1
00:00:05,130 --> 00:00:06,548
[gas stove ignites]
2
00:00:47,130 --> 00:00:50,217
[interrogator] Catherine.
There is a softness in your name.
3
00:00:51,051 --> 00:00:53,262
Perhaps you will not be too much trouble.
4
00:00:53,262 --> 00:00:55,806
You can help yourself by talking to me.
5
00:00:56,807 --> 00:00:57,850
And if you don't...
6
00:01:01,270 --> 00:01:02,312
I will hurt you.
7
00:01:02,312 --> 00:01:03,313
[breathing heavily]
8
00:01:03,313 --> 00:01:05,232
[interrogator]
And I will not stop to hurt you
9
00:01:05,232 --> 00:01:07,276
until you tell me everything.
10
00:01:08,402 --> 00:01:13,740
Seventy-two hours without rest.
[sighs] Don't you want to sleep?
11
00:01:15,033 --> 00:01:18,579
If you don't speak to me,
this will never end.
12
00:01:19,079 --> 00:01:22,082
[whimpering, gasping]
13
00:01:25,085 --> 00:01:26,628
[breathes shakily]
14
00:01:26,628 --> 00:01:28,797
[interrogator] There was a sixth student.
15
00:01:29,506 --> 00:01:33,302
Tell me their name,
or you're going back in the ice.
16
00:01:34,261 --> 00:01:36,180
- [interrogator grunts]
- [gasps, pants]
17
00:01:37,139 --> 00:01:41,268
[Catherine screaming, gasping]
18
00:01:41,268 --> 00:01:43,187
[panting]
19
00:01:44,897 --> 00:01:47,983
- I have nothing to say to you!
- [Christian] No, no, no... [mumbles]
20
00:01:47,983 --> 00:01:49,359
- [pants]
- No, no. You're safe.
21
00:01:49,359 --> 00:01:50,986
You're safe. You're home.
22
00:01:50,986 --> 00:01:53,322
- [whimpering, panting]
- [shushes] No, no, no. No, it's me.
23
00:01:53,322 --> 00:01:56,992
- It's me. It's Christian. It's Christian.
- Please! [panting] Please!
24
00:02:02,206 --> 00:02:04,583
[panting slowly]
25
00:03:11,024 --> 00:03:14,611
So you told them I was suing,
and they had nothing to say?
26
00:03:14,611 --> 00:03:16,822
But you need to understand
what you have started here.
27
00:03:16,822 --> 00:03:17,948
[Coco] Started?
28
00:03:17,948 --> 00:03:21,243
I didn't start it. I'm going to ruin them.
29
00:03:21,243 --> 00:03:24,288
- Coco--
- Pierre and Paul violated my contract
30
00:03:24,288 --> 00:03:28,458
when they moved production of Chanel No. 5
to America without my consent.
31
00:03:28,458 --> 00:03:29,626
Behind my back.
32
00:03:29,626 --> 00:03:31,170
That's for a court to decide.
33
00:03:31,170 --> 00:03:33,297
This will be attack
and counterattack and--
34
00:03:33,297 --> 00:03:35,799
Goddamn it, René.
Are you going to do your job,
35
00:03:35,799 --> 00:03:38,093
or do I have to come back home
and do it for you?
36
00:03:38,093 --> 00:03:39,469
I need money.
37
00:03:40,554 --> 00:03:43,974
[Baroness] I have organized a lunch
with the wealthiest women in Switzerland.
38
00:03:43,974 --> 00:03:47,102
If they like you, they will pay you
a lot of money to dress them.
39
00:03:48,103 --> 00:03:49,730
[Coco] Hi. Oh. Hello.
40
00:03:49,730 --> 00:03:50,898
- Hello.
- [Coco] Nice to meet you.
41
00:03:50,898 --> 00:03:52,024
- [aristocrat] You too.
- [laughs]
42
00:03:52,024 --> 00:03:54,943
- Hello. Nice to meet you.
- Hello. How are you? [chuckles]
43
00:03:54,943 --> 00:03:57,529
- Have they not seated you?
- No, not yet.
44
00:03:59,114 --> 00:04:02,117
Sorry.
Uh, seat us all at my table, please.
45
00:04:02,117 --> 00:04:06,705
Certainly, mademoiselle.
And may I have a quick word?
46
00:04:06,705 --> 00:04:07,789
Yes?
47
00:04:08,373 --> 00:04:10,792
- [whispering] Mademoiselle, your account--
- [sighs]
48
00:04:10,792 --> 00:04:15,422
I don't have time to discuss this, hmm?
You have my word. I will pay.
49
00:04:17,925 --> 00:04:21,136
Please now, this is an important lunch.
Step aside.
50
00:04:38,195 --> 00:04:41,031
Tell me, how is André faring?
51
00:04:41,031 --> 00:04:45,327
Oh, he and Gabrielle arrived in Paris
a few days ago. His treatment has begun.
52
00:04:45,327 --> 00:04:48,205
- Oh. Fingers crossed. [chuckles]
- [chuckles]
53
00:04:49,122 --> 00:04:51,416
[stammers] Those two are all I have left.
54
00:04:52,543 --> 00:04:54,503
I love them more than the world itself.
55
00:04:55,295 --> 00:04:56,630
Do you have a photo?
56
00:04:58,006 --> 00:04:59,675
My grandchildren are here.
57
00:04:59,675 --> 00:05:01,134
- How lovely.
- [chuckles]
58
00:05:01,134 --> 00:05:04,596
Oh, yes. Yes, of course.
Th-Their portraits are getting framed.
59
00:05:04,596 --> 00:05:06,306
Oh. [chuckles]
60
00:05:06,306 --> 00:05:09,560
I must ask, who is that lady?
61
00:05:09,560 --> 00:05:10,727
What lady?
62
00:05:10,727 --> 00:05:14,857
The woman in the far corner
staring at you since we sat down.
63
00:05:16,692 --> 00:05:19,903
Coco, darling. Hello.
64
00:05:19,903 --> 00:05:21,780
- She's waving at you.
- [kisses] It's been too long.
65
00:05:21,780 --> 00:05:23,282
Oh, her?
66
00:05:23,282 --> 00:05:26,660
- [Elsa] Darling, Coco. I can't believe it.
