1 00:00:06,632 --> 00:00:08,007 (灵感源于真实事件) 2 00:00:47,130 --> 00:00:50,217 凯瑟琳 你的名字蕴含柔和之意 3 00:00:51,051 --> 00:00:53,262 也许你不会顽强抵抗 4 00:00:53,262 --> 00:00:55,806 跟我谈一谈 可以自救 5 00:00:56,807 --> 00:00:57,850 如果不谈的话 6 00:01:01,270 --> 00:01:02,312 我会伤害你 7 00:01:03,397 --> 00:01:05,232 我会一直伤害你 8 00:01:05,232 --> 00:01:07,276 直到你告诉我我想知道的一切 9 00:01:08,402 --> 00:01:13,740 七十二小时没休息了 你不想睡觉吗? 10 00:01:15,033 --> 00:01:18,579 如果你不和我说话 折磨就永不停止 11 00:01:26,712 --> 00:01:28,797 有六名学生 12 00:01:29,506 --> 00:01:33,302 告诉我他们的名字 否则你就重回冰水里泡着 13 00:01:44,897 --> 00:01:47,983 - 我没什么可告诉你的 - 不是 14 00:01:47,983 --> 00:01:49,359 不是...你现在安全了 15 00:01:49,359 --> 00:01:50,986 你现在安全了 你回家了 16 00:01:51,820 --> 00:01:53,322 不要这样 是我 17 00:01:53,322 --> 00:01:56,992 - 是我 我是克里斯汀 - 不要 18 00:03:11,024 --> 00:03:14,611 你告诉他们我正在提起诉讼 他们却什么都没说? 19 00:03:14,611 --> 00:03:16,822 但你要明白你发起的是什么 20 00:03:16,822 --> 00:03:17,948 发起? 21 00:03:17,948 --> 00:03:21,243 我可没想着发起诉讼 我要毁了他们 22 00:03:21,243 --> 00:03:24,288 - 可可... - 皮埃尔和保罗违反了我们签署的合同 23 00:03:24,288 --> 00:03:28,458 他们未经我的同意 就将香奈儿5号香水的生产转移到了美国 24 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 背着我做的 25 00:03:29,626 --> 00:03:31,170 这要由法庭来决定 26 00:03:31,170 --> 00:03:33,297 会涉及到进攻和反击 以及... 27 00:03:33,297 --> 00:03:35,799 该死的 雷奈 你是要做好自己的工作 28 00:03:35,799 --> 00:03:38,093 还是我得回去替你做? 29 00:03:38,093 --> 00:03:39,469 我需要钱 30 00:03:40,554 --> 00:03:43,974 我安排了一场午餐 她们是瑞士最富有的女人 31 00:03:43,974 --> 00:03:47,102 如果她们喜欢你 她们会付给你很多钱 让你给她们提供服装 32 00:03:48,103 --> 00:03:49,730 嗨 你好 33 00:03:49,730 --> 00:03:50,898 - 嗨 - 很高兴见到你 34 00:03:50,898 --> 00:03:52,024 我也是 35 00:03:52,024 --> 00:03:54,943 - 你好 很高兴见到你 - 你好 你好吗? 36 00:03:54,943 --> 00:03:57,529 - 他们还没安排你们入座吗? - 还没 37 00:03:59,114 --> 00:04:02,117 不好意思 请帮我们都安排在我那桌 38 00:04:02,117 --> 00:04:06,705 没问题 小姐 我能跟你说句话吗? 39 00:04:06,705 --> 00:04:07,789 什么事? 40 00:04:08,373 --> 00:04:10,792 小姐 你的账单... 41 00:04:10,792 --> 00:04:15,422 我没时间讨论这个 我向你保证 我会支付的 42 00:04:17,925 --> 00:04:21,136 请马上安排 这是一个很重要的午餐 让开 43 00:04:38,195 --> 00:04:41,031 安德烈的身体状况如何? 44 00:04:41,031 --> 00:04:45,327 几天前 他和嘉贝拉已抵达巴黎 他的治疗已经开始了 45 00:04:45,953 --> 00:04:47,162 希望一切顺利 46 00:04:49,706 --> 00:04:51,416 他们俩是我仅剩的亲人了 47 00:04:52,543 --> 00:04:54,503 我爱他们胜过这个世界 48 00:04:55,295 --> 00:04:56,630 你有照片吗? 49 00:04:58,006 --> 00:04:59,675 我孙子、孙女们的照片都在这 50 00:04:59,675 --> 00:05:01,134 好可爱 51 00:05:01,134 --> 00:05:04,930 有的 当然有 他们的肖像都裱起来了 52 00:05:06,390 --> 00:05:09,560 我得问一下 那位女士是谁? 53 00:05:09,560 --> 00:05:10,727 哪位女士? 54 00:05:10,727 --> 00:05:14,857 远处角落里的那个女人 从我们一坐下就一直盯着你 55 00:05:16,692 --> 00:05:19,903 可可 亲爱的 你好 56 00:05:19,903 --> 00:05:21,905 - 她在向你招手 - 好久不见 57 00:05:21,905 --> 00:05:23,282 她? 58 00:05:23,282 --> 00:05:26,660 亲爱的 可可 真不敢相信 59 00:05:27,744 --> 00:05:30,914 - 可可... - 似乎还挺执着的 60 00:05:30,914 --> 00:05:33,000 确实很执着 不是吗?是的 61 00:05:33,000 --> 00:05:37,337 大家都在看着 你最好过去打个招呼 62 00:05:45,012 --> 00:05:47,222 凯瑟琳精疲力竭 还处于脱水状态 63 00:05:47,222 --> 00:05:49,850 你需要喂她简单的食物 因为她很可能得了溃疡 64 00:05:49,850 --> 00:05:51,560 好的 但还有别的方面出了问题 65 00:05:51,560 --> 00:05:54,563 她常常不知道我是谁或她在哪里... 