1 00:00:06,632 --> 00:00:08,007 PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ 2 00:00:47,130 --> 00:00:50,217 Catherine. V tvém jménu je jistá křehkost. 3 00:00:51,051 --> 00:00:53,262 Možná s tebou nebudou takové potíže. 4 00:00:53,262 --> 00:00:55,806 Můžeš se zachránit, když promluvíš. 5 00:00:56,807 --> 00:00:57,850 A když ne... 6 00:01:01,270 --> 00:01:02,312 budu ti ubližovat. 7 00:01:03,397 --> 00:01:07,276 A nepřestanu, dokud mi neřekneš všechno. 8 00:01:08,402 --> 00:01:13,740 Sedmdesát dva hodin bez odpočinku. Nechceš se vyspat? 9 00:01:15,033 --> 00:01:18,579 Když se mnou nebudeš mluvit, tohle nikdy neskončí. 10 00:01:26,712 --> 00:01:28,797 Těch studentů bylo šest. 11 00:01:29,506 --> 00:01:33,302 Řekni mi jméno toho šestého, nebo se vrátíš do ledu. 12 00:01:44,897 --> 00:01:47,983 - Vůbec nic vám neřeknu! - Ne... 13 00:01:47,983 --> 00:01:49,359 Ne, jsi v bezpečí. 14 00:01:49,359 --> 00:01:50,986 Jsi v bezpečí. Doma. 15 00:01:51,820 --> 00:01:53,322 Ne, to jsem já. 16 00:01:53,322 --> 00:01:56,992 - To jsem já, Christian. - Prosím! 17 00:03:00,222 --> 00:03:03,725 NEW LOOK 18 00:03:11,024 --> 00:03:14,611 Takže jste jim oznámil žalobu a oni na to nic neřekli? 19 00:03:14,611 --> 00:03:16,822 Musíte pochopit, co jste začala. 20 00:03:16,822 --> 00:03:17,948 Začala? 21 00:03:17,948 --> 00:03:21,243 Já to nezačala. Zničím je. 22 00:03:21,243 --> 00:03:24,288 - Coco... - Pierre a Paul porušili smlouvu, 23 00:03:24,288 --> 00:03:28,458 když přesunuli výrobu Chanelu No. 5 do Ameriky bez mého souhlasu. 24 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 Za mými zády. 25 00:03:29,626 --> 00:03:31,170 O tom rozhodne soud. 26 00:03:31,170 --> 00:03:33,297 Teď půjde o útok a protiútok a... 27 00:03:33,297 --> 00:03:35,799 Zatraceně, René, budete dělat svou práci, 28 00:03:35,799 --> 00:03:38,093 nebo se musím vrátit a udělat ji sama? 29 00:03:38,093 --> 00:03:39,469 Potřebuju peníze. 30 00:03:40,554 --> 00:03:43,974 Domluvila jsem oběd s nejbohatšími ženami Švýcarska. 31 00:03:43,974 --> 00:03:47,102 Když se jim zalíbíte, zaplatí za vaše šaty balík. 32 00:03:48,103 --> 00:03:49,730 Zdravím. Dobrý den. 33 00:03:49,730 --> 00:03:50,898 - I vám. - Těší mě. 34 00:03:50,898 --> 00:03:52,024 I mě. 35 00:03:52,024 --> 00:03:54,943 - Dobrý den, těší mě. - Dobrý den. Jak se máte? 36 00:03:54,943 --> 00:03:57,529 - Už vás usadili? - Ještě ne. 37 00:03:59,114 --> 00:04:02,117 Pardon. Usaďte nás k mému stolu prosím. 38 00:04:02,117 --> 00:04:06,705 Jistě, slečno. A můžete na vteřinku? 39 00:04:06,705 --> 00:04:07,789 Ano? 40 00:04:08,373 --> 00:04:10,792 Slečno, váš účet... 41 00:04:10,792 --> 00:04:15,422 Na to teď nemám čas. Máte moje slovo, zaplatím vám. 42 00:04:17,925 --> 00:04:21,136 Prosím, tohle je významný oběd. Ustupte. 43 00:04:38,195 --> 00:04:41,031 Povězte mi, jak se má André. 44 00:04:41,031 --> 00:04:45,327 S Gabrielle před pár dny dorazili do Paříže a jeho léčba začala. 