> 00:05:37,504
Så, medan jag intervjuar designers,
44
00:05:37,504 --> 00:05:42,926
om en inte passar vår estetiska riktning,
men kanske din, så hör jag av mig.
45
00:05:42,926 --> 00:05:45,888
Ja, tack. Kasta mig en smula.
46
00:05:45,888 --> 00:05:49,433
Men rätt person är kanske
den du ser i spegeln.
47
00:05:51,143 --> 00:05:53,687
Nej, jag trivs ypperligt på Lelong.
48
00:05:55,147 --> 00:05:56,231
Låt gå.
49
00:05:57,482 --> 00:06:00,569
{\an8}LAUSANNE, SCHWEIZ
50
00:06:08,660 --> 00:06:10,746
Faster, jag älskar övernattningar.
51
00:06:10,746 --> 00:06:12,164
Jag också.
52
00:06:12,164 --> 00:06:15,167
Vet du att jag aldrig hade övernattningar
när jag var liten?
53
00:06:15,834 --> 00:06:17,753
- Aldrig?
- Nej, aldrig.
54
00:06:17,753 --> 00:06:18,962
Varför inte?
55
00:06:18,962 --> 00:06:24,301
Jag var knappt äldre än du är nu
och helt ensam.
56
00:06:24,301 --> 00:06:27,012
Jag fick göra allt själv.
57
00:06:29,056 --> 00:06:30,182
Vad otäckt.
58
00:06:31,099 --> 00:06:32,893
Du kommer aldrig bli ensam, Gabrielle.
59
00:06:33,477 --> 00:06:34,478
Lovar du?
60
00:06:34,978 --> 00:06:35,979
Ja.
61
00:06:36,605 --> 00:06:40,526
För du har mig och din far
som tar hand om dig.
62
00:06:43,987 --> 00:06:45,280
Och monsieur Claude.
63
00:06:46,240 --> 00:06:47,241
Ja.
64
00:06:51,828 --> 00:06:52,996
Och monsieur Claude.
65
00:07:14,226 --> 00:07:16,186
Mademoiselle, ni ber mig alltid vara rak.
66
00:07:16,186 --> 00:07:18,021
Ja, det är bäst.
67
00:07:19,731 --> 00:07:20,941
André,
68
00:07:21,859 --> 00:07:25,237
ditt tillstånd är allvarligt
och kommer bara att förvärras.
69
00:07:26,780 --> 00:07:29,449
Omöjligt. Han följer alla dina direktiv.
70
00:07:29,449 --> 00:07:32,369
Han vilar. Och mer vila blir det.
71
00:07:32,369 --> 00:07:34,830
Jag ska köpa en ljus
och rogivande fastighet.
72
00:07:34,830 --> 00:07:37,583
Vi skriver på kontraktet i eftermiddag.
73
00:07:37,583 --> 00:07:40,544
Tuberkulos är svårt att få bukt med.
74
00:07:42,421 --> 00:07:44,756
Men jag har en kollega i Danmark
75
00:07:45,382 --> 00:07:48,552
som utvecklar en experimentell behandling
76
00:07:48,552 --> 00:07:50,387
som har haft en viss framgång.
77
00:07:50,387 --> 00:07:52,472
Då måste André få den.
78
00:07:53,682 --> 00:07:55,559
Vad ska vi säga till Gabrielle?
79
00:07:57,477 --> 00:07:59,062
Att du är på bättringsvägen.
80
00:08:00,856 --> 00:08:03,483
Monsieur Lelong vill
att vi intervjuar fler designers i dag.
81
00:08:03,483 --> 00:08:05,944
- Inte nu.
- Och din första är om en timme
82
00:08:05,944 --> 00:08:09,448
med en ung italiensk skräddare, Pietro,
som just flyttat till Paris.
83
00:08:09,448 --> 00:08:13,076
Du är skoningslös. Dagen flyr.
Jag har arbete. Jag borde designa.
84
00:08:13,076 --> 00:08:16,205
Så madame Zehnacker... Nej...
Snälla, ta hand om den här...
85
00:08:16,205 --> 00:08:17,998
...den här italienske vad han nu heter.
86
00:08:17,998 --> 00:08:20,542
Hans namn är lätt att minnas.
Han har ändrat det till Pierre.
87
00:08:20,542 --> 00:08:24,421
Vad? Nej, vi kan inte ersätta
en Pierre med en annan.
88
00:08:24,421 --> 00:08:26,673
Kalla honom då vid hans efternamn, Cardin.
89
00:08:26,673 --> 00:08:29,051
- Och jag tror han har talang.
- Anställ honom då.
90
00:08:29,051 --> 00:08:30,135
En timme.
91
00:08:31,470 --> 00:08:34,806
Jag kan skapa mycket mer
än hattar, kjolar och aftonklänningar.
92
00:08:38,143 --> 00:08:39,852
Monsieur Pierre Cardin.
93
00:08:39,852 --> 00:08:41,188
{\an8}Det har väl en viss sexighet?
94
00:08:41,188 --> 00:08:42,105
{\an8}SKRÄDDARE
95
00:08:42,105 --> 00:08:43,982
Och en "råhet"?
96
00:08:44,816 --> 00:08:50,656
Ja. Och säg mig, mr Cardin,
designade, skar och sydde ni denna kavaj?
97
00:08:52,407 --> 00:08:55,369
Monsieur, jag har sytt sen jag var sju år.
98
00:08:55,369 --> 00:08:59,081
Jag är mycket bättre på det
än på att andas.
99
00:08:59,081 --> 00:09:03,502
Anställ mig, så ska jag designa och sy
finare couture än ni kunnat drömma om.
100
00:09:07,297 --> 00:09:08,215
Nej!
101
00:09:12,511 --> 00:09:14,721
Titta på sömmen, linjen.
102
00:09:14,721 --> 00:09:17,099
Det är mitt skäl för att leva.
103
00:09:17,724 --> 00:09:20,853
Är ni alltid så här exalterad?
104
00:09:20,853 --> 00:09:23,564
Monsieur Dior, kan vi talas vid?
105
00:09:23,564 --> 00:09:24,648
Ja, visst.
106
00:09:28,443 --> 00:09:31,572
Vill jag ens veta vad som pågår här?
107
00:09:36,702 --> 00:09:38,036
Det är upp till er.
