1 00:00:47,130 --> 00:00:50,217 Catherine. There is a softness in your name. 2 00:00:51,051 --> 00:00:53,262 Perhaps you will not be too much trouble. 3 00:00:53,262 --> 00:00:55,806 You can help yourself by talking to me. 4 00:00:56,807 --> 00:00:57,850 And if you don't... 5 00:01:01,270 --> 00:01:02,312 I will hurt you. 6 00:01:03,397 --> 00:01:05,232 And I will not stop to hurt you 7 00:01:05,232 --> 00:01:07,276 until you tell me everything. 8 00:01:08,402 --> 00:01:13,740 Seventy-two hours without rest. Don't you want to sleep? 9 00:01:15,033 --> 00:01:18,579 If you don't speak to me, this will never end. 10 00:01:26,712 --> 00:01:28,797 There was a sixth student. 11 00:01:29,506 --> 00:01:33,302 Tell me their name, or you're going back in the ice. 12 00:01:44,897 --> 00:01:47,983 - I have nothing to say to you! - No... 13 00:01:47,983 --> 00:01:49,359 No, no. You're safe. 14 00:01:49,359 --> 00:01:50,986 You're safe. You're home. 15 00:01:51,820 --> 00:01:53,322 No, it's me. 16 00:01:53,322 --> 00:01:56,992 - It's me. It's Christian. - Please! 17 00:03:11,024 --> 00:03:14,611 So you told them I was suing, and they had nothing to say? 18 00:03:14,611 --> 00:03:16,822 But you need to understand what you have started here. 19 00:03:16,822 --> 00:03:17,948 Started? 20 00:03:17,948 --> 00:03:21,243 I didn't start it. I'm going to ruin them. 21 00:03:21,243 --> 00:03:24,288 - Coco-- - Pierre and Paul violated my contract 22 00:03:24,288 --> 00:03:28,458 when they moved production of Chanel No. 5 to America without my consent. 23 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 Behind my back. 24 00:03:29,626 --> 00:03:31,170 That's for a court to decide. 25 00:03:31,170 --> 00:03:33,297 This will be attack and counterattack and-- 26 00:03:33,297 --> 00:03:35,799 Goddamn it, René. Are you going to do your job, 27 00:03:35,799 --> 00:03:38,093 or do I have to come back home and do it for you? 28 00:03:38,093 --> 00:03:39,469 I need money. 29 00:03:40,554 --> 00:03:43,974 I have organized a lunch with the wealthiest women in Switzerland. 30 00:03:43,974 --> 00:03:47,102 If they like you, they will pay you a lot of money to dress them. 31 00:03:48,103 --> 00:03:49,730 Hi. Hello. 32 00:03:49,730 --> 00:03:50,898 - Hello. - Nice to meet you. 33 00:03:50,898 --> 00:03:52,024 You too. 34 00:03:52,024 --> 00:03:54,943 - Hello. Nice to meet you. - Hello. How are you? 35 00:03:54,943 --> 00:03:57,529 - Have they not seated you? - No, not yet. 36 00:03:59,114 --> 00:04:02,117 Sorry. Seat us all at my table, please. 37 00:04:02,117 --> 00:04:06,705 Certainly, mademoiselle. And may I have a quick word? 38 00:04:06,705 --> 00:04:07,789 Yes? 39 00:04:08,373 --> 00:04:10,792 Mademoiselle, your account-- 40 00:04:10,792 --> 00:04:15,422 I don't have time to discuss this. You have my word. I will pay. 41 00:04:17,925 --> 00:04:21,136 Please now, this is an important lunch. Step aside. 42 00:04:38,195 --> 00:04:41,031 Tell me, how is André faring? 43 00:04:41,031 --> 00:04:45,327 He and Gabrielle arrived in Paris a few days ago. His treatment has begun. 44 00:04:45,953 --> 00:04:47,162 Fingers crossed. 45 00:04:49,706 --> 00:04:51,416 Those two are all I have left. 46 00:04:52,543 --> 00:04:54,503 I love them more than the world itself. 47 00:04:55,295 --> 00:04:56,630 Do you have a photo? 48 00:04:58,006 --> 00:04:59,675 My grandchildren are here. 49 00:04:59,675 --> 00:05:01,134 How lovely. 50 00:05:01,134 --> 00:05:04,930 Oh, yes. Yes, of course. Their portraits are getting framed. 51 00:05:06,390 --> 00:05:09,560 I must ask, who is that lady? 52 00:05:09,560 --> 00:05:10,727 What lady? 53 00:05:10,727 --> 00:05:14,857 The woman in the far corner staring at you since we sat down. 54 00:05:16,692 --> 00:05:19,903 Coco, darling. Hello. 55 00:05:19,903 --> 00:05:21,905 - She's waving at you. - It's been too long. 56 00:05:21,905 --> 00:05:23,282 Her? 57 00:05:23,282 --> 00:05:26,660 Darling, Coco. I can't believe it. 58 00:05:27,744 --> 00:05:30,914 - Coco! Coco! - Seems insistent. 59 00:05:30,914 --> 00:05:33,000 Yes, she is, isn't she? Yes. 60 00:05:33,000 --> 00:05:37,337 Everyone's watching. You'd better go over and say hello. 61 00:05:45,012 --> 00:05:47,222 Catherine is dehydrated and exhausted. 62 00:05:47,222 --> 00:05:49,850 You need to feed her simple foods, because she most likely has ulcers. 