- [clicks tongue, sighs]
67
00:05:27,744 --> 00:05:30,914
- [Elsa] Coco! Coco!
- Seems insistent.
68
00:05:30,914 --> 00:05:33,000
Yes, she is, isn't she? Yes.
69
00:05:33,000 --> 00:05:37,337
Everyone's watching.
You'd better go over and say hello.
70
00:05:45,012 --> 00:05:47,222
[doctor] Catherine is dehydrated
and exhausted.
71
00:05:47,222 --> 00:05:49,850
You need to feed her simple foods,
because she most likely has ulcers.
72
00:05:49,850 --> 00:05:51,560
Okay, but there's--
Something else is wrong.
73
00:05:51,560 --> 00:05:54,563
She-- She often doesn't know who I am
or where she is--
74
00:05:54,563 --> 00:05:57,774
Yeah, but starvation and malnutrition,
you know, the effects are complicated.
75
00:05:57,774 --> 00:06:00,944
We're seeing multiple symptoms
in those who have returned from the camps,
76
00:06:00,944 --> 00:06:04,072
and in some cases,
there is amnesia caused by trauma.
77
00:06:04,656 --> 00:06:06,116
But her memory will return?
78
00:06:06,116 --> 00:06:07,284
Most likely.
79
00:06:07,910 --> 00:06:10,787
Although it is essential
that she'd not be pushed.
80
00:06:11,330 --> 00:06:12,623
Make sure she rests.
81
00:06:14,416 --> 00:06:15,417
Monsieur Dior,
82
00:06:16,335 --> 00:06:18,420
Catherine has suffered greatly.
83
00:06:19,046 --> 00:06:22,090
Starvation can drive people mad.
84
00:06:22,925 --> 00:06:24,676
It is an excruciating pain.
85
00:06:25,385 --> 00:06:31,141
It really damages the body
but also the mind, the spirit.
86
00:06:31,141 --> 00:06:32,518
What can I do?
87
00:06:33,268 --> 00:06:34,645
Just give her time.
88
00:06:34,645 --> 00:06:38,232
Take it slowly, please.
89
00:06:39,024 --> 00:06:41,193
I'll check on her again
every couple of days.
90
00:06:42,194 --> 00:06:45,280
Limit visitors.
Best to have none if you can.
91
00:06:45,280 --> 00:06:46,490
[sighs]
92
00:06:49,284 --> 00:06:51,662
I don't want her to see me worried.
93
00:06:52,329 --> 00:06:54,373
[sighs] You have your meeting
with Vigouroux now.
94
00:06:54,373 --> 00:06:56,750
Oh, I can't go. It's-- It's impossible.
95
00:06:57,793 --> 00:06:58,794
I can manage here.
96
00:06:59,586 --> 00:07:04,842
No. I-- I would never have made a leap
if I'd have known
97
00:07:04,842 --> 00:07:06,760
that she was going to return.
It's a miracle.
98
00:07:06,760 --> 00:07:07,845
Yes, it is.
99
00:07:09,137 --> 00:07:12,140
And Monsieur Boussac
giving you this chance is also a miracle.
100
00:07:12,933 --> 00:07:14,393
Christian, don't waste it.
101
00:07:15,185 --> 00:07:16,854
Catherine is home now.
102
00:07:17,604 --> 00:07:18,897
That's the important thing.
103
00:07:20,858 --> 00:07:21,942
[sighs]
104
00:07:24,361 --> 00:07:26,238
You should be proud of yourself.
105
00:07:27,948 --> 00:07:29,032
So please go.
106
00:07:30,325 --> 00:07:32,995
- [kisses]
- [phone ringing]
107
00:07:32,995 --> 00:07:35,205
- You must do what's good for you.
- Yeah, yeah, yeah.
108
00:07:35,205 --> 00:07:36,290
Go.
109
00:07:38,959 --> 00:07:40,127
- Hello.
- [caller] Have I reached
110
00:07:40,127 --> 00:07:41,170
the home of Christian Dior?
111
00:07:41,170 --> 00:07:44,798
- Yes. This is the Dior residence. [sighs]
- [caller] Has Catherine returned?
112
00:07:46,049 --> 00:07:47,217
- I'm sorry, Catherine?
- [caller] Yes,
113
00:07:47,217 --> 00:07:50,137
- I would like to speak to her, please.
- No, it's not possible.
114
00:07:50,137 --> 00:07:52,389
- [caller] Are you sure? Uh--
- No, I'm sorry.
115
00:07:54,474 --> 00:07:57,561
You wouldn't believe the trouble I had
getting out of Madrid.
116
00:07:58,854 --> 00:08:01,106
I mean, those people
at the British Embassy,
117
00:08:01,106 --> 00:08:07,154
every one of them, all they cared about
was where I'd been, what I knew.
118
00:08:07,154 --> 00:08:10,657
So many questions.
It was really quite exhausting.
119
00:08:11,783 --> 00:08:13,619
Sounds tedious.
120
00:08:13,619 --> 00:08:18,040
Tedious? No, it was absolute torture.
121
00:08:18,582 --> 00:08:21,376
Yes, well, you made it out in one piece.
122
00:08:21,376 --> 00:08:22,711
That's all that matters.
123
00:08:24,671 --> 00:08:26,173
Tell me, why are you here?
124
00:08:26,757 --> 00:08:29,301
Oh. It's lunchtime.
125
00:08:29,301 --> 00:08:30,302
I would have thought
126
00:08:30,302 --> 00:08:33,597
that London would be
a more desirable place for you to visit.
127
00:08:33,597 --> 00:08:38,769
Well, after our little tango in Madrid,
I, um-- I was labeled a traitor, you see.
128
00:08:38,769 --> 00:08:40,938
And my family in England,
they all disowned me.
129
00:08:40,938 --> 00:08:42,856
So, now I'm all yours, you know.
130
00:08:42,856 --> 00:08:43,899
Lucky me.
131
00:08:43,899 --> 00:08:44,983
[Elsa chuckles]
132
00:08:46,985 --> 00:08:48,737
Tell me what it's like here.
133
00:08:48,737 --> 00:08:50,948
All these Swiss people seem so...
134
00:08:52,991 --> 00:08:54,034
rich. [chuckles]
135
00:08:54,034 --> 00:08:56,453
Don't get any ideas, Elsa.
136
00:08:57,788 --> 00:08:58,997
What ideas?