108
00:09:47,004 --> 00:09:49,756
Monsieur Cardin,
ni är väldigt underhållande.
109
00:09:51,133 --> 00:09:53,927
Vi kommer att fatta ett beslut inom kort.
110
00:09:54,511 --> 00:09:57,181
Det var väldigt trevligt
att träffa er och er talang.
111
00:10:01,935 --> 00:10:02,978
Fick jag jobbet?
112
00:10:02,978 --> 00:10:05,564
Det är första gången jag sett
monsieur Dior skratta på månader.
113
00:10:06,565 --> 00:10:07,900
Sätt på er byxorna igen.
114
00:10:07,900 --> 00:10:08,817
Ja.
115
00:10:16,074 --> 00:10:20,996
Jag blev uppringd i morse
av Georges Vigouroux.
116
00:10:21,914 --> 00:10:26,335
Georges. Ja, han söker designers
och frågade om jag kände några.
117
00:10:27,211 --> 00:10:31,465
Han frågade också
om du hade skrivit kontrakt med mig.
118
00:10:33,050 --> 00:10:34,510
Det har gått flera månader.
119
00:10:35,093 --> 00:10:37,429
Du har ännu inte
skrivit på mitt erbjudande.
120
00:10:39,348 --> 00:10:41,725
Vill du ha bättre villkor? Mer pengar?
121
00:10:41,725 --> 00:10:43,310
Nej. Det är inte det, monsieur.
122
00:10:44,019 --> 00:10:45,771
Jag höll öppet under kriget
123
00:10:45,771 --> 00:10:48,690
så att vi kunde nå
den här stunden tillsammans.
124
00:10:51,026 --> 00:10:52,027
Det är Catherine.
125
00:10:53,862 --> 00:10:55,197
Hon kommer hem.
126
00:10:56,073 --> 00:10:57,074
Gör hon?
127
00:10:57,824 --> 00:11:01,370
Jag är så lättad. Varför sa du inget? När?
128
00:11:01,370 --> 00:11:03,580
Nej, det finns inget exakt datum.
129
00:11:03,580 --> 00:11:09,461
Men när hon gör det, kommer jag
behöva tid för att hjälpa henne
130
00:11:09,461 --> 00:11:11,338
på alla sätt jag kan.
131
00:11:12,631 --> 00:11:14,550
Kom. Låt mig visa dig.
132
00:11:16,635 --> 00:11:20,013
Titta på alla beställningar.
133
00:11:20,013 --> 00:11:21,390
Läs.
134
00:11:21,890 --> 00:11:25,686
Jag behöver din kreativitet
och elegansen i din design.
135
00:11:25,686 --> 00:11:28,438
Jag är tacksam.
136
00:11:28,438 --> 00:11:31,608
Mitt råd? Det är bäst
att hålla sig sysselsatt.
137
00:11:31,608 --> 00:11:35,279
Låt inte åren rinna iväg
i väntan på att det okända ska bli känt.
138
00:11:35,279 --> 00:11:37,281
- Hon kommer tillbaka.
- Det vet du inte.
139
00:11:37,281 --> 00:11:41,285
Jag vill inte vara kall och jag säger inte
att du inte ska ha hopp,
140
00:11:41,285 --> 00:11:42,619
men du kan inte veta det.
141
00:11:42,619 --> 00:11:46,373
Du har haft mitt kontrakt
i fyra och en halv månader.
142
00:11:46,373 --> 00:11:51,253
Du måste förbinda dig, annars måste jag
gå vidare till nästa generation.
143
00:11:51,253 --> 00:11:53,505
Du måste skriva på. Nu.
144
00:12:08,854 --> 00:12:10,439
Vad tycker du, raring?
145
00:12:10,439 --> 00:12:12,941
Det är det finaste hus jag nånsin sett.
146
00:12:13,650 --> 00:12:14,902
Då köper jag det.
147
00:12:14,902 --> 00:12:16,236
Hej, raringar.
148
00:12:16,236 --> 00:12:17,154
Hej!
149
00:12:17,154 --> 00:12:19,156
Förlåt att jag är sen.
150
00:12:19,156 --> 00:12:21,533
Gabrielle godkänner huset. Vi tar det.
151
00:12:22,743 --> 00:12:25,370
Förlåt, men jag talade just med säljarna.
152
00:12:25,370 --> 00:12:28,999
Det har visst uppstått ett litet problem
153
00:12:28,999 --> 00:12:31,376
med att få loss pengarna
från din franska bank.
154
00:12:31,376 --> 00:12:32,419
Omöjligt.
155
00:12:33,003 --> 00:12:37,299
Den franska regeringen vägrar låta
era tillgångar korsa gränsen.
156
00:12:37,883 --> 00:12:40,010
Faster Coco, ser du utsikten?
157
00:12:40,010 --> 00:12:44,806
- Vi ber din advokat lösa det.
- Ja. Ring min advokat René de Chambrun.
158
00:12:44,806 --> 00:12:47,851
Han kan skaffa ett skuldebrev
från min bank i Zürich.
159
00:12:47,851 --> 00:12:51,063
Kredit beviljas inte så lätt, min kära.
160
00:12:51,063 --> 00:12:53,315
Säljarna överväger andra bud.
161
00:12:54,775 --> 00:12:56,693
Låt mig tala med dem personligen.
162
00:12:56,693 --> 00:13:00,280
Coco, det är inte värt stressen.
Vi hittar ett annat hus.
163
00:13:01,031 --> 00:13:02,324
Kan vi inte bo här?
164
00:13:03,450 --> 00:13:04,868
Vad skulle lösa problemet?
165
00:13:05,369 --> 00:13:06,411
Hårdvaluta.
166
00:13:08,580 --> 00:13:09,665
Kan ni betala kontant?
167
00:13:10,249 --> 00:13:12,835
Att sälja dina tillgångar nu
vore inte bra för affärerna.
168
00:13:12,835 --> 00:13:16,880
Det här är inget affärsbeslut.
Det är ett livsbeslut.
169
00:13:16,880 --> 00:13:18,465
Som din vän säger jag
170
00:13:18,465 --> 00:13:21,051
att marknaden är för labil för kontantköp.
171
00:13:21,051 --> 00:13:23,470
André behöver huset för att tillfriskna.