63 00:05:49,850 --> 00:05:51,560 Okay, but there's-- Something else is wrong. 64 00:05:51,560 --> 00:05:54,563 She often doesn't know who I am or where she is-- 65 00:05:54,563 --> 00:05:57,774 Yeah, but starvation and malnutrition, you know, the effects are complicated. 66 00:05:57,774 --> 00:06:00,944 We're seeing multiple symptoms in those who have returned from the camps, 67 00:06:00,944 --> 00:06:04,072 and in some cases, there is amnesia caused by trauma. 68 00:06:04,656 --> 00:06:06,116 But her memory will return? 69 00:06:06,116 --> 00:06:07,284 Most likely. 70 00:06:07,910 --> 00:06:10,787 Although it is essential that she'd not be pushed. 71 00:06:11,330 --> 00:06:12,623 Make sure she rests. 72 00:06:14,416 --> 00:06:15,417 Monsieur Dior, 73 00:06:16,335 --> 00:06:18,420 Catherine has suffered greatly. 74 00:06:19,046 --> 00:06:22,090 Starvation can drive people mad. 75 00:06:22,925 --> 00:06:24,676 It is an excruciating pain. 76 00:06:25,385 --> 00:06:31,141 It really damages the body but also the mind, the spirit. 77 00:06:31,141 --> 00:06:32,518 What can I do? 78 00:06:33,268 --> 00:06:34,645 Just give her time. 79 00:06:34,645 --> 00:06:38,232 Take it slowly, please. 80 00:06:39,024 --> 00:06:41,193 I'll check on her again every couple of days. 81 00:06:42,194 --> 00:06:45,280 Limit visitors. Best to have none if you can. 82 00:06:49,284 --> 00:06:51,662 I don't want her to see me worried. 83 00:06:52,829 --> 00:06:54,373 You have your meeting with Vigouroux now. 84 00:06:54,373 --> 00:06:56,750 I can't go. It's impossible. 85 00:06:57,793 --> 00:06:58,794 I can manage here. 86 00:06:59,586 --> 00:07:04,842 No. I would never have made a leap if I'd have known 87 00:07:04,842 --> 00:07:06,760 that she was going to return. It's a miracle. 88 00:07:06,760 --> 00:07:07,845 Yes, it is. 89 00:07:09,137 --> 00:07:12,140 And Monsieur Boussac giving you this chance is also a miracle. 90 00:07:12,933 --> 00:07:14,393 Christian, don't waste it. 91 00:07:15,185 --> 00:07:16,854 Catherine is home now. 92 00:07:17,604 --> 00:07:18,897 That's the important thing. 93 00:07:24,361 --> 00:07:26,238 You should be proud of yourself. 94 00:07:27,948 --> 00:07:29,032 So please go. 95 00:07:32,619 --> 00:07:35,205 - You must do what's good for you. - Yeah. 96 00:07:35,205 --> 00:07:36,290 Go. 97 00:07:38,959 --> 00:07:40,127 - Hello. - Have I reached 98 00:07:40,127 --> 00:07:41,170 the home of Christian Dior? 99 00:07:41,170 --> 00:07:44,798 - Yes. This is the Dior residence. - Has Catherine returned? 100 00:07:46,049 --> 00:07:47,217 - I'm sorry, Catherine? - Yes, 101 00:07:47,217 --> 00:07:50,137 - I would like to speak to her, please. - No, it's not possible. 102 00:07:50,137 --> 00:07:52,389 - Are you sure? - No, I'm sorry. 103 00:07:54,474 --> 00:07:57,561 You wouldn't believe the trouble I had getting out of Madrid. 104 00:07:58,854 --> 00:08:01,106 I mean, those people at the British Embassy, 105 00:08:01,106 --> 00:08:07,154 every one of them, all they cared about was where I'd been, what I knew. 106 00:08:07,154 --> 00:08:10,657 So many questions. It was really quite exhausting. 107 00:08:11,783 --> 00:08:13,619 Sounds tedious. 108 00:08:13,619 --> 00:08:18,040 Tedious? No, it was absolute torture. 109 00:08:18,582 --> 00:08:21,376 Yes, well, you made it out in one piece. 110 00:08:21,376 --> 00:08:22,711 That's all that matters. 111 00:08:24,671 --> 00:08:26,173 Tell me, why are you here? 112 00:08:28,133 --> 00:08:29,301 It's lunchtime. 113 00:08:29,301 --> 00:08:30,302 I would have thought 114 00:08:30,302 --> 00:08:33,597 that London would be a more desirable place for you to visit. 115 00:08:33,597 --> 00:08:38,769 Well, after our little tango in Madrid, I was labeled a traitor, you see. 116 00:08:38,769 --> 00:08:40,938 And my family in England, they all disowned me. 117 00:08:40,938 --> 00:08:42,856 So, now I'm all yours, you know. 118 00:08:42,856 --> 00:08:43,899 Lucky me. 119 00:08:46,985 --> 00:08:48,737 Tell me what it's like here. 120 00:08:48,737 --> 00:08:50,948 All these Swiss people seem so... 121 00:08:52,991 --> 00:08:54,034 rich. 122 00:08:54,034 --> 00:08:56,453 Don't get any ideas, Elsa. 123 00:08:57,788 --> 00:08:58,997 What ideas? 124 00:08:58,997 --> 00:09:01,583 I'm trying to keep a low profile. You should as well. 125 00:09:01,583 --> 00:09:02,960 It's still dangerous. 