137
00:08:58,997 --> 00:09:01,583
I'm trying to keep a low profile.
You should as well.
138
00:09:01,583 --> 00:09:02,960
It's still dangerous.
139
00:09:02,960 --> 00:09:05,254
Is the French government after you?
140
00:09:06,505 --> 00:09:07,631
Lower your voice.
141
00:09:07,631 --> 00:09:10,467
[chuckles] Sorry. Sorry.
142
00:09:13,345 --> 00:09:14,596
Coco.
143
00:09:16,056 --> 00:09:21,144
If you want me to keep quiet
about what I know,
144
00:09:22,646 --> 00:09:25,566
why don't you just make sure
I get what you promised me?
145
00:09:26,900 --> 00:09:29,903
Oh, there it is. This is about money.
146
00:09:29,903 --> 00:09:33,699
Darling, you said it yourself in Madrid,
it's just money.
147
00:09:34,992 --> 00:09:37,661
That's what you told me
when-- when Spatz spent it all.
148
00:09:37,661 --> 00:09:41,415
You said, "I can get more."
And-And-- And then... [chuckles]
149
00:09:41,415 --> 00:09:45,294
...then you compared my heart and soul
to a tablecloth.
150
00:09:48,380 --> 00:09:49,381
I didn't mean that.
151
00:09:52,593 --> 00:09:55,846
Just look after me, yeah?
152
00:09:58,974 --> 00:10:02,269
[stammering]
It could be sealed with a kiss.
153
00:10:03,729 --> 00:10:04,563
[kisses]
154
00:10:04,563 --> 00:10:06,106
[both chuckle]
155
00:10:07,482 --> 00:10:10,027
Congratulations are definitely in order.
156
00:10:10,694 --> 00:10:13,197
This venture, your house...
157
00:10:13,197 --> 00:10:16,074
I'm not well informed as to what you said
to Monsieur Boussac,
158
00:10:16,074 --> 00:10:20,078
but he has never before invested
this much money in any one individual.
159
00:10:20,078 --> 00:10:21,538
Well, it's an honor.
160
00:10:21,538 --> 00:10:22,789
Have you told Lelong yet?
161
00:10:23,373 --> 00:10:26,043
He must be beside himself
that you're leaving him.
162
00:10:26,043 --> 00:10:27,503
Not yet. But I will.
163
00:10:27,503 --> 00:10:29,004
But you must do it immediately.
164
00:10:29,004 --> 00:10:31,340
Christian,
we have to finish the paperwork.
165
00:10:32,007 --> 00:10:35,427
Hire the tailors, the seamstress.
Hire the models, the staff.
166
00:10:35,427 --> 00:10:37,804
Find the location. Location is crucial.
167
00:10:37,804 --> 00:10:40,390
Boussac wants something larger than life.
168
00:10:41,099 --> 00:10:44,061
I was thinking something
a little more intimate, more personal,
169
00:10:44,061 --> 00:10:48,857
something that expresses my desire
to dress a few women exquisitely.
170
00:10:48,857 --> 00:10:52,110
Of course.
But it still needs to be on a grand scale.
171
00:10:52,861 --> 00:10:55,239
And Boussac will want something more
than a few women dressed.
172
00:10:55,239 --> 00:10:56,323
I'm sure you know that.
173
00:10:56,949 --> 00:10:57,950
Ah.
174
00:10:58,784 --> 00:11:01,036
But... [stammers]
...I will need a little time.
175
00:11:01,036 --> 00:11:04,122
- I'm not sure whether you know, but--
- Your sister is back from the horrors.
176
00:11:04,122 --> 00:11:07,584
Yes. It-It-- It's wonderful, Christian.
How is she?
177
00:11:08,919 --> 00:11:11,296
She's adjusting,
but it will take a little time.
178
00:11:12,047 --> 00:11:13,757
- [Georges] It's an amazing feat.
- Mm-hmm.
179
00:11:14,424 --> 00:11:16,927
Go home and take care of Catherine
as best you can.
180
00:11:16,927 --> 00:11:18,720
[sighs] Thank you, Georges.
181
00:11:18,720 --> 00:11:20,681
But as your business partner,
182
00:11:20,681 --> 00:11:23,267
you should know that Boussac
is not a very patient man.
183
00:11:24,017 --> 00:11:25,269
He has his own timetable.
184
00:11:26,687 --> 00:11:28,814
I understand. I am grateful.
185
00:11:29,606 --> 00:11:31,191
Don't be concerned.
186
00:11:31,191 --> 00:11:32,693
Well, I am concerned.
187
00:11:34,903 --> 00:11:35,904
[knocking]
188
00:11:37,781 --> 00:11:39,199
[knocking]
189
00:11:45,664 --> 00:11:48,041
Is it true? She's here?
190
00:11:48,876 --> 00:11:50,377
Yes, she's here.
191
00:11:52,880 --> 00:11:53,881
Thank you.
192
00:11:54,423 --> 00:11:55,424
[Christian groans]
193
00:11:56,508 --> 00:11:57,509
Thank you.
194
00:11:59,720 --> 00:12:02,139
I, um-- [swallows] I have to see her.
195
00:12:02,139 --> 00:12:07,186
Hervé, she's weak. It's best to wait.
196
00:12:07,186 --> 00:12:08,896
No, no, no. I must talk to her.
197
00:12:08,896 --> 00:12:10,105
And you will soon.
198
00:12:11,190 --> 00:12:13,358
Not today. She-She-She's too confused.
199
00:12:13,358 --> 00:12:14,693
Did she ask about me?
200
00:12:17,571 --> 00:12:19,072
- [sighs]
- Did she ask about me?
201
00:12:19,948 --> 00:12:21,742
She's suffering from amnesia.
202
00:12:22,242 --> 00:12:25,495
I'm sorry. I'm sorry. I have to see her.
203
00:12:31,293 --> 00:12:32,294
[breathes shakily]
204
00:12:37,257 --> 00:12:38,967
[Hervé] Catherine. [pants]
205
00:12:41,929 --> 00:12:43,138
I thought I'd lost you.
206
00:12:47,893 --> 00:12:48,977
It all sounds--
207
00:12:51,813 --> 00:12:53,857
It's so foolish to say anything.
208
00:12:54,441 --> 00:12:57,194
Okay, let's let her rest.
