1 00:00:05,339 --> 00:00:07,216 యదార్థ సంఘటనల ఆధారంగా 2 00:00:07,216 --> 00:00:12,429 అతను నా కోసం నేను అతని కోసం ఈ జీవితంలో 3 00:00:13,722 --> 00:00:16,183 అతను నాకు అదే చెప్పాడు 4 00:00:16,183 --> 00:00:23,232 ఈ ప్రమాణం జీవితాంతం 5 00:00:24,942 --> 00:00:29,404 అతడిని నేను ఎప్పుడు చూసినా 6 00:00:30,072 --> 00:00:33,909 నాలో ఒక భావం కలుగుతుంది 7 00:00:35,118 --> 00:00:41,542 నా గుండె కొట్టుకుంటుంది 8 00:00:41,542 --> 00:00:45,003 {\an8}ఎడిత్ పియాఫ్ ఒపేరా థియేటర్ 9 00:00:47,714 --> 00:00:48,715 శభాష్! 10 00:00:50,467 --> 00:00:51,468 శభాష్! 11 00:00:53,011 --> 00:00:56,807 డియర్ ఫ్రెండ్స్, ఈ వేడుకలో పాల్గొనడం నాకు గొప్ప సంతోషం. 12 00:00:56,807 --> 00:00:58,934 మనం సంబరాలు చేసుకోవడానికి చాలా అంశాలు ఉన్నాయి. 13 00:00:58,934 --> 00:01:01,436 కానీ మనం సంతాపాన్ని కూడా పాటించాలి. 14 00:01:02,729 --> 00:01:05,607 ఒక విషయంలో నాకు మీరు సహాయం చేయాలి. 15 00:01:06,191 --> 00:01:10,320 యుద్ధంలో ఆత్మీయుల్ని కోల్పోయిన వారికి నా తరువాత పాటని అంకితం ఇస్తున్నాను. 16 00:01:11,655 --> 00:01:15,200 మీ ఆత్మీయుల్ని కోల్పోయి మీరు బాధపడుతుంటే, దయచేసి నిలబడతారా? 17 00:01:32,301 --> 00:01:33,302 క్రిస్టియన్. 18 00:01:34,928 --> 00:01:36,597 లేదు, నేను నిలబడలేను. 19 00:01:37,723 --> 00:01:40,350 - కేథరిన్ కోసం. - నేను బాధపడటం లేదు. 20 00:01:40,350 --> 00:01:42,102 కేథరిన్ తిరిగి వస్తుంది. 21 00:01:42,603 --> 00:01:45,105 అయితే నా కోసం నిలబడు. మా నాన్న కోసం. 22 00:01:47,482 --> 00:01:48,483 నాకు మద్దతుగా నిలబడు. 23 00:02:00,829 --> 00:02:06,418 మనం ఒకరినొకరం ఇష్టపడతాం 24 00:02:06,418 --> 00:02:11,215 ప్రేమికులు ప్రేమించుకునే తీరుగా 25 00:02:12,007 --> 00:02:16,762 కానీ ఒక రోజు నువ్వు నన్ను విడిచి వెళ్లిపోయావు 26 00:02:17,513 --> 00:02:22,392 ఆనాటి నుండి నా హృదయం భగ్నమైంది 27 00:02:23,143 --> 00:02:28,690 ఆకాశమంతా నాకు నువ్వే కనిపిస్తావు 28 00:02:28,690 --> 00:02:34,154 ఈ భూమి మీద అంతటా నువ్వే కనిపిస్తావు 29 00:02:34,154 --> 00:02:39,868 నా సంతోషం నువ్వు ఇంకా నా వెలుగువి నువ్వు 30 00:02:39,868 --> 00:02:46,708 నా రాత్రులు, నా రోజులు, నా ఉదయాలు నువ్వే 31 00:02:49,336 --> 00:02:53,966 నువ్వు అంతటా ఉన్నావు ఎందుకంటే నువ్వు నా హృదయంలో ఉన్నావు 32 00:02:53,966 --> 00:02:58,595 నువ్వు అంతటా ఉన్నావు ఎందుకంటే నువ్వే నా సంతోషం 33 00:02:59,179 --> 00:03:03,684 నా చుట్టూ ఉన్న అన్నీ నువ్వే 34 00:03:04,268 --> 00:03:09,189 అది నాకు 35 00:03:09,189 --> 00:03:16,280 అద్భుతం అనిపిస్తుంది 36 00:04:27,518 --> 00:04:28,852 క్రిస్టియన్. జాక్స్. 37 00:04:32,606 --> 00:04:33,607 జార్జ్. 38 00:04:33,607 --> 00:04:37,027 నువ్వు ఇంతకు ముందుకన్నా బాగా కనిపిస్తున్నావు. 39 00:04:37,027 --> 00:04:38,403 {\an8}నిన్ను కలుసుకోవడం చాలా సంతోషంగా ఉంది. 40 00:04:38,403 --> 00:04:39,738 {\an8}- జార్జ్. - నీ పనితనం నాకు చాలా నచ్చింది... 41 00:04:39,738 --> 00:04:40,948 {\an8}జార్జ్ విగార్యూ డిజైనర్, వ్యాపారవేత్త 42 00:04:40,948 --> 00:04:43,116 ...ఫ్యాషన్ థియేటర్ లో నీ ప్రదర్శన సమయంలో నాకు నీతో మాట్లాడే అవకాశం దొరకలేదు. 43 00:04:43,116 --> 00:04:45,577 - అది నీ అభిమానం. - ఆశ్చర్యపోయాను, నిజంగా. 44 00:04:46,495 --> 00:04:48,705 పారిస్ వస్త్ర ప్రపంచపు ప్రతిష్ఠని పునరుద్ధరించావు. 45 00:04:48,705 --> 00:04:50,874 జార్జ్, నువ్వు బాగా పొగిడేస్తున్నావు. 46 00:04:50,874 --> 00:04:53,335 నేను ఒక ప్రయోజనం కోసం పొడుగుతున్నాను. 47 00:04:53,961 --> 00:04:55,838 నేను ఒక వెతుకులాటలో ఉన్నాను... సిగరెట్ ఉందా? 48 00:04:55,838 --> 00:04:56,922 - లేదు, థాంక్యూ. - లేదు. 49 00:04:56,922 --> 00:05:01,718 ఫిలిప్ అండ్ గాస్టన్ సంస్థలో నా పదవిని భర్తీ చేసే అర్హులైన కొత్త డిజైనర్ కోసం వెతుకులాటలో ఉన్నాను. 50 00:05:01,718 --> 00:05:05,180 బుసాక్ నాకు యాజమాన్యంలో పదోన్నతి ఇచ్చాడు. 51 00:05:05,180 --> 00:05:06,807 నీకు ఎవరైనా తెలుసా? 52 00:05:06,807 --> 00:05:09,268 జార్జ్, నువ్వు వ్యాపారం గురించి 53 00:05:09,268 --> 00:05:12,437 మేడమ్ పియాఫ్ అంత అద్భుతమైన ప్రదర్శన ఇచ్చిన తరువాత కూడా ఎలా మాట్లాడగలవు? 54 00:05:12,437 --> 00:05:13,939 నీకు అలుపన్నదే లేదా, జార్జ్? 55 00:05:14,857 --> 00:05:16,775 బుసాక్ నిద్రపోడు, కాబట్టి నేను కూడా నిద్రపోను. 56 00:05:16,775 --> 00:05:19,069 - వినడానికి విసుగ్గా ఉంది. - అది అంతే. 57 00:05:19,069 --> 00:05:22,447 ఇప్పుడు నా స్థానాన్ని భర్తీ చేయగల వ్యక్తి కోసం నేనే స్వయంగా వెతుకుతున్నాను. 58 00:05:22,447 --> 00:05:24,116 బాల్మెయిన్ మానేశాడట నిజమేనా? 59 00:05:24,116 --> 00:05:26,201 అంటే... లేదు, తనే సొంత దుకాణం తెరవాలని ఉద్యోగం మానేశాడు. 60 00:05:26,201 --> 00:05:29,162 అయితే, లెలాంగ్ ఇప్పుడు అతని స్థానాన్ని భర్తీ చేయడం కోసం వేరే డిజైనర్లని ఇంటర్వ్యూ చేసే పనిని 61 00:05:29,162 --> 00:05:30,247 నాకు అప్పగించాడు. 62 00:05:31,081 --> 00:05:33,458 విధి మన ఇద్దరికీ ఒక రకమైన పని పెట్టింది అనుకుంటా. 63 00:05:33,458 --> 00:05:34,543 అది నిజం. 64 00:05:34,543 --> 00:05:37,504 కాబట్టి, నేను వేరే డిజైనర్లని ఇంటర్వ్యూ చేసినప్పుడు 65 00:05:37,504 --> 00:05:39,923 ఎవరైనా మా ప్రమాణాలకు చేరుకోలేకపోయినా 66 00:05:39,923 --> 00:05:42,926 మీకు సరిపోతారు అనిపిస్తే, నీకు వాళ్ల వివరాలు చెబుతాను. 67 00:05:42,926 --> 00:05:45,888 అలాగే, ప్లీజ్. చెత్తనంతా నా దగ్గరకి పంపించు. 68 00:05:45,888 --> 00:05:49,433 ఏది ఏమైనా, సరైన అర్హతలు ఉన్న వాడివి మాత్రం నువ్వే. 69 00:05:51,143 --> 00:05:53,687 లేదు, లెలాంగ్ దగ్గర నేను చాలా సంతోషంగా ఉన్నాను. 70 00:05:55,147 --> 00:05:56,231 మంచిది. 71 00:05:57,482 --> 00:06:00,569 {\an8}హోటల్ బ్యూ రీవాజ్ లూసాన్, స్విట్జర్లాండ్ 72 00:06:08,660 --> 00:06:10,746 ఆంటీ. నేను ఈ రాత్రికి ఇక్కడే పడుకుంటాను. 73 00:06:10,746 --> 00:06:12,164 నాకు కూడా అదే ఇష్టం. 74 00:06:12,164 --> 00:06:15,167 నా చిన్నతనంలో నేను ఎవరి ఇళ్లలోనూ పడుకునే దాన్ని కాదు తెలుసా? 75 00:06:15,834 --> 00:06:17,753 - ఎప్పుడూ పడుకోలేదా? - లేదు, ఎప్పుడూ లేదు. 76 00:06:17,753 --> 00:06:18,962 ఎందుకని? 77 00:06:18,962 --> 00:06:24,301 నేను అప్పట్లో నీకన్నా కాస్త పెద్దదాన్ని కానీ అప్పటికే నా సొంత కాళ్ల మీద నిలబడటం మొదలుపెట్టాను. 78 00:06:24,301 --> 00:06:27,012 నేను అన్ని పనులూ స్వయంగా చేసుకోవలసి వచ్చేది. 79 00:06:29,056 --> 00:06:30,182 అది చాలా భయంకరమైన పరిస్థితి. 