66 00:05:54,563 --> 00:05:57,774 是的 但饥饿和营养不良 导致的影响是很复杂的 67 00:05:57,774 --> 00:06:00,944 我们在那些从集中营回来的人身上 看到了多种症状 68 00:06:00,944 --> 00:06:04,072 一些病历中 还有因创伤引起的健忘症 69 00:06:04,656 --> 00:06:06,116 但她会恢复记忆吗? 70 00:06:06,116 --> 00:06:07,284 很有可能 71 00:06:07,910 --> 00:06:10,787 不过重要的是不要逼她 72 00:06:11,330 --> 00:06:12,623 确保她好好休息 73 00:06:14,416 --> 00:06:15,417 迪奥先生 74 00:06:16,335 --> 00:06:18,420 凯瑟琳遭受了极大的折磨 75 00:06:19,046 --> 00:06:22,090 饥饿能使人发疯 76 00:06:22,925 --> 00:06:24,676 这种痛疼得让人难以忍受 77 00:06:25,385 --> 00:06:31,141 它不仅会造成身体伤害 还会造成头脑和精神伤害 78 00:06:31,141 --> 00:06:32,518 我能做什么? 79 00:06:33,268 --> 00:06:34,645 给她点时间 80 00:06:34,645 --> 00:06:38,232 请一定要慢慢来 81 00:06:39,024 --> 00:06:41,193 我每隔几天就会来看她 82 00:06:42,194 --> 00:06:45,280 限制访客人数 可以的话 最好不要见客 83 00:06:49,284 --> 00:06:51,662 我不想让她看到我担心的样子 84 00:06:52,829 --> 00:06:54,373 你现在得去见维格鲁了 85 00:06:54,373 --> 00:06:56,750 我不能去 我不可能去的 86 00:06:57,793 --> 00:06:58,794 这里有我照顾 87 00:06:59,586 --> 00:07:04,842 不行 早知她要回来 我决不会 88 00:07:04,842 --> 00:07:06,760 冒险创业 这是个奇迹 89 00:07:06,760 --> 00:07:07,845 是的 90 00:07:09,137 --> 00:07:12,140 布萨克先生给你的这次机会也是一个奇迹 91 00:07:12,933 --> 00:07:14,393 克里斯汀 不要浪费这次机会 92 00:07:15,185 --> 00:07:16,854 现在凯瑟琳回家了 93 00:07:17,604 --> 00:07:18,897 这才是最重要的事 94 00:07:24,361 --> 00:07:26,238 你应该为自己感到骄傲 95 00:07:27,948 --> 00:07:29,032 你就去吧 96 00:07:32,619 --> 00:07:35,205 - 你必须做对你有利的事 - 知道了 97 00:07:35,205 --> 00:07:36,290 去吧 98 00:07:38,959 --> 00:07:40,127 - 喂 - 请问这里是 99 00:07:40,127 --> 00:07:41,170 克里斯汀迪奥家吗? 100 00:07:41,170 --> 00:07:44,798 - 是的 这里是迪奥的住所 - 凯瑟琳回来了吗? 101 00:07:46,049 --> 00:07:47,217 - 抱歉 凯瑟琳? - 对 102 00:07:47,217 --> 00:07:50,137 - 我想找她 麻烦了 - 不行 不可能的 103 00:07:50,137 --> 00:07:52,389 - 你确定吗? - 不可以 抱歉 104 00:07:54,474 --> 00:07:57,561 你绝不会相信 我离开马德里时遇到了多大的麻烦 105 00:07:58,854 --> 00:08:01,106 英国大使馆的人 106 00:08:01,106 --> 00:08:07,154 他们所有人都只关心 我去过哪里 我知道什么 107 00:08:07,154 --> 00:08:10,657 问了我很多问题 真的累死人了 108 00:08:11,783 --> 00:08:13,619 听起来很无聊 109 00:08:13,619 --> 00:08:18,040 无聊?不 这绝对是一种折磨 110 00:08:18,582 --> 00:08:21,376 没错 但你毫发无损地离开了 111 00:08:21,376 --> 00:08:22,711 这才是最重要的 112 00:08:24,671 --> 00:08:26,173 你为什么在这里? 113 00:08:28,133 --> 00:08:29,301 现在是午餐时间 114 00:08:29,301 --> 00:08:30,302 我本以为 115 00:08:30,302 --> 00:08:33,597 伦敦会是你更想去的地方 116 00:08:33,597 --> 00:08:38,769 自我们在马德里的那次不幸事件后 我被贴上了叛徒的标签 117 00:08:38,769 --> 00:08:40,938 我在英国的家人都和我断绝了关系 118 00:08:40,938 --> 00:08:42,856 所以 现在我都听你的 119 00:08:42,856 --> 00:08:43,899 我真走运 120 00:08:46,985 --> 00:08:48,737 告诉我这里怎么样 121 00:08:48,737 --> 00:08:50,948 所有的瑞士人似乎都很... 122 00:08:52,991 --> 00:08:54,034 有钱 123 00:08:54,034 --> 00:08:56,453 艾尔莎 别打坏主意 124 00:08:57,788 --> 00:08:58,997 什么主意? 125 00:08:58,997 --> 00:09:01,583 我正努力保持低调 你也应该这样 126 00:09:01,583 --> 00:09:02,960 现在还很危险 127 00:09:02,960 --> 00:09:05,254 法国政府是不是在追捕你? 