209
00:12:57,194 --> 00:12:58,278
Please.
210
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Just a moment.
211
00:13:04,868 --> 00:13:05,869
She knows I'm here.
212
00:13:07,704 --> 00:13:08,997
I thought I'd lost you.
213
00:13:12,251 --> 00:13:15,045
Look, we can't be on the streets
for the next 72 hours.
214
00:13:15,045 --> 00:13:17,214
And don't worry.
We'll leave immediately after that.
215
00:13:18,715 --> 00:13:20,759
We will sneak out Jean after it is dark,
216
00:13:22,010 --> 00:13:23,178
and then we will all leave.
217
00:13:26,098 --> 00:13:27,683
[breathes shakily]
218
00:13:27,683 --> 00:13:29,059
I'll come back tomorrow.
219
00:13:30,269 --> 00:13:31,270
Okay?
220
00:13:36,775 --> 00:13:38,902
[interrogator] Take my hand, Catherine.
221
00:13:40,237 --> 00:13:43,740
Tell me the name of the other student,
222
00:13:43,740 --> 00:13:46,827
and all this will stop.
223
00:13:49,246 --> 00:13:50,581
Take my hand.
224
00:13:56,795 --> 00:13:58,797
[phone rings]
225
00:13:59,756 --> 00:14:02,968
- Yes? Hello.
- [Marcel] I have good news, Monsieur Dior.
226
00:14:03,927 --> 00:14:06,013
Uh, forgive me. Who is this?
227
00:14:06,013 --> 00:14:08,098
This is your destiny calling.
228
00:14:08,682 --> 00:14:11,310
I have identified the perfect location
for your new atelier.
229
00:14:11,894 --> 00:14:14,730
Georges Vigouroux will call you later
and set up an appointment
230
00:14:14,730 --> 00:14:16,565
to see the location for the atelier.
231
00:14:16,565 --> 00:14:22,905
Oh, Mr. Boussac. Um, Georges knows I-I--
I need another day or two.
232
00:14:22,905 --> 00:14:23,947
[Marcel] Monsieur Dior,
233
00:14:23,947 --> 00:14:28,410
I am unflinching in my desire
to turn your vision into a reality,
234
00:14:29,119 --> 00:14:31,079
but you have to do your part.
235
00:14:31,079 --> 00:14:33,165
[stammers] This is a business, after all.
236
00:14:33,165 --> 00:14:37,044
Yes, I know. And... [stammers]
...believe me, I'm very grateful.
237
00:14:37,044 --> 00:14:39,671
[Marcel] Good. Then all that needed
to be said already has been.
238
00:14:41,131 --> 00:14:42,799
War is ending, Monsieur Dior.
239
00:14:42,799 --> 00:14:44,927
- It's time for life to begin anew.
- [sighs]
240
00:14:45,719 --> 00:14:48,472
You know, it's unusual for me
to feel hopeful.
241
00:14:50,224 --> 00:14:53,352
And yet, somehow, you made that happen.
242
00:14:59,149 --> 00:15:00,859
[Coco]
Have you heard from the Wertheimers?
243
00:15:00,859 --> 00:15:02,903
- [René] Not yet.
- This is ridiculous.
244
00:15:02,903 --> 00:15:03,987
I'm going to ruin them.
245
00:15:03,987 --> 00:15:05,781
[René] You need to understand something.
246
00:15:05,781 --> 00:15:09,159
- Nothing can come back to haunt us.
- What are you talking about?
247
00:15:09,159 --> 00:15:11,119
[René] If you are going to go to war
with the Wertheimers,
248
00:15:11,119 --> 00:15:14,122
then all the skeletons
are going to come out of the closet.
249
00:15:14,122 --> 00:15:15,541
[door opens]
250
00:15:15,541 --> 00:15:18,627
Now, is there anything
you haven't told me?
251
00:15:21,088 --> 00:15:22,297
Huh?
252
00:15:22,297 --> 00:15:26,927
No. No. There is, uh, nothing.
253
00:15:28,554 --> 00:15:30,472
Any secrets that I don't know about?
254
00:15:30,472 --> 00:15:32,099
Stop asking the same question.
255
00:15:32,099 --> 00:15:35,102
If you don't call them today
and demand a reply, I will!
256
00:15:35,102 --> 00:15:38,730
Oh, dear. Sounds like you're in trouble.
257
00:15:38,730 --> 00:15:40,190
Don't start, Elsa.
258
00:15:40,190 --> 00:15:42,609
All the things I have in life,
I earned them.
259
00:15:44,069 --> 00:15:46,071
I built the House of Chanel from nothing.
260
00:15:46,905 --> 00:15:49,199
And Chanel No. 5, I invented it.
I brought it to them.
261
00:15:49,199 --> 00:15:51,827
And now they think they can get away
with stealing it from me.
262
00:15:51,827 --> 00:15:53,704
Who wants to steal it from you?
263
00:15:53,704 --> 00:15:56,999
Pierre Wertheimer
and his stupid brother Paul.
264
00:15:56,999 --> 00:16:00,043
They aren't gonna get away with it.
I will get what I'm owed.
265
00:16:00,043 --> 00:16:03,589
Good. I'm all in favor of people
getting what they're owed.
266
00:16:03,589 --> 00:16:05,507
Myself included.
267
00:16:07,134 --> 00:16:09,469
Looks like it's going to be
quite a good party tonight.
268
00:16:09,469 --> 00:16:11,096
Did you get your invitation?
269
00:16:11,096 --> 00:16:13,557
Mm-mmm. My invitation? No. Why?
270
00:16:13,557 --> 00:16:18,353
All the hotel guests are invited.
I got given one at the front desk.
271
00:16:18,353 --> 00:16:20,105
We're not going to the party.
272
00:16:20,105 --> 00:16:22,774
Why not? Let's see what it says, shall we?
273
00:16:22,774 --> 00:16:23,734
[sighs]
274
00:16:23,734 --> 00:16:26,653
"Distinguished guests
and future friends"--
275
00:16:26,653 --> 00:16:29,656
Oh, that's quite sweet.
Kind of flattering.
276
00:16:29,656 --> 00:16:32,659
"After so many years
with nothing to celebrate"--
277
00:16:32,659 --> 00:16:33,577
True.