172
00:13:24,012 --> 00:13:27,140
Och som din advokat
betalar du mig för mina råd.
173
00:13:27,140 --> 00:13:29,059
I dag betalar jag dig för att följa mitt.
174
00:13:29,059 --> 00:13:31,311
Sälj det som behövs
för att få fram pengarna.
175
00:13:31,311 --> 00:13:34,481
Jag behöver kontanter.
Jag behöver det här huset. Ordna det.
176
00:13:45,075 --> 00:13:49,830
Ursäkta att jag stör,
men får jag låna tidningen när ni är klar?
177
00:13:49,830 --> 00:13:50,998
Självklart.
178
00:14:00,757 --> 00:14:02,259
Madame, mår ni bra?
179
00:14:04,803 --> 00:14:05,971
De här lägren...
180
00:14:07,097 --> 00:14:09,099
Vad de säger om dem...
181
00:14:12,102 --> 00:14:14,271
Min dotter är på ett läger.
182
00:14:15,731 --> 00:14:19,193
Men hon kommer att klara sig. Det vet jag.
183
00:14:21,278 --> 00:14:22,404
Det kommer hon.
184
00:14:29,119 --> 00:14:32,080
När vi har shoppat klart tänkte jag
185
00:14:32,080 --> 00:14:36,752
att vi kunde äta kaka
och dricka lite kamomillte?
186
00:14:43,759 --> 00:14:45,219
Herrejävlar!
187
00:14:49,723 --> 00:14:53,018
Mademoiselle, ni har sprejat parfymen
i fem minuter nu.
188
00:14:53,018 --> 00:14:55,395
Ni måste köpa nåt eller gå.
189
00:14:56,438 --> 00:14:58,941
Kan ni sluta spreja? Halva flaskan är tom.
190
00:14:58,941 --> 00:15:01,693
Så ni sa att ni väntar
ett dussin flaskor till?
191
00:15:01,693 --> 00:15:06,532
Denna vecka. Och ytterligare fyra dussin
levereras till min farbrors butik.
192
00:15:06,532 --> 00:15:09,409
Jag vet att det är brist på No. 5.
193
00:15:10,285 --> 00:15:11,703
De måste vara kopior.
194
00:15:12,412 --> 00:15:16,708
Snälla. Mademoiselle Chanel driver säkert
en välbevakad verksamhet
195
00:15:16,708 --> 00:15:18,502
för att skydda mot kopior.
196
00:15:18,502 --> 00:15:20,504
Jag köper alla 60 flaskorna.
197
00:15:20,504 --> 00:15:23,257
Skicka dem till Hotel Beau Rivage.
198
00:15:23,257 --> 00:15:26,009
- Allihop?
- Ja, allihop.
199
00:15:26,009 --> 00:15:28,095
Och vem ska jag skicka räkningen till?
200
00:15:28,095 --> 00:15:29,221
Mademoiselle Coco Chanel.
201
00:15:30,180 --> 00:15:31,348
Coco Cha...
202
00:15:31,348 --> 00:15:33,433
Skicka dem genast. Jag behåller den här.
203
00:15:33,433 --> 00:15:34,351
- Tack.
- Ja.
204
00:15:34,351 --> 00:15:35,769
Gabrielle.
205
00:15:42,317 --> 00:15:44,570
Involvera dig inte i det här just nu.
206
00:15:44,570 --> 00:15:46,697
Vem tillverkar min parfym, René?
207
00:15:51,702 --> 00:15:55,497
Bröderna Wertheimer. De har öppnat fabrik
i Hoboken i New Jersey.
208
00:15:55,497 --> 00:15:58,834
Jag försöker få reda på hur de gör det,
men de ringer inte tillbaka.
209
00:15:59,918 --> 00:16:01,128
Stäm dem.
210
00:16:02,129 --> 00:16:04,214
Underskatta inte den franska hämndtörsten.
211
00:16:04,214 --> 00:16:08,635
De vill ha vedergällning
mot alla med nazistkopplingar.
212
00:16:08,635 --> 00:16:10,012
Alltihop är lögner.
213
00:16:10,596 --> 00:16:13,807
Ditt försök att använda ariska lagar
214
00:16:13,807 --> 00:16:18,437
för att bryta partnerskapet
med Wertheimers gick inte obemärkt förbi.
215
00:16:18,437 --> 00:16:20,981
Sticker du ut halsen just nu
så får du den avskuren.
216
00:16:20,981 --> 00:16:23,066
Då ringer jag Pierre Wertheimer själv.
217
00:16:26,111 --> 00:16:29,615
Mademoiselle, gör inget överilat.
218
00:16:29,615 --> 00:16:31,241
Låt mig sköta det.
219
00:16:31,825 --> 00:16:33,076
André är inte vid god hälsa.
220
00:16:33,076 --> 00:16:35,329
Umgås med honom och din fina brorsdotter.
221
00:16:36,121 --> 00:16:37,247
Du har rätt.
222
00:16:37,247 --> 00:16:40,751
Jag behöver inte fler problem.
Jag är trött.
223
00:16:41,418 --> 00:16:43,295
Lova att följa mitt råd den här gången.
224
00:16:43,295 --> 00:16:46,715
Wertheimers är överlevare.
De ses som hjältar.
225
00:16:48,217 --> 00:16:49,218
Och jag?
226
00:16:49,218 --> 00:16:51,345
Jag vill inte att du ska ses alls!
227
00:16:51,845 --> 00:16:55,432
Och jag har inte sålt aktierna som du bad
för det var dåraktigt.
228
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
Hallå?
229
00:17:16,869 --> 00:17:21,959
Henri? Jag tänker ställa en fråga
och behöver ett ärligt svar.
230
00:17:22,667 --> 00:17:26,088
Har du tillverkat nån No. 5
de senaste två åren?
231
00:17:26,088 --> 00:17:28,882
Det har inte varit möjligt.
232
00:17:28,882 --> 00:17:30,968
Jag försökte odla blommorna, men kriget...
233
00:17:30,968 --> 00:17:36,223
Jag behöver bara veta om du på nåt vis
har tillverkat eller buteljerat nån No. 5.
234
00:17:36,223 --> 00:17:38,517
Nej. Ingen alls.
235
00:17:38,517 --> 00:17:41,895
Och ändå hittade jag 60 flaskor till salu
här i Schweiz.
