1
00:00:47,130 --> 00:00:50,217
Catherine.
There is a softness in your name.
2
00:00:51,051 --> 00:00:53,262
Perhaps you will not be too much trouble.
3
00:00:53,262 --> 00:00:55,806
You can help yourself by talking to me.
4
00:00:56,807 --> 00:00:57,850
And if you don't...
5
00:01:01,270 --> 00:01:02,312
I will hurt you.
6
00:01:03,397 --> 00:01:05,232
And I will not stop to hurt you
7
00:01:05,232 --> 00:01:07,276
until you tell me everything.
8
00:01:08,402 --> 00:01:13,740
Seventy-two hours without rest.
Don't you want to sleep?
9
00:01:15,033 --> 00:01:18,579
If you don't speak to me,
this will never end.
10
00:01:26,712 --> 00:01:28,797
There was a sixth student.
11
00:01:29,506 --> 00:01:33,302
Tell me their name,
or you're going back in the ice.
12
00:01:44,897 --> 00:01:47,983
- I have nothing to say to you!
- No...
13
00:01:47,983 --> 00:01:49,359
No, no. You're safe.
14
00:01:49,359 --> 00:01:50,986
You're safe. You're home.
15
00:01:51,820 --> 00:01:53,322
No, it's me.
16
00:01:53,322 --> 00:01:56,992
- It's me. It's Christian.
- Please!
17
00:03:11,024 --> 00:03:14,611
So you told them I was suing,
and they had nothing to say?
18
00:03:14,611 --> 00:03:16,822
But you need to understand
what you have started here.
19
00:03:16,822 --> 00:03:17,948
Started?
20
00:03:17,948 --> 00:03:21,243
I didn't start it. I'm going to ruin them.
21
00:03:21,243 --> 00:03:24,288
- Coco--
- Pierre and Paul violated my contract
22
00:03:24,288 --> 00:03:28,458
when they moved production of Chanel No. 5
to America without my consent.
23
00:03:28,458 --> 00:03:29,626
Behind my back.
24
00:03:29,626 --> 00:03:31,170
That's for a court to decide.
25
00:03:31,170 --> 00:03:33,297
This will be attack
and counterattack and--
26
00:03:33,297 --> 00:03:35,799
Goddamn it, René.
Are you going to do your job,
27
00:03:35,799 --> 00:03:38,093
or do I have to come back home
and do it for you?
28
00:03:38,093 --> 00:03:39,469
I need money.
29
00:03:40,554 --> 00:03:43,974
I have organized a lunch
with the wealthiest women in Switzerland.
30
00:03:43,974 --> 00:03:47,102
If they like you, they will pay you
a lot of money to dress them.
31
00:03:48,103 --> 00:03:49,730
Hi. Hello.
32
00:03:49,730 --> 00:03:50,898
- Hello.
- Nice to meet you.
33
00:03:50,898 --> 00:03:52,024
You too.
34
00:03:52,024 --> 00:03:54,943
- Hello. Nice to meet you.
- Hello. How are you?
35
00:03:54,943 --> 00:03:57,529
- Have they not seated you?
- No, not yet.
36
00:03:59,114 --> 00:04:02,117
Sorry. Seat us all at my table, please.
37
00:04:02,117 --> 00:04:06,705
Certainly, mademoiselle.
And may I have a quick word?
38
00:04:06,705 --> 00:04:07,789
Yes?
39
00:04:08,373 --> 00:04:10,792
Mademoiselle, your account--
40
00:04:10,792 --> 00:04:15,422
I don't have time to discuss this.
You have my word. I will pay.
41
00:04:17,925 --> 00:04:21,136
Please now, this is an important lunch.
Step aside.
42
00:04:38,195 --> 00:04:41,031
Tell me, how is André faring?
43
00:04:41,031 --> 00:04:45,327
He and Gabrielle arrived in Paris
a few days ago. His treatment has begun.
44
00:04:45,953 --> 00:04:47,162
Fingers crossed.
45
00:04:49,706 --> 00:04:51,416
Those two are all I have left.
46
00:04:52,543 --> 00:04:54,503
I love them more than the world itself.
47
00:04:55,295 --> 00:04:56,630
Do you have a photo?
48
00:04:58,006 --> 00:04:59,675
My grandchildren are here.
49
00:04:59,675 --> 00:05:01,134
How lovely.
50
00:05:01,134 --> 00:05:04,930
Oh, yes. Yes, of course.
Their portraits are getting framed.
51
00:05:06,390 --> 00:05:09,560
I must ask, who is that lady?
52
00:05:09,560 --> 00:05:10,727
What lady?
53
00:05:10,727 --> 00:05:14,857
The woman in the far corner
staring at you since we sat down.
54
00:05:16,692 --> 00:05:19,903
Coco, darling. Hello.
55
00:05:19,903 --> 00:05:21,905
- She's waving at you.
- It's been too long.
56
00:05:21,905 --> 00:05:23,282
Her?
57
00:05:23,282 --> 00:05:26,660
Darling, Coco. I can't believe it.
58
00:05:27,744 --> 00:05:30,914
- Coco! Coco!
- Seems insistent.
59
00:05:30,914 --> 00:05:33,000
Yes, she is, isn't she? Yes.
60
00:05:33,000 --> 00:05:37,337
Everyone's watching.
You'd better go over and say hello.
61
00:05:45,012 --> 00:05:47,222
Catherine is dehydrated and exhausted.
62
00:05:47,222 --> 00:05:49,850
You need to feed her simple foods,
because she most likely has ulcers.