80 00:06:31,099 --> 00:06:32,893 నువ్వు ఎప్పటికీ ఒంటరిగా ఉండవు, గాబ్రియెల్. 81 00:06:33,477 --> 00:06:34,478 ప్రామిస్? 82 00:06:34,978 --> 00:06:35,979 అవును. 83 00:06:36,605 --> 00:06:40,526 ఎందుకంటే నిన్ను బాగా చూసుకోవడానికి నీకు నేను, మీ నాన్న ఉన్నాం. 84 00:06:43,987 --> 00:06:45,280 ఇంకా మిస్టర్ క్లౌడ్. 85 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 అవును. 86 00:06:51,828 --> 00:06:52,996 ఇంకా మిస్టర్ క్లౌడ్. 87 00:07:14,226 --> 00:07:16,186 మేడమ్, మీరు ఎప్పుడూ ఉన్న విషయం నేరుగా చెప్పమంటారు. 88 00:07:16,186 --> 00:07:18,021 అవును, నేరుగా చెప్పడమే ఉత్తమం. 89 00:07:19,731 --> 00:07:20,941 ఆండ్రే, 90 00:07:21,859 --> 00:07:25,237 నీ ఆరోగ్యం బాగా దెబ్బతిని అది ఇంకా క్షీణిస్తోంది. 91 00:07:26,780 --> 00:07:29,449 అలా జరగడానికి వీల్లేదు. తను మీరు చెప్పినట్లే అనుసరిస్తున్నాడు. 92 00:07:29,449 --> 00:07:32,369 తను విశ్రాంతి తీసుకుంటున్నాడు. ఇంకా ఎక్కువ సమయం విశ్రాంతి తీసుకుంటాడు. 93 00:07:32,369 --> 00:07:34,830 బాగా వెలుతురు ఇంకా ప్రశాంతంగా ఉండే ఎస్టేట్ ఒకటి కొంటున్నాను. 94 00:07:34,830 --> 00:07:37,583 ఈ మధ్యాహ్నానికి మేము కాంట్రాక్టు ఖరారు చేయబోతున్నాం. 95 00:07:37,583 --> 00:07:40,544 క్షయ వ్యాధి నయం కావడం కష్టం. 96 00:07:42,421 --> 00:07:44,756 కానీ డెన్మార్క్ లో నా సహచరుడు ఒకరు ఉన్నారు 97 00:07:45,382 --> 00:07:48,552 అతను ప్రయోగాత్మకంగా కొన్ని చికిత్సలు చేస్తున్నాడు 98 00:07:48,552 --> 00:07:50,387 వాటికి మంచి ఫలితాలు కూడా వస్తున్నాయి. 99 00:07:50,387 --> 00:07:52,472 అయితే ఆండ్రేకి ఆ వైద్యం అందాలి. 100 00:07:53,682 --> 00:07:55,559 మనం గాబ్రియెల్ కి ఏం చెబుతాం? 101 00:07:57,477 --> 00:07:59,062 నీకు నయం అవుతోందని చెబుదాం. 102 00:08:00,856 --> 00:08:03,483 ఈ రోజు ఎక్కువమంది డిజైనర్లని ఇంటర్వ్యూ చేయాలని మిస్టర్ లెలాంగ్ పట్టుపడుతున్నాడు. 103 00:08:03,483 --> 00:08:05,944 - ఇప్పుడు కాదు. - నీ మొదటి ఇంటర్వ్యూ ఇంకో గంటలో ఉంటుంది 104 00:08:05,944 --> 00:08:09,448 అతను ఈ మధ్యనే పారిస్ వచ్చిన యువ ఇటాలియన్ టైలర్, పీత్రో. 105 00:08:09,448 --> 00:08:11,450 లేదు, నీకు అసలు దయ లేదు. చూడు, ఇప్పటికే చీకటి పడుతోంది. 106 00:08:11,450 --> 00:08:13,076 నేను పని చేసుకోవాలి. డిజైన్లు తయారు చేయాలి. 107 00:08:13,076 --> 00:08:16,205 కాబట్టి మేడమ్ జినేకర్... వద్దు, మీరు... ప్లీజ్, ఆ కుర్రాడు ఇటాలియన్ వాడో ఎవరైనా కానీ... 108 00:08:16,205 --> 00:08:17,998 తన పేరు ఏదైనా కానీ, నువ్వు ఆ ఇంటర్వ్యూ చేసేయ్, ప్లీజ్. 109 00:08:17,998 --> 00:08:20,542 అతని పేరు గుర్తుంచుకోవడం చాలా తేలిక. అతను దాన్ని "పియర్" గా మార్చుకున్నాడు. 110 00:08:20,542 --> 00:08:24,421 ఏంటి? లేదు, మనం ఒక పియర్ స్థానంలో ఇంకో పియర్ ని తీసుకోలేము. 111 00:08:24,421 --> 00:08:26,673 అయితే, అతనిని తన ఇంటి పేరుతో పిలువు, కార్డన్ అని. 112 00:08:26,673 --> 00:08:27,966 అతనికి మంచి టాలెంట్ ఉంది అనిపిస్తోంది. 113 00:08:27,966 --> 00:08:29,051 అయితే అతడిని నియమించేయ్. 114 00:08:29,051 --> 00:08:30,135 ఒక గంటలో. 115 00:08:31,470 --> 00:08:34,806 నేను టోపీలు, స్కర్టులు ఇంకా ఈవెనింగ్ గౌన్లని మించి మరెన్నో సృష్టించగలను. 116 00:08:38,143 --> 00:08:39,852 మిస్టర్ పియర్ కార్డన్. 117 00:08:39,852 --> 00:08:41,188 {\an8}దీనికి ఒక సెక్సువాలిటీ ఉంది, కదా? 118 00:08:41,188 --> 00:08:42,105 {\an8}పియర్ కార్డన్ నిపుణుడైన టైలర్ 119 00:08:42,105 --> 00:08:43,982 ఇంకా ఒక "పచ్చితనం" ఉంది. 120 00:08:44,816 --> 00:08:50,656 అవును. ఇంకా చెప్పు, మిస్టర్ కార్డన్, ఈ బ్లేజర్ ని డిజైన్ చేసి, కత్తిరించి, నువ్వే కుట్టావా? 121 00:08:52,407 --> 00:08:53,617 మిస్టర్, 122 00:08:53,617 --> 00:08:55,369 నాకు ఏడేళ్ల వయస్సు అప్పటి నుండి కుడుతున్నాను. 123 00:08:55,369 --> 00:08:59,081 నాకు శ్వాస పీల్చడం కన్నా, కుట్టడం అనేది చాలా బాగా వచ్చు. 124 00:08:59,081 --> 00:09:03,502 నాకు ఉద్యోగం ఇవ్వండి, మీరు ఊహించుకున్న దానిని మించిన డిజైన్లు చేసి దుస్తుల్ని అందంగా కుట్టి ఇవ్వగలను. 125 00:09:07,297 --> 00:09:08,215 వద్దు! 126 00:09:12,511 --> 00:09:14,721 ఈ కుట్టుపనిని, ఆ వరుసని చెక్ చేయండి. 127 00:09:14,721 --> 00:09:17,099 నా మనుగడికి ఇదే ఆధారం. 128 00:09:17,724 --> 00:09:20,853 నువ్వు ఎప్పుడూ ఇంత ఉద్వేగంగా ఉంటావా? 129 00:09:20,853 --> 00:09:23,564 మిస్టర్ డియోర్, మీతో ఒక నిమిషం మాట్లాడచ్చా? 130 00:09:23,564 --> 00:09:24,648 సరే, అలాగే. 131 00:09:28,443 --> 00:09:31,572 ఇక్కడ ఏం జరుగుతోందో నేను తెలుసుకోవచ్చా? 132 00:09:36,702 --> 00:09:38,036 అది మీ ఇష్టం. 133 00:09:47,004 --> 00:09:49,756 మిస్టర్ కార్డన్, నువ్వు చాలా తమాషాగా ఉన్నావు. 134 00:09:51,133 --> 00:09:53,927 మేము త్వరలో ఒక నిర్ణయం తీసుకుంటాము. 135 00:09:54,511 --> 00:09:57,181 నిన్ను కలుసుకోవడం, నీ టాలెంట్ ని చూడటం చాలా బాగుంది. 136 00:10:01,935 --> 00:10:02,978 ఈ ఉద్యోగం నాకు వచ్చినట్లేనా? 137 00:10:02,978 --> 00:10:05,564 కొన్ని నెలల తరువాత మిస్టర్ డియోర్ నవ్వడాన్ని నేను ఇదే మొదటిసారి చూస్తున్నాను. 138 00:10:06,565 --> 00:10:07,900 నీ ప్యాంట్ మళ్లీ తొడుక్కో. 139 00:10:07,900 --> 00:10:08,817 అలాగే. 140 00:10:16,074 --> 00:10:20,996 నాకు ఈ ఉదయం జార్జ్ విగార్యూ నుండి ఫోన్ వచ్చింది. 141 00:10:21,914 --> 00:10:22,998 జార్జ్. 142 00:10:22,998 --> 00:10:26,335 అవును. అతను డిజైనర్ల కోసం చూస్తున్నాడు, నాకు ఎవరైనా తెలుసేమోనని అడిగాడు. 143 00:10:27,211 --> 00:10:31,465 నీతో నాకు ఏమైనా కాంట్రాక్టు ఉందా అని కూడా అడిగాడు. 144 00:10:33,050 --> 00:10:34,510 నెలలు గడిచిపోయాయి, క్రిస్టియన్. 145 00:10:35,093 --> 00:10:37,429 నా ఆఫర్ మీద నువ్వు ఇంకా సంతకం చేయలేదు. 146 00:10:39,348 --> 00:10:41,725 నీకు ఇంకా ఏమైనా ప్రయోజనాలు కావాలా? ఇంకా ఎక్కువ డబ్బులు కావాలా? 147 00:10:41,725 --> 00:10:43,310 లేదు. అది కారణం కాదు, మిస్టర్. 148 00:10:44,019 --> 00:10:45,771 యుద్ధం సమయంలో కూడా 149 00:10:45,771 --> 00:10:48,690 ఈ వ్యాపారాన్ని నడిపించాను, ఈ రోజు ఈ స్థితిలో ఉండడానికి అదే కారణం. 150 00:10:51,026 --> 00:10:52,027 ఇది కేథరిన్ గురించి. 151 00:10:53,862 --> 00:10:55,197 తను ఇంటికి తిరిగి వస్తోంది. 152 00:10:56,073 --> 00:10:57,074 తను తిరిగి వస్తోందా? 153 00:10:57,824 --> 00:11:01,370 నాకు చాలా ఊరటగా ఉంది. నాకు ఎందుకు చెప్పలేదు? ఎప్పుడు వస్తోంది? 154 00:11:01,370 --> 00:11:03,580 లేదు, ఖచ్చితమైన తేదీ తెలియదు. 