278
00:16:33,577 --> 00:16:38,582
"You are cordially invited to come
and raise a glass to life with us
279
00:16:38,582 --> 00:16:41,793
today anytime from 4:00 p.m. to midnight."
280
00:16:41,793 --> 00:16:43,337
We don't know these people.
281
00:16:43,337 --> 00:16:44,922
Actually, I think you do.
282
00:16:44,922 --> 00:16:46,048
[Coco] What?
283
00:16:46,048 --> 00:16:48,133
"Looking forward to
making your acquaintance,
284
00:16:48,133 --> 00:16:50,260
Mr. and Mrs. Pierre Wertheimer."
285
00:16:50,260 --> 00:16:54,848
[laughing] Very funny.
286
00:16:54,848 --> 00:16:56,725
That's what it says here.
287
00:16:56,725 --> 00:16:58,352
That is not a coincidence.
288
00:17:01,688 --> 00:17:04,608
Ah. That's why he hasn't responded.
289
00:17:04,608 --> 00:17:08,654
You see, he's playing games,
but this is war.
290
00:17:11,281 --> 00:17:12,532
[breathing heavily]
291
00:17:34,137 --> 00:17:36,265
[breathes deeply]
292
00:17:41,895 --> 00:17:43,564
I need guidance.
293
00:17:45,983 --> 00:17:47,484
Something's not right.
294
00:17:48,777 --> 00:17:53,365
It's just... Catherine is gone.
295
00:17:55,158 --> 00:18:00,539
I knew she would be changed,
but she's unrecognizable.
296
00:18:05,419 --> 00:18:07,546
- To whom?
- To me.
297
00:18:09,715 --> 00:18:11,592
I-- I don't know what to do.
298
00:18:12,759 --> 00:18:19,641
I keep imagining... [stammers]
...the things she must have gone through,
299
00:18:20,142 --> 00:18:22,561
and... [stammers]
300
00:18:23,562 --> 00:18:28,317
...the scenarios that-- that I see in--
in my mind are so--
301
00:18:29,109 --> 00:18:35,574
They're merciless and, um, so bleak.
302
00:18:35,574 --> 00:18:36,700
Hmm?
303
00:18:38,035 --> 00:18:39,536
Do you feel she blames you?
304
00:18:40,579 --> 00:18:41,580
I blame me.
305
00:18:42,164 --> 00:18:45,209
It's safer for you if I leave.
306
00:18:45,751 --> 00:18:48,337
And--
And I can stay with the other students.
307
00:18:48,337 --> 00:18:49,796
It's safer for all of us.
308
00:18:50,589 --> 00:18:52,883
[Hervé] Our reports now confirm that, um,
309
00:18:52,883 --> 00:18:56,011
all five students will be executed
at the Balard shooting range.
310
00:18:57,429 --> 00:18:59,765
Catherine,
I need you to deliver some messages, okay?
311
00:19:04,102 --> 00:19:05,229
Please don't send her.
312
00:19:09,358 --> 00:19:11,360
- [Hervé] We have to try.
- [Christian sighs]
313
00:19:12,778 --> 00:19:13,820
I understand.
314
00:19:16,323 --> 00:19:17,324
Bring me to Catherine.
315
00:19:19,910 --> 00:19:20,911
Thank you.
316
00:19:27,501 --> 00:19:29,002
[party guests chattering]
317
00:19:29,002 --> 00:19:31,755
When we get inside the party,
let me take the lead, hmm?
318
00:19:32,756 --> 00:19:33,966
I don't care.
319
00:19:33,966 --> 00:19:37,261
You can talk to Pierre
as much as you want. He's married.
320
00:19:37,261 --> 00:19:39,054
I'm looking for someone more available.
321
00:19:39,054 --> 00:19:40,222
Hello.
322
00:19:44,309 --> 00:19:45,519
Want a drink?
323
00:19:46,019 --> 00:19:47,187
No?
324
00:19:47,187 --> 00:19:48,272
Okay, thank you.
325
00:19:53,902 --> 00:19:57,447
And if anyone asks how
you and I know each other,
326
00:19:57,447 --> 00:19:59,408
just tell them we're old friends. Hmm?
327
00:20:01,326 --> 00:20:02,327
From before the war.
328
00:20:03,078 --> 00:20:06,498
Whatever you do, don't mention
any of the more complicated issues.
329
00:20:06,498 --> 00:20:08,959
No complicated issues like Madrid.
330
00:20:08,959 --> 00:20:11,628
- You know what I mean, right?
- Yes, I certainly do.
331
00:20:11,628 --> 00:20:14,673
I'm just here visiting
one of my dearest friends in life.
332
00:20:14,673 --> 00:20:16,508
That's all there is to it.
333
00:20:16,508 --> 00:20:17,593
Name?
334
00:20:17,593 --> 00:20:19,178
You know me. Please step aside.
335
00:20:19,178 --> 00:20:24,057
I do apologize, mademoiselle.
We need to confirm all names on the list.
336
00:20:25,475 --> 00:20:27,561
Coco Chanel.
337
00:20:30,189 --> 00:20:34,318
I'm sorry, mademoiselle.
There is no Coco Chanel on the list.
338
00:20:35,944 --> 00:20:37,696
Oh. I have mine.
339
00:20:41,074 --> 00:20:44,494
Oh. "Miss Elsa Lombardi."
340
00:20:44,494 --> 00:20:46,830
Yes. Your name is right here.
341
00:20:47,873 --> 00:20:50,167
- So good to see you this evening.
- You too.
342
00:20:50,167 --> 00:20:53,045
- Please. Right this way.
- Thank you. Thank you.
343
00:20:53,045 --> 00:20:56,757
Well, what about her?
Aren't all the hotel guests invited?
344
00:20:56,757 --> 00:20:58,217
Almost all. Hmm.
345
00:20:58,217 --> 00:21:01,178
Mr. Wertheimer
personally approved the guest list.
346
00:21:02,721 --> 00:21:06,642
Well, I'm sure it's just been
some sort of mix-up or something.
347
00:21:06,642 --> 00:21:08,227
I'll see you in there, darling.
348
00:21:08,227 --> 00:21:10,395
This isn't acceptable. I'm going in.
349
00:21:10,395 --> 00:21:11,647
- No, no.
- [gasps]
350
00:21:11,647 --> 00:21:14,608
Not you. You don't have an invitation.