63
00:05:49,850 --> 00:05:51,560
Okay, but there's--
Something else is wrong.
64
00:05:51,560 --> 00:05:54,563
She often doesn't know who I am
or where she is--
65
00:05:54,563 --> 00:05:57,774
Yeah, but starvation and malnutrition,
you know, the effects are complicated.
66
00:05:57,774 --> 00:06:00,944
We're seeing multiple symptoms
in those who have returned from the camps,
67
00:06:00,944 --> 00:06:04,072
and in some cases,
there is amnesia caused by trauma.
68
00:06:04,656 --> 00:06:06,116
But her memory will return?
69
00:06:06,116 --> 00:06:07,284
Most likely.
70
00:06:07,910 --> 00:06:10,787
Although it is essential
that she'd not be pushed.
71
00:06:11,330 --> 00:06:12,623
Make sure she rests.
72
00:06:14,416 --> 00:06:15,417
Monsieur Dior,
73
00:06:16,335 --> 00:06:18,420
Catherine has suffered greatly.
74
00:06:19,046 --> 00:06:22,090
Starvation can drive people mad.
75
00:06:22,925 --> 00:06:24,676
It is an excruciating pain.
76
00:06:25,385 --> 00:06:31,141
It really damages the body
but also the mind, the spirit.
77
00:06:31,141 --> 00:06:32,518
What can I do?
78
00:06:33,268 --> 00:06:34,645
Just give her time.
79
00:06:34,645 --> 00:06:38,232
Take it slowly, please.
80
00:06:39,024 --> 00:06:41,193
I'll check on her again
every couple of days.
81
00:06:42,194 --> 00:06:45,280
Limit visitors.
Best to have none if you can.
82
00:06:49,284 --> 00:06:51,662
I don't want her to see me worried.
83
00:06:52,829 --> 00:06:54,373
You have your meeting with Vigouroux now.
84
00:06:54,373 --> 00:06:56,750
I can't go. It's impossible.
85
00:06:57,793 --> 00:06:58,794
I can manage here.
86
00:06:59,586 --> 00:07:04,842
No. I would never have made a leap
if I'd have known
87
00:07:04,842 --> 00:07:06,760
that she was going to return.
It's a miracle.
88
00:07:06,760 --> 00:07:07,845
Yes, it is.
89
00:07:09,137 --> 00:07:12,140
And Monsieur Boussac
giving you this chance is also a miracle.
90
00:07:12,933 --> 00:07:14,393
Christian, don't waste it.
91
00:07:15,185 --> 00:07:16,854
Catherine is home now.
92
00:07:17,604 --> 00:07:18,897
That's the important thing.
93
00:07:24,361 --> 00:07:26,238
You should be proud of yourself.
94
00:07:27,948 --> 00:07:29,032
So please go.
95
00:07:32,619 --> 00:07:35,205
- You must do what's good for you.
- Yeah.
96
00:07:35,205 --> 00:07:36,290
Go.
97
00:07:38,959 --> 00:07:40,127
- Hello.
- Have I reached
98
00:07:40,127 --> 00:07:41,170
the home of Christian Dior?
99
00:07:41,170 --> 00:07:44,798
- Yes. This is the Dior residence.
- Has Catherine returned?
100
00:07:46,049 --> 00:07:47,217
- I'm sorry, Catherine?
- Yes,
101
00:07:47,217 --> 00:07:50,137
- I would like to speak to her, please.
- No, it's not possible.
102
00:07:50,137 --> 00:07:52,389
- Are you sure?
- No, I'm sorry.
103
00:07:54,474 --> 00:07:57,561
You wouldn't believe the trouble I had
getting out of Madrid.
104
00:07:58,854 --> 00:08:01,106
I mean, those people
at the British Embassy,
105
00:08:01,106 --> 00:08:07,154
every one of them, all they cared about
was where I'd been, what I knew.
106
00:08:07,154 --> 00:08:10,657
So many questions.
It was really quite exhausting.
107
00:08:11,783 --> 00:08:13,619
Sounds tedious.
108
00:08:13,619 --> 00:08:18,040
Tedious? No, it was absolute torture.
109
00:08:18,582 --> 00:08:21,376
Yes, well, you made it out in one piece.
110
00:08:21,376 --> 00:08:22,711
That's all that matters.
111
00:08:24,671 --> 00:08:26,173
Tell me, why are you here?
112
00:08:28,133 --> 00:08:29,301
It's lunchtime.
113
00:08:29,301 --> 00:08:30,302
I would have thought
114
00:08:30,302 --> 00:08:33,597
that London would be
a more desirable place for you to visit.
115
00:08:33,597 --> 00:08:38,769
Well, after our little tango in Madrid,
I was labeled a traitor, you see.
116
00:08:38,769 --> 00:08:40,938
And my family in England,
they all disowned me.
117
00:08:40,938 --> 00:08:42,856
So, now I'm all yours, you know.
118
00:08:42,856 --> 00:08:43,899
Lucky me.
119
00:08:46,985 --> 00:08:48,737
Tell me what it's like here.
120
00:08:48,737 --> 00:08:50,948
All these Swiss people seem so...
121
00:08:52,991 --> 00:08:54,034
rich.
122
00:08:54,034 --> 00:08:56,453
Don't get any ideas, Elsa.
123
00:08:57,788 --> 00:08:58,997
What ideas?
124
00:08:58,997 --> 00:09:01,583
I'm trying to keep a low profile.