155 00:11:03,580 --> 00:11:09,461 కానీ తను తిరిగి వచ్చినప్పుడు, నేను సాయంగా ఉండేలా నాకు తగిన ఖాళీ సమయం కావాలి. 156 00:11:09,461 --> 00:11:11,338 తనకి ఏ రకంగా అయినా నేను సాయంగా ఉండాలి. 157 00:11:12,631 --> 00:11:14,550 ఇలా రా. నీకు ఒకటి చూపించాలి. 158 00:11:16,635 --> 00:11:20,013 మనకి వచ్చిన ఆర్డర్లు అన్నీ చూడు. 159 00:11:20,013 --> 00:11:21,390 వీటిని ఒకసారి చదువు. 160 00:11:21,890 --> 00:11:25,686 నాకు నీ సృజనాత్మకత కావాలి, నీ డిజైనులోని సొగసు కావాలి. 161 00:11:25,686 --> 00:11:28,438 నేను కృతజ్ఞుడిని. 162 00:11:28,438 --> 00:11:31,608 నా సలహా చెప్పనా? బిజీగా ఉండటమే మంచిది. 163 00:11:31,608 --> 00:11:35,279 సంవత్సరాలు వృథాగా గడిచిపోనివ్వకు, ఒక తెలియని విషయం తెలిసే వరకూ ఎదురుచూడకు. 164 00:11:35,279 --> 00:11:37,281 - తను తిరిగి వస్తోంది. - అది నువ్వు తెలుసుకోలేవు. 165 00:11:37,281 --> 00:11:41,285 కఠినంగా మాట్లాడాలని నా ఉద్దేశం కాదు, ఇంకా ఆశ వదులుకోమని కూడా నేను చెప్పడం లేదు, 166 00:11:41,285 --> 00:11:42,619 కానీ నువ్వు తెలుసుకోలేకపోవచ్చు. 167 00:11:42,619 --> 00:11:46,373 నేను నీకు కాంట్రాక్ట్ ఇచ్చి నాలుగున్నర నెలలు అయింది. 168 00:11:46,373 --> 00:11:51,253 నువ్వు కమిట్ కావడానికి ఇదే సమయం, లేదా నేను తరువాతి తరాన్ని చూసుకుంటాను. 169 00:11:51,253 --> 00:11:53,505 నువ్వు ఆ కాంట్రాక్టు మీద సంతకం చేయాలి. ఇప్పుడే. 170 00:12:08,854 --> 00:12:10,439 ఏం ఆలోచిస్తున్నావు, బంగారం? 171 00:12:10,439 --> 00:12:12,941 నేను ఇంతవరకూ చూసిన ఇళ్లలో ఇదే నాకు నచ్చింది. 172 00:12:13,650 --> 00:12:14,902 అయితే నేను దీన్ని కొనేస్తాను. 173 00:12:14,902 --> 00:12:16,236 హలో, డార్లింగ్స్! 174 00:12:16,236 --> 00:12:17,154 హలో! 175 00:12:17,154 --> 00:12:19,156 ఆలస్యానికి క్షమించండి. 176 00:12:19,156 --> 00:12:21,533 ఈ ఇంటిని కొనడానికి గాబ్రియెల్ ఒప్పుకుంది. మేము దీనిని తీసుకుంటాము. 177 00:12:22,743 --> 00:12:25,370 క్షమించాలి, కానీ నేను ఇప్పుడే ఈ ఇల్లు అమ్మే వాళ్లతో మాట్లాడాను. 178 00:12:25,370 --> 00:12:28,999 చూడబోతే, ఒక చిన్న సమస్య ఏర్పడినట్లుంది 179 00:12:28,999 --> 00:12:31,376 మీ ఫ్రెంచ్ బ్యాంక్ నుండి డబ్బులు విడుదల కాలేదు. 180 00:12:31,376 --> 00:12:32,419 అసాధ్యం. 181 00:12:33,003 --> 00:12:37,299 మీ ఆస్తులు దేశ సరిహద్దులు దాటకుండా ఫ్రెంచ్ ప్రభుత్వం అడ్డుపడుతోంది. 182 00:12:37,883 --> 00:12:40,010 కొకొ ఆంటీ, ఈ దృశ్యం చూశావా? 183 00:12:40,010 --> 00:12:41,678 ఈ వ్యవహారాన్ని చూడమని మీ లాయర్ ని అడుగుతాము. 184 00:12:41,678 --> 00:12:44,806 అవును. నా లాయర్ రెని డి షాంబ్రన్ కి కాల్ చేయి. 185 00:12:44,806 --> 00:12:47,851 నా జ్యూరిక్ అకౌంట్ నుండి ప్రామిసరీ నోట్ ని తేలికగా తీసుకురాగలడు. 186 00:12:47,851 --> 00:12:51,063 రుణాలు అంత తేలికగా ఇవ్వడం లేదు, డియర్. 187 00:12:51,063 --> 00:12:53,315 సెల్లర్లు ఇతర ఆఫర్లను కూడా పరిశీలిస్తున్నారు. 188 00:12:54,775 --> 00:12:56,693 ఆ అమ్మకందారులతో నేను నేరుగా మాట్లాడతాను. 189 00:12:56,693 --> 00:13:00,280 కొకొ, నువ్వు ఎక్కువ శ్రమపడకు. నీకు ఇంకో ఇల్లు వెతుకుదాము. 190 00:13:01,031 --> 00:13:02,324 మనం ఈ ఇంట్లో ఉండలేమా? 191 00:13:03,450 --> 00:13:04,868 ఏం చేస్తే ఈ సమస్య పరిష్కారం అవుతుంది? 192 00:13:05,369 --> 00:13:06,411 మొత్తం నగదు రూపంలో ఇవ్వాలి. 193 00:13:08,580 --> 00:13:09,665 నగదు చెల్లించగలవా? 194 00:13:10,249 --> 00:13:12,835 ఇప్పుడు నీ ఆస్తులు అమ్మడం నీ వ్యాపారానికి అంత మంచిది కాదు, కొకొ. 195 00:13:12,835 --> 00:13:16,880 ఇది వ్యాపార నిర్ణయం కాదు. జీవితానికి సంబంధించిన నిర్ణయం. 196 00:13:16,880 --> 00:13:18,465 కానీ, నీ స్నేహితుడిగా చెబుతున్నాను, 197 00:13:18,465 --> 00:13:21,051 ఇప్పుడు నగదుని సమీకరించడానికి మార్కెట్ అనుకూలంగా లేదు. 198 00:13:21,051 --> 00:13:23,470 ఆండ్రేకి నయం కావడానికి ఈ ఇల్లు అవసరం. 199 00:13:24,012 --> 00:13:27,140 నీ లాయర్ గా, నేను సలహాలు చెప్పడానికి నువ్వు డబ్బు ఇస్తున్నావు. 200 00:13:27,140 --> 00:13:29,059 కానీ, ఈ రోజు నా నిర్ణయాన్ని పాటించడం కోసం నీకు డబ్బులిస్తాను. 201 00:13:29,059 --> 00:13:31,311 అవసరమైన నగదు సేకరించడం కోసం ఏది కావలంటే అది అమ్మేయ్, రెని. 202 00:13:31,311 --> 00:13:34,481 నాకు నగదు కావాలి. నాకు ఈ ఇల్లు కావాలి. ఆ పని జరిగేలా చూడు. 203 00:13:45,075 --> 00:13:47,619 నేను ఇబ్బంది పెడుతున్నందుకు సారీ. 204 00:13:47,619 --> 00:13:49,830 మీరు చదవడం పూర్తి చేశాక ఆ పేపర్ ని నేను చూడచ్చా? 205 00:13:49,830 --> 00:13:50,998 తప్పకుండా. 206 00:14:00,757 --> 00:14:02,259 మేడమ్, మీరు బాగానే ఉన్నారా? 207 00:14:04,803 --> 00:14:05,971 ఈ శిబిరాలు... 208 00:14:07,097 --> 00:14:09,099 వీటి గురించి అధికారులు ఏం అంటున్నారు... 209 00:14:12,102 --> 00:14:14,271 నా కూతురు ఆ శిబిరంలో ఉంది. 210 00:14:15,731 --> 00:14:19,193 కానీ తను బాగానే ఉంటుంది. తను బాగానే ఉందని నాకు తెలుసు. 211 00:14:21,278 --> 00:14:22,404 ఆమెకు ఏం కాదు. 212 00:14:29,119 --> 00:14:32,080 ఈ షాపింగ్ పూర్తయ్యాక, నేను ఏం అనుకుంటున్నాను అంటే 213 00:14:32,080 --> 00:14:36,752 మనం కేక్ తిని చామంతి టీ తాగుదాం, హమ్? 214 00:14:43,759 --> 00:14:45,219 ఓరి దేవుడా! 215 00:14:49,723 --> 00:14:53,018 మేడమ్, మీరు ఐదు నిమిషాలుగా ఆ పెర్ఫ్యూమ్ ని స్ప్రే చేస్తున్నారు. 216 00:14:53,018 --> 00:14:55,395 మీరు ఏదైనా కొనండి లేదా వెళ్లిపోండి. 217 00:14:56,438 --> 00:14:58,941 దాన్ని స్ప్రే చేయడం ఆపుతారా? సగం సీసా ఖాళీ అయిపోయింది. 218 00:14:58,941 --> 00:15:01,693 అయితే ఇలాంటివి మరో డజను బాటిల్స్ వస్తాయని చూస్తున్నారా? 219 00:15:01,693 --> 00:15:06,532 ఈ వారంలో రావాలి. ఇంకో నాలుగు డజన్ల సీసాలు మా అంకుల్ దుకాణానికి వస్తాయి. 220 00:15:06,532 --> 00:15:09,409 నెంబర్ 5 పెర్ఫ్యూమ్ కి కొరత ఉందని నాకు తెలుసు. 221 00:15:10,285 --> 00:15:11,703 ఇవి నకిలీవి కావచ్చు. 222 00:15:12,412 --> 00:15:16,708 ప్లీజ్. ఈ నకిలీ పెర్ఫ్యూముల నుండి తన వ్యాపారాన్ని ఎలా కాపాడుకోవాలో మేడమ్ షనెల్ కి 223 00:15:16,708 --> 00:15:18,502 తెలుసు అనుకుంటాను. 224 00:15:18,502 --> 00:15:20,504 నేను మొత్తం అరవై సీసాలూ కొంటాను. 225 00:15:20,504 --> 00:15:23,257 వాటిని హోటల్ బ్యూ రీవాజ్ కి పంపించండి. 226 00:15:23,257 --> 00:15:26,009 - అన్నీ పంపించాలా? - అవును, ఇవన్నీ పంపించండి. 227 00:15:26,009 --> 00:15:28,095 మరి ఈ బిల్లు ఎవరి పేరు మీద రాయాలి? 228 00:15:28,095 --> 00:15:29,221 మేడమ్ కొకొ షనెల్. 