236
00:17:41,895 --> 00:17:43,730
Det är Wertheimers.
237
00:17:43,730 --> 00:17:47,192
På nåt vis tillverkar de
min parfym i Hoboken.
238
00:17:47,192 --> 00:17:48,569
Jag skickar dem till dig.
239
00:17:49,403 --> 00:17:52,155
Jag vill veta vad de innehåller,
vilken formel de använder.
240
00:17:52,155 --> 00:17:53,490
Du kan väl urskilja det?
241
00:17:53,490 --> 00:17:55,993
Ja. Men 60 flaskor...
242
00:17:55,993 --> 00:17:58,996
Var försiktig med hur du skickar dem.
Det är en nätt förmögenhet.
243
00:18:02,040 --> 00:18:03,667
Christian,
244
00:18:03,667 --> 00:18:06,712
jag kan vara en smula berusad, men...
245
00:18:07,504 --> 00:18:10,215
- ...jag måste säga min sanning.
- Åh, nej. Snälla.
246
00:18:10,215 --> 00:18:13,468
Du gjorde en hemsk tabbe,
och du måste få veta det.
247
00:18:14,303 --> 00:18:16,638
- En tabbe? Jag gör tabbar jämt.
- Ja.
248
00:18:16,638 --> 00:18:17,890
Jag gjorde en nyss.
249
00:18:17,890 --> 00:18:19,308
Jag fyllde på ditt glas.
250
00:18:19,308 --> 00:18:20,767
Vi återhämtar oss aldrig. Det är...
251
00:18:20,767 --> 00:18:22,644
- Exakt.
- Nej, nej, nej,
252
00:18:22,644 --> 00:18:23,729
för att du nobbade mig.
253
00:18:23,729 --> 00:18:25,981
Jag vädjade om
att du skulle starta ett modehus med mig.
254
00:18:26,481 --> 00:18:32,988
Men nu kan jag meddela
att jag just säkrat 100 000 franc.
255
00:18:33,655 --> 00:18:36,116
- Ja. Ja.
- Skål för dig.
256
00:18:36,116 --> 00:18:39,995
Jag hörde att en kvinna i ditt liv
gav dig pengarna.
257
00:18:39,995 --> 00:18:41,914
Nej, du har väl inte bytt sida?
258
00:18:41,914 --> 00:18:44,374
Nej, din slinka! Vem är det?
259
00:18:44,374 --> 00:18:45,709
Hans mamma.
260
00:18:45,709 --> 00:18:47,461
Nej.
261
00:18:47,461 --> 00:18:50,380
- Pengar är pengar, senast jag kollade.
- Åh, nej.
262
00:18:50,964 --> 00:18:53,175
Din mamma skulle nog inte vilja veta
263
00:18:53,175 --> 00:18:54,801
att hennes Pierre skryter.
264
00:18:54,801 --> 00:18:57,638
Nej, det skulle jag aldrig göra,
såvida inte Lelong var här.
265
00:18:58,263 --> 00:19:01,683
Jag skulle gärna köra upp det
i hans dumma, ärrade ansikte.
266
00:19:01,683 --> 00:19:03,685
Jag är glad för din skull, Pierre.
267
00:19:03,685 --> 00:19:06,897
Ja, det är verkligen fint. Verkligen.
268
00:19:06,897 --> 00:19:07,981
Fint?
269
00:19:08,482 --> 00:19:10,442
Du är alltid så fåordig,
min kära Christian.
270
00:19:10,442 --> 00:19:12,194
Är jag inte värd det?
271
00:19:12,194 --> 00:19:14,279
Fåordig? Jag är...
272
00:19:15,864 --> 00:19:21,578
Du är så präktig, så slug, så fast.
273
00:19:22,120 --> 00:19:23,288
Stanna inte hos Lelong.
274
00:19:24,665 --> 00:19:26,750
Vem tycker det är en bra idé
för min Christian
275
00:19:26,750 --> 00:19:29,294
att fortsätta arbeta för den bedragaren
276
00:19:29,294 --> 00:19:31,088
- resten av sitt liv?
- Pierre, kom...
277
00:19:31,088 --> 00:19:32,798
Jag vill inte att du tynar bort
278
00:19:32,798 --> 00:19:36,969
medan den där hemska kvacksalvaren
stjäl din talang.
279
00:19:37,594 --> 00:19:43,267
Och inget illa menat mot er chef,
mr Boussac, bomullskungen, men tro mig.
280
00:19:43,267 --> 00:19:46,144
Pierre Balmain blir snart
kungen av couture!
281
00:19:47,271 --> 00:19:48,939
Så fort jag har pissat.
282
00:19:50,315 --> 00:19:51,441
Det påminner mig.
283
00:19:51,441 --> 00:19:55,571
Nån du pissade på
eller ratade i dina intervjuer
284
00:19:55,571 --> 00:19:59,741
som du tror kan ta min tidigare tjänst
och driva Philippe & Gaston?
285
00:20:02,911 --> 00:20:07,040
Det finns en väldigt begåvad ung man,
väldigt uppsluppen.
286
00:20:07,040 --> 00:20:09,001
Lelong... vill inte ha honom.
287
00:20:09,001 --> 00:20:11,420
Anställ honom omedelbart.
288
00:20:12,504 --> 00:20:13,672
Vad heter han?
289
00:20:13,672 --> 00:20:17,050
Pietro. Pietro,
men vi bad honom ändra det...
290
00:20:17,676 --> 00:20:19,219
...till Pierre.
291
00:20:19,219 --> 00:20:21,013
Nej, nej, nej, nej, nej, nej, nej.
292
00:20:21,805 --> 00:20:24,850
Nej. Det finns bara plats för en Pierre.
293
00:20:28,228 --> 00:20:32,107
Så Lelong gav dig en tidsfrist?
294
00:20:35,319 --> 00:20:37,112
Jag sa att jag fortsätter arbeta,
295
00:20:37,112 --> 00:20:39,615
men att jag måste kunna sluta
om hon behöver mig.
296
00:20:39,615 --> 00:20:40,699
Christian.
297
00:20:44,077 --> 00:20:46,038
Om vem behöver dig?
298
00:20:46,580 --> 00:20:47,581
Catherine.
299
00:20:48,999 --> 00:20:50,000
När hon kommer hem.
300
00:20:53,128 --> 00:20:54,171
Christian.