You should as well.
125
00:09:01,583 --> 00:09:02,960
It's still dangerous.
126
00:09:02,960 --> 00:09:05,254
Is the French government after you?
127
00:09:06,505 --> 00:09:07,631
Lower your voice.
128
00:09:07,631 --> 00:09:10,467
Sorry.
129
00:09:13,345 --> 00:09:14,596
Coco.
130
00:09:16,056 --> 00:09:21,144
If you want me to keep quiet
about what I know,
131
00:09:22,646 --> 00:09:25,566
why don't you just make sure
I get what you promised me?
132
00:09:27,150 --> 00:09:29,903
There it is. This is about money.
133
00:09:29,903 --> 00:09:33,699
Darling, you said it yourself in Madrid,
it's just money.
134
00:09:34,992 --> 00:09:37,661
That's what you told me
when Spatz spent it all.
135
00:09:37,661 --> 00:09:40,873
You said, "I can get more." And then--
136
00:09:41,415 --> 00:09:45,294
then you compared my heart and soul
to a tablecloth.
137
00:09:48,380 --> 00:09:49,381
I didn't mean that.
138
00:09:52,593 --> 00:09:55,846
Just look after me, yeah?
139
00:10:00,517 --> 00:10:02,269
It could be sealed with a kiss.
140
00:10:07,482 --> 00:10:10,027
Congratulations are definitely in order.
141
00:10:10,694 --> 00:10:13,197
This venture, your house...
142
00:10:13,197 --> 00:10:16,074
I'm not well informed as to what you said
to Monsieur Boussac,
143
00:10:16,074 --> 00:10:20,078
but he has never before invested
this much money in any one individual.
144
00:10:20,078 --> 00:10:21,538
Well, it's an honor.
145
00:10:21,538 --> 00:10:22,789
Have you told Lelong yet?
146
00:10:23,373 --> 00:10:26,043
He must be beside himself
that you're leaving him.
147
00:10:26,043 --> 00:10:27,503
Not yet. But I will.
148
00:10:27,503 --> 00:10:29,004
But you must do it immediately.
149
00:10:29,004 --> 00:10:31,340
Christian,
we have to finish the paperwork.
150
00:10:32,007 --> 00:10:35,427
Hire the tailors, the seamstress.
Hire the models, the staff.
151
00:10:35,427 --> 00:10:37,804
Find the location. Location is crucial.
152
00:10:37,804 --> 00:10:40,390
Boussac wants something larger than life.
153
00:10:41,099 --> 00:10:44,061
I was thinking something
a little more intimate, more personal,
154
00:10:44,061 --> 00:10:48,857
something that expresses my desire
to dress a few women exquisitely.
155
00:10:48,857 --> 00:10:52,110
Of course.
But it still needs to be on a grand scale.
156
00:10:52,861 --> 00:10:55,239
And Boussac will want something more
than a few women dressed.
157
00:10:55,239 --> 00:10:56,323
I'm sure you know that.
158
00:10:58,784 --> 00:11:01,036
But I will need a little time.
159
00:11:01,036 --> 00:11:04,122
- I'm not sure whether you know, but--
- Your sister is back from the horrors.
160
00:11:04,122 --> 00:11:07,584
Yes. It's wonderful, Christian.
How is she?
161
00:11:08,919 --> 00:11:11,296
She's adjusting,
but it will take a little time.
162
00:11:12,047 --> 00:11:13,757
It's an amazing feat.
163
00:11:14,424 --> 00:11:16,927
Go home and take care of Catherine
as best you can.
164
00:11:17,636 --> 00:11:18,720
Thank you, Georges.
165
00:11:18,720 --> 00:11:20,681
But as your business partner,
166
00:11:20,681 --> 00:11:23,267
you should know that Boussac
is not a very patient man.
167
00:11:24,017 --> 00:11:25,269
He has his own timetable.
168
00:11:26,687 --> 00:11:28,814
I understand. I am grateful.
169
00:11:29,606 --> 00:11:31,191
Don't be concerned.
170
00:11:31,191 --> 00:11:32,693
Well, I am concerned.
171
00:11:45,664 --> 00:11:48,041
Is it true? She's here?
172
00:11:48,876 --> 00:11:50,377
Yes, she's here.
173
00:11:52,880 --> 00:11:53,881
Thank you.
174
00:11:56,508 --> 00:11:57,509
Thank you.
175
00:11:59,720 --> 00:12:02,139
I have to see her.
176
00:12:02,139 --> 00:12:07,186
Hervé, she's weak. It's best to wait.
177
00:12:07,186 --> 00:12:08,896
No. I must talk to her.
178
00:12:08,896 --> 00:12:10,105
And you will soon.
179
00:12:11,190 --> 00:12:13,358
Not today. She's too confused.
180
00:12:13,358 --> 00:12:14,693
Did she ask about me?
181
00:12:17,821 --> 00:12:19,072
Did she ask about me?
182
00:12:19,948 --> 00:12:21,742
She's suffering from amnesia.
183
00:12:22,242 --> 00:12:25,495
I'm sorry. I have to see her.
184
00:12:37,257 --> 00:12:38,258
Catherine.
185
00:12:41,929 --> 00:12:43,138
I thought I'd lost you.
186
00:12:47,893 --> 00:12:48,977
It all sounds--
187
00:12:51,813 --> 00:12:53,857
It's so foolish to say anything.
188
00:12:54,441 --> 00:12:57,194
Okay, let's let her rest.