128 00:09:06,505 --> 00:09:07,631 小声点 129 00:09:07,631 --> 00:09:10,467 抱歉 130 00:09:13,345 --> 00:09:14,596 可可 131 00:09:16,056 --> 00:09:21,144 如果你想让我不透露我所知道的事 132 00:09:22,646 --> 00:09:25,566 你为什么不确保我得到你承诺我的东西? 133 00:09:27,150 --> 00:09:29,903 原来如此 就是为了钱 134 00:09:29,903 --> 00:09:33,699 亲爱的 你在马德里说过 只是钱而已 135 00:09:34,992 --> 00:09:37,661 当施帕茨把钱花光时 你就是这么跟我说的 136 00:09:37,661 --> 00:09:40,873 你说:“我可以给你更多的钱” 然后... 137 00:09:41,415 --> 00:09:45,294 你把我全心全意给予的灵感与桌布作对比 138 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 我不是有意的 139 00:09:52,593 --> 00:09:55,846 就照顾我 好吗? 140 00:10:00,517 --> 00:10:02,269 此事可以以吻封缄 141 00:10:07,482 --> 00:10:10,027 绝对要恭喜你了 142 00:10:10,694 --> 00:10:13,197 这个风险项目 你的公司... 143 00:10:13,197 --> 00:10:16,074 我不太清楚你对布萨克先生说了什么? 144 00:10:16,074 --> 00:10:20,078 但他以前从未给任何个人投过这么多钱 145 00:10:20,078 --> 00:10:21,538 这是我的荣幸 146 00:10:21,538 --> 00:10:22,789 你跟热龙说了吗? 147 00:10:23,373 --> 00:10:26,043 你要离开他 他一定会怒不可遏 148 00:10:26,043 --> 00:10:27,503 还没说 但我会说的 149 00:10:27,503 --> 00:10:29,004 但你得马上跟他说 150 00:10:29,004 --> 00:10:31,340 克里斯汀 我们必须要完成所有的文件工作 151 00:10:32,007 --> 00:10:35,427 雇佣裁缝、女裁缝、模特和员工 152 00:10:35,427 --> 00:10:37,804 还有选址 位置是非常重要的 153 00:10:37,804 --> 00:10:40,390 布萨克想要引人注目 154 00:10:41,099 --> 00:10:44,061 我想要的是更私密、更私人的 155 00:10:44,061 --> 00:10:48,857 能够表达我专为少数女性提供服装的愿望 156 00:10:48,857 --> 00:10:52,110 当然可以 但经营规模还是要大 157 00:10:52,861 --> 00:10:55,239 布萨克希望的 不仅是只为少数女性提供服装 158 00:10:55,239 --> 00:10:56,323 我相信你知道这一点 159 00:10:58,784 --> 00:11:01,036 但我需要一点时间 160 00:11:01,036 --> 00:11:04,122 - 我不确定你是否知道 但... - 你妹妹从恐怖的集中营回来了 161 00:11:04,122 --> 00:11:07,584 好的 克里斯汀 这太好了 她怎么样? 162 00:11:08,919 --> 00:11:11,296 她在适应中 但需要一点时间 163 00:11:12,047 --> 00:11:13,757 这是了不起的壮举啊 164 00:11:14,424 --> 00:11:16,927 快回家尽你所能照顾凯瑟琳 165 00:11:17,636 --> 00:11:18,720 乔治斯 感谢 166 00:11:18,720 --> 00:11:20,681 但作为你的商业伙伴 167 00:11:20,681 --> 00:11:23,267 你应该知道布萨克不是一个很有耐心的人 168 00:11:24,017 --> 00:11:25,269 他有自己的时间表 169 00:11:26,687 --> 00:11:28,814 我明白 万分感谢 170 00:11:29,606 --> 00:11:31,191 别担心 171 00:11:31,191 --> 00:11:32,693 我很担心 172 00:11:45,664 --> 00:11:48,041 是真的吗?她在这? 173 00:11:48,876 --> 00:11:50,377 是的 她在这 174 00:11:52,880 --> 00:11:53,881 谢谢 175 00:11:56,508 --> 00:11:57,509 谢谢 176 00:11:59,720 --> 00:12:02,139 我必须见她 177 00:12:02,139 --> 00:12:07,186 埃尔维 她很虚弱 最好是等一等 178 00:12:07,186 --> 00:12:08,896 不行 我必须和她谈谈 179 00:12:08,896 --> 00:12:10,105 很快就可以了 180 00:12:11,190 --> 00:12:13,358 但今天不可以 她现在脑子还很迷糊 181 00:12:13,358 --> 00:12:14,693 她问起我了吗? 182 00:12:17,821 --> 00:12:19,072 她问起我了吗? 183 00:12:19,948 --> 00:12:21,742 她患上了失忆症 184 00:12:22,242 --> 00:12:25,495 抱歉 我必须见她 185 00:12:37,257 --> 00:12:38,258 凯瑟琳 186 00:12:41,929 --> 00:12:43,138 我以为我失去你了 187 00:12:47,893 --> 00:12:48,977 所有的一切听起来... 