301
00:20:55,797 --> 00:20:59,676
Det har gått för lång tid nu
sen hon greps och...
302
00:21:06,391 --> 00:21:10,521
Vi har alla förlorat delar av våra hjärtan
i det här jävla kriget.
303
00:21:11,396 --> 00:21:13,232
- Vi måste acceptera det.
- Säg ni det
304
00:21:13,232 --> 00:21:16,944
om er själva,
men våga inte säga det om mig.
305
00:21:17,778 --> 00:21:18,779
Våga inte.
306
00:21:21,907 --> 00:21:24,243
- Ditt liv måste fortfarande vara ditt.
- Det är mitt.
307
00:21:37,631 --> 00:21:38,632
Hallå?
308
00:21:41,260 --> 00:21:42,886
Ja, ett ögonblick. Han är här.
309
00:21:46,348 --> 00:21:47,474
Din far.
310
00:21:52,145 --> 00:21:53,146
Pappa?
311
00:21:54,523 --> 00:21:55,566
Ja.
312
00:21:57,234 --> 00:21:58,068
Ja.
313
00:21:58,944 --> 00:21:59,945
Vad?
314
00:22:00,779 --> 00:22:01,780
När?
315
00:22:03,657 --> 00:22:04,658
Är du säker?
316
00:22:06,076 --> 00:22:07,870
Jag kommer i morgon.
317
00:22:13,750 --> 00:22:15,210
Det har hänt nåt.
318
00:22:18,380 --> 00:22:20,549
De har hittat henne.
319
00:22:21,675 --> 00:22:22,718
Hittat vem?
320
00:22:25,179 --> 00:22:26,180
Catherine.
321
00:22:36,440 --> 00:22:37,274
André?
322
00:22:44,698 --> 00:22:46,825
Vad händer där inne?
323
00:22:48,577 --> 00:22:49,786
Allt okej?
324
00:22:52,706 --> 00:22:54,082
Det håller på att lugna sig.
325
00:23:10,641 --> 00:23:12,351
Jag kallar hit dr Weber.
326
00:23:13,018 --> 00:23:15,854
- Jag låter värre än jag känner mig.
- Det var ingen fråga.
327
00:23:16,939 --> 00:23:19,608
- Coco, jag vet att jag måste vila...
- Vi låter dr Weber besluta
328
00:23:19,608 --> 00:23:20,567
vad som är bäst för dig.
329
00:23:20,567 --> 00:23:23,487
Jag ser till att han kommer hit
till lunch i dag.
330
00:23:28,200 --> 00:23:30,118
När får du nycklarna till ditt nya hus?
331
00:23:30,118 --> 00:23:31,745
Vårt nya hus.
332
00:23:32,913 --> 00:23:35,624
Snart. Jag väntar bara på pengar.
333
00:23:37,417 --> 00:23:38,669
Det glömde jag nämna.
334
00:23:38,669 --> 00:23:41,588
Din chaufför sa
att han inte har fått betalt på ett tag.
335
00:23:43,340 --> 00:23:44,424
Sa han det?
336
00:23:45,717 --> 00:23:46,718
Han kan vänta.
337
00:23:47,886 --> 00:23:49,137
Har du betalat honom alls?
338
00:23:49,137 --> 00:23:51,390
Självklart. Han har kört mig i månader.
339
00:23:52,516 --> 00:23:55,102
Jag har bara inte haft pengarna
de senaste veckorna.
340
00:23:57,896 --> 00:24:00,899
- Där är ni.
- Den gode doktorn.
341
00:24:00,899 --> 00:24:02,150
Sätt er.
342
00:24:04,444 --> 00:24:07,281
Så, hur snart kommer dr Lehmann
och behandlar André?
343
00:24:07,281 --> 00:24:11,159
Dessvärre är han inte intresserad av
att resa till Schweiz.
344
00:24:12,995 --> 00:24:15,497
Sa ni vem som bad honom
och vad jag betalar?
345
00:24:15,497 --> 00:24:16,707
Ja.
346
00:24:16,707 --> 00:24:20,210
Men den goda nyheten är
att han för närvarande är i Paris
347
00:24:20,210 --> 00:24:23,380
och gladeligen träffar
och behandlar André där.
348
00:24:23,380 --> 00:24:24,464
Jag lämnar dig inte.
349
00:24:25,716 --> 00:24:27,009
Är Lehmann vårt bästa alternativ?
350
00:24:27,009 --> 00:24:28,677
Ert enda alternativ.
351
00:24:32,681 --> 00:24:35,058
André, vore det jag,
352
00:24:35,058 --> 00:24:36,226
så skulle jag åka till Paris.
353
00:24:36,977 --> 00:24:38,228
Då gör han det.
354
00:24:39,605 --> 00:24:41,190
Du behöver inte oroa dig för mig.
355
00:24:48,572 --> 00:24:53,452
Hon hittades ensam,
runtirrande nära Dresden.
356
00:24:55,162 --> 00:24:58,624
Hon flydde under en dödsmarsch
från ett läger till ett annat.
357
00:25:00,334 --> 00:25:02,169
Hon togs omhand av allierade styrkor.
358
00:25:04,213 --> 00:25:07,966
Enligt schemat anländer hon
om en dag eller två, men...
359
00:25:11,345 --> 00:25:12,346
Vad är det?
360
00:25:13,514 --> 00:25:15,682
Enligt myndigheterna...
361
00:25:19,102 --> 00:25:21,605
...har många har dött under transporten.
362
00:25:25,484 --> 00:25:26,985
Jag vill att du möter henne.
363
00:25:28,403 --> 00:25:30,280
Mitt hjärta klarar det nog inte om hon...
364
00:25:30,280 --> 00:25:34,493
Hon har överlevt så här länge.
Hon klarar den här sista etappen.
365
00:25:35,118 --> 00:25:37,329
Och du måste ta med blommor.
366
00:25:37,329 --> 00:25:40,791
Jag har hört att folk tar med syrener
till sina anhöriga som återvänder.
367
00:25:42,292 --> 00:25:43,877
Jag ska ta med blommor.
368
00:25:46,296 --> 00:25:48,257
Och jag ska laga hennes favoritkvällsmat.
369
00:25:56,807 --> 00:25:58,225
Christian...