229 00:15:30,180 --> 00:15:31,348 కొకొ ష... 230 00:15:31,348 --> 00:15:33,433 వాటిని వెంటనే పంపించండి. ఇప్పటికి నేను దీన్ని నాతో తీసుకువెళ్తాను. 231 00:15:33,433 --> 00:15:34,351 - థాంక్యూ. - అలాగే. 232 00:15:34,351 --> 00:15:35,769 గాబ్రియెల్. 233 00:15:42,317 --> 00:15:44,570 ప్రస్తుతం నువ్వు ఈ విషయాలలో జోక్యం చేసుకోకు. 234 00:15:44,570 --> 00:15:46,697 నా పెర్ఫ్యూమ్ ని ఎవరు తయారు చేస్తున్నారు, రెని? 235 00:15:51,702 --> 00:15:52,703 వెర్థయిమర్స్. 236 00:15:53,662 --> 00:15:55,497 వాళ్లు న్యూజెర్సీలోని, హోబోకెన్ లో ఒక ఫ్యాక్టరీని ప్రారంభించారు. 237 00:15:55,497 --> 00:15:57,040 వాళ్లు ఇదంతా ఎలా చేస్తున్నారో తెలుసుకోవాలని చూశాను 238 00:15:57,040 --> 00:15:58,834 కానీ వాళ్లు నా ఫోన్లు తీయడం లేదు. 239 00:15:59,918 --> 00:16:01,128 వాళ్ల మీద దావా వేయి. 240 00:16:02,129 --> 00:16:04,214 ఫ్రెంచ్ వాళ్ల ప్రతీకార దాహాన్ని తక్కువగా అంచనా వేయకు. 241 00:16:04,214 --> 00:16:08,635 నాజీలతో సంబంధాలు ఉన్న ప్రతి ఒక్కరి మీదా వాళ్లు ప్రతీకారం తీర్చుకోవాలని చూస్తున్నారు. 242 00:16:08,635 --> 00:16:10,012 అవి అన్నీ అబద్ధాలు. 243 00:16:10,596 --> 00:16:13,807 నువ్వు ఆర్యన్ చట్టాల్ని ఉపయోగించుకుని 244 00:16:13,807 --> 00:16:15,976 వెర్థయిమర్స్ తో నీ భాగస్వామ్యాన్ని తెగతెంపులు చేసుకోవాలని ప్రయత్నించినప్పుడు, 245 00:16:15,976 --> 00:16:18,437 అది ఎవరూ గమనించకుండా జరగలేదు. 246 00:16:18,437 --> 00:16:20,981 ఇప్పుడు నువ్వు గట్టిగా తలెత్తితే, దాన్ని తెగనరుకుతారు. 247 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 అయితే నేను నేరుగా పియర్ వెర్ధయిమర్ కే స్వయంగా ఫోన్ చేస్తాను. 248 00:16:26,111 --> 00:16:29,615 మేడమ్, తొందరపడి ఏ పనీ చేయద్దు. 249 00:16:29,615 --> 00:16:31,241 ఈ వ్యవహారాన్ని నేను చూసుకుంటాను. 250 00:16:31,825 --> 00:16:33,076 ఆండ్రే ఆరోగ్యం బాగాలేదు. 251 00:16:33,076 --> 00:16:35,329 అతనితోనూ ఇంకా నీ అందమైన మేనకోడలితో ఎక్కువ సమయం గడుపు. 252 00:16:36,121 --> 00:16:37,247 నువ్వు సరిగ్గానే చెప్పావు. 253 00:16:37,247 --> 00:16:40,751 నాకు ఇంక ఈ సమస్యలు వద్దు. నేను అలసిపోయాను. 254 00:16:41,418 --> 00:16:43,295 ఈసారి నా సలహాని పాటిస్తానని నాకు ప్రామిస్ చేయి. 255 00:16:43,295 --> 00:16:46,715 నాజీలని వెర్థయిమర్స్ ఎదురించి నిలబడ్డారు. వాళ్లని జనం హీరోలుగా చూస్తున్నారు. 256 00:16:48,217 --> 00:16:49,218 మరి నన్ను? 257 00:16:49,218 --> 00:16:51,345 నువ్వు ఎవరికీ కనిపించకపోవడమే మంచిది! 258 00:16:51,845 --> 00:16:55,432 నువ్వు అడిగినట్లుగా ఆ స్టాక్స్ ని నేను అమ్మలేదు ఎందుకంటే అది మూర్ఖత్వం. 259 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 హలో? 260 00:17:16,869 --> 00:17:21,959 హెన్రీ? నేను నిన్ను ఒక ప్రశ్న అడుగుతాను, నాకు నిజాయితీగా జవాబు చెప్పాలి. 261 00:17:22,667 --> 00:17:26,088 గత రెండు సంవత్సరాలలో నువ్వు నెంబర్ 5 ని ఉత్పత్తి చేశావా? 262 00:17:26,088 --> 00:17:28,882 అది సాధ్యం కాలేదు. 263 00:17:28,882 --> 00:17:30,968 నేను ఆ పువ్వులని పండించాలని చూశాను, కానీ యుద్ధం వల్ల... 264 00:17:30,968 --> 00:17:36,223 నువ్వు నెంబర్ 5 పెర్ఫ్యూమ్ ని తయారు చేయడం కానీ, బాటిల్స్ లో నింపడం కానీ చేశావేమో తెలుసుకోవాలనుకున్నాను. 265 00:17:36,223 --> 00:17:38,517 లేదు. నేను అవేమీ చేయలేదు. 266 00:17:38,517 --> 00:17:41,895 కానీ నేను స్విట్జర్లాండ్ లో అరవై బాటిల్స్ అమ్మకానికి పెట్టినవి చూశాను. 267 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 అది వెర్థయిమర్స్ పనే. 268 00:17:43,730 --> 00:17:47,192 ఎలాగో, వాళ్లు నా పెర్ఫ్యూమ్ ని హోబోకెన్ లో ఉత్పత్తి చేస్తున్నారు. 269 00:17:47,192 --> 00:17:48,569 నేను వాటిని నీకు పంపిస్తున్నాను. 270 00:17:49,403 --> 00:17:52,155 అందులో ఏం ఉందో, వాళ్లు ఏ ఫార్ములాని వాడుతున్నారో నాకు తెలియాలి. 271 00:17:52,155 --> 00:17:53,490 వాటిని నువ్వు క్షుణ్ణంగా పరిశీలించగలవా? 272 00:17:53,490 --> 00:17:55,993 అలాగే. కానీ అరవై బాటిల్స్... 273 00:17:55,993 --> 00:17:58,996 వాటిని జాగ్రత్తగా పంపించు. అది చిన్న ఆస్తితో సమానం. 274 00:18:02,040 --> 00:18:03,667 క్రిస్టియన్. 275 00:18:03,667 --> 00:18:06,712 నేను ఏదో ప్రభావంలో పడి ఉంటాను, కానీ, 276 00:18:07,504 --> 00:18:10,215 - నేను నాకు తెలిసిన నిజాన్ని మాట్లాడాలి. - ఓహ్, ఇంక ఆపు, ప్లీజ్. 277 00:18:10,215 --> 00:18:13,468 నువ్వు ఘోరమైన తప్పు చేశావు, అది నువ్వు గ్రహించు. 278 00:18:14,303 --> 00:18:16,638 - ఘోరమైన తప్పా? ఎప్పుడూ తప్పులు చేస్తాను. - అవును. 279 00:18:16,638 --> 00:18:17,890 నేను ఇప్పుడే ఒక తప్పు చేశాను. 280 00:18:17,890 --> 00:18:19,308 నీ గ్లాస్ ని మళ్లీ నింపాను. 281 00:18:19,308 --> 00:18:20,767 మనం ఎప్పటికీ కోలుకోలేము. ఇది... 282 00:18:20,767 --> 00:18:22,644 - ఖచ్చితంగా. ఖచ్చితంగా. - లేదు, లేదు, లేదు, 283 00:18:22,644 --> 00:18:23,729 నన్ను కాదన్నావు. 284 00:18:23,729 --> 00:18:25,981 నాతో కలిసి కొత్త దుకాణం ప్రారంభించమని నిన్ను ప్రాథేయపడ్డాను. 285 00:18:26,481 --> 00:18:32,988 కానీ నేను ఇటీవలే లక్ష డాలర్ల వరకూ సేకరించగలిగానని ఇప్పుడు ప్రకటిస్తున్నాను. 286 00:18:33,655 --> 00:18:36,116 - అవును. నిజం. - నీకు చీర్స్. 287 00:18:36,116 --> 00:18:39,995 నీకు సంబంధించిన ఒక మహిళ నీకు ఆ డబ్బు ఇచ్చిందని విన్నాను. 288 00:18:39,995 --> 00:18:41,914 లేదు, నీకు ఈ కథలో వేరో కోణం తెలియదు. లేదు. 289 00:18:41,914 --> 00:18:44,374 లేదు, తిరుగుబోతు! ఆమె ఎవరు? 290 00:18:44,374 --> 00:18:45,709 వాడి జేజమ్మ. 291 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 లేదు. 292 00:18:47,461 --> 00:18:50,380 - నేను చివరిగా చెబుతున్నాను, డబ్బు డబ్బే. - ఓహ్, లేదు. 293 00:18:50,964 --> 00:18:53,175 మీ అమ్మకి 294 00:18:53,175 --> 00:18:54,801 తన కొడుకు పియర్ ఉల్లాసంగా ఉన్నాడంటే నచ్చకపోవచ్చు. 295 00:18:54,801 --> 00:18:57,638 లేదు, లెలాంగ్ ఇక్కడికి వస్తే తప్ప, నేను ఉల్లాసంగా ఉండను. 296 00:18:58,263 --> 00:19:01,683 అతని మొద్దుబారిన, ముడతల మొహానికి చికాకు తెప్పించడం నాకు ఇష్టం. 297 00:19:01,683 --> 00:19:03,685 నీ విషయంలో సంతోషంగా ఉంది, పియర్. 298 00:19:03,685 --> 00:19:06,897 అవును, అది నిజంగా మంచి విషయం. నిజంగా మంచి విషయం. 299 00:19:06,897 --> 00:19:07,981 ఇది మంచి విషయమా? 300 00:19:08,482 --> 00:19:10,442 నువ్వు ఎప్పుడూ నోరు మెదపవు, డియర్ క్రిస్టియన్. 301 00:19:10,442 --> 00:19:12,194 నాకు అంత విలువ లేదని అంటున్నావా? 