188 00:12:51,813 --> 00:12:53,857 现在说什么都很愚蠢 189 00:12:54,441 --> 00:12:57,194 好了 让她休息吧 190 00:12:57,194 --> 00:12:58,278 拜托 191 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 就一会儿 192 00:13:04,868 --> 00:13:05,869 她知道我在这 193 00:13:07,704 --> 00:13:08,997 我以为我失去你了 194 00:13:12,251 --> 00:13:15,045 听着 接下来的72小时内我们都不能上街 195 00:13:15,045 --> 00:13:17,214 别担心 风头过后我们马上就走 196 00:13:18,715 --> 00:13:20,759 天黑后 我们会偷偷送走让 197 00:13:22,010 --> 00:13:23,178 然后我们都会离开 198 00:13:27,766 --> 00:13:29,059 我明天再来 199 00:13:30,269 --> 00:13:31,270 好吗? 200 00:13:36,775 --> 00:13:38,902 凯瑟琳 握住我的手 201 00:13:40,237 --> 00:13:43,740 告诉我另一个学生的名字 202 00:13:43,740 --> 00:13:46,827 然后这一切就会停止 203 00:13:49,246 --> 00:13:50,581 握住我的手 204 00:13:59,756 --> 00:14:02,968 - 喂 你好? - 迪奥先生 我有个好消息 205 00:14:04,386 --> 00:14:06,013 请原谅我 你是哪位? 206 00:14:06,013 --> 00:14:08,098 你的命运在呼叫你 207 00:14:08,682 --> 00:14:11,310 我已经为你的新工作室 找到了一个完美的地点 208 00:14:11,894 --> 00:14:14,730 稍后乔治斯维格鲁会给你打电话约个时间 209 00:14:14,730 --> 00:14:16,565 去看工作室的位置 210 00:14:16,565 --> 00:14:22,905 布萨克先生 乔治斯知道我需要一、两天的时间 211 00:14:22,905 --> 00:14:23,947 迪奥先生 212 00:14:23,947 --> 00:14:28,410 我坚定不移地想把你的构想变成现实 213 00:14:29,119 --> 00:14:31,079 但你必须做好应做的事 214 00:14:31,079 --> 00:14:33,165 毕竟这是一门生意 215 00:14:33,165 --> 00:14:37,044 是的 我知道 还有相信我 我真的很感激你 216 00:14:37,044 --> 00:14:39,671 很好 我该说的都说了 217 00:14:41,131 --> 00:14:42,799 迪奥 战争即将结束 218 00:14:42,799 --> 00:14:44,927 是时候开始新生活了 219 00:14:45,719 --> 00:14:48,472 能让我感到希望是很罕见的 220 00:14:50,224 --> 00:14:53,352 但不知怎么地 你做到了 221 00:14:59,149 --> 00:15:00,859 你有韦特海默兄弟的消息吗? 222 00:15:00,859 --> 00:15:02,903 - 还没 - 太可笑了 223 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 我要毁了他们 224 00:15:03,987 --> 00:15:05,781 有件事你需要明白 225 00:15:05,781 --> 00:15:09,159 - 过去的事不会回头给我们造成困扰 - 你在说什么? 226 00:15:09,159 --> 00:15:11,119 如果你要和韦特海默兄弟开战 227 00:15:11,119 --> 00:15:14,122 所有的秘密就会公之于众 228 00:15:15,624 --> 00:15:18,627 你还有什么是没告诉我的吗? 229 00:15:22,297 --> 00:15:26,927 没有...什么也没有 230 00:15:28,554 --> 00:15:30,472 有什么秘密是我不知道的吗? 231 00:15:30,472 --> 00:15:32,099 别再问同样的问题了 232 00:15:32,099 --> 00:15:35,102 如果你今天不给他们打电话要求回复 我会打给他们的 233 00:15:35,102 --> 00:15:38,730 天啊 听起来你遇到麻烦了 234 00:15:38,730 --> 00:15:40,190 艾尔莎 不要说我 235 00:15:40,190 --> 00:15:42,609 我生命中所拥有的一切都是我挣来的 236 00:15:44,069 --> 00:15:46,071 我白手起家建立了香奈儿公司 237 00:15:46,905 --> 00:15:49,199 香奈儿5号香水是我发明的 是我给他们的 238 00:15:49,199 --> 00:15:51,827 现在他们以为偷了我的东西就能逃脱惩罚 239 00:15:51,827 --> 00:15:53,704 是谁想从你这偷走它? 240 00:15:53,704 --> 00:15:56,999 皮埃尔韦特海默和他那愚蠢的弟弟保罗 241 00:15:56,999 --> 00:16:00,043 他们逃不掉的 我会得到我应得的 242 00:16:00,043 --> 00:16:03,589 很好 我完全赞成人们得到他们应得的 243 00:16:03,589 --> 00:16:05,507 包括我自己 244 00:16:07,134 --> 00:16:09,469 看来今晚的派对会很不错 245 00:16:09,469 --> 00:16:11,096 你收到邀请函了吗? 246 00:16:11,847 --> 00:16:13,557 我的邀请函?没有 为什么这么问? 247 00:16:13,557 --> 00:16:18,353 酒店的所有客人都收到邀请函了 前台给了我一个 248 00:16:18,353 --> 00:16:20,105 我们不去参加派对 249 00:16:20,105 --> 00:16:22,774 为什么不去? 让我们来看看上面写了什么 好吗? 250 00:16:23,817 --> 00:16:26,653 “尊敬的客人和未来的朋友...” 