126 00:09:02,960 --> 00:09:05,254 Is the French government after you? 127 00:09:06,505 --> 00:09:07,631 Lower your voice. 128 00:09:07,631 --> 00:09:10,467 Sorry. 129 00:09:13,345 --> 00:09:14,596 Coco. 130 00:09:16,056 --> 00:09:21,144 If you want me to keep quiet about what I know, 131 00:09:22,646 --> 00:09:25,566 why don't you just make sure I get what you promised me? 132 00:09:27,150 --> 00:09:29,903 There it is. This is about money. 133 00:09:29,903 --> 00:09:33,699 Darling, you said it yourself in Madrid, it's just money. 134 00:09:34,992 --> 00:09:37,661 That's what you told me when Spatz spent it all. 135 00:09:37,661 --> 00:09:40,873 You said, "I can get more." And then-- 136 00:09:41,415 --> 00:09:45,294 then you compared my heart and soul to a tablecloth. 137 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 I didn't mean that. 138 00:09:52,593 --> 00:09:55,846 Just look after me, yeah? 139 00:10:00,517 --> 00:10:02,269 It could be sealed with a kiss. 140 00:10:07,482 --> 00:10:10,027 Congratulations are definitely in order. 141 00:10:10,694 --> 00:10:13,197 This venture, your house... 142 00:10:13,197 --> 00:10:16,074 I'm not well informed as to what you said to Monsieur Boussac, 143 00:10:16,074 --> 00:10:20,078 but he has never before invested this much money in any one individual. 144 00:10:20,078 --> 00:10:21,538 Well, it's an honor. 145 00:10:21,538 --> 00:10:22,789 Have you told Lelong yet? 146 00:10:23,373 --> 00:10:26,043 He must be beside himself that you're leaving him. 147 00:10:26,043 --> 00:10:27,503 Not yet. But I will. 148 00:10:27,503 --> 00:10:29,004 But you must do it immediately. 149 00:10:29,004 --> 00:10:31,340 Christian, we have to finish the paperwork. 150 00:10:32,007 --> 00:10:35,427 Hire the tailors, the seamstress. Hire the models, the staff. 151 00:10:35,427 --> 00:10:37,804 Find the location. Location is crucial. 152 00:10:37,804 --> 00:10:40,390 Boussac wants something larger than life. 153 00:10:41,099 --> 00:10:44,061 I was thinking something a little more intimate, more personal, 154 00:10:44,061 --> 00:10:48,857 something that expresses my desire to dress a few women exquisitely. 155 00:10:48,857 --> 00:10:52,110 Of course. But it still needs to be on a grand scale. 156 00:10:52,861 --> 00:10:55,239 And Boussac will want something more than a few women dressed. 157 00:10:55,239 --> 00:10:56,323 I'm sure you know that. 158 00:10:58,784 --> 00:11:01,036 But I will need a little time. 159 00:11:01,036 --> 00:11:04,122 - I'm not sure whether you know, but-- - Your sister is back from the horrors. 160 00:11:04,122 --> 00:11:07,584 Yes. It's wonderful, Christian. How is she? 161 00:11:08,919 --> 00:11:11,296 She's adjusting, but it will take a little time. 162 00:11:12,047 --> 00:11:13,757 It's an amazing feat. 163 00:11:14,424 --> 00:11:16,927 Go home and take care of Catherine as best you can. 164 00:11:17,636 --> 00:11:18,720 Thank you, Georges. 165 00:11:18,720 --> 00:11:20,681 But as your business partner, 166 00:11:20,681 --> 00:11:23,267 you should know that Boussac is not a very patient man. 167 00:11:24,017 --> 00:11:25,269 He has his own timetable. 168 00:11:26,687 --> 00:11:28,814 I understand. I am grateful. 169 00:11:29,606 --> 00:11:31,191 Don't be concerned. 170 00:11:31,191 --> 00:11:32,693 Well, I am concerned. 171 00:11:45,664 --> 00:11:48,041 Is it true? She's here? 172 00:11:48,876 --> 00:11:50,377 Yes, she's here. 173 00:11:52,880 --> 00:11:53,881 Thank you. 174 00:11:56,508 --> 00:11:57,509 Thank you. 175 00:11:59,720 --> 00:12:02,139 I have to see her. 176 00:12:02,139 --> 00:12:07,186 Hervé, she's weak. It's best to wait. 177 00:12:07,186 --> 00:12:08,896 No. I must talk to her. 178 00:12:08,896 --> 00:12:10,105 And you will soon. 179 00:12:11,190 --> 00:12:13,358 Not today. She's too confused. 180 00:12:13,358 --> 00:12:14,693 Did she ask about me? 181 00:12:17,821 --> 00:12:19,072 Did she ask about me? 182 00:12:19,948 --> 00:12:21,742 She's suffering from amnesia. 183 00:12:22,242 --> 00:12:25,495 I'm sorry. I have to see her. 184 00:12:37,257 --> 00:12:38,258 Catherine. 185 00:12:41,929 --> 00:12:43,138 I thought I'd lost you. 186 00:12:47,893 --> 00:12:48,977 It all sounds-- 187 00:12:51,813 --> 00:12:53,857 It's so foolish to say anything. 188 00:12:54,441 --> 00:12:57,194 Okay, let's let her rest. 189 00:12:57,194 --> 00:12:58,278 Please. 190 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Just a moment. 