189
00:12:57,194 --> 00:12:58,278
Please.
190
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Just a moment.
191
00:13:04,868 --> 00:13:05,869
She knows I'm here.
192
00:13:07,704 --> 00:13:08,997
I thought I'd lost you.
193
00:13:12,251 --> 00:13:15,045
Look, we can't be on the streets
for the next 72 hours.
194
00:13:15,045 --> 00:13:17,214
And don't worry.
We'll leave immediately after that.
195
00:13:18,715 --> 00:13:20,759
We will sneak out Jean after it is dark,
196
00:13:22,010 --> 00:13:23,178
and then we will all leave.
197
00:13:27,766 --> 00:13:29,059
I'll come back tomorrow.
198
00:13:30,269 --> 00:13:31,270
Okay?
199
00:13:36,775 --> 00:13:38,902
Take my hand, Catherine.
200
00:13:40,237 --> 00:13:43,740
Tell me the name of the other student,
201
00:13:43,740 --> 00:13:46,827
and all this will stop.
202
00:13:49,246 --> 00:13:50,581
Take my hand.
203
00:13:59,756 --> 00:14:02,968
- Yes? Hello.
- I have good news, Monsieur Dior.
204
00:14:04,386 --> 00:14:06,013
Forgive me. Who is this?
205
00:14:06,013 --> 00:14:08,098
This is your destiny calling.
206
00:14:08,682 --> 00:14:11,310
I have identified the perfect location
for your new atelier.
207
00:14:11,894 --> 00:14:14,730
Georges Vigouroux will call you later
and set up an appointment
208
00:14:14,730 --> 00:14:16,565
to see the location for the atelier.
209
00:14:16,565 --> 00:14:22,905
Oh, Mr. Boussac.
Georges knows I need another day or two.
210
00:14:22,905 --> 00:14:23,947
Monsieur Dior,
211
00:14:23,947 --> 00:14:28,410
I am unflinching in my desire
to turn your vision into a reality,
212
00:14:29,119 --> 00:14:31,079
but you have to do your part.
213
00:14:31,079 --> 00:14:33,165
This is a business, after all.
214
00:14:33,165 --> 00:14:37,044
Yes, I know.
And believe me, I'm very grateful.
215
00:14:37,044 --> 00:14:39,671
Good. Then all that needed
to be said already has been.
216
00:14:41,131 --> 00:14:42,799
War is ending, Monsieur Dior.
217
00:14:42,799 --> 00:14:44,927
It's time for life to begin anew.
218
00:14:45,719 --> 00:14:48,472
You know, it's unusual for me
to feel hopeful.
219
00:14:50,224 --> 00:14:53,352
And yet, somehow, you made that happen.
220
00:14:59,149 --> 00:15:00,859
Have you heard from the Wertheimers?
221
00:15:00,859 --> 00:15:02,903
- Not yet.
- This is ridiculous.
222
00:15:02,903 --> 00:15:03,987
I'm going to ruin them.
223
00:15:03,987 --> 00:15:05,781
You need to understand something.
224
00:15:05,781 --> 00:15:09,159
- Nothing can come back to haunt us.
- What are you talking about?
225
00:15:09,159 --> 00:15:11,119
If you are going to go to war
with the Wertheimers,
226
00:15:11,119 --> 00:15:14,122
then all the skeletons
are going to come out of the closet.
227
00:15:15,624 --> 00:15:18,627
Now, is there anything
you haven't told me?
228
00:15:22,297 --> 00:15:26,927
No. No. There is nothing.
229
00:15:28,554 --> 00:15:30,472
Any secrets that I don't know about?
230
00:15:30,472 --> 00:15:32,099
Stop asking the same question.
231
00:15:32,099 --> 00:15:35,102
If you don't call them today
and demand a reply, I will!
232
00:15:35,102 --> 00:15:38,730
Oh, dear. Sounds like you're in trouble.
233
00:15:38,730 --> 00:15:40,190
Don't start, Elsa.
234
00:15:40,190 --> 00:15:42,609
All the things I have in life,
I earned them.
235
00:15:44,069 --> 00:15:46,071
I built the House of Chanel from nothing.
236
00:15:46,905 --> 00:15:49,199
And Chanel No. 5, I invented it.
I brought it to them.
237
00:15:49,199 --> 00:15:51,827
And now they think they can get away
with stealing it from me.
238
00:15:51,827 --> 00:15:53,704
Who wants to steal it from you?
239
00:15:53,704 --> 00:15:56,999
Pierre Wertheimer
and his stupid brother Paul.
240
00:15:56,999 --> 00:16:00,043
They aren't gonna get away with it.
I will get what I'm owed.
241
00:16:00,043 --> 00:16:03,589
Good. I'm all in favor of people
getting what they're owed.
242
00:16:03,589 --> 00:16:05,507
Myself included.
243
00:16:07,134 --> 00:16:09,469
Looks like it's going to be
quite a good party tonight.
244
00:16:09,469 --> 00:16:11,096
Did you get your invitation?
245
00:16:11,847 --> 00:16:13,557
My invitation? No. Why?
246
00:16:13,557 --> 00:16:18,353
All the hotel guests are invited.
I got given one at the front desk.
247
00:16:18,353 --> 00:16:20,105
We're not going to the party.
248
00:16:20,105 --> 00:16:22,774
Why not? Let's see what it says, shall we?
249
00:16:23,817 --> 00:16:26,653
"Distinguished guests
and future friends"--
250
00:16:26,653 --> 00:16:29,656
That's quite sweet. Kind of flattering.