251 00:16:26,653 --> 00:16:29,656 挺贴心的 有点受宠若惊 252 00:16:29,656 --> 00:16:32,659 “这么多年过去了 我们都没什么值得庆祝的事” 253 00:16:32,659 --> 00:16:33,577 确实如此 254 00:16:33,577 --> 00:16:38,582 “我们诚挚地邀请您 与我们一同为生活举杯 255 00:16:38,582 --> 00:16:41,793 时间是今天下午4点到午夜的任何时刻” 256 00:16:41,793 --> 00:16:43,337 我们不认识这些人 257 00:16:43,337 --> 00:16:44,922 事实上 我认为你认识他们 258 00:16:44,922 --> 00:16:46,048 什么? 259 00:16:46,048 --> 00:16:48,133 “期待与您相识 260 00:16:48,133 --> 00:16:50,260 皮埃尔韦特海默夫妇” 261 00:16:53,430 --> 00:16:54,848 太搞笑了 262 00:16:54,848 --> 00:16:56,725 这里就是这么写的 263 00:16:56,725 --> 00:16:58,352 这可不是巧合 264 00:17:03,023 --> 00:17:04,608 这就是他没有回应的原因 265 00:17:04,608 --> 00:17:08,654 你看 他在玩游戏 但这是场战争 266 00:17:41,895 --> 00:17:43,564 我需要指引 267 00:17:45,983 --> 00:17:47,484 事情有点不太对劲 268 00:17:48,777 --> 00:17:53,365 就是...凯瑟琳不在了 269 00:17:55,158 --> 00:18:00,539 我知道她会变 但却变得让人认不出了 270 00:18:05,419 --> 00:18:07,546 - 谁认不出? - 我 271 00:18:09,715 --> 00:18:11,592 我不知道该怎么办 272 00:18:12,759 --> 00:18:19,641 我一直在想象她一定经历过什么样的事 273 00:18:20,142 --> 00:18:21,143 然后... 274 00:18:23,562 --> 00:18:28,317 我在脑海中看到的场景是那么的... 275 00:18:29,109 --> 00:18:35,574 残忍 那么的阴冷 276 00:18:38,035 --> 00:18:39,536 你觉得她在怪你吗? 277 00:18:40,579 --> 00:18:41,580 我在怪我自己 278 00:18:42,164 --> 00:18:45,209 我离开的话 你会更安全 279 00:18:45,751 --> 00:18:48,337 而且我可以和其他学生待在一起 280 00:18:48,337 --> 00:18:49,796 对大家来说 这样更安全 281 00:18:50,589 --> 00:18:52,883 根据我们目前的报告可确定 282 00:18:52,883 --> 00:18:56,011 会在巴拉德射击场处决五名学生 283 00:18:57,429 --> 00:18:59,765 凯瑟琳 我需要你去传些消息 好吗? 284 00:19:04,102 --> 00:19:05,229 请不要让她去 285 00:19:09,358 --> 00:19:10,442 我们必须试一试 286 00:19:12,778 --> 00:19:13,820 我明白 287 00:19:16,323 --> 00:19:17,324 带我去见凯瑟琳 288 00:19:19,910 --> 00:19:20,911 谢谢 289 00:19:29,086 --> 00:19:31,505 进入派对后 由我来带头 好吗? 290 00:19:32,756 --> 00:19:33,966 我不在乎这个 291 00:19:33,966 --> 00:19:37,261 你想跟皮埃尔谈多久都行 他已经结婚了 292 00:19:37,261 --> 00:19:39,054 我在找未婚人士 293 00:19:39,054 --> 00:19:40,222 你好 294 00:19:44,309 --> 00:19:45,519 想喝酒吗? 295 00:19:46,019 --> 00:19:47,187 不想吗? 296 00:19:47,187 --> 00:19:48,272 好吧 谢谢 297 00:19:53,902 --> 00:19:57,447 如果有人问起我们是怎么认识的 298 00:19:57,447 --> 00:19:59,408 就告诉他们我们是老朋友 299 00:20:01,326 --> 00:20:02,327 战争前就认识了 300 00:20:03,078 --> 00:20:06,498 无论你做什么 都不要提及任何尤为复杂的话题 301 00:20:06,498 --> 00:20:08,959 不要提像马德里那样复杂的话题 302 00:20:08,959 --> 00:20:11,628 - 你懂我的意思 对吧? - 我当然懂 303 00:20:11,628 --> 00:20:14,673 我只是来看望我一生中最亲密的朋友 304 00:20:14,673 --> 00:20:16,508 整件事就是这样 305 00:20:16,508 --> 00:20:17,593 名字? 306 00:20:17,593 --> 00:20:19,178 你认识我 请让开 307 00:20:19,178 --> 00:20:24,057 小姐 很抱歉 我们需要确认名单上的所有名字 308 00:20:25,475 --> 00:20:27,561 可可香奈儿 309 00:20:30,189 --> 00:20:34,318 小姐 对不起 名单上没有可可香奈儿 310 00:20:36,570 --> 00:20:37,696 我有邀请函 311 00:20:42,409 --> 00:20:44,494 “艾尔莎隆巴尔迪小姐” 312 00:20:44,494 --> 00:20:46,830 好的 你的名字就在这里 313 00:20:47,873 --> 00:20:50,167 - 今晚很高兴见到你 - 我也是 314 00:20:50,167 --> 00:20:53,045 - 请这边走 - 谢谢 315 00:20:53,045 --> 00:20:56,757 那她呢?不是所有的客人都被邀请了吗? 