191 00:13:04,868 --> 00:13:05,869 She knows I'm here. 192 00:13:07,704 --> 00:13:08,997 I thought I'd lost you. 193 00:13:12,251 --> 00:13:15,045 Look, we can't be on the streets for the next 72 hours. 194 00:13:15,045 --> 00:13:17,214 And don't worry. We'll leave immediately after that. 195 00:13:18,715 --> 00:13:20,759 We will sneak out Jean after it is dark, 196 00:13:22,010 --> 00:13:23,178 and then we will all leave. 197 00:13:27,766 --> 00:13:29,059 I'll come back tomorrow. 198 00:13:30,269 --> 00:13:31,270 Okay? 199 00:13:36,775 --> 00:13:38,902 Take my hand, Catherine. 200 00:13:40,237 --> 00:13:43,740 Tell me the name of the other student, 201 00:13:43,740 --> 00:13:46,827 and all this will stop. 202 00:13:49,246 --> 00:13:50,581 Take my hand. 203 00:13:59,756 --> 00:14:02,968 - Yes? Hello. - I have good news, Monsieur Dior. 204 00:14:04,386 --> 00:14:06,013 Forgive me. Who is this? 205 00:14:06,013 --> 00:14:08,098 This is your destiny calling. 206 00:14:08,682 --> 00:14:11,310 I have identified the perfect location for your new atelier. 207 00:14:11,894 --> 00:14:14,730 Georges Vigouroux will call you later and set up an appointment 208 00:14:14,730 --> 00:14:16,565 to see the location for the atelier. 209 00:14:16,565 --> 00:14:22,905 Oh, Mr. Boussac. Georges knows I need another day or two. 210 00:14:22,905 --> 00:14:23,947 Monsieur Dior, 211 00:14:23,947 --> 00:14:28,410 I am unflinching in my desire to turn your vision into a reality, 212 00:14:29,119 --> 00:14:31,079 but you have to do your part. 213 00:14:31,079 --> 00:14:33,165 This is a business, after all. 214 00:14:33,165 --> 00:14:37,044 Yes, I know. And believe me, I'm very grateful. 215 00:14:37,044 --> 00:14:39,671 Good. Then all that needed to be said already has been. 216 00:14:41,131 --> 00:14:42,799 War is ending, Monsieur Dior. 217 00:14:42,799 --> 00:14:44,927 It's time for life to begin anew. 218 00:14:45,719 --> 00:14:48,472 You know, it's unusual for me to feel hopeful. 219 00:14:50,224 --> 00:14:53,352 And yet, somehow, you made that happen. 220 00:14:59,149 --> 00:15:00,859 Have you heard from the Wertheimers? 221 00:15:00,859 --> 00:15:02,903 - Not yet. - This is ridiculous. 222 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 I'm going to ruin them. 223 00:15:03,987 --> 00:15:05,781 You need to understand something. 224 00:15:05,781 --> 00:15:09,159 - Nothing can come back to haunt us. - What are you talking about? 225 00:15:09,159 --> 00:15:11,119 If you are going to go to war with the Wertheimers, 226 00:15:11,119 --> 00:15:14,122 then all the skeletons are going to come out of the closet. 227 00:15:15,624 --> 00:15:18,627 Now, is there anything you haven't told me? 228 00:15:22,297 --> 00:15:26,927 No. No. There is nothing. 229 00:15:28,554 --> 00:15:30,472 Any secrets that I don't know about? 230 00:15:30,472 --> 00:15:32,099 Stop asking the same question. 231 00:15:32,099 --> 00:15:35,102 If you don't call them today and demand a reply, I will! 232 00:15:35,102 --> 00:15:38,730 Oh, dear. Sounds like you're in trouble. 233 00:15:38,730 --> 00:15:40,190 Don't start, Elsa. 234 00:15:40,190 --> 00:15:42,609 All the things I have in life, I earned them. 235 00:15:44,069 --> 00:15:46,071 I built the House of Chanel from nothing. 236 00:15:46,905 --> 00:15:49,199 And Chanel No. 5, I invented it. I brought it to them. 237 00:15:49,199 --> 00:15:51,827 And now they think they can get away with stealing it from me. 238 00:15:51,827 --> 00:15:53,704 Who wants to steal it from you? 239 00:15:53,704 --> 00:15:56,999 Pierre Wertheimer and his stupid brother Paul. 240 00:15:56,999 --> 00:16:00,043 They aren't gonna get away with it. I will get what I'm owed. 241 00:16:00,043 --> 00:16:03,589 Good. I'm all in favor of people getting what they're owed. 242 00:16:03,589 --> 00:16:05,507 Myself included. 243 00:16:07,134 --> 00:16:09,469 Looks like it's going to be quite a good party tonight. 244 00:16:09,469 --> 00:16:11,096 Did you get your invitation? 245 00:16:11,847 --> 00:16:13,557 My invitation? No. Why? 246 00:16:13,557 --> 00:16:18,353 All the hotel guests are invited. I got given one at the front desk. 247 00:16:18,353 --> 00:16:20,105 We're not going to the party. 248 00:16:20,105 --> 00:16:22,774 Why not? Let's see what it says, shall we? 249 00:16:23,817 --> 00:16:26,653 "Distinguished guests and future friends"-- 250 00:16:26,653 --> 00:16:29,656 That's quite sweet. Kind of flattering. 