251
00:16:29,656 --> 00:16:32,659
"After so many years
with nothing to celebrate"--
252
00:16:32,659 --> 00:16:33,577
True.
253
00:16:33,577 --> 00:16:38,582
"You are cordially invited to come
and raise a glass to life with us
254
00:16:38,582 --> 00:16:41,793
today anytime from 4:00 p.m. to midnight."
255
00:16:41,793 --> 00:16:43,337
We don't know these people.
256
00:16:43,337 --> 00:16:44,922
Actually, I think you do.
257
00:16:44,922 --> 00:16:46,048
What?
258
00:16:46,048 --> 00:16:48,133
"Looking forward to
making your acquaintance,
259
00:16:48,133 --> 00:16:50,260
Mr. and Mrs. Pierre Wertheimer."
260
00:16:53,430 --> 00:16:54,848
Very funny.
261
00:16:54,848 --> 00:16:56,725
That's what it says here.
262
00:16:56,725 --> 00:16:58,352
That is not a coincidence.
263
00:17:03,023 --> 00:17:04,608
That's why he hasn't responded.
264
00:17:04,608 --> 00:17:08,654
You see, he's playing games,
but this is war.
265
00:17:41,895 --> 00:17:43,564
I need guidance.
266
00:17:45,983 --> 00:17:47,484
Something's not right.
267
00:17:48,777 --> 00:17:53,365
It's just... Catherine is gone.
268
00:17:55,158 --> 00:18:00,539
I knew she would be changed,
but she's unrecognizable.
269
00:18:05,419 --> 00:18:07,546
- To whom?
- To me.
270
00:18:09,715 --> 00:18:11,592
I don't know what to do.
271
00:18:12,759 --> 00:18:19,641
I keep imagining
the things she must have gone through,
272
00:18:20,142 --> 00:18:21,143
and...
273
00:18:23,562 --> 00:18:28,317
the scenarios that I see
in my mind are so--
274
00:18:29,109 --> 00:18:35,574
They're merciless and so bleak.
275
00:18:38,035 --> 00:18:39,536
Do you feel she blames you?
276
00:18:40,579 --> 00:18:41,580
I blame me.
277
00:18:42,164 --> 00:18:45,209
It's safer for you if I leave.
278
00:18:45,751 --> 00:18:48,337
And I can stay with the other students.
279
00:18:48,337 --> 00:18:49,796
It's safer for all of us.
280
00:18:50,589 --> 00:18:52,883
Our reports now confirm that
281
00:18:52,883 --> 00:18:56,011
all five students will be executed
at the Balard shooting range.
282
00:18:57,429 --> 00:18:59,765
Catherine,
I need you to deliver some messages, okay?
283
00:19:04,102 --> 00:19:05,229
Please don't send her.
284
00:19:09,358 --> 00:19:10,442
We have to try.
285
00:19:12,778 --> 00:19:13,820
I understand.
286
00:19:16,323 --> 00:19:17,324
Bring me to Catherine.
287
00:19:19,910 --> 00:19:20,911
Thank you.
288
00:19:29,086 --> 00:19:31,505
When we get inside the party,
let me take the lead.
289
00:19:32,756 --> 00:19:33,966
I don't care.
290
00:19:33,966 --> 00:19:37,261
You can talk to Pierre
as much as you want. He's married.
291
00:19:37,261 --> 00:19:39,054
I'm looking for someone more available.
292
00:19:39,054 --> 00:19:40,222
Hello.
293
00:19:44,309 --> 00:19:45,519
Want a drink?
294
00:19:46,019 --> 00:19:47,187
No?
295
00:19:47,187 --> 00:19:48,272
Okay, thank you.
296
00:19:53,902 --> 00:19:57,447
And if anyone asks how
you and I know each other,
297
00:19:57,447 --> 00:19:59,408
just tell them we're old friends.
298
00:20:01,326 --> 00:20:02,327
From before the war.
299
00:20:03,078 --> 00:20:06,498
Whatever you do, don't mention
any of the more complicated issues.
300
00:20:06,498 --> 00:20:08,959
No complicated issues like Madrid.
301
00:20:08,959 --> 00:20:11,628
- You know what I mean, right?
- Yes, I certainly do.
302
00:20:11,628 --> 00:20:14,673
I'm just here visiting
one of my dearest friends in life.
303
00:20:14,673 --> 00:20:16,508
That's all there is to it.
304
00:20:16,508 --> 00:20:17,593
Name?
305
00:20:17,593 --> 00:20:19,178
You know me. Please step aside.
306
00:20:19,178 --> 00:20:24,057
I do apologize, mademoiselle.
We need to confirm all names on the list.
307
00:20:25,475 --> 00:20:27,561
Coco Chanel.
308
00:20:30,189 --> 00:20:34,318
I'm sorry, mademoiselle.
There is no Coco Chanel on the list.
309
00:20:36,570 --> 00:20:37,696
I have mine.
310
00:20:42,409 --> 00:20:44,494
"Miss Elsa Lombardi."
311
00:20:44,494 --> 00:20:46,830
Yes. Your name is right here.
312
00:20:47,873 --> 00:20:50,167
- So good to see you this evening.
- You too.
313
00:20:50,167 --> 00:20:53,045
- Please. Right this way.
- Thank you.
314
00:20:53,045 --> 00:20:56,757
Well, what about her?
Aren't all the hotel guests invited?
315
00:20:56,757 --> 00:20:57,799
Almost all.