316 00:20:56,757 --> 00:20:57,799 几乎所有的客人 317 00:20:58,300 --> 00:21:01,178 韦特海默先生亲自核准了客人名单 318 00:21:02,721 --> 00:21:06,642 我相信只是弄混了或其它什么原因 319 00:21:06,642 --> 00:21:08,227 亲爱的 我们里面见 320 00:21:08,227 --> 00:21:10,395 我无法接受这种做法 我要进去 321 00:21:10,395 --> 00:21:11,647 不行 322 00:21:11,647 --> 00:21:14,608 你不能进去 你没有邀请函 323 00:21:14,608 --> 00:21:16,985 听我说 324 00:21:19,947 --> 00:21:21,114 小姐 拜托了 325 00:21:21,114 --> 00:21:23,617 我不想叫保安过来 326 00:21:23,617 --> 00:21:26,787 别碰我 你这个小小的令人讨厌的野蛮人 327 00:21:26,787 --> 00:21:29,081 小姐 这是个私人派对 328 00:21:29,081 --> 00:21:32,376 欢迎你和其他未被邀请的客人一起进餐 329 00:21:32,376 --> 00:21:34,419 我会让你为此丢掉工作 330 00:21:38,257 --> 00:21:39,258 那也值得 331 00:21:48,016 --> 00:21:49,059 吃吧 332 00:21:52,563 --> 00:21:55,691 给我 我来试一下 333 00:21:56,984 --> 00:21:58,110 太可悲了 334 00:21:58,110 --> 00:22:01,363 各位 欢迎你们 我是皮埃尔韦特海默 335 00:22:01,363 --> 00:22:03,657 很高兴你们能参加此次派对 336 00:22:03,657 --> 00:22:08,620 一同庆祝世界繁荣与和平的新篇章 337 00:22:08,620 --> 00:22:12,833 请为所有聚集在这里的人举杯 338 00:22:12,833 --> 00:22:13,917 干杯 339 00:22:24,761 --> 00:22:25,762 皮埃尔 340 00:22:26,513 --> 00:22:28,599 你不能来参加我的派对真是太遗憾了 341 00:22:28,599 --> 00:22:30,267 你进去遇到麻烦了吗? 342 00:22:31,518 --> 00:22:34,188 你说的是你才离开的那个超棒的派对 343 00:22:34,188 --> 00:22:36,023 这样你就可以过来跟我说话了? 344 00:22:36,523 --> 00:22:40,194 就是那个派对 我抱歉没邀请你 345 00:22:41,653 --> 00:22:44,698 我和我弟弟收到你寄来的信件了 346 00:22:44,698 --> 00:22:47,201 就是威胁要起诉我们的信 347 00:22:47,201 --> 00:22:50,162 表达十分清晰 接近专业水平 348 00:22:51,914 --> 00:22:54,458 我会确保你把欠我的还给我 349 00:22:54,458 --> 00:22:56,376 好吧 但我不这么认为 350 00:22:58,128 --> 00:23:01,924 你援用雅利安人法逼我们出局的小把戏 351 00:23:02,674 --> 00:23:04,176 我们可以随时按下按钮 352 00:23:04,176 --> 00:23:05,928 将这个消息传播出去 353 00:23:05,928 --> 00:23:09,306 更别提你住在丽兹的多少个晚上 354 00:23:09,306 --> 00:23:12,768 都用来招待那些踢正步的小丑了 355 00:23:12,768 --> 00:23:13,852 我听够了 356 00:23:21,610 --> 00:23:24,029 我跟你说话时别走开 357 00:23:24,738 --> 00:23:25,989 那就别说话 358 00:23:31,787 --> 00:23:32,788 我要起诉你 359 00:23:33,956 --> 00:23:36,667 你已经靠我的名字和香水发了财 360 00:23:36,667 --> 00:23:38,919 我们一起做生意二十年了 361 00:23:38,919 --> 00:23:41,129 现在你觉得你能偷走我的东西吗? 362 00:23:43,090 --> 00:23:44,466 我们法庭上见 363 00:23:44,466 --> 00:23:46,426 你和你那可怜的弟弟 364 00:23:46,426 --> 00:23:49,429 这事永远不会发生 我们不会允许的 365 00:23:49,429 --> 00:23:52,474 你欠我的 你这个该死的白痴 366 00:23:54,518 --> 00:23:57,646 我们之前达成了协议 你、我和我弟弟一起达成的很好的协议 367 00:23:57,646 --> 00:24:01,149 你知道你会惹上什么麻烦 而我们也遵守了协议 368 00:24:01,149 --> 00:24:03,694 你分到了属于你的10% 我不知道你为什么总是抱怨 369 00:24:03,694 --> 00:24:06,780 - 因为你骗了我 - 通过支持你?通过相信你? 370 00:24:06,780 --> 00:24:08,699 说正经的 371 00:24:08,699 --> 00:24:12,244 事实上 你连自己公司的潜力都没看到 372 00:24:12,244 --> 00:24:14,538 当然了 现在你把这都归功于自己 373 00:24:14,538 --> 00:24:17,124 但那时你却很乐意将其出售 374 00:24:17,124 --> 00:24:19,293 这样你就可以和你那些白痴的朋友聚会了 375 00:24:19,293 --> 00:24:22,087 骗子 你这个肮脏的、令人讨厌的骗子 376 00:24:22,087 --> 00:24:23,755 承认吧... 377 00:24:23,755 --> 00:24:28,594 你把公司给了一对犹太人 是因为你知道我们能让你赚大钱 378 00:24:28,594 --> 00:24:30,679 你们这些人只擅长做这个 379 00:24:33,515 --> 00:24:35,058 你刚才说什么? 380 00:24:35,058 --> 00:24:36,727 你听到我说的了 381 00:24:36,727 --> 00:24:40,564 钱...