251 00:16:29,656 --> 00:16:32,659 "After so many years with nothing to celebrate"-- 252 00:16:32,659 --> 00:16:33,577 True. 253 00:16:33,577 --> 00:16:38,582 "You are cordially invited to come and raise a glass to life with us 254 00:16:38,582 --> 00:16:41,793 today anytime from 4:00 p.m. to midnight." 255 00:16:41,793 --> 00:16:43,337 We don't know these people. 256 00:16:43,337 --> 00:16:44,922 Actually, I think you do. 257 00:16:44,922 --> 00:16:46,048 What? 258 00:16:46,048 --> 00:16:48,133 "Looking forward to making your acquaintance, 259 00:16:48,133 --> 00:16:50,260 Mr. and Mrs. Pierre Wertheimer." 260 00:16:53,430 --> 00:16:54,848 Very funny. 261 00:16:54,848 --> 00:16:56,725 That's what it says here. 262 00:16:56,725 --> 00:16:58,352 That is not a coincidence. 263 00:17:03,023 --> 00:17:04,608 That's why he hasn't responded. 264 00:17:04,608 --> 00:17:08,654 You see, he's playing games, but this is war. 265 00:17:41,895 --> 00:17:43,564 I need guidance. 266 00:17:45,983 --> 00:17:47,484 Something's not right. 267 00:17:48,777 --> 00:17:53,365 It's just... Catherine is gone. 268 00:17:55,158 --> 00:18:00,539 I knew she would be changed, but she's unrecognizable. 269 00:18:05,419 --> 00:18:07,546 - To whom? - To me. 270 00:18:09,715 --> 00:18:11,592 I don't know what to do. 271 00:18:12,759 --> 00:18:19,641 I keep imagining the things she must have gone through, 272 00:18:20,142 --> 00:18:21,143 and... 273 00:18:23,562 --> 00:18:28,317 the scenarios that I see in my mind are so-- 274 00:18:29,109 --> 00:18:35,574 They're merciless and so bleak. 275 00:18:38,035 --> 00:18:39,536 Do you feel she blames you? 276 00:18:40,579 --> 00:18:41,580 I blame me. 277 00:18:42,164 --> 00:18:45,209 It's safer for you if I leave. 278 00:18:45,751 --> 00:18:48,337 And I can stay with the other students. 279 00:18:48,337 --> 00:18:49,796 It's safer for all of us. 280 00:18:50,589 --> 00:18:52,883 Our reports now confirm that 281 00:18:52,883 --> 00:18:56,011 all five students will be executed at the Balard shooting range. 282 00:18:57,429 --> 00:18:59,765 Catherine, I need you to deliver some messages, okay? 283 00:19:04,102 --> 00:19:05,229 Please don't send her. 284 00:19:09,358 --> 00:19:10,442 We have to try. 285 00:19:12,778 --> 00:19:13,820 I understand. 286 00:19:16,323 --> 00:19:17,324 Bring me to Catherine. 287 00:19:19,910 --> 00:19:20,911 Thank you. 288 00:19:29,086 --> 00:19:31,505 When we get inside the party, let me take the lead. 289 00:19:32,756 --> 00:19:33,966 I don't care. 290 00:19:33,966 --> 00:19:37,261 You can talk to Pierre as much as you want. He's married. 291 00:19:37,261 --> 00:19:39,054 I'm looking for someone more available. 292 00:19:39,054 --> 00:19:40,222 Hello. 293 00:19:44,309 --> 00:19:45,519 Want a drink? 294 00:19:46,019 --> 00:19:47,187 No? 295 00:19:47,187 --> 00:19:48,272 Okay, thank you. 296 00:19:53,902 --> 00:19:57,447 And if anyone asks how you and I know each other, 297 00:19:57,447 --> 00:19:59,408 just tell them we're old friends. 298 00:20:01,326 --> 00:20:02,327 From before the war. 299 00:20:03,078 --> 00:20:06,498 Whatever you do, don't mention any of the more complicated issues. 300 00:20:06,498 --> 00:20:08,959 No complicated issues like Madrid. 301 00:20:08,959 --> 00:20:11,628 - You know what I mean, right? - Yes, I certainly do. 302 00:20:11,628 --> 00:20:14,673 I'm just here visiting one of my dearest friends in life. 303 00:20:14,673 --> 00:20:16,508 That's all there is to it. 304 00:20:16,508 --> 00:20:17,593 Name? 305 00:20:17,593 --> 00:20:19,178 You know me. Please step aside. 306 00:20:19,178 --> 00:20:24,057 I do apologize, mademoiselle. We need to confirm all names on the list. 307 00:20:25,475 --> 00:20:27,561 Coco Chanel. 308 00:20:30,189 --> 00:20:34,318 I'm sorry, mademoiselle. There is no Coco Chanel on the list. 309 00:20:36,570 --> 00:20:37,696 I have mine. 310 00:20:42,409 --> 00:20:44,494 "Miss Elsa Lombardi." 311 00:20:44,494 --> 00:20:46,830 Yes. Your name is right here. 312 00:20:47,873 --> 00:20:50,167 - So good to see you this evening. - You too. 313 00:20:50,167 --> 00:20:53,045 - Please. Right this way. - Thank you. 314 00:20:53,045 --> 00:20:56,757 Well, what about her? Aren't all the hotel guests invited? 