351
00:21:14,608 --> 00:21:16,985
- Now, look here.
- [party guests laughing]
352
00:21:19,947 --> 00:21:21,114
Please, mademoiselle.
353
00:21:21,114 --> 00:21:23,617
- [laughs]
- I don't want to have to call security.
354
00:21:23,617 --> 00:21:26,787
Don't you touch me,
you tiny, little beast of a man.
355
00:21:26,787 --> 00:21:29,081
Mademoiselle, this is a private party.
356
00:21:29,081 --> 00:21:32,376
You're welcome to dine with
the other guests that weren't invited.
357
00:21:32,376 --> 00:21:34,419
I will have you fired for this.
358
00:21:38,257 --> 00:21:39,258
Worth it.
359
00:21:48,016 --> 00:21:49,059
Here you go.
360
00:21:50,644 --> 00:21:51,770
[belching]
361
00:21:52,563 --> 00:21:54,773
Here. I'll give it a try.
362
00:21:54,773 --> 00:21:58,110
[sighs] Pathetic.
363
00:21:58,110 --> 00:22:01,363
[Wertheimer] Welcome, everyone.
I am Pierre Wertheimer.
364
00:22:01,363 --> 00:22:03,657
It is so good you are all here
365
00:22:03,657 --> 00:22:08,620
to celebrate the new chapter
of prosperity and peace in our world.
366
00:22:08,620 --> 00:22:12,833
Please raise a glass
to all of us who have gathered here.
367
00:22:12,833 --> 00:22:17,671
- Cheers.
- [party guests cheering, laughing]
368
00:22:21,091 --> 00:22:22,092
[door opens]
369
00:22:24,761 --> 00:22:25,762
Pierre.
370
00:22:26,513 --> 00:22:28,599
It's a shame
you couldn't come to my party.
371
00:22:28,599 --> 00:22:30,267
Did you have trouble getting in?
372
00:22:31,185 --> 00:22:34,188
Oh, you mean the fabulous party
you just left
373
00:22:34,188 --> 00:22:36,023
so that you could come talk to me?
374
00:22:36,523 --> 00:22:40,194
Yes, that one.
I apologize for your lack of invitation.
375
00:22:41,653 --> 00:22:44,698
So my brother and I
got your little letter.
376
00:22:44,698 --> 00:22:47,201
The one threatening to sue us.
377
00:22:47,201 --> 00:22:50,162
Quite articulate actually.
Almost professional.
378
00:22:51,914 --> 00:22:54,458
I'll make sure you give me
what you owe me.
379
00:22:54,458 --> 00:22:56,376
Yeah, I think not.
380
00:22:58,128 --> 00:23:01,924
That little stunt you pulled
invoking the Aryan laws to force us out.
381
00:23:02,674 --> 00:23:04,176
We can push the button anytime
382
00:23:04,176 --> 00:23:05,928
- on spreading the word about that.
- [blows]
383
00:23:05,928 --> 00:23:09,306
Not to mention
your many nights at the Ritz
384
00:23:09,306 --> 00:23:12,768
spent entertaining
those goose-stepping clowns.
385
00:23:12,768 --> 00:23:13,852
I've heard enough.
386
00:23:21,610 --> 00:23:24,029
Don't walk away from me
when I'm talking to you.
387
00:23:24,738 --> 00:23:25,989
Then stop talking.
388
00:23:31,787 --> 00:23:32,788
I'm suing you.
389
00:23:33,956 --> 00:23:36,667
You've made a fortune out
of my name and fragrance.
390
00:23:36,667 --> 00:23:38,919
Twenty years
we've been doing business together,
391
00:23:38,919 --> 00:23:41,129
and now you think you can steal from me?
392
00:23:43,090 --> 00:23:44,466
I'll see you in court.
393
00:23:44,466 --> 00:23:46,426
You and your pathetic brother.
394
00:23:46,426 --> 00:23:49,429
That will never happen. We won't allow it.
395
00:23:49,429 --> 00:23:52,474
You owe me, you fucking idiot!
396
00:23:52,474 --> 00:23:54,017
[scoffs]
397
00:23:54,518 --> 00:23:57,646
We made a deal. You, me and my brother.
A good one.
398
00:23:57,646 --> 00:24:01,149
You knew what you were getting into,
and we kept our end of the bargain.
399
00:24:01,149 --> 00:24:03,694
You got your 10%. I don't know why you
keep complaining about it.
400
00:24:03,694 --> 00:24:06,780
- Because you tricked me!
- By backing you? Believing in you?
401
00:24:06,780 --> 00:24:08,699
[chuckles] Get serious.
402
00:24:08,699 --> 00:24:12,244
The truth is, you couldn't even see
the potential of your own business.
403
00:24:12,244 --> 00:24:14,538
Sure, you take credit for it now,
404
00:24:14,538 --> 00:24:17,124
but back then you were
more than happy to pass it off
405
00:24:17,124 --> 00:24:19,293
so you could go party
with your idiot friends.
406
00:24:19,293 --> 00:24:22,087
Liar. You dirty, stinking liar!
407
00:24:22,087 --> 00:24:23,755
Admit it. Admit it.
408
00:24:23,755 --> 00:24:28,594
You gave your business to a pair of Jews
because you knew we would make you rich.
409
00:24:28,594 --> 00:24:30,679
That's all you people are good at.
410
00:24:32,097 --> 00:24:33,432
[stammers, breathes shakily]
411
00:24:33,432 --> 00:24:35,058
What did you just say?
412
00:24:35,058 --> 00:24:36,727
You heard me.
413
00:24:36,727 --> 00:24:40,564
Money, money, money. All you are is money.
414
00:24:43,859 --> 00:24:45,235
Excuse me.
415
00:24:45,903 --> 00:24:48,030
This conversation isn't over.
416
00:24:49,323 --> 00:24:53,952
[breathes shakily] You never
understood me, Pierre, and you never will.
417
00:24:54,745 --> 00:24:56,163
Enjoy your party.
418
00:25:03,545 --> 00:25:04,713
You are returned.
419
00:25:07,674 --> 00:25:08,842
You are returned.
420
00:25:11,053 --> 00:25:12,888
Your body is here.
421
00:25:16,725 --> 00:25:19,770
But your spirit is elsewhere.