302 00:19:12,194 --> 00:19:14,279 నేను... నోరు మెదపనా? నేను... 303 00:19:15,864 --> 00:19:21,578 నీకు మంచి ప్రతిభ ఉంది, చాలా తెలివి ఉంది, మంచి పట్టుదల ఉంది. 304 00:19:22,120 --> 00:19:23,288 లెలాంగ్ తో ఉండకు. 305 00:19:24,665 --> 00:19:26,750 నా క్రిస్టియన్ తన జీవితాంతం 306 00:19:26,750 --> 00:19:29,294 ఆ ముసలోడి దగ్గర పని చేయడం మంచిది అని 307 00:19:29,294 --> 00:19:31,088 - ఇక్కడ ఎవరు అనుకుంటున్నారు? - పియర్, చూడు... 308 00:19:31,088 --> 00:19:32,798 ఆ గుంట నక్క నీ ప్రతిభనంతా దోచుకుంటుంటే 309 00:19:32,798 --> 00:19:36,969 నువ్వు వృథాగా మిగిలిపోవడం నాకు ఇష్టం లేదు. 310 00:19:37,594 --> 00:19:39,930 నీ యజమాని, మిస్టర్ బుసాక్ ని నేను తప్పు పట్టను, 311 00:19:40,639 --> 00:19:43,267 అతను కాటన్ కింగ్ కావచ్చు, కానీ నా మాటలు గుర్తు పెట్టుకో. 312 00:19:43,267 --> 00:19:46,144 పియర్ బాల్మెయిన్ త్వరలో ఫ్యాషన్ ప్రపంచానికే రాజు కాబోతున్నాడు! 313 00:19:47,271 --> 00:19:48,939 నేను మూత్రం పోసి వస్తాను. 314 00:19:50,315 --> 00:19:51,441 అన్నట్లు గుర్తుకొచ్చింది. 315 00:19:51,441 --> 00:19:55,571 నీ ఇంటర్వ్యూలలో నువ్వు కాదనుకున్న వాళ్లు లేదా నిన్ను కాదనుకున్న వాళ్లు 316 00:19:55,571 --> 00:19:58,407 నా స్థానాన్ని భర్తీ చేయగల సమర్థులు 317 00:19:58,407 --> 00:19:59,741 ఫిలిప్ అండ్ గాస్టన్ లో పని చేయడానికి దొరికారా? 318 00:20:02,911 --> 00:20:05,664 చాలా టాలెంట్ ఉన్న యువకుడు ఒకడు దొరికాడు, 319 00:20:05,664 --> 00:20:07,040 వాడు భలే ఉత్సాహవంతుడు. 320 00:20:07,040 --> 00:20:09,001 లెలాంగ్ కి... అతను నచ్చలేదు. 321 00:20:09,001 --> 00:20:11,420 తక్షణం ఉద్యోగం ఇచ్చేయ్. 322 00:20:12,504 --> 00:20:13,672 అతని పేరు ఏంటి? 323 00:20:13,672 --> 00:20:17,050 పీత్రో, పీత్రో, కానీ మేము ఆ పేరుని మార్చమని అడిగాం... 324 00:20:17,676 --> 00:20:19,219 పియర్ గా. 325 00:20:19,219 --> 00:20:21,013 లేదు, లేదు, లేదు, లేదు, లేదు, లేదు. 326 00:20:21,805 --> 00:20:24,850 లేదు. అక్కడ ఒక్క పియర్ కి మాత్రమే చోటు ఉంది. 327 00:20:28,228 --> 00:20:32,107 ఇంకా అయితే, నువ్వు సంతకం చేయడానికి లెలాంగ్ గడువు పెట్టాడా? 328 00:20:35,319 --> 00:20:37,112 నేను పనిని కొనసాగిస్తానని చెప్పాను, 329 00:20:37,112 --> 00:20:39,615 కానీ తను తిరిగి వస్తే, నేను పని మానేయాల్సి వస్తుందని చెప్పాను. 330 00:20:39,615 --> 00:20:40,699 క్రిస్టియన్. 331 00:20:44,077 --> 00:20:46,038 కానీ నీ అవసరం ఎవరికి ఉంది? 332 00:20:46,580 --> 00:20:47,581 కేథరిన్. 333 00:20:48,999 --> 00:20:50,000 తను తిరిగి వచ్చినప్పుడు. 334 00:20:53,128 --> 00:20:54,171 క్రిస్టియన్. 335 00:20:55,797 --> 00:20:59,676 ఆమెని నిర్బంధించి చాలా కాలం అయింది, ఇంకా... 336 00:21:06,391 --> 00:21:10,521 ఈ చెత్త యుద్ధంలో మనం ఎంతోమంది ఆప్తుల్ని కోల్పోయాం. 337 00:21:11,396 --> 00:21:13,232 - మనం ఈ వాస్తవాన్ని గ్రహించాలి. - విను, నీ విషయంలో 338 00:21:13,232 --> 00:21:16,944 నువ్వు ఏదైనా మాట్లాడుకో, కానీ నాకు ఇలాంటివి ఇంకెప్పుడూ చెప్పకు. 339 00:21:17,778 --> 00:21:18,779 ఇంకెప్పుడూ సాహసించకు. 340 00:21:21,907 --> 00:21:24,243 - నువ్వు నీ కోసం బతకాలి. - ఇది నా సొంత జీవితం. 341 00:21:37,631 --> 00:21:38,632 హలో? 342 00:21:41,260 --> 00:21:42,886 సరే, ఒక్క క్షణం. అతను ఇక్కడే ఉన్నాడు. 343 00:21:46,348 --> 00:21:47,474 మీ నాన్న. 344 00:21:52,145 --> 00:21:53,146 నాన్నా? 345 00:21:54,523 --> 00:21:55,566 అవును. 346 00:21:57,234 --> 00:21:58,068 అవును. 347 00:21:58,944 --> 00:21:59,945 ఏంటి? 348 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 ఎప్పుడు? 349 00:22:03,657 --> 00:22:04,658 నిజమేనా? 350 00:22:06,076 --> 00:22:07,870 నేను రేపు వచ్చి కలుస్తాను. 351 00:22:13,750 --> 00:22:15,210 ఏదో జరిగింది. 352 00:22:18,380 --> 00:22:20,549 వాళ్లు ఆమె ఆచూకీని కనుక్కున్నారు. 353 00:22:21,675 --> 00:22:22,718 ఎవరిని కనుక్కున్నారు? 354 00:22:25,179 --> 00:22:26,180 కేథరిన్. 355 00:22:36,440 --> 00:22:37,274 ఆండ్రే? 356 00:22:44,698 --> 00:22:46,825 ఇక్కడ ఏం జరుగుతోంది? 357 00:22:48,577 --> 00:22:49,786 అంతా బాగానే ఉందా? 358 00:22:52,706 --> 00:22:54,082 కాస్తంత పరవాలేదులే. 359 00:23:10,641 --> 00:23:12,351 నేను డాక్టర్ వెబర్ కి కబురు పెడతాను. 360 00:23:13,018 --> 00:23:15,854 - బయటకి అలా ఉన్నా నేను బాగానే ఉన్నాను. - నిన్ను అడగడం లేదు, చెబుతున్నాను. 361 00:23:16,939 --> 00:23:19,608 - కొకొ, నాకు విశ్రాంతి కావాలని తెలుసు, కానీ నేను... - కానీ, డాక్టర్ వెబర్ నీకు ఏది మంచిదో 362 00:23:19,608 --> 00:23:20,567 ఆ నిర్ణయం తీసుకుంటారు. 363 00:23:20,567 --> 00:23:23,487 ఆయన ఈ రోజు మధ్యాహ్నం భోజనం వేళకి ఇక్కడికి ఖచ్చితంగా వస్తారు. 364 00:23:28,200 --> 00:23:30,118 నీ కొత్త ఇంటి తాళాలు నీ చేతికి ఎప్పుడు వస్తాయి? 365 00:23:30,118 --> 00:23:31,745 మన కొత్త ఇల్లు. 366 00:23:32,913 --> 00:23:35,624 త్వరలో. కొద్దిగా నగదు కోసం ఎదురుచూస్తున్నాను. 367 00:23:37,417 --> 00:23:38,669 నేను చెప్పడం మర్చిపోయాను. 368 00:23:38,669 --> 00:23:41,588 నీ డ్రైవరు తనకి కొద్ది నెలలుగా జీతం ఇవ్వలేదని చెప్పాడు. 369 00:23:43,340 --> 00:23:44,424 అతను నీతో చెప్పాడా? 370 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 అతను వేచి ఉండగలడు. 371 00:23:47,886 --> 00:23:49,137 కొకొ, అసలు అతనికి ఇంతవరకూ జీతం ఇచ్చావా? 372 00:23:49,137 --> 00:23:51,390 నిజంగా ఇచ్చాను. అతను చాలా నెలలుగా నా దగ్గర డ్రైవరుగా పని చేస్తున్నాడు. 373 00:23:52,516 --> 00:23:55,102 గత కొద్ది వారాలుగా నా చేతులో క్యాష్ ఉండటం లేదు. 374 00:23:57,896 --> 00:24:00,899 - ఇక్కడ ఉన్నారు. - మంచి డాక్టర్. 375 00:24:00,899 --> 00:24:02,150 మాతో చేరండి. 376 00:24:04,444 --> 00:24:07,281 అయితే, ఆండ్రేకి చికిత్స చేయడానికి డాక్టర్ లీమన్ ఎప్పటి లోగా వస్తారు? 377 00:24:07,281 --> 00:24:11,159 దురదృష్టం కొద్దీ, అతను స్విట్జర్లాండ్ కి రావడానికి ఆసక్తి చూపించడం లేదు. 378 00:24:12,995 --> 00:24:15,497 ఎవరు అడుగుతున్నారో ఇంకా నేను ఎంత డబ్బు ఇస్తానో ఆయనకు చెప్పారా? 379 00:24:15,497 --> 00:24:16,707 నిజానికి నేను చెప్పాను. 380 00:24:16,707 --> 00:24:20,210 కానీ మంచి వార్త ఏమిటంటే అతను ప్రస్తుతం పారిస్ లో ఉన్నాడు 381 00:24:20,210 --> 00:24:23,380 అక్కడే ఆండ్రేకి చికిత్స చేయడానికి ఆయన సంతోషంగా ఒప్పుకున్నాడు. 382 00:24:23,380 --> 00:24:24,464 నేను నిన్ను విడిచి వెళ్లను. 