315 00:20:56,757 --> 00:20:57,799 Almost all. 316 00:20:58,300 --> 00:21:01,178 Mr. Wertheimer personally approved the guest list. 317 00:21:02,721 --> 00:21:06,642 Well, I'm sure it's just been some sort of mix-up or something. 318 00:21:06,642 --> 00:21:08,227 I'll see you in there, darling. 319 00:21:08,227 --> 00:21:10,395 This isn't acceptable. I'm going in. 320 00:21:10,395 --> 00:21:11,647 No. 321 00:21:11,647 --> 00:21:14,608 Not you. You don't have an invitation. 322 00:21:14,608 --> 00:21:16,985 Now, look here. 323 00:21:19,947 --> 00:21:21,114 Please, mademoiselle. 324 00:21:21,114 --> 00:21:23,617 I don't want to have to call security. 325 00:21:23,617 --> 00:21:26,787 Don't you touch me, you tiny, little beast of a man. 326 00:21:26,787 --> 00:21:29,081 Mademoiselle, this is a private party. 327 00:21:29,081 --> 00:21:32,376 You're welcome to dine with the other guests that weren't invited. 328 00:21:32,376 --> 00:21:34,419 I will have you fired for this. 329 00:21:38,257 --> 00:21:39,258 Worth it. 330 00:21:48,016 --> 00:21:49,059 Here you go. 331 00:21:52,563 --> 00:21:55,691 Here. I'll give it a try. 332 00:21:56,984 --> 00:21:58,110 Pathetic. 333 00:21:58,110 --> 00:22:01,363 Welcome, everyone. I am Pierre Wertheimer. 334 00:22:01,363 --> 00:22:03,657 It is so good you are all here 335 00:22:03,657 --> 00:22:08,620 to celebrate the new chapter of prosperity and peace in our world. 336 00:22:08,620 --> 00:22:12,833 Please raise a glass to all of us who have gathered here. 337 00:22:12,833 --> 00:22:13,917 Cheers. 338 00:22:24,761 --> 00:22:25,762 Pierre. 339 00:22:26,513 --> 00:22:28,599 It's a shame you couldn't come to my party. 340 00:22:28,599 --> 00:22:30,267 Did you have trouble getting in? 341 00:22:31,518 --> 00:22:34,188 You mean the fabulous party you just left 342 00:22:34,188 --> 00:22:36,023 so that you could come talk to me? 343 00:22:36,523 --> 00:22:40,194 Yes, that one. I apologize for your lack of invitation. 344 00:22:41,653 --> 00:22:44,698 So my brother and I got your little letter. 345 00:22:44,698 --> 00:22:47,201 The one threatening to sue us. 346 00:22:47,201 --> 00:22:50,162 Quite articulate actually. Almost professional. 347 00:22:51,914 --> 00:22:54,458 I'll make sure you give me what you owe me. 348 00:22:54,458 --> 00:22:56,376 Yeah, I think not. 349 00:22:58,128 --> 00:23:01,924 That little stunt you pulled invoking the Aryan laws to force us out. 350 00:23:02,674 --> 00:23:04,176 We can push the button anytime 351 00:23:04,176 --> 00:23:05,928 on spreading the word about that. 352 00:23:05,928 --> 00:23:09,306 Not to mention your many nights at the Ritz 353 00:23:09,306 --> 00:23:12,768 spent entertaining those goose-stepping clowns. 354 00:23:12,768 --> 00:23:13,852 I've heard enough. 355 00:23:21,610 --> 00:23:24,029 Don't walk away from me when I'm talking to you. 356 00:23:24,738 --> 00:23:25,989 Then stop talking. 357 00:23:31,787 --> 00:23:32,788 I'm suing you. 358 00:23:33,956 --> 00:23:36,667 You've made a fortune out of my name and fragrance. 359 00:23:36,667 --> 00:23:38,919 Twenty years we've been doing business together, 360 00:23:38,919 --> 00:23:41,129 and now you think you can steal from me? 361 00:23:43,090 --> 00:23:44,466 I'll see you in court. 362 00:23:44,466 --> 00:23:46,426 You and your pathetic brother. 363 00:23:46,426 --> 00:23:49,429 That will never happen. We won't allow it. 364 00:23:49,429 --> 00:23:52,474 You owe me, you fucking idiot! 365 00:23:54,518 --> 00:23:57,646 We made a deal. You, me and my brother. A good one. 366 00:23:57,646 --> 00:24:01,149 You knew what you were getting into, and we kept our end of the bargain. 367 00:24:01,149 --> 00:24:03,694 You got your 10%. I don't know why you keep complaining about it. 368 00:24:03,694 --> 00:24:06,780 - Because you tricked me! - By backing you? Believing in you? 369 00:24:06,780 --> 00:24:08,699 Get serious. 370 00:24:08,699 --> 00:24:12,244 The truth is, you couldn't even see the potential of your own business. 371 00:24:12,244 --> 00:24:14,538 Sure, you take credit for it now, 372 00:24:14,538 --> 00:24:17,124 but back then you were more than happy to pass it off 373 00:24:17,124 --> 00:24:19,293 so you could go party with your idiot friends. 