422
00:25:21,188 --> 00:25:25,526
- I don't think I want to continue.
- That's how I felt. And then it happened.
423
00:25:25,526 --> 00:25:27,778
Madame Delahaye saw you in a vision.
424
00:25:27,778 --> 00:25:29,029
- She saw me?
- Yes.
425
00:25:29,029 --> 00:25:31,198
She knew that you would return.
426
00:25:31,198 --> 00:25:32,741
It's not possible.
427
00:25:33,408 --> 00:25:35,494
There is no meaning to this, to any of it.
428
00:25:35,494 --> 00:25:36,954
I see you there now.
429
00:25:38,789 --> 00:25:41,583
[breathes shakily]
You are in so much pain.
430
00:25:43,043 --> 00:25:44,628
Everyone was suffering.
431
00:25:46,588 --> 00:25:48,215
But there's someone else with you.
432
00:25:48,215 --> 00:25:49,716
They tortured us alone.
433
00:25:50,259 --> 00:25:52,261
That's not what I see in the bathroom.
434
00:25:52,261 --> 00:25:54,096
What do you know about that bathroom?
435
00:25:54,096 --> 00:25:56,932
[breathes shakily]
No. You took their hand.
436
00:25:56,932 --> 00:25:58,308
[interrogator] Take my hand.
437
00:25:58,308 --> 00:26:00,185
They helped you survive.
438
00:26:01,353 --> 00:26:05,732
[Delahaye breathing shakily]
Here you are alone.
439
00:26:05,732 --> 00:26:07,901
- But there--
- That's enough.
440
00:26:12,614 --> 00:26:14,575
Your brother has brought you to me
441
00:26:15,367 --> 00:26:18,537
so that I might
bring some solace to a troubled heart.
442
00:26:19,580 --> 00:26:22,875
There was someone with you.
You took their hand.
443
00:26:22,875 --> 00:26:25,210
[Catherine breathes shakily] Christian.
444
00:26:25,210 --> 00:26:26,920
Get out of here.
445
00:26:27,504 --> 00:26:29,715
- I'm so sorry for what you went through...
- Come, Madame Delahaye.
446
00:26:29,715 --> 00:26:32,342
- ...my dear
- Another time. And thank you so much.
447
00:26:33,468 --> 00:26:35,596
[Catherine]
Christian, get her out of here.
448
00:26:36,847 --> 00:26:38,140
[Delahaye] I'm so sorry.
449
00:26:39,474 --> 00:26:42,519
[breathes shakily, sniffles]
450
00:26:42,519 --> 00:26:43,812
[telephone rings]
451
00:26:47,774 --> 00:26:49,193
[ringing continues]
452
00:26:55,073 --> 00:26:56,074
Sophie.
453
00:26:59,494 --> 00:27:00,537
Sophie!
454
00:27:00,537 --> 00:27:02,080
[footsteps approaching]
455
00:27:02,080 --> 00:27:03,123
Monsieur?
456
00:27:03,123 --> 00:27:06,043
Did Monsieur Dior say he's not coming?
We are scheduled to visit properties.
457
00:27:06,043 --> 00:27:07,377
I don't believe so.
458
00:27:07,920 --> 00:27:10,756
- Cancel the appointment.
- [Sophie] All right, monsieur.
459
00:27:13,342 --> 00:27:15,219
Monsieur Boussac will not be pleased.
460
00:27:16,386 --> 00:27:19,515
[Catherine groaning]
461
00:27:19,515 --> 00:27:20,933
Catherine.
462
00:27:20,933 --> 00:27:24,228
She was just trying to help you.
We all just want to help you.
463
00:27:24,228 --> 00:27:26,271
[breathing heavily] Help me?
464
00:27:27,272 --> 00:27:29,066
You cannot help me.
465
00:27:30,192 --> 00:27:31,944
But you're home.
466
00:27:31,944 --> 00:27:34,404
You're here now with us.
You have to be here with us.
467
00:27:34,404 --> 00:27:35,572
[sobs]
468
00:27:35,572 --> 00:27:37,157
Just let me help you.
469
00:27:41,828 --> 00:27:46,208
[sobs]
It's my fault, what happened to Jean.
470
00:27:46,208 --> 00:27:49,086
I should never have asked him
to leave this apartment.
471
00:27:49,086 --> 00:27:51,171
He was safe here. [whimpers]
472
00:27:51,171 --> 00:27:54,508
You must forgive yourself.
It was an impossible situation.
473
00:27:54,508 --> 00:27:55,634
[knocking]
474
00:27:55,634 --> 00:27:59,012
Monsieur? Mademoiselle?
475
00:27:59,012 --> 00:28:02,349
I wanted to come see you.
I heard you were not doing well.
476
00:28:02,349 --> 00:28:03,559
- I called earlier.
- No.
477
00:28:03,559 --> 00:28:05,561
- I wanted to speak to you.
- No. No visitors.
478
00:28:05,561 --> 00:28:08,397
It's not a good time, young man. Please.
479
00:28:08,397 --> 00:28:10,524
I've seen your face before.
480
00:28:10,524 --> 00:28:11,900
How do I know you?
481
00:28:11,900 --> 00:28:15,946
Um, I was a friend of Jean.
I heard that you were home.
482
00:28:17,990 --> 00:28:20,576
Would you do me the favor
of coming with me, please?
483
00:28:21,159 --> 00:28:22,744
There is something I need to show you.
484
00:28:22,744 --> 00:28:25,163
[Christian] Catherine, you are--
you are in no condition.
485
00:28:26,164 --> 00:28:28,125
[caller] Sir, I think it's important.
486
00:28:29,585 --> 00:28:30,586
[whispers] Of course.
487
00:28:31,211 --> 00:28:35,299
- [car door closes]
- It's just over here.
488
00:28:39,011 --> 00:28:40,304
This is where they are.
489
00:28:40,929 --> 00:28:41,930
They?
490
00:28:41,930 --> 00:28:43,724
Yes, Jean and the others.
491
00:28:45,267 --> 00:28:46,643
There were six of us total.
492
00:28:48,228 --> 00:28:51,857
We set up a-- a small printing press
in my grandmother's house
493
00:28:51,857 --> 00:28:54,651
and started distributing
anti-Nazi leaflets.
494
00:28:55,694 --> 00:28:57,738
In the beginning,
it seemed like it wouldn't matter.