383 00:24:25,716 --> 00:24:27,009 లీమన్ మనకి మంచి అవకాశమా? 384 00:24:27,009 --> 00:24:28,677 ఆయనే మనకి ఉన్న ఒకే ఒక్క అవకాశం. 385 00:24:32,681 --> 00:24:35,058 ఆండ్రే, నీ స్థానంలో నేను ఉంటే గనుక, 386 00:24:35,058 --> 00:24:36,226 నేను పారిస్ వెళతాను. 387 00:24:36,977 --> 00:24:38,228 అయితే అతను ఆ పనే చేస్తాడు. 388 00:24:39,605 --> 00:24:41,190 నా గురించి నువ్వు ఆందోళన పడకు. 389 00:24:48,572 --> 00:24:53,452 జర్మనీలోని డ్రెస్డన్ లో ఆమె ఒంటరిగా తిరుగుతూ కనిపించింది. 390 00:24:55,162 --> 00:24:58,624 ఒక శిబిరం నుండి మరొక శిబిరానికి డెత్ మార్చ్ చేస్తుండగా ఆమె తప్పించుకుంది. 391 00:25:00,334 --> 00:25:02,169 మిత్రదేశాల సైన్యం ఆమెని ఆదుకుంది. 392 00:25:04,213 --> 00:25:07,966 తను ఒకటి రెండు రోజుల్లో వస్తుందని చెప్పారు. కానీ... 393 00:25:11,345 --> 00:25:12,346 ఇంకా ఏంటి? 394 00:25:13,514 --> 00:25:15,682 ఫ్రెంచ్ మంత్రిత్వ శాఖ వాళ్లు నాకు ఏం చెప్పారంటే... 395 00:25:19,102 --> 00:25:21,605 మార్గమధ్యంలో చాలామంది చనిపోతున్నారట. 396 00:25:25,484 --> 00:25:26,985 నువ్వు తనని కలిస్తే బాగుంటుంది. 397 00:25:28,403 --> 00:25:30,280 ఏదైనా జరిగితే నా గుండె తట్టుకుంటుందని అనుకోను... 398 00:25:30,280 --> 00:25:34,493 తను ఇంతవరకూ పోరాడింది. ఈ చివరి అడుగులు కూడా తను వేయగలుగుతుంది. 399 00:25:35,118 --> 00:25:37,329 ఇంకా నువ్వు పువ్వులు తీసుకురావాలి. 400 00:25:37,329 --> 00:25:40,791 ఆత్మీయులు తిరిగి ఇంటికి వచ్చినప్పుడు జనం లైలాక్ పువ్వులు తెస్తున్నారని విన్నాను. 401 00:25:42,292 --> 00:25:43,877 నేను పువ్వులు తీసుకువస్తాను. 402 00:25:46,296 --> 00:25:48,257 తనకి ఇష్టమైన విందుని నేను వండుతాను. 403 00:25:56,807 --> 00:25:58,225 - క్రిస్టియన్... - హమ్? 404 00:26:00,143 --> 00:26:03,313 ...నువ్వు ఇన్ని రోజులూ సరిగ్గా చెప్పావు... 405 00:26:06,024 --> 00:26:08,485 నా ఆశని చంపుకొన్నాను కానీ నువ్వు ఆశ వదులుకోవద్దని చెప్పావు. 406 00:26:19,204 --> 00:26:22,749 మహిళలు ఇంకా మగవారు, దయచేసి పై అంతస్తుకి వెళ్లండి. 407 00:26:22,749 --> 00:26:24,835 దయచేసి వరుసని పాటించండి. 408 00:26:41,185 --> 00:26:45,314 లేడీస్ ఇంకా జెంటిల్మెన్, వాళ్లు మరో పది నిమిషాల్లో చేరుకుంటారు. 409 00:26:45,814 --> 00:26:46,857 పది నిమిషాలు. 410 00:27:01,455 --> 00:27:03,874 ముందుకు రండి. ముందుకు రండి. 411 00:27:07,544 --> 00:27:08,754 ఆష్విజ్. 412 00:27:09,880 --> 00:27:13,425 - పేరు? - కేథరిన్ డియోర్, డి ఐ ఓ ఆర్. 413 00:27:13,425 --> 00:27:14,927 ఓర్పుతో ఉండండి, లేడీస్ ఇంకా జెంటిల్మెన్. 414 00:27:14,927 --> 00:27:16,261 కేథరిన్ నా చెల్లెల్లు. 415 00:27:16,929 --> 00:27:20,682 ఆమె డ్రెస్డన్ లో కనిపించింది. అంతకుముందు తను రావెన్స్ బ్రక్ లో ఉంది. 416 00:27:20,682 --> 00:27:22,226 దయచేసి, దారికి అడ్డుగా నిలబడకండి. 417 00:27:22,226 --> 00:27:23,560 అవును, ఆమె పేరు కనిపించింది. 418 00:27:24,144 --> 00:27:26,188 వాళ్లు వస్తున్నారు. మీరు ఒక పక్కగా వేచి ఉండండి. 419 00:27:29,024 --> 00:27:30,901 అవును, ముందుకు కదులుతూ ఉండండి. 420 00:27:50,754 --> 00:27:55,050 రండి, పితృభూమి పిల్లలారా 421 00:27:55,050 --> 00:27:59,471 ఘనకీర్తి గడించే రోజు వచ్చింది 422 00:27:59,471 --> 00:28:03,976 మన మీద జరిగిన దౌర్జన్యాలని ఎదురిస్తూ 423 00:28:03,976 --> 00:28:12,442 రక్తపు జెండా ఎగిరింది 424 00:28:12,442 --> 00:28:16,530 మీరు విన్నారా, మన పల్లెల్లో 425 00:28:16,530 --> 00:28:21,410 భీకరమైన మన సైనికుల నినాదాలు? 426 00:28:21,410 --> 00:28:25,706 వాళ్లు నేరుగా మన చేతుల్లోకి వస్తున్నారు 427 00:28:25,706 --> 00:28:30,294 మన బిడ్డలు, మహిళల్ని ఆదుకోవడానికి 428 00:28:30,294 --> 00:28:34,756 మన చేతుల్లోకి, పౌరుల్లారా! 429 00:28:34,756 --> 00:28:38,135 మీ బెటాలియన్లని ఏర్పరుచుకోండి 430 00:28:38,719 --> 00:28:42,764 ముందుకు, మనం కవాతు చేద్దాం! 431 00:28:43,348 --> 00:28:45,767 కలుషితమైన రక్తాన్ని... 432 00:29:26,642 --> 00:29:28,852 బియట్రిస్! బియట్రిస్ ఫ్యూజె! 433 00:29:29,811 --> 00:29:32,773 - కేథరిన్! కేథరిన్ డియోర్! - డ్యూబోయ్! 434 00:29:32,773 --> 00:29:35,943 - సిల్వీ! సిల్వీ! - అందరూ మౌనంగా ఉండండి. 435 00:29:35,943 --> 00:29:37,069 జాన్ డూబోయ్! 436 00:29:39,571 --> 00:29:42,449 కేథరిన్! కేథరిన్! 437 00:29:42,449 --> 00:29:44,368 అతడిని చూశాను. నేను లోపలికి వెళ్లాలి. 438 00:29:44,368 --> 00:29:45,619 దయచేసి, మౌనంగా ఉండండి. 439 00:29:58,757 --> 00:30:00,801 బియట్రిస్! బియట్రిస్ ఫ్యూజె! 440 00:30:13,897 --> 00:30:16,567 ఇంకా మరి కొందరు ప్రయాణికులు ఉన్నారా? ఇంకా వచ్చేవాళ్లు ఉన్నారా? 441 00:30:16,567 --> 00:30:19,987 సారీ సర్, రైలు ఖాళీ అయిపోయింది. అందరూ వచ్చేశారు. 442 00:30:19,987 --> 00:30:22,447 నా చెల్లెలు ఆ రైలులో రావాలి. తను ఎందుకు రాలేదు? 443 00:30:22,447 --> 00:30:26,702 సారీ, సర్, కానీ కొందరు ప్రయాణాన్ని పూర్తి చేయలేకపోయారు. 444 00:30:27,202 --> 00:30:31,039 మార్గమధ్యంలో కొందరిని మేము కోల్పోయాము. వాళ్ల మృతదేహాలు ఇక్కడ ఉన్నాయి. 445 00:31:18,795 --> 00:31:21,840 సర్, ప్లీజ్. ఇవన్నీ తీసేవరకూ వేచి ఉండండి. 446 00:31:21,840 --> 00:31:22,966 నా చెల్లెలు వీళ్లలో లేదు. 447 00:31:22,966 --> 00:31:25,302 తను ఇక్కడికి రావలసి ఉంది. తను ఆ రైలులో ఉంది. 448 00:31:25,302 --> 00:31:27,221 అందరూ ఎక్కడ ఉన్నారో కనుక్కోవడం అసాధ్యం. 449 00:31:28,764 --> 00:31:30,265 మీకు కలిగిన విషాదానికి సారీ, సర్. 450 00:32:30,367 --> 00:32:34,454 కానీ మాతో పాటు పారిస్ రావాలని ఉంటే, నువ్వు వచ్చేదానివి. 451 00:32:34,454 --> 00:32:37,457 కొన్నిసార్లు కొన్ని మనకి సాధ్యం కావు, డియర్. 452 00:32:37,457 --> 00:32:38,876 కానీ నువ్వు మమ్మల్ని ప్రేమిస్తూ ఉండుంటే... 453 00:32:40,085 --> 00:32:42,421 - నిన్ను ప్రేమిస్తాను. - లేదు, నీకు ప్రేమ లేదు. 454 00:32:42,421 --> 00:32:45,132 గాబ్రియెల్, ఇంకెప్పుడూ అలా మాట్లాడకు. 455 00:32:45,132 --> 00:32:46,216 నేను నిన్ను నమ్మను. 456 00:32:46,842 --> 00:32:51,054 మిస్టర్ క్లౌడ్ కూడా నిన్ను నమ్మడు. నువ్వు రావాలని అతను కూడా కోరుకుంటున్నాడు. 457 00:32:51,054 --> 00:32:53,849 మిస్టర్ క్లౌడ్ ఒక గుడ్డ బొమ్మ. అతను ఏదీ కోరుకోడు. 458 00:32:54,933 --> 00:32:58,020 నేను వెళ్లలేను. పారిస్ లో జనానికి నేను అవసరం లేదు. బహుశా వాళ్లకి నా అవసరం ఎప్పుడూ లేదు. 459 00:33:03,150 --> 00:33:06,570 చూడు, నీకు ఏం కావాలన్నా నాకు ఫోన్ చేస్తానని నువ్వు నాకు ప్రామిస్ చేయాలి. 