374 00:24:19,293 --> 00:24:22,087 Liar. You dirty, stinking liar! 375 00:24:22,087 --> 00:24:23,755 Admit it. Admit it. 376 00:24:23,755 --> 00:24:28,594 You gave your business to a pair of Jews because you knew we would make you rich. 377 00:24:28,594 --> 00:24:30,679 That's all you people are good at. 378 00:24:33,515 --> 00:24:35,058 What did you just say? 379 00:24:35,058 --> 00:24:36,727 You heard me. 380 00:24:36,727 --> 00:24:40,564 Money, money, money. All you are is money. 381 00:24:43,859 --> 00:24:45,235 Excuse me. 382 00:24:45,903 --> 00:24:48,030 This conversation isn't over. 383 00:24:49,323 --> 00:24:53,952 You never understood me, Pierre, and you never will. 384 00:24:54,745 --> 00:24:56,163 Enjoy your party. 385 00:25:03,545 --> 00:25:04,713 You are returned. 386 00:25:07,674 --> 00:25:08,842 You are returned. 387 00:25:11,053 --> 00:25:12,888 Your body is here. 388 00:25:16,725 --> 00:25:19,770 But your spirit is elsewhere. 389 00:25:21,188 --> 00:25:25,526 - I don't think I want to continue. - That's how I felt. And then it happened. 390 00:25:25,526 --> 00:25:27,778 Madame Delahaye saw you in a vision. 391 00:25:27,778 --> 00:25:29,029 - She saw me? - Yes. 392 00:25:29,029 --> 00:25:31,198 She knew that you would return. 393 00:25:31,198 --> 00:25:32,741 It's not possible. 394 00:25:33,408 --> 00:25:35,494 There is no meaning to this, to any of it. 395 00:25:35,494 --> 00:25:36,954 I see you there now. 396 00:25:39,831 --> 00:25:41,583 You are in so much pain. 397 00:25:43,043 --> 00:25:44,628 Everyone was suffering. 398 00:25:46,588 --> 00:25:48,215 But there's someone else with you. 399 00:25:48,215 --> 00:25:49,716 They tortured us alone. 400 00:25:50,259 --> 00:25:52,261 That's not what I see in the bathroom. 401 00:25:52,261 --> 00:25:54,096 What do you know about that bathroom? 402 00:25:55,514 --> 00:25:56,932 No. You took their hand. 403 00:25:56,932 --> 00:25:58,308 Take my hand. 404 00:25:58,308 --> 00:26:00,185 They helped you survive. 405 00:26:04,189 --> 00:26:05,732 Here you are alone. 406 00:26:05,732 --> 00:26:07,901 - But there-- - That's enough. 407 00:26:12,614 --> 00:26:14,575 Your brother has brought you to me 408 00:26:15,367 --> 00:26:18,537 so that I might bring some solace to a troubled heart. 409 00:26:19,580 --> 00:26:22,875 There was someone with you. You took their hand. 410 00:26:24,001 --> 00:26:25,210 Christian. 411 00:26:25,210 --> 00:26:26,920 Get out of here. 412 00:26:27,504 --> 00:26:29,715 - I'm so sorry for what you went through... - Come, Madame Delahaye. 413 00:26:29,715 --> 00:26:32,342 - ...my dear - Another time. And thank you so much. 414 00:26:33,468 --> 00:26:35,596 Christian, get her out of here. 415 00:26:36,847 --> 00:26:38,140 I'm so sorry. 416 00:26:55,073 --> 00:26:56,074 Sophie. 417 00:26:59,494 --> 00:27:00,537 Sophie! 418 00:27:02,164 --> 00:27:03,123 Monsieur? 419 00:27:03,123 --> 00:27:06,043 Did Monsieur Dior say he's not coming? We are scheduled to visit properties. 420 00:27:06,043 --> 00:27:07,377 I don't believe so. 421 00:27:07,920 --> 00:27:10,756 - Cancel the appointment. - All right, monsieur. 422 00:27:13,342 --> 00:27:15,219 Monsieur Boussac will not be pleased. 423 00:27:19,598 --> 00:27:20,933 Catherine. 424 00:27:20,933 --> 00:27:24,228 She was just trying to help you. We all just want to help you. 425 00:27:25,103 --> 00:27:26,271 Help me? 426 00:27:27,272 --> 00:27:29,066 You cannot help me. 427 00:27:30,192 --> 00:27:31,944 But you're home. 428 00:27:31,944 --> 00:27:34,863 You're here now with us. You have to be here with us. 429 00:27:35,656 --> 00:27:37,157 Just let me help you. 430 00:27:43,288 --> 00:27:46,208 It's my fault, what happened to Jean. 431 00:27:46,208 --> 00:27:49,086 I should never have asked him to leave this apartment. 432 00:27:49,086 --> 00:27:50,671 He was safe here. 433 00:27:51,255 --> 00:27:54,508 You must forgive yourself. It was an impossible situation. 434 00:27:55,717 --> 00:27:59,012 Monsieur? Mademoiselle? 435 00:27:59,012 --> 00:28:02,349 I wanted to come see you. I heard you were not doing well. 436 00:28:02,349 --> 00:28:03,559 - I called earlier. - No. 437 00:28:03,559 --> 00:28:05,561 - I wanted to speak to you. - No. No visitors. 438 00:28:05,561 --> 00:28:08,397 It's not a good time, young man. Please. 439 00:28:08,397 --> 00:28:10,524 I've seen your face before. 440 00:28:10,524 --> 00:28:11,900 How do I know you? 441 00:28:12,484 --> 00:28:15,946 I was a friend of Jean. I heard that you were home. 442 00:28:17,990 --> 00:28:20,576 Would you do me the favor of coming with me, please? 