316
00:20:58,300 --> 00:21:01,178
Mr. Wertheimer
personally approved the guest list.
317
00:21:02,721 --> 00:21:06,642
Well, I'm sure it's just been
some sort of mix-up or something.
318
00:21:06,642 --> 00:21:08,227
I'll see you in there, darling.
319
00:21:08,227 --> 00:21:10,395
This isn't acceptable. I'm going in.
320
00:21:10,395 --> 00:21:11,647
No.
321
00:21:11,647 --> 00:21:14,608
Not you. You don't have an invitation.
322
00:21:14,608 --> 00:21:16,985
Now, look here.
323
00:21:19,947 --> 00:21:21,114
Please, mademoiselle.
324
00:21:21,114 --> 00:21:23,617
I don't want to have to call security.
325
00:21:23,617 --> 00:21:26,787
Don't you touch me,
you tiny, little beast of a man.
326
00:21:26,787 --> 00:21:29,081
Mademoiselle, this is a private party.
327
00:21:29,081 --> 00:21:32,376
You're welcome to dine with
the other guests that weren't invited.
328
00:21:32,376 --> 00:21:34,419
I will have you fired for this.
329
00:21:38,257 --> 00:21:39,258
Worth it.
330
00:21:48,016 --> 00:21:49,059
Here you go.
331
00:21:52,563 --> 00:21:55,691
Here. I'll give it a try.
332
00:21:56,984 --> 00:21:58,110
Pathetic.
333
00:21:58,110 --> 00:22:01,363
Welcome, everyone. I am Pierre Wertheimer.
334
00:22:01,363 --> 00:22:03,657
It is so good you are all here
335
00:22:03,657 --> 00:22:08,620
to celebrate the new chapter
of prosperity and peace in our world.
336
00:22:08,620 --> 00:22:12,833
Please raise a glass
to all of us who have gathered here.
337
00:22:12,833 --> 00:22:13,917
Cheers.
338
00:22:24,761 --> 00:22:25,762
Pierre.
339
00:22:26,513 --> 00:22:28,599
It's a shame
you couldn't come to my party.
340
00:22:28,599 --> 00:22:30,267
Did you have trouble getting in?
341
00:22:31,518 --> 00:22:34,188
You mean the fabulous party you just left
342
00:22:34,188 --> 00:22:36,023
so that you could come talk to me?
343
00:22:36,523 --> 00:22:40,194
Yes, that one.
I apologize for your lack of invitation.
344
00:22:41,653 --> 00:22:44,698
So my brother and I
got your little letter.
345
00:22:44,698 --> 00:22:47,201
The one threatening to sue us.
346
00:22:47,201 --> 00:22:50,162
Quite articulate actually.
Almost professional.
347
00:22:51,914 --> 00:22:54,458
I'll make sure you give me
what you owe me.
348
00:22:54,458 --> 00:22:56,376
Yeah, I think not.
349
00:22:58,128 --> 00:23:01,924
That little stunt you pulled
invoking the Aryan laws to force us out.
350
00:23:02,674 --> 00:23:04,176
We can push the button anytime
351
00:23:04,176 --> 00:23:05,928
on spreading the word about that.
352
00:23:05,928 --> 00:23:09,306
Not to mention
your many nights at the Ritz
353
00:23:09,306 --> 00:23:12,768
spent entertaining
those goose-stepping clowns.
354
00:23:12,768 --> 00:23:13,852
I've heard enough.
355
00:23:21,610 --> 00:23:24,029
Don't walk away from me
when I'm talking to you.
356
00:23:24,738 --> 00:23:25,989
Then stop talking.
357
00:23:31,787 --> 00:23:32,788
I'm suing you.
358
00:23:33,956 --> 00:23:36,667
You've made a fortune out
of my name and fragrance.
359
00:23:36,667 --> 00:23:38,919
Twenty years
we've been doing business together,
360
00:23:38,919 --> 00:23:41,129
and now you think you can steal from me?
361
00:23:43,090 --> 00:23:44,466
I'll see you in court.
362
00:23:44,466 --> 00:23:46,426
You and your pathetic brother.
363
00:23:46,426 --> 00:23:49,429
That will never happen. We won't allow it.
364
00:23:49,429 --> 00:23:52,474
You owe me, you fucking idiot!
365
00:23:54,518 --> 00:23:57,646
We made a deal. You, me and my brother.
A good one.
366
00:23:57,646 --> 00:24:01,149
You knew what you were getting into,
and we kept our end of the bargain.
367
00:24:01,149 --> 00:24:03,694
You got your 10%. I don't know why you
keep complaining about it.
368
00:24:03,694 --> 00:24:06,780
- Because you tricked me!
- By backing you? Believing in you?
369
00:24:06,780 --> 00:24:08,699
Get serious.
370
00:24:08,699 --> 00:24:12,244
The truth is, you couldn't even see
the potential of your own business.
371
00:24:12,244 --> 00:24:14,538
Sure, you take credit for it now,
372
00:24:14,538 --> 00:24:17,124
but back then you were
more than happy to pass it off
373
00:24:17,124 --> 00:24:19,293
so you could go party
with your idiot friends.
374
00:24:19,293 --> 00:24:22,087
Liar. You dirty, stinking liar!
375
00:24:22,087 --> 00:24:23,755
Admit it. Admit it.
376
00:24:23,755 --> 00:24:28,594
You gave your business to a pair of Jews
because you knew we would make you rich.
377
00:24:28,594 --> 00:24:30,679
That's all you people are good at.