460 00:33:07,154 --> 00:33:08,906 నీ ఆరోగ్యాన్ని నువ్వు జాగ్రత్తగా కాపాడుకోవాలి. 461 00:33:15,996 --> 00:33:19,416 మంచిగా ఉండు, హా? అది నాన్న ఆరోగ్యానికి మేలు చేస్తుంది. 462 00:33:21,335 --> 00:33:24,296 - మేము తిరిగి వచ్చేసరికి నువ్వు ఇక్కడ ఉంటావు కదా? - నేను ఇంకెక్కడికి వెళతాను? 463 00:33:25,005 --> 00:33:27,007 - ఐ లవ్ యూ. - ఐ లవ్ యూ. 464 00:33:29,384 --> 00:33:30,802 వెళ్లు. 465 00:33:51,198 --> 00:33:52,199 పెర్ఫ్యూమ్స్ అన్నీ ఉన్నాయా? 466 00:33:52,199 --> 00:33:54,785 ఉన్నాయి, మేడమ్, 59 బాటిల్స్. ఒకటి దారిలో దెబ్బతింది. 467 00:33:54,785 --> 00:33:56,161 నేను దానికి డబ్బు చెల్లించానా? 468 00:33:56,161 --> 00:33:58,705 లేదు, మేడమ్. దానిని బిల్లు నుండి తీసేశారు. 469 00:33:59,456 --> 00:34:02,209 ఒక గంటలో గూడ్సు రైలు వస్తుంది, దానిలోకి వీటిని ఎక్కించాలి. 470 00:34:02,209 --> 00:34:05,754 దక్షిణ ఫ్రాన్స్ లో వీటిని హెన్రీకి చేర్చడం కోసం ఒక కొరియర్ వ్యక్తి ఎదురుచూస్తుంటాడు. 471 00:34:06,338 --> 00:34:08,757 జాగ్రత్త. ఈ సీసాలు ఎంత విలువైనవో నీకు తెలుసు. 472 00:34:08,757 --> 00:34:10,092 మిమ్మల్ని ఒక విషయం అడగవచ్చా? 473 00:34:11,802 --> 00:34:14,847 నేను జీతం అందుకుని ఇప్పటికి రెండు నెలలు అయింది. 474 00:34:16,014 --> 00:34:18,183 దాని సంగతి నేను చూస్తాను. ఆ ట్రంక్ మూసేయ్. 475 00:34:18,183 --> 00:34:19,268 ఎప్పుడు? 476 00:34:20,018 --> 00:34:20,936 ఏంటి అన్నావు? 477 00:34:21,603 --> 00:34:24,690 మీరు ఇంత ఖర్చు చేసి కొంటున్నప్పుడు, నాకు దయచేసి జీతం ఇవ్వలేరా? 478 00:34:25,774 --> 00:34:27,275 నీ విషయం ఆలోచిస్తాను. 479 00:34:28,193 --> 00:34:32,739 ఓహ్, దేవుడా. గాబ్రియెల్ ఎలుగుబంటి బొమ్మ. 480 00:34:35,576 --> 00:34:38,745 వాళ్లకి దీన్ని ఇచ్చేసి ఆ ట్రయిన్ దగ్గరకి సమయానికి చేరుకోగలమా? 481 00:34:38,745 --> 00:34:40,539 అది సాధ్యం కాదు అనుకుంటా. అవి రెండు వేరే మార్గాలు. 482 00:34:40,539 --> 00:34:42,040 వాళ్లని మనం సమయానికి అందుకోగలం. 483 00:34:42,791 --> 00:34:44,918 మేడమ్, మీరు ఇక్కడే ఉండండి 484 00:34:44,918 --> 00:34:47,087 - ఎందుకంటే నేను వేగంగా వెళ్లాలి. - నువ్వు మాటలు ఆపి డ్రైవ్ చేయి. 485 00:35:20,495 --> 00:35:21,872 నువ్వు ఇలా ఎలా వదిలేశావు? 486 00:35:21,872 --> 00:35:24,958 స్విట్జర్లాండ్ లో ఎనిమిది నెలలుగా నాకు డ్రైవర్ గా పని చేస్తున్నావు. 487 00:35:25,959 --> 00:35:28,253 ఇంజన్ గురించి నీకు ఈపాటికి బాగా తెలిసి ఉండాలి. 488 00:35:28,253 --> 00:35:30,797 గాబ్రియెల్ కి మిస్టర్ క్లౌడ్ ని మనం ఎప్పటికీ అందించలేము. 489 00:35:30,797 --> 00:35:33,467 రైలు సమయానికి పెర్ఫ్యూమ్ సీసాలు ఎలా అందిస్తావు? 490 00:35:37,304 --> 00:35:38,263 హలో! 491 00:35:39,765 --> 00:35:42,226 హలో. మేము దారి మధ్యలో ఆగిపోయాం. 492 00:35:42,935 --> 00:35:46,271 కారు ఇంజన్ల గురించి మా కాన్రాడ్ కన్నా మీకు ఎక్కువ ఏమైనా తెలుసా? 493 00:35:52,819 --> 00:35:54,404 వాళ్లు ఏం చెబితే అది చేయండి. 494 00:35:56,573 --> 00:35:59,618 - వాళ్లని కారు తీసుకువెళ్లనివ్వకు. - ఇద్దరూ, మోకాళ్ల మీద కూర్చోండి! 495 00:36:00,202 --> 00:36:01,954 - ఆగండి, మేడమ్! - ఆగు! 496 00:36:01,954 --> 00:36:03,872 వాళ్లని కారు తీసుకువెళ్లనివ్వకు! 497 00:36:19,471 --> 00:36:22,641 ఆగండి! వద్దు! ఆమెని షూట్ చేయద్దు. 498 00:36:22,641 --> 00:36:25,602 - ప్లీజ్ వద్దు. నన్ను షూట్ చేయకండి. - ఆమెని షూట్ చేయద్దు. 499 00:36:25,602 --> 00:36:27,980 - తను ఇక్కడికి రావాల్సింది కాదు. - కానీ తను వచ్చింది. 500 00:36:27,980 --> 00:36:29,231 వీళ్లు నీకు తెలుసా? 501 00:36:29,731 --> 00:36:30,983 నేను చెప్పాను కదా, షూట్ చేయద్దు. 502 00:36:32,943 --> 00:36:34,611 మీ ప్రాణాలు కాపాడినందుకు అతనికి రుణపడి ఉన్నారు, మేడమ్. 503 00:36:35,237 --> 00:36:36,238 వెళదాం పదండి. 504 00:36:52,254 --> 00:36:56,717 సారీ, మేడమ్. నా బాకీలు చెల్లించడానికి నాకు డబ్బు కావాలని చెప్పాను కదా. 505 00:36:56,717 --> 00:37:00,262 అవన్నీ నకిలీవే. అవి కంపు కొడతాయి. 506 00:37:01,722 --> 00:37:03,182 వెళ్లి నీ భార్యకి ఆ నకిలీ పెర్ఫ్యూమ్ కొట్టుకో! 507 00:37:04,266 --> 00:37:05,726 మీరు నాకు జీతం ఇచ్చి ఉంటే ఇదంతా జరిగేది కాదు. 508 00:37:08,228 --> 00:37:09,479 చెత్తవెధవ. 509 00:37:33,962 --> 00:37:35,923 ప్లీజ్! 510 00:37:38,467 --> 00:37:39,593 ఓహ్, దేవుడా. 511 00:37:46,892 --> 00:37:49,186 ప్లీజ్! 512 00:37:50,270 --> 00:37:51,480 ప్లీజ్! 513 00:37:52,898 --> 00:37:56,485 ప్లీజ్! నన్ను చూడవా? 514 00:38:25,305 --> 00:38:26,306 ఏంటి? 515 00:38:51,290 --> 00:38:53,000 లూయిస్, ఆమె ఎవరు? 516 00:38:56,670 --> 00:38:58,338 ఓహ్, దేవుడా, మేడమ్. 517 00:38:58,338 --> 00:39:00,174 ఏం అయింది? మీరు బాగానే ఉన్నారా? 518 00:39:00,174 --> 00:39:02,092 నేను బాగానే ఉన్నాను. నేను... కారు చెడిపోయింది. 519 00:39:02,843 --> 00:39:04,094 - కొకొ. - హా? 520 00:39:04,970 --> 00:39:05,971 ఓహ్, రెని. 521 00:39:07,973 --> 00:39:08,974 ఇక్కడికి ఎప్పుడు వచ్చావు? 522 00:39:08,974 --> 00:39:11,768 మీరు ఇబ్బంది పడకుండా చూడాలని ఆండ్రే నన్ను ఇక్కడికి రమ్మని అడిగాడు. 523 00:39:12,436 --> 00:39:13,896 నేను రావడం చాలా ఆలస్యం అయినట్లుంది. 524 00:39:15,689 --> 00:39:18,108 - మీకు సాయం చేయనివ్వండి. - వద్దు, నన్ను ముట్టుకోకు. 525 00:39:25,616 --> 00:39:28,493 కొకొ, వెర్థయిమర్స్ కి వ్యతిరేకంగా మరిన్ని సాక్ష్యాధారాలు కావాలి. 526 00:39:34,208 --> 00:39:36,668 ఈ కేసుని మనం ఇప్పట్లో గెలవలేం. 527 00:39:39,963 --> 00:39:41,465 నాకు పోరాటం వద్దు. 528 00:39:42,049 --> 00:39:43,967 యూదుల మీద మనం కేసులు వేయలేము. 529 00:39:49,139 --> 00:39:50,516 నాకు యుద్ధం కావాలి. 530 00:39:51,308 --> 00:39:52,768 వాళ్ల మీద కేసు వేయి. 531 00:40:33,809 --> 00:40:35,602 కేథరిన్ ఇంక రాదు. 532 00:40:37,980 --> 00:40:38,981 నీకు అది అర్థమైందా? 533 00:40:39,565 --> 00:40:40,607 నువ్వు తప్పు చెప్పావు. 534 00:40:40,607 --> 00:40:41,900 తను ఇక్కడికి వస్తుంది. 535 00:40:43,110 --> 00:40:44,528 కానీ నేను చెప్పింది తన గురించి కాదు. 536 00:40:44,528 --> 00:40:47,489 ట్రయిన్ వచ్చింది. కానీ అందులో తను రాలేదు. 537 00:40:48,407 --> 00:40:52,077 క్రిస్టియన్, నిజం చెబుతాను విను. 538 00:40:52,619 --> 00:40:53,871 నిన్ను కలిసినప్పుడు ఒక తోట కనిపించింది. 539 00:40:53,871 --> 00:40:57,541 మొదటిసారి నీ చేయి తాకినప్పుడు, నేను దాన్ని చూశాను. 540 00:40:57,541 --> 00:41:00,544 ప్రపంచం అంతా పూలతో నిండిపోయి ఉంది. పువ్వులు విరబూసాయి. 