370
00:26:00,143 --> 00:26:03,313
...du hade rätt hela den här tiden...
371
00:26:06,024 --> 00:26:08,485
...som höll hoppet vid liv medan mitt dog.
372
00:26:19,204 --> 00:26:22,749
Mesdames och messieurs,
vänligen bege er upp till övre våningen.
373
00:26:22,749 --> 00:26:24,835
Var snälla och håll er lugna.
374
00:26:41,185 --> 00:26:45,314
Mina damer och herrar,
de anländer om tio minuter.
375
00:26:45,814 --> 00:26:46,857
Tio minuter.
376
00:27:01,455 --> 00:27:03,874
Stig fram.
377
00:27:07,544 --> 00:27:08,754
Auschwitz.
378
00:27:09,880 --> 00:27:13,425
- Namn?
- Catherine Dior, D-I-O-R.
379
00:27:13,425 --> 00:27:14,927
Tålamod, gott folk.
380
00:27:14,927 --> 00:27:16,261
Catherine är min syster.
381
00:27:16,929 --> 00:27:20,682
Hon hittades nära Dresden.
Hon var på Ravensbrück.
382
00:27:20,682 --> 00:27:22,226
Blockera inte korridoren.
383
00:27:22,226 --> 00:27:23,560
Ja, jag ser hennes namn.
384
00:27:24,144 --> 00:27:26,188
De anländer nu. Ni måste vänta där borta.
385
00:27:29,024 --> 00:27:30,901
Ja, fortsätt framåt.
386
00:29:26,642 --> 00:29:28,852
Beatrice! Beatrice Fuzet!
387
00:29:29,811 --> 00:29:32,773
- Catherine! Catherine Dior!
- Dubois!
388
00:29:32,773 --> 00:29:35,943
- Sylvie! Sylvie!
- Håll er lugna, allihop.
389
00:29:35,943 --> 00:29:37,069
Jean Dubois!
390
00:29:39,571 --> 00:29:42,449
Catherine! Catherine!
391
00:29:42,449 --> 00:29:44,368
Jag ser honom. Jag måste gå in.
392
00:29:44,368 --> 00:29:45,619
Snälla, lugna er.
393
00:29:58,757 --> 00:30:00,801
Beatrice! Beatrice Fuzet!
394
00:30:13,897 --> 00:30:16,567
Finns det fler passagerare?
Fler människor?
395
00:30:16,567 --> 00:30:19,987
Tyvärr, sir, tågen är tomma nu.
Alla har anlänt.
396
00:30:19,987 --> 00:30:22,447
Min syster var på tåget.
Varför är hon inte här?
397
00:30:22,447 --> 00:30:26,702
Jag är hemskt ledsen, sir, men en del
överlevde inte resan.
398
00:30:27,202 --> 00:30:31,039
Vi miste ett antal. Kropparna ligger här.
399
00:31:18,795 --> 00:31:21,840
Sir, snälla.
Vänta tills alla har lastats av.
400
00:31:21,840 --> 00:31:25,302
Min syster är inte här.
Hon skulle vara här. Hon var på tåget.
401
00:31:25,302 --> 00:31:27,221
Det är omöjligt att veta var alla är.
402
00:31:28,764 --> 00:31:30,265
Jag beklagar er förlust, sir.
403
00:32:30,367 --> 00:32:34,454
Men om du ville följa med oss till Paris,
skulle du göra det.
404
00:32:34,454 --> 00:32:37,457
Ibland är saker inte möjliga, raring.
405
00:32:37,457 --> 00:32:38,876
Men om du älskade oss...
406
00:32:40,085 --> 00:32:42,421
- Jag älskar er.
- Nej, det gör du inte.
407
00:32:42,421 --> 00:32:45,132
Gabrielle, säg aldrig så.
408
00:32:45,132 --> 00:32:46,216
Jag tror dig inte.
409
00:32:46,842 --> 00:32:51,054
Monsieur Claude tror dig inte heller.
Han vill också att du följer med.
410
00:32:51,054 --> 00:32:53,849
Monsieur Claude är ett mjukisdjur.
Han vill ingenting.
411
00:32:54,933 --> 00:32:58,020
Folk i Paris vill inte ha mig där.
Det ville de kanske aldrig.
412
00:33:03,150 --> 00:33:06,570
Lova att du ringer om du behöver nåt.
413
00:33:07,154 --> 00:33:08,906
Ta bara hand om dig själv.
414
00:33:15,996 --> 00:33:19,416
Var snäll.
Det hjälper pappa att bli bättre.
415
00:33:21,335 --> 00:33:24,296
- Är du här när vi kommer tillbaka?
- Vart annars skulle jag åka?
416
00:33:25,005 --> 00:33:27,007
- Jag älskar dig.
- Jag älskar dig.
417
00:33:29,384 --> 00:33:30,802
Gå nu.
418
00:33:51,198 --> 00:33:52,199
Är all parfymen där?
419
00:33:52,199 --> 00:33:54,785
Ja, 59 flaskor. En gick sönder på vägen.
420
00:33:54,785 --> 00:33:56,161
Betalade jag för den?
421
00:33:56,161 --> 00:33:58,705
Nej, mademoiselle.
Den ströks från räkningen.
422
00:33:59,456 --> 00:34:02,209
Kör nu och möt frakttåget om en timme.
423
00:34:02,209 --> 00:34:05,754
En kurir väntar där för att föra dem
till Henri i södra Frankrike.
424
00:34:06,338 --> 00:34:08,757
Var försiktig.
Du vet hur värdefulla flaskorna är.
425
00:34:08,757 --> 00:34:10,092
Får jag besvära er?
426
00:34:11,802 --> 00:34:14,847
Det är två månader sen
jag fick en lönecheck.
427
00:34:16,014 --> 00:34:18,183
Jag ordnar det. Lås bagageluckan.
428
00:34:18,183 --> 00:34:19,268
När då?
429
00:34:20,018 --> 00:34:20,936
Hur sa?
430
00:34:21,603 --> 00:34:24,690
Om ni har råd med det här,
kan ni inte vara snäll och tänka på mig?
431
00:34:25,774 --> 00:34:27,275
Ni kommer att tänkas på.
432
00:34:28,193 --> 00:34:32,739
Åh, kära nån. Gabrielles nalle.