378
00:24:33,515 --> 00:24:35,058
What did you just say?
379
00:24:35,058 --> 00:24:36,727
You heard me.
380
00:24:36,727 --> 00:24:40,564
Money, money, money. All you are is money.
381
00:24:43,859 --> 00:24:45,235
Excuse me.
382
00:24:45,903 --> 00:24:48,030
This conversation isn't over.
383
00:24:49,323 --> 00:24:53,952
You never
understood me, Pierre, and you never will.
384
00:24:54,745 --> 00:24:56,163
Enjoy your party.
385
00:25:03,545 --> 00:25:04,713
You are returned.
386
00:25:07,674 --> 00:25:08,842
You are returned.
387
00:25:11,053 --> 00:25:12,888
Your body is here.
388
00:25:16,725 --> 00:25:19,770
But your spirit is elsewhere.
389
00:25:21,188 --> 00:25:25,526
- I don't think I want to continue.
- That's how I felt. And then it happened.
390
00:25:25,526 --> 00:25:27,778
Madame Delahaye saw you in a vision.
391
00:25:27,778 --> 00:25:29,029
- She saw me?
- Yes.
392
00:25:29,029 --> 00:25:31,198
She knew that you would return.
393
00:25:31,198 --> 00:25:32,741
It's not possible.
394
00:25:33,408 --> 00:25:35,494
There is no meaning to this, to any of it.
395
00:25:35,494 --> 00:25:36,954
I see you there now.
396
00:25:39,831 --> 00:25:41,583
You are in so much pain.
397
00:25:43,043 --> 00:25:44,628
Everyone was suffering.
398
00:25:46,588 --> 00:25:48,215
But there's someone else with you.
399
00:25:48,215 --> 00:25:49,716
They tortured us alone.
400
00:25:50,259 --> 00:25:52,261
That's not what I see in the bathroom.
401
00:25:52,261 --> 00:25:54,096
What do you know about that bathroom?
402
00:25:55,514 --> 00:25:56,932
No. You took their hand.
403
00:25:56,932 --> 00:25:58,308
Take my hand.
404
00:25:58,308 --> 00:26:00,185
They helped you survive.
405
00:26:04,189 --> 00:26:05,732
Here you are alone.
406
00:26:05,732 --> 00:26:07,901
- But there--
- That's enough.
407
00:26:12,614 --> 00:26:14,575
Your brother has brought you to me
408
00:26:15,367 --> 00:26:18,537
so that I might
bring some solace to a troubled heart.
409
00:26:19,580 --> 00:26:22,875
There was someone with you.
You took their hand.
410
00:26:24,001 --> 00:26:25,210
Christian.
411
00:26:25,210 --> 00:26:26,920
Get out of here.
412
00:26:27,504 --> 00:26:29,715
- I'm so sorry for what you went through...
- Come, Madame Delahaye.
413
00:26:29,715 --> 00:26:32,342
- ...my dear
- Another time. And thank you so much.
414
00:26:33,468 --> 00:26:35,596
Christian, get her out of here.
415
00:26:36,847 --> 00:26:38,140
I'm so sorry.
416
00:26:55,073 --> 00:26:56,074
Sophie.
417
00:26:59,494 --> 00:27:00,537
Sophie!
418
00:27:02,164 --> 00:27:03,123
Monsieur?
419
00:27:03,123 --> 00:27:06,043
Did Monsieur Dior say he's not coming?
We are scheduled to visit properties.
420
00:27:06,043 --> 00:27:07,377
I don't believe so.
421
00:27:07,920 --> 00:27:10,756
- Cancel the appointment.
- All right, monsieur.
422
00:27:13,342 --> 00:27:15,219
Monsieur Boussac will not be pleased.
423
00:27:19,598 --> 00:27:20,933
Catherine.
424
00:27:20,933 --> 00:27:24,228
She was just trying to help you.
We all just want to help you.
425
00:27:25,103 --> 00:27:26,271
Help me?
426
00:27:27,272 --> 00:27:29,066
You cannot help me.
427
00:27:30,192 --> 00:27:31,944
But you're home.
428
00:27:31,944 --> 00:27:34,863
You're here now with us.
You have to be here with us.
429
00:27:35,656 --> 00:27:37,157
Just let me help you.
430
00:27:43,288 --> 00:27:46,208
It's my fault, what happened to Jean.
431
00:27:46,208 --> 00:27:49,086
I should never have asked him
to leave this apartment.
432
00:27:49,086 --> 00:27:50,671
He was safe here.
433
00:27:51,255 --> 00:27:54,508
You must forgive yourself.
It was an impossible situation.
434
00:27:55,717 --> 00:27:59,012
Monsieur? Mademoiselle?
435
00:27:59,012 --> 00:28:02,349
I wanted to come see you.
I heard you were not doing well.
436
00:28:02,349 --> 00:28:03,559
- I called earlier.
- No.
437
00:28:03,559 --> 00:28:05,561
- I wanted to speak to you.
- No. No visitors.
438
00:28:05,561 --> 00:28:08,397
It's not a good time, young man. Please.
439
00:28:08,397 --> 00:28:10,524
I've seen your face before.
440
00:28:10,524 --> 00:28:11,900
How do I know you?
441
00:28:12,484 --> 00:28:15,946
I was a friend of Jean.
I heard that you were home.
442
00:28:17,990 --> 00:28:20,576
Would you do me the favor
of coming with me, please?
443
00:28:21,159 --> 00:28:22,744
There is something I need to show you.