541 00:41:02,254 --> 00:41:03,380 నీకు ఒకటి ఇవ్వాలి. 542 00:41:06,800 --> 00:41:07,885 అది ఏంటి? 543 00:41:09,219 --> 00:41:12,514 అది నీ దగ్గర ఉంటే, కేథరిన్ తిరిగి వస్తుంది. 544 00:41:12,514 --> 00:41:14,183 ఆ మాట చెప్పడం ఇంక ఆపు! 545 00:41:14,933 --> 00:41:16,810 నేను దాని గురించి ఆలోచించడం మానేయాలి. 546 00:41:18,812 --> 00:41:21,315 తను చనిపోయింది. తను తిరిగి రాదు. 547 00:41:22,316 --> 00:41:23,859 అదే నా భవిష్యత్తు. 548 00:41:26,361 --> 00:41:30,115 క్రిస్టియన్, నేను కేవలం సందేశాలను మాత్రమే చేరవేయగలను. 549 00:41:30,115 --> 00:41:32,618 ఏం జరుగుతుందో అదే చెబుతున్నాను. ఏం జరుగుతుందే అదే. 550 00:41:34,995 --> 00:41:36,079 గుడ్ బై, మేడమ్. 551 00:42:08,028 --> 00:42:10,280 జార్జ్, నేను క్రిస్టియన్ ని. 552 00:42:11,031 --> 00:42:12,574 నేను ఆలోచిస్తున్నాను. 553 00:42:12,574 --> 00:42:16,119 బుసాక్ నన్ను తన ఫిలిప్ అండ్ గాస్టన్ సంస్థని నడపమని అడుగుతున్నాడు, కదా? 554 00:42:19,122 --> 00:42:20,916 నేను మాట్లాడాలి అనుకుంటున్నాను. 555 00:42:22,042 --> 00:42:24,461 అతనికి ఫోన్ చేయి. మీటింగ్ ఏర్పాటు చేయి. 556 00:42:27,005 --> 00:42:28,173 థాంక్యూ, జార్జ్. 557 00:42:43,564 --> 00:42:45,732 {\an8}నీకు తెలుసా, ఇరవై ఐదేళ్ల కిందట, నేను రంగుల కాటన్ దుస్తులు తయారు చేసి 558 00:42:45,732 --> 00:42:47,192 {\an8}మార్కెట్ లో సంచలనం సృష్టించాను. 559 00:42:47,192 --> 00:42:48,485 {\an8}మార్సెల్ బుసాక్ వస్త్ర ఉత్పత్తిదారుడు 560 00:42:48,485 --> 00:42:49,987 {\an8}నాకు అవకాశం కనిపించింది, దాన్ని సాధ్యం చేశాను. 561 00:42:49,987 --> 00:42:50,946 {\an8}ఫ్రాన్స్ లో అత్యంత సంపన్నుడు 562 00:42:50,946 --> 00:42:53,657 వాళ్లు నన్ను మార్సెల్ బుసాక్ అని పిలవడం మానేశారు. 563 00:42:54,867 --> 00:42:56,618 నేను కాటన్ కింగ్ గా మారాను. 564 00:42:58,620 --> 00:43:02,541 ఆసక్తి, ఇష్టం, రిస్కు. అంతా అలా మొదలైంది. 565 00:43:04,543 --> 00:43:06,211 మనకి సొంత ఆలోచనలు ఉండాలి. 566 00:43:07,754 --> 00:43:09,673 జర్మన్లు దానిని ఎప్పటికీ అర్థం చేసుకోలేకపోయారు. 567 00:43:10,174 --> 00:43:13,385 వాళ్లు అన్ని చోట్ల నుండి అన్నీ సేకరించి అదంతా తమదే అని చెప్పుకుంటారు. 568 00:43:13,385 --> 00:43:18,599 ఇంకా వాళ్లు అలా చెప్పుకోలేని వాటిని దొంగిలించడమో, పాడు చేయడమో లేదా ధ్వంసం చేసేవారు. 569 00:43:19,308 --> 00:43:22,811 నీకు ఒక విషయం చెబుతాను, వ్యాపారం చేసేది అలా కాదు. 570 00:43:24,146 --> 00:43:26,190 నాకు డ్రెస్ ఎలా తయారు చేయాలో తెలియకపోవచ్చు, 571 00:43:27,691 --> 00:43:31,028 కానీ డబ్బులు ఎలా గడించాలో నాకు తెలుసు. నాకు ఎప్పుడూ ఆ సత్తా ఉంది. 572 00:43:41,371 --> 00:43:42,331 ప్లీజ్. 573 00:43:44,499 --> 00:43:46,960 నాకు అవసరమైన వ్యక్తివి నువ్వే అని జార్జ్ చెప్పాడు. 574 00:43:46,960 --> 00:43:48,212 జార్జ్ చాలా మంచివాడు. 575 00:43:48,212 --> 00:43:49,505 నీ గురించి బాగా చెప్పాడు. 576 00:43:50,255 --> 00:43:54,009 నువ్వు ఎదిగే క్రమంలో ఉన్నావని, పట్టుదల ఉన్నవాడివని చెప్పాడు. 577 00:43:55,511 --> 00:43:57,971 అయితే, ఫిలిప్ అండ్ గాస్టన్ సంస్థని నువ్వు నడపాలి అనుకుంటున్నావా? 578 00:44:01,391 --> 00:44:02,392 ఏంటి? 579 00:44:04,228 --> 00:44:05,395 తెల్లని లైలాక్ పువ్వులు. 580 00:44:07,189 --> 00:44:11,485 జర్మన్ చెర నుండి విముక్తులైన వారి కోసం ఆ పువ్వులు తీసుకువెళతాము. మన్నించాలి. 581 00:44:11,485 --> 00:44:12,653 నేను విన్నాను. 582 00:44:13,654 --> 00:44:15,697 ఖైదీ శిబిరాల నుండి మొదటగా వచ్చినవారు. 583 00:44:21,036 --> 00:44:22,412 నువ్వు ఎవరినైనా కోల్పోయిన బాధలో ఉన్నావా? 584 00:44:29,461 --> 00:44:32,005 ఎప్పుడూ నన్ను నేను ప్రశ్నించుకుంటాను, అంటే... 585 00:44:35,884 --> 00:44:37,511 నేను ముందుకు ఎలా సాగాలి? అని. 586 00:44:38,971 --> 00:44:45,018 వాళ్లని మనం ఎలా క్షమించగలం? అని. 587 00:44:46,979 --> 00:44:48,230 మనల్ని ఎలా క్షమించాలి? 588 00:44:52,901 --> 00:44:54,319 మానవత్వాన్ని ఎలా క్షమించాలి? 589 00:44:56,405 --> 00:45:01,410 ఆ శిబిరాల నుండి వచ్చిన వారి కోసం ఆ హాలులో నేను నిలబడి ఎదురుచూశాను. 590 00:45:01,410 --> 00:45:02,578 నేను అనుకున్నాను... 591 00:45:05,581 --> 00:45:06,707 "అది అసాధ్యం" అని. 592 00:45:09,793 --> 00:45:14,006 ప్రతి ఒక్కరి కళ్లలోనూ నిస్సహాయత. 593 00:45:20,637 --> 00:45:21,805 మేము అందరం దానిని అనుభవించాము. 594 00:45:29,021 --> 00:45:34,568 ఇంకా ఇప్పుడు అది అన్ని ప్రాంతాలకూ పాకింది, అది మనుషుల్ని తినేస్తుంది, 595 00:45:34,568 --> 00:45:38,071 ఇంకా అది అంతటా వ్యాపించబోతోంది, అనుకుంటా. 596 00:45:40,032 --> 00:45:41,658 యుద్ధం అంటే ఏమిటో నాకు తెలుసు, మిస్టర్ డియోర్, 597 00:45:41,658 --> 00:45:44,620 కానీ మనం ఏం చేయాలని నువ్వు ప్రతిపాదిస్తున్నావు? 598 00:45:48,081 --> 00:45:49,249 నా సొంత ఫ్యాషన్ హౌస్. 599 00:45:50,918 --> 00:45:51,919 ఏంటి అంటున్నావు? 600 00:45:51,919 --> 00:45:54,046 నా సొంత ఫ్యాషన్ హౌస్ ని నాకు మీరు ఇప్పించాలి. 601 00:45:57,466 --> 00:45:58,884 నీ సొంత వస్త్ర దుకాణమా? 602 00:45:58,884 --> 00:46:04,515 ఈ మనోవేదనని నేను తిరిగి సంతోషంగా మార్చుకోవాలి అంటే... 603 00:46:09,019 --> 00:46:10,562 నాకు తెలిసిన మార్గం అదొక్కటే. 604 00:46:12,189 --> 00:46:13,690 అదే నా ప్రతిపాదన. 605 00:46:14,733 --> 00:46:18,904 జనం మళ్లీ మామూలుగా ఆలోచించగలగాలి. వాళ్లు మళ్లీ కలలు గనాలి. 606 00:46:18,904 --> 00:46:20,364 వాళ్లు మళ్లీ బతకాలి. 607 00:46:20,364 --> 00:46:25,702 ఇంకా మనం వాళ్ల కోసం ఒక సరికొత్త ప్రపంచాన్ని సృష్టించాలి. 608 00:46:28,872 --> 00:46:31,875 వాళ్ల కోసం ఒక అందమైన ఉద్యానవనాన్ని నిర్మించాలి. 609 00:46:34,753 --> 00:46:36,964 ఇవి బహుశా కొన్ని విత్తనాలు కావచ్చు. 610 00:46:52,980 --> 00:46:57,442 ఎవరూ ఇలా మాట్లాడటం నేను వినలేదు. ఇంకా చెప్పు. 611 00:48:16,146 --> 00:48:17,814 జాక్స్, ఇంట్లో ఉన్నావా? 612 00:48:19,107 --> 00:48:20,734 నేను ఒక ఆసక్తికరమైన వార్త చెప్పాలి. 613 00:48:22,152 --> 00:48:24,613 క్రిస్టియన్? నువ్వు తిరిగి వచ్చావు సంతోషం. 614 00:48:25,113 --> 00:48:26,782 బుసాక్ దగ్గర నీతో మాట్లాడాలని ప్రయత్నించాను, కానీ... 615 00:48:30,702 --> 00:48:31,870 తను ఇందాకే వచ్చింది. 616 00:48:35,374 --> 00:48:37,209 నేను డాక్టర్ కి ఫోన్ చేశాను. ఆయన బయలుదేరాడు. 617 00:50:45,379 --> 00:50:47,381 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్