433
00:34:35,576 --> 00:34:38,745
Har vi tid att köra ikapp dem
och ändå hinna till frakttåget?
434
00:34:38,745 --> 00:34:40,539
Jag tror inte det. Det är åt fel håll.
435
00:34:40,539 --> 00:34:42,040
Vi hinner ikapp dem.
436
00:34:42,791 --> 00:34:44,918
Mademoiselle, ni måste stanna här,
437
00:34:44,918 --> 00:34:47,087
- för jag måste köra för fort.
- Tyst och kör.
438
00:35:20,495 --> 00:35:21,872
Hur lät ni det här hända?
439
00:35:21,872 --> 00:35:24,958
Ni har kört runt mig i Schweiz
i åtta månader nu.
440
00:35:25,959 --> 00:35:28,253
Ni borde kunna motorn innan och utan nu.
441
00:35:28,253 --> 00:35:30,797
Nu får vi aldrig monsieur Claude
till Gabrielle.
442
00:35:30,797 --> 00:35:33,467
Hur ska ni få parfymen till tåget?
443
00:35:37,304 --> 00:35:38,263
Hallå!
444
00:35:39,765 --> 00:35:42,226
Hallå där. Vi har visst fått motorstopp.
445
00:35:42,935 --> 00:35:46,271
Kan nån av er mer om bilmotorer
än Conrad här?
446
00:35:52,819 --> 00:35:54,404
Gör bara som de säger.
447
00:35:56,573 --> 00:35:59,618
- Låt dem inte ta bilen.
- Ner på knä, båda två!
448
00:36:00,202 --> 00:36:01,954
- Stanna, mademoiselle
- Stanna!
449
00:36:01,954 --> 00:36:03,872
Låt dem inte ta bilen!
450
00:36:19,471 --> 00:36:22,641
Vänta! Nej! Skjut henne inte!
451
00:36:22,641 --> 00:36:25,602
- Snälla. Skjut mig inte.
- Skjut henne inte.
452
00:36:25,602 --> 00:36:27,980
- Hon borde inte ha varit här.
- Men det är hon.
453
00:36:27,980 --> 00:36:29,231
Känner du de här männen?
454
00:36:29,731 --> 00:36:30,983
Skjut inte, säger jag.
455
00:36:32,943 --> 00:36:36,238
Ni är skyldig honom
ert liv, mademoiselle. Kom nu.
456
00:36:52,254 --> 00:36:56,717
Jag är ledsen, mademoiselle. Jag sa
att jag behövde pengar till mina skulder.
457
00:36:56,717 --> 00:37:00,262
De är ändå kopior allihop. De stinker.
458
00:37:01,722 --> 00:37:03,182
Gå och stink ner er fru!
459
00:37:04,266 --> 00:37:05,726
Om ni bara hade betalat mig.
460
00:37:08,228 --> 00:37:09,479
Din lille jävel.
461
00:37:33,962 --> 00:37:35,923
Snälla!
462
00:37:38,467 --> 00:37:39,593
Åh, gud.
463
00:37:46,892 --> 00:37:49,186
Snälla!
464
00:37:50,270 --> 00:37:51,480
Snälla!
465
00:37:52,898 --> 00:37:56,485
Snälla! Ser ni mig inte?
466
00:38:25,305 --> 00:38:26,306
Vad?
467
00:38:51,290 --> 00:38:53,000
Louis, vem är det där?
468
00:38:56,670 --> 00:38:58,338
Herregud, mademoiselle.
469
00:38:58,338 --> 00:39:00,174
Vad har hänt? Mår ni bra?
470
00:39:00,174 --> 00:39:02,092
Ja. Jag fick... bilproblem.
471
00:39:02,843 --> 00:39:04,094
- Coco.
- Va?
472
00:39:04,970 --> 00:39:05,971
Åh, René.
473
00:39:07,973 --> 00:39:08,974
När kom du hit?
474
00:39:08,974 --> 00:39:11,768
André bad mig se till
att du undvek trubbel.
475
00:39:12,436 --> 00:39:13,896
Jag kom visst för sent.
476
00:39:15,689 --> 00:39:18,108
- Låt mig hjälpa dig.
- Nej, rör mig inte.
477
00:39:25,616 --> 00:39:28,493
Coco, vi behöver fler bevis
mot bröderna Wertheimer.
478
00:39:34,208 --> 00:39:36,668
Det här är inte en strid vi kan vinna än.
479
00:39:39,963 --> 00:39:41,465
Jag vill inte ha en strid.
480
00:39:42,049 --> 00:39:43,967
Du kan inte stämma judar.
481
00:39:49,139 --> 00:39:50,516
Jag vill ha ett krig.
482
00:39:51,308 --> 00:39:52,768
Stäm dem, för helvete.
483
00:40:33,809 --> 00:40:35,602
Catherine kommer inte tillbaka.
484
00:40:37,980 --> 00:40:38,981
Förstår du det?
485
00:40:39,565 --> 00:40:40,607
Du hade fel.
486
00:40:40,607 --> 00:40:41,900
Hon kommer.
487
00:40:43,110 --> 00:40:44,528
Men hon är inte svaret.
488
00:40:44,528 --> 00:40:47,489
Tåget kom. Hon fanns inte med på det.
489
00:40:48,407 --> 00:40:53,871
Christian, här är en sanning.
Jag såg en trädgård när jag träffade dig.
490
00:40:53,871 --> 00:40:57,541
När jag rörde din hand första gången,
såg jag den.
491
00:40:57,541 --> 00:41:00,544
Världen översållad med blommor. Övervuxen.
492
00:41:02,254 --> 00:41:03,380
Jag har en sak till dig.
493
00:41:06,800 --> 00:41:07,885
Vad är det?
494
00:41:09,219 --> 00:41:12,514
Så länge du bär på den,
kommer Catherine att återvända.
495
00:41:12,514 --> 00:41:14,183
Sluta säga det!
496
00:41:14,933 --> 00:41:16,810
Jag måste sluta tänka det.
497
00:41:18,812 --> 00:41:21,315
Hon är borta. Hon kommer inte tillbaka.
498
00:41:22,316 --> 00:41:23,859
Det är min framtid.
499
00:41:26,361 --> 00:41:30,115
Christian, jag levererar bara budskapet.
500
00:41:30,115 --> 00:41:32,618
Jag säger dig vad det är.