495
00:28:58,989 --> 00:29:01,700
But it grew. The Resistance grew.
496
00:29:02,784 --> 00:29:06,205
And then it caught the attention
of the Nazi counterparts.
497
00:29:08,874 --> 00:29:11,710
When all five of my friends
were taken by the Nazis,
498
00:29:12,503 --> 00:29:14,296
I thought for sure I would be next.
499
00:29:16,381 --> 00:29:17,382
[caller sighs]
500
00:29:19,343 --> 00:29:22,137
But then no one came for me.
501
00:29:24,097 --> 00:29:27,893
And the next day, I was safe.
502
00:29:29,478 --> 00:29:31,104
And my family was safe.
503
00:29:32,064 --> 00:29:33,482
And the day after that too.
504
00:29:33,482 --> 00:29:37,361
And that's when I knew
my friends would not name me.
505
00:29:38,403 --> 00:29:42,658
My friends did not break,
and you did not break.
506
00:29:43,992 --> 00:29:47,246
I do not know how
you kept silent through all the torture.
507
00:29:49,498 --> 00:29:50,832
I'm here to say thank you.
508
00:29:53,669 --> 00:29:54,795
I owe you my life.
509
00:29:57,297 --> 00:29:58,841
[breathes shakily]
510
00:29:59,967 --> 00:30:00,968
[sobs]
511
00:30:02,970 --> 00:30:05,347
[caller]
You gave me a second chance to live again.
512
00:30:12,896 --> 00:30:14,940
I will take you home when you are ready.
513
00:30:27,119 --> 00:30:32,583
[sobbing]
514
00:30:33,709 --> 00:30:35,752
[Catherine] I remember now.
[breathes shakily]
515
00:30:37,004 --> 00:30:38,005
I can remember now.
516
00:30:38,005 --> 00:30:39,631
[breathes shakily]
517
00:30:42,301 --> 00:30:46,638
At the camp people couldn't believe
how brave I was to survive the torture.
518
00:30:46,638 --> 00:30:52,394
[sobs] But it wasn't bravery...
[sniffs] ...that kept me from talking.
519
00:30:52,394 --> 00:30:55,814
It wasn't courage. [sniffles, sobs]
520
00:30:58,358 --> 00:30:59,610
I remember now.
521
00:31:05,115 --> 00:31:09,119
[sobs] It was you... [sniffs] ...Christian.
522
00:31:19,963 --> 00:31:21,006
[breathes heavily]
523
00:31:21,006 --> 00:31:22,090
It's okay.
524
00:31:22,591 --> 00:31:24,843
- [Catherine breathes shakily]
- [Christian sighs]
525
00:31:24,843 --> 00:31:26,345
I'm so tired.
526
00:31:27,638 --> 00:31:29,431
I wish they would kill me.
527
00:31:30,974 --> 00:31:32,267
[Christian] Dying is easy.
528
00:31:33,060 --> 00:31:34,394
[sobs]
529
00:31:34,394 --> 00:31:36,396
Only you know what you should do.
530
00:31:37,272 --> 00:31:39,566
[Christian breathes deeply]
531
00:31:40,817 --> 00:31:41,860
[baton slams]
532
00:31:41,860 --> 00:31:45,656
[interrogator] Do you hear me?
Who are you talking to?
533
00:31:47,741 --> 00:31:51,870
I have nothing to say to you!
534
00:31:51,870 --> 00:31:55,499
- [whimpers, panting]
- Get her! Get her!
535
00:31:55,499 --> 00:31:57,000
[Catherine panting] No!
536
00:31:59,336 --> 00:32:03,757
No! [screams, sputters]
537
00:32:05,509 --> 00:32:06,844
[doorbell ringing]
538
00:32:22,442 --> 00:32:23,819
Sorry to bother you.
539
00:32:25,821 --> 00:32:27,155
No bother, Christian.
540
00:32:27,155 --> 00:32:32,452
I just, um-- I wanted to tell you
I'm sorry for missing our meeting,
541
00:32:32,995 --> 00:32:36,707
and I will be there tomorrow
and every day thereafter.
542
00:32:38,333 --> 00:32:41,795
- I need to be able to count on you.
- I won't let you down.
543
00:32:42,588 --> 00:32:46,175
We'll make something great together.
You, me and Boussac.
544
00:32:48,093 --> 00:32:49,678
It's rare, you know.
545
00:32:49,678 --> 00:32:50,762
What is?
546
00:32:52,973 --> 00:32:54,558
To get a second chance in life.
547
00:32:56,560 --> 00:32:57,561
Second chance?
548
00:32:58,103 --> 00:33:01,148
Yes. I have been given a second chance.
549
00:33:02,858 --> 00:33:03,942
I think we all have.
550
00:33:17,873 --> 00:33:18,874
[knocking]
551
00:33:20,584 --> 00:33:22,336
Find your own room, Elsa.
552
00:33:24,046 --> 00:33:25,964
I'm not in the mood for your bullshit.
553
00:33:26,798 --> 00:33:27,883
[knocking continues]
554
00:33:28,634 --> 00:33:31,178
[sighs] For Christ's sake.
555
00:33:35,015 --> 00:33:36,016
[knocking continues]
556
00:33:42,773 --> 00:33:46,860
- What do you want?
- [Wertheimer] You're absolutely right.
557
00:33:46,860 --> 00:33:49,154
I've never understood you. [sighs]
558
00:33:51,532 --> 00:33:53,075
[breathes heavily]
559
00:33:56,828 --> 00:33:59,915
- Pierre.
- [Wertheimer] But I want to.
560
00:33:59,915 --> 00:34:02,209
[breathes heavily]
561
00:34:02,209 --> 00:34:04,294
Tonight. [sighs]
562
00:34:13,929 --> 00:34:15,764
[sighs]
563
00:34:20,893 --> 00:34:23,188
Get on your knees.
564
00:34:26,315 --> 00:34:28,110
Coco, please.
565
00:34:29,110 --> 00:34:31,612
It's not me. It's my brother.
566
00:34:35,367 --> 00:34:36,869
- Oh.
- [breathes deeply]
567
00:34:44,835 --> 00:34:48,172
So then be a good boy, hmm?
568
00:34:49,672 --> 00:34:52,717
- And pay me my fucking money.
- [chuckles]