你们只会赚钱 382 00:24:43,859 --> 00:24:45,235 不好意思 383 00:24:45,903 --> 00:24:48,030 谈话还没结束 384 00:24:49,323 --> 00:24:53,952 皮埃尔 你从未懂我 你永远都不会 385 00:24:54,745 --> 00:24:56,163 好好享受你的派对吧 386 00:25:03,545 --> 00:25:04,713 你回来了 387 00:25:07,674 --> 00:25:08,842 你回来了 388 00:25:11,053 --> 00:25:12,888 你的身体在这里 389 00:25:16,725 --> 00:25:19,770 但你的灵魂在别处 390 00:25:21,188 --> 00:25:25,526 - 我不想再继续了 - 我之前也这样觉得 但之后事情就发生了 391 00:25:25,526 --> 00:25:27,778 德拉哈耶夫人在幻象中看到你了 392 00:25:27,778 --> 00:25:29,029 - 她看到我了? - 是的 393 00:25:29,029 --> 00:25:31,198 她知道你会回来 394 00:25:31,198 --> 00:25:32,741 这是不可能的 395 00:25:33,408 --> 00:25:35,494 这样做没意义 对任何事都没意义 396 00:25:35,494 --> 00:25:36,954 我现在看到你在那里的画面了 397 00:25:39,831 --> 00:25:41,583 你很痛苦 398 00:25:43,043 --> 00:25:44,628 每个人都很痛苦 399 00:25:46,588 --> 00:25:48,215 但另外还有个人和你在一起 400 00:25:48,215 --> 00:25:49,716 他们是单独折磨我们的 401 00:25:50,259 --> 00:25:52,261 我在浴室看到的可不是这样 402 00:25:52,261 --> 00:25:54,096 你对那个浴室知道些什么? 403 00:25:55,514 --> 00:25:56,932 不 你握住了对方的手 404 00:25:56,932 --> 00:25:58,308 握住我的手 405 00:25:58,308 --> 00:26:00,185 那个人帮你活了下来 406 00:26:04,189 --> 00:26:05,732 你独自一人在这 407 00:26:05,732 --> 00:26:07,901 - 但那里... - 够了 408 00:26:12,614 --> 00:26:14,575 你哥哥把你带到我身边 409 00:26:15,367 --> 00:26:18,537 这样我也许 能给你那颗烦恼的心带来些许慰藉 410 00:26:19,580 --> 00:26:22,875 当时有人跟你在一起 你握住了对方的手 411 00:26:24,001 --> 00:26:25,210 克里斯汀 412 00:26:25,210 --> 00:26:26,920 滚出去 413 00:26:27,504 --> 00:26:29,715 - 我为你经历的一切感到抱歉 - 德拉哈耶夫人 走 414 00:26:29,715 --> 00:26:32,342 - 亲爱的 - 下次再说 非常感谢 415 00:26:33,468 --> 00:26:35,596 克里斯汀 带她离开这里 416 00:26:36,847 --> 00:26:38,140 我很抱歉 417 00:26:55,073 --> 00:26:56,074 索菲 418 00:26:59,494 --> 00:27:00,537 索菲 419 00:27:02,164 --> 00:27:03,123 先生? 420 00:27:03,123 --> 00:27:06,043 迪奥先生说他不来了吗? 我们计划去看房产的 421 00:27:06,043 --> 00:27:07,377 没有说 422 00:27:07,920 --> 00:27:10,756 - 取消预约 - 好的 先生 423 00:27:13,342 --> 00:27:15,219 布萨克先生会不高兴的 424 00:27:19,598 --> 00:27:20,933 凯瑟琳 425 00:27:20,933 --> 00:27:24,228 她只是想帮你 我们都只是想帮你 426 00:27:25,103 --> 00:27:26,271 帮我? 427 00:27:27,272 --> 00:27:29,066 你们帮不了我 428 00:27:30,192 --> 00:27:31,944 但你回家了 429 00:27:31,944 --> 00:27:34,863 你现在和我们在这里 你必须和我们在这里 430 00:27:35,656 --> 00:27:37,157 就让我帮你吧 431 00:27:43,288 --> 00:27:46,208 是我的错 让的遭遇 432 00:27:46,208 --> 00:27:49,086 我就不该让他离开这间公寓 433 00:27:49,086 --> 00:27:50,671 他在这里很安全 434 00:27:51,255 --> 00:27:54,508 你得原谅自己 当时那种情况 他不可能留在这 435 00:27:55,717 --> 00:27:59,012 先生?小姐? 436 00:27:59,012 --> 00:28:02,349 我之前想来看你 我听说你的情况不太好 437 00:28:02,349 --> 00:28:03,559 - 我之前打过电话 - 不行 438 00:28:03,559 --> 00:28:05,561 - 我想跟你谈谈 - 不行 不见客 439 00:28:05,561 --> 00:28:08,397 年轻人 现在不是时候 拜托 440 00:28:08,397 --> 00:28:10,524 我之前见过你 441 00:28:10,524 --> 00:28:11,900 我是怎么认识你的? 442 00:28:12,484 --> 00:28:15,946 我是让的朋友 我听说你回家了 443 00:28:17,990 --> 00:28:20,576 请帮个忙 跟我走一趟好吗? 