443 00:28:21,159 --> 00:28:22,744 There is something I need to show you. 444 00:28:22,744 --> 00:28:25,163 Catherine, you are in no condition. 445 00:28:26,164 --> 00:28:28,125 Sir, I think it's important. 446 00:28:29,585 --> 00:28:30,586 Of course. 447 00:28:34,131 --> 00:28:35,299 It's just over here. 448 00:28:39,011 --> 00:28:40,304 This is where they are. 449 00:28:40,929 --> 00:28:41,930 They? 450 00:28:41,930 --> 00:28:43,724 Yes, Jean and the others. 451 00:28:45,267 --> 00:28:46,643 There were six of us total. 452 00:28:48,228 --> 00:28:51,857 We set up a small printing press in my grandmother's house 453 00:28:51,857 --> 00:28:54,651 and started distributing anti-Nazi leaflets. 454 00:28:55,694 --> 00:28:57,738 In the beginning, it seemed like it wouldn't matter. 455 00:28:58,989 --> 00:29:01,700 But it grew. The Resistance grew. 456 00:29:02,784 --> 00:29:06,205 And then it caught the attention of the Nazi counterparts. 457 00:29:08,874 --> 00:29:11,710 When all five of my friends were taken by the Nazis, 458 00:29:12,503 --> 00:29:14,296 I thought for sure I would be next. 459 00:29:19,343 --> 00:29:22,137 But then no one came for me. 460 00:29:24,097 --> 00:29:27,893 And the next day, I was safe. 461 00:29:29,478 --> 00:29:31,104 And my family was safe. 462 00:29:32,064 --> 00:29:33,482 And the day after that too. 463 00:29:33,482 --> 00:29:37,361 And that's when I knew my friends would not name me. 464 00:29:38,403 --> 00:29:42,658 My friends did not break, and you did not break. 465 00:29:43,992 --> 00:29:47,246 I do not know how you kept silent through all the torture. 466 00:29:49,498 --> 00:29:50,832 I'm here to say thank you. 467 00:29:53,669 --> 00:29:54,795 I owe you my life. 468 00:30:02,970 --> 00:30:05,347 You gave me a second chance to live again. 469 00:30:12,896 --> 00:30:14,940 I will take you home when you are ready. 470 00:30:33,709 --> 00:30:35,002 I remember now. 471 00:30:37,004 --> 00:30:38,005 I can remember now. 472 00:30:42,301 --> 00:30:46,638 At the camp people couldn't believe how brave I was to survive the torture. 473 00:30:48,056 --> 00:30:52,394 But it wasn't bravery that kept me from talking. 474 00:30:52,394 --> 00:30:54,146 It wasn't courage. 475 00:30:58,358 --> 00:30:59,610 I remember now. 476 00:31:06,366 --> 00:31:09,119 It was you, Christian. 477 00:31:21,089 --> 00:31:22,090 It's okay. 478 00:31:24,927 --> 00:31:26,345 I'm so tired. 479 00:31:27,638 --> 00:31:29,431 I wish they would kill me. 480 00:31:30,974 --> 00:31:32,267 Dying is easy. 481 00:31:34,478 --> 00:31:36,396 Only you know what you should do. 482 00:31:41,944 --> 00:31:45,656 Do you hear me? Who are you talking to? 483 00:31:47,741 --> 00:31:51,870 I have nothing to say to you! 484 00:31:52,454 --> 00:31:55,499 Get her! Get her! 485 00:31:56,166 --> 00:31:57,000 No! 486 00:31:59,336 --> 00:32:00,671 No! 487 00:32:22,442 --> 00:32:23,819 Sorry to bother you. 488 00:32:25,821 --> 00:32:27,155 No bother, Christian. 489 00:32:27,155 --> 00:32:32,452 I just-- I wanted to tell you I'm sorry for missing our meeting, 490 00:32:32,995 --> 00:32:36,707 and I will be there tomorrow and every day thereafter. 491 00:32:38,333 --> 00:32:41,795 - I need to be able to count on you. - I won't let you down. 492 00:32:42,588 --> 00:32:46,175 We'll make something great together. You, me and Boussac. 493 00:32:48,093 --> 00:32:49,678 It's rare, you know. 494 00:32:49,678 --> 00:32:50,762 What is? 495 00:32:52,973 --> 00:32:54,558 To get a second chance in life. 496 00:32:56,560 --> 00:32:57,561 Second chance? 497 00:32:58,103 --> 00:33:01,148 Yes. I have been given a second chance. 498 00:33:02,858 --> 00:33:03,942 I think we all have. 499 00:33:20,584 --> 00:33:22,336 Find your own room, Elsa. 500 00:33:24,046 --> 00:33:25,964 I'm not in the mood for your bullshit. 501 00:33:29,134 --> 00:33:31,178 For Christ's sake. 502 00:33:42,773 --> 00:33:46,860 - What do you want? - You're absolutely right. 503 00:33:46,860 --> 00:33:48,695 I've never understood you. 504 00:33:56,828 --> 00:33:59,915 - Pierre. - But I want to. 505 00:34:02,292 --> 00:34:03,293 Tonight. 506 00:34:20,893 --> 00:34:23,188 Get on your knees. 507 00:34:26,315 --> 00:34:28,110 Coco, please. 508 00:34:29,110 --> 00:34:31,612 It's not me. It's my brother. 509 00:34:44,835 --> 00:34:46,837 So then be a good boy. 510 00:34:49,672 --> 00:34:52,050 And pay me my fucking money.