444
00:28:22,744 --> 00:28:25,163
Catherine, you are in no condition.
445
00:28:26,164 --> 00:28:28,125
Sir, I think it's important.
446
00:28:29,585 --> 00:28:30,586
Of course.
447
00:28:34,131 --> 00:28:35,299
It's just over here.
448
00:28:39,011 --> 00:28:40,304
This is where they are.
449
00:28:40,929 --> 00:28:41,930
They?
450
00:28:41,930 --> 00:28:43,724
Yes, Jean and the others.
451
00:28:45,267 --> 00:28:46,643
There were six of us total.
452
00:28:48,228 --> 00:28:51,857
We set up a small printing press
in my grandmother's house
453
00:28:51,857 --> 00:28:54,651
and started distributing
anti-Nazi leaflets.
454
00:28:55,694 --> 00:28:57,738
In the beginning,
it seemed like it wouldn't matter.
455
00:28:58,989 --> 00:29:01,700
But it grew. The Resistance grew.
456
00:29:02,784 --> 00:29:06,205
And then it caught the attention
of the Nazi counterparts.
457
00:29:08,874 --> 00:29:11,710
When all five of my friends
were taken by the Nazis,
458
00:29:12,503 --> 00:29:14,296
I thought for sure I would be next.
459
00:29:19,343 --> 00:29:22,137
But then no one came for me.
460
00:29:24,097 --> 00:29:27,893
And the next day, I was safe.
461
00:29:29,478 --> 00:29:31,104
And my family was safe.
462
00:29:32,064 --> 00:29:33,482
And the day after that too.
463
00:29:33,482 --> 00:29:37,361
And that's when I knew
my friends would not name me.
464
00:29:38,403 --> 00:29:42,658
My friends did not break,
and you did not break.
465
00:29:43,992 --> 00:29:47,246
I do not know how
you kept silent through all the torture.
466
00:29:49,498 --> 00:29:50,832
I'm here to say thank you.
467
00:29:53,669 --> 00:29:54,795
I owe you my life.
468
00:30:02,970 --> 00:30:05,347
You gave me a second chance to live again.
469
00:30:12,896 --> 00:30:14,940
I will take you home when you are ready.
470
00:30:33,709 --> 00:30:35,002
I remember now.
471
00:30:37,004 --> 00:30:38,005
I can remember now.
472
00:30:42,301 --> 00:30:46,638
At the camp people couldn't believe
how brave I was to survive the torture.
473
00:30:48,056 --> 00:30:52,394
But it wasn't bravery
that kept me from talking.
474
00:30:52,394 --> 00:30:54,146
It wasn't courage.
475
00:30:58,358 --> 00:30:59,610
I remember now.
476
00:31:06,366 --> 00:31:09,119
It was you, Christian.
477
00:31:21,089 --> 00:31:22,090
It's okay.
478
00:31:24,927 --> 00:31:26,345
I'm so tired.
479
00:31:27,638 --> 00:31:29,431
I wish they would kill me.
480
00:31:30,974 --> 00:31:32,267
Dying is easy.
481
00:31:34,478 --> 00:31:36,396
Only you know what you should do.
482
00:31:41,944 --> 00:31:45,656
Do you hear me? Who are you talking to?
483
00:31:47,741 --> 00:31:51,870
I have nothing to say to you!
484
00:31:52,454 --> 00:31:55,499
Get her! Get her!
485
00:31:56,166 --> 00:31:57,000
No!
486
00:31:59,336 --> 00:32:00,671
No!
487
00:32:22,442 --> 00:32:23,819
Sorry to bother you.
488
00:32:25,821 --> 00:32:27,155
No bother, Christian.
489
00:32:27,155 --> 00:32:32,452
I just-- I wanted to tell you
I'm sorry for missing our meeting,
490
00:32:32,995 --> 00:32:36,707
and I will be there tomorrow
and every day thereafter.
491
00:32:38,333 --> 00:32:41,795
- I need to be able to count on you.
- I won't let you down.
492
00:32:42,588 --> 00:32:46,175
We'll make something great together.
You, me and Boussac.
493
00:32:48,093 --> 00:32:49,678
It's rare, you know.
494
00:32:49,678 --> 00:32:50,762
What is?
495
00:32:52,973 --> 00:32:54,558
To get a second chance in life.
496
00:32:56,560 --> 00:32:57,561
Second chance?
497
00:32:58,103 --> 00:33:01,148
Yes. I have been given a second chance.
498
00:33:02,858 --> 00:33:03,942
I think we all have.
499
00:33:20,584 --> 00:33:22,336
Find your own room, Elsa.
500
00:33:24,046 --> 00:33:25,964
I'm not in the mood for your bullshit.
501
00:33:29,134 --> 00:33:31,178
For Christ's sake.
502
00:33:42,773 --> 00:33:46,860
- What do you want?
- You're absolutely right.
503
00:33:46,860 --> 00:33:48,695
I've never understood you.
504
00:33:56,828 --> 00:33:59,915
- Pierre.
- But I want to.
505
00:34:02,292 --> 00:34:03,293
Tonight.
506
00:34:20,893 --> 00:34:23,188
Get on your knees.
507
00:34:26,315 --> 00:34:28,110
Coco, please.
508
00:34:29,110 --> 00:34:31,612
It's not me. It's my brother.
509
00:34:44,835 --> 00:34:46,837
So then be a good boy.
510
00:34:49,672 --> 00:34:52,050
And pay me my fucking money.