444 00:28:21,159 --> 00:28:22,744 我有东西要给你看 445 00:28:22,744 --> 00:28:25,163 凯瑟琳 你身体不好 446 00:28:26,164 --> 00:28:28,125 先生 这很重要 447 00:28:29,585 --> 00:28:30,586 当然可以 448 00:28:34,131 --> 00:28:35,299 就在这里 449 00:28:39,011 --> 00:28:40,304 这就是他们所在的地方 450 00:28:40,929 --> 00:28:41,930 他们? 451 00:28:41,930 --> 00:28:43,724 是的 让和其他人 452 00:28:45,267 --> 00:28:46,643 我们一共有六个人 453 00:28:48,228 --> 00:28:51,857 我们在我祖母的房子里 安装了一台小型印刷机 454 00:28:51,857 --> 00:28:54,651 然后我们就开始分发反纳粹的传单 455 00:28:55,694 --> 00:28:57,738 起初 这么做似乎没什么影响 456 00:28:58,989 --> 00:29:01,700 但随着影响力日渐增大 抵抗军不断壮大 457 00:29:02,784 --> 00:29:06,205 便引起了纳粹敌对势力的注意 458 00:29:08,874 --> 00:29:11,710 当我的五个朋友都被纳粹抓走时 459 00:29:12,503 --> 00:29:14,296 我确信下一个会是我 460 00:29:19,343 --> 00:29:22,137 但却没人来找我 461 00:29:24,097 --> 00:29:27,893 第二天 我是安全的 462 00:29:29,478 --> 00:29:31,104 我的家人是安全的 463 00:29:32,064 --> 00:29:33,482 之后的那天我们也是如此 464 00:29:33,482 --> 00:29:37,361 那时我就知道 我的朋友们不会说出我的名字 465 00:29:38,403 --> 00:29:42,658 我的朋友没有供出我 你也没有 466 00:29:43,992 --> 00:29:47,246 我不知道你是如何 在重重折磨下保持缄默的 467 00:29:49,498 --> 00:29:50,832 我是来感谢你的 468 00:29:53,669 --> 00:29:54,795 我欠你一条命 469 00:30:02,970 --> 00:30:05,347 你给了我第二次重新生活的机会 470 00:30:12,896 --> 00:30:14,940 你准备好了我就送你回家 471 00:30:33,709 --> 00:30:35,002 我现在想起来了 472 00:30:37,004 --> 00:30:38,005 我现在能想起来了 473 00:30:42,301 --> 00:30:46,638 在集中营里 人们不敢相信 我是有多勇敢才能在折磨中活下来 474 00:30:48,056 --> 00:30:52,394 但不是因为勇敢我才没有说出来 475 00:30:52,394 --> 00:30:54,146 不是胆量 476 00:30:58,358 --> 00:30:59,610 我现在想起来了 477 00:31:06,366 --> 00:31:09,119 是因为你 克里斯汀 478 00:31:21,089 --> 00:31:22,090 没事的 479 00:31:24,927 --> 00:31:26,345 我太累了 480 00:31:27,638 --> 00:31:29,431 我希望他们能杀了我 481 00:31:30,974 --> 00:31:32,267 死掉并不难 482 00:31:34,478 --> 00:31:36,396 只有你知道自己该怎么做 483 00:31:41,944 --> 00:31:45,656 你听见我说话吗?你在跟谁说话? 484 00:31:47,741 --> 00:31:51,870 我对你没什么可说的 485 00:31:52,454 --> 00:31:55,499 抓住她... 486 00:31:56,166 --> 00:31:57,000 不要 487 00:31:59,336 --> 00:32:00,671 不要 488 00:32:22,442 --> 00:32:23,819 抱歉打扰你了 489 00:32:25,821 --> 00:32:27,155 不会 克里斯汀 490 00:32:27,155 --> 00:32:32,452 我只是...我想告诉你 很抱歉我爽约了 491 00:32:32,995 --> 00:32:36,707 还有我明天和以后的每一天都会在那 492 00:32:38,333 --> 00:32:41,795 - 我得相信你能靠得住 - 我不会让你失望的 493 00:32:42,588 --> 00:32:46,175 我们会一起创造出伟大的东西 你、我和布萨克 494 00:32:48,093 --> 00:32:49,678 这是很难得的 495 00:32:49,678 --> 00:32:50,762 什么东西? 496 00:32:52,973 --> 00:32:54,558 获得人生的第二次机会 497 00:32:56,560 --> 00:32:57,561 第二次机会? 498 00:32:58,103 --> 00:33:01,148 是的 我得到了第二次机会 499 00:33:02,858 --> 00:33:03,942 我觉得我们都得到了 500 00:33:20,584 --> 00:33:22,336 艾尔莎 去你自己的房间 501 00:33:24,046 --> 00:33:25,964 我没心情听你胡扯 502 00:33:29,134 --> 00:33:31,178 天啊 503 00:33:42,773 --> 00:33:46,860 - 你想干吗? - 你说得很对 504 00:33:46,860 --> 00:33:48,695 我从未懂你 505 00:33:56,828 --> 00:33:59,915 - 皮埃尔 - 但我想了解你 506 00:34:02,292 --> 00:34:03,293 今晚 507 00:34:20,893 --> 00:34:23,188 给我跪下 508 00:34:26,315 --> 00:34:28,110 可可 别这样 509 00:34:29,110 --> 00:34:31,612 不是我 是我弟弟干的 510 00:34:44,835 --> 00:34:46,837 那就乖乖听话 511 00:34:49,672 --> 00:34:52,050 把我的钱给我 512 00:36:16,343 --> 00:36:18,345 字幕翻译:王国萱