Vad som kommer att ske.
501
00:41:34,995 --> 00:41:36,079
Adjö, madame.
502
00:42:08,028 --> 00:42:10,280
Georges, det är Christian.
503
00:42:11,031 --> 00:42:12,574
Jag har funderat.
504
00:42:12,574 --> 00:42:16,119
Boussac, han vill väl att jag ska driva
Philippe & Gaston?
505
00:42:19,122 --> 00:42:20,916
Jag vill prata.
506
00:42:22,042 --> 00:42:24,461
Ring honom och boka ett möte.
507
00:42:27,005 --> 00:42:28,173
Tack, Georges.
508
00:42:43,564 --> 00:42:47,192
{\an8}För 25 år sen inledde jag en revolution
med introduktionen av färgad bomull.
509
00:42:47,192 --> 00:42:48,485
{\an8}TEXTILTILLVERKARE
510
00:42:48,485 --> 00:42:49,987
{\an8}Jag såg potentialen och förverkligade den.
511
00:42:49,987 --> 00:42:50,946
{\an8}FRANKRIKES FÖRMÖGNASTE MAN
512
00:42:50,946 --> 00:42:53,657
De kallade mig inte längre Marcel Boussac.
513
00:42:54,867 --> 00:42:56,618
Jag blev Bomullskungen.
514
00:42:58,620 --> 00:43:02,541
Intresse, passion, risk.
Det är där allt börjar.
515
00:43:04,543 --> 00:43:06,211
Man måste ha egna idéer.
516
00:43:07,754 --> 00:43:09,673
Nåt tyskarna aldrig förstått.
517
00:43:10,174 --> 00:43:13,385
De tog bara allt och låtsades
att det hade varit deras hela tiden.
518
00:43:13,385 --> 00:43:18,599
Och allt de inte kunde stjäla,
trampade de ned eller förstörde.
519
00:43:19,308 --> 00:43:22,811
Det är inget sätt att göra affärer på.
520
00:43:24,146 --> 00:43:26,190
Jag vet kanske inte
hur man syr en klänning,
521
00:43:27,691 --> 00:43:31,028
men jag vet hur man tjänar pengar.
Det har jag alltid vetat.
522
00:43:41,371 --> 00:43:42,331
Varsågod.
523
00:43:44,499 --> 00:43:46,960
Georges säger
att ni är personen jag behöver.
524
00:43:46,960 --> 00:43:48,212
Georges är väldigt vänlig.
525
00:43:48,212 --> 00:43:49,505
Han är stor i orden.
526
00:43:50,255 --> 00:43:54,009
Kallar er överlägsen och handlingskraftig.
527
00:43:55,511 --> 00:43:57,971
Så, ni vill driva Philippe & Gaston?
528
00:44:01,391 --> 00:44:02,392
Nå?
529
00:44:04,228 --> 00:44:05,395
Vita syrener.
530
00:44:07,189 --> 00:44:11,485
Det var blommorna vi tog med
till de överlevande. Ursäkta mig.
531
00:44:11,485 --> 00:44:12,653
Jag hörde det.
532
00:44:13,654 --> 00:44:15,697
De första anländande från lägren.
533
00:44:21,036 --> 00:44:22,412
Sörjer ni nån?
534
00:44:29,461 --> 00:44:32,005
Jag frågar mig ständigt...
535
00:44:35,884 --> 00:44:37,511
...hur går vi vidare?
536
00:44:38,971 --> 00:44:45,018
Hur ska vi förlåta dem?
537
00:44:46,979 --> 00:44:48,230
Oss själva?
538
00:44:52,901 --> 00:44:54,319
Mänskligheten?
539
00:44:56,405 --> 00:45:01,410
Jag stod i korridoren
när de överlevande snubblade ut.
540
00:45:01,410 --> 00:45:02,578
Jag tänkte...
541
00:45:05,581 --> 00:45:06,707
"Det är omöjligt."
542
00:45:09,793 --> 00:45:14,006
Hopplösheten i allas ögon.
543
00:45:20,637 --> 00:45:21,805
Vi kände den allihop.
544
00:45:29,021 --> 00:45:34,568
Och nu sprider den sig på gatorna,
den är rovlysten,
545
00:45:34,568 --> 00:45:38,071
och snart kommer den
att finnas överallt, tror jag.
546
00:45:40,032 --> 00:45:41,658
Jag vet vad krig är, monsieur Dior,
547
00:45:41,658 --> 00:45:44,620
men vad föreslår ni att vi gör åt det?
548
00:45:48,081 --> 00:45:49,249
Mitt egna modehus.
549
00:45:50,918 --> 00:45:51,919
Ursäkta?
550
00:45:51,919 --> 00:45:54,046
Ni måste ge mig mitt egna modehus.
551
00:45:57,466 --> 00:45:58,884
Ert egna couturehus?
552
00:45:58,884 --> 00:46:04,515
Det är det enda sättet jag vet
för att vända denna hjärtesorg...
553
00:46:09,019 --> 00:46:10,562
...till glädje igen.
554
00:46:12,189 --> 00:46:13,690
Det är vad jag föreslår.
555
00:46:14,733 --> 00:46:18,904
Människor behöver känna igen.
De behöver drömma igen.
556
00:46:18,904 --> 00:46:20,364
De behöver leva igen.
557
00:46:20,364 --> 00:46:25,702
Och vi kan skapa en ny värld åt dem.
558
00:46:28,872 --> 00:46:31,875
Vi borde bygga en vacker trädgård åt dem.
559
00:46:34,753 --> 00:46:36,964
De här är kanske några frön.
560
00:46:52,980 --> 00:46:57,442
Jag har inte hört nån annan
tala på det här sättet. Berätta mer.
561
00:48:16,146 --> 00:48:17,814
Jacques, är du hemma?
562
00:48:19,107 --> 00:48:20,734
Jag har intressanta nyheter.
563
00:48:22,152 --> 00:48:24,613
Christian?
Tack och lov att du är tillbaka.
564
00:48:25,113 --> 00:48:26,782
Jag försökte nå dig hos Boussac, men...
565
00:48:30,702 --> 00:48:31,870
Hon kom just.
566
00:48:35,374 --> 00:48:37,209
Doktorn är på väg.
567
00:50:45,379 --> 00:50:47,381
Undertexter: Kristina Donnellan