45 00:04:45,953 --> 00:04:47,162 Hodně štěstí. 46 00:04:49,706 --> 00:04:51,416 Nikoho jiného už nemám. 47 00:04:52,543 --> 00:04:54,503 Miluju je víc než celý svět. 48 00:04:55,295 --> 00:04:56,630 Máte fotku? 49 00:04:58,006 --> 00:04:59,675 Já mám vnoučata tady. 50 00:04:59,675 --> 00:05:01,134 Krása. 51 00:05:01,134 --> 00:05:04,930 Ano, jistě. Jejich portréty čekají na svoje rámy. 52 00:05:06,390 --> 00:05:09,560 Musím se zeptat, kdo je tamta dáma. 53 00:05:09,560 --> 00:05:10,727 Jaká dáma? 54 00:05:10,727 --> 00:05:14,857 Ta žena tam v koutě, co na vás zírá od chvíle, kdy jsme usedly. 55 00:05:16,692 --> 00:05:19,903 Coco, drahoušku. Ahoj. 56 00:05:19,903 --> 00:05:21,905 - Mává na vás. - To už je doba! 57 00:05:21,905 --> 00:05:23,282 Tahle? 58 00:05:23,282 --> 00:05:26,660 Drahoušku, Coco, to je k nevíře! 59 00:05:27,744 --> 00:05:30,914 - Coco! - Působí vytrvale. 60 00:05:30,914 --> 00:05:33,000 Ano, to tedy je, že? Ano. 61 00:05:33,000 --> 00:05:37,337 Všichni nás sledují. Asi byste ji měla jít pozdravit. 62 00:05:45,012 --> 00:05:47,222 Je dehydrovaná a vyčerpaná. 63 00:05:47,222 --> 00:05:49,850 Krmte ji prostým jídlem. Nejspíš má vředy. 64 00:05:49,850 --> 00:05:51,560 Dobře, ale něco s ní je. 65 00:05:51,560 --> 00:05:54,563 Často neví, kdo jsem ani kde zrovna je a... 66 00:05:54,563 --> 00:05:57,774 Ano, hladovění a podvýživa mají komplikované následky. 67 00:05:57,774 --> 00:06:00,944 U osob, co se vrátily z táborů, vidíme různé symptomy. 68 00:06:00,944 --> 00:06:04,072 V některých případech i traumatem navozenou amnézii. 69 00:06:04,656 --> 00:06:06,116 Ale paměť se jí vrátí. 70 00:06:06,116 --> 00:06:07,284 Pravděpodobně ano. 71 00:06:07,910 --> 00:06:10,787 Ale trvám na tom, abyste na ni netlačil. 72 00:06:11,330 --> 00:06:12,623 Ať hlavně odpočívá. 73 00:06:14,416 --> 00:06:15,417 Pane Diore. 74 00:06:16,335 --> 00:06:18,420 Catherine velice trpěla. 75 00:06:19,046 --> 00:06:22,090 Hladovění může lidi přivádět k šílenství. 76 00:06:22,925 --> 00:06:24,676 Je to příšerná bolest. 77 00:06:25,385 --> 00:06:31,141 Páchá velké škody na těle, ale také na mysli a na duchu. 78 00:06:31,141 --> 00:06:32,518 Jak jí můžu pomoct? 79 00:06:33,268 --> 00:06:34,645 Prostě jí dejte čas. 80 00:06:34,645 --> 00:06:38,232 Prosím, jděte na to polehounku. 81 00:06:39,024 --> 00:06:41,193 Každých pár dní ji prohlédnu. 82 00:06:42,194 --> 00:06:45,280 Omezte počet návštěv. Nejlépe na nulu, pokud možno. 83 00:06:49,284 --> 00:06:51,662 Nechci, aby mě viděla ustaraného. 84 00:06:52,829 --> 00:06:54,373 Máš schůzku s Vigourouxem. 85 00:06:54,373 --> 00:06:56,750 Nemůžu tam jít. To nejde. 86 00:06:57,793 --> 00:06:58,794 Já to tu zvládnu. 87 00:06:59,586 --> 00:07:04,842 Ne, já... Nikdy bych do toho nešel, kdybych věděl, 88 00:07:04,842 --> 00:07:06,760 že se vrátí. Je to zázrak. 89 00:07:06,760 --> 00:07:07,845 Ano, to je. 90 00:07:09,137 --> 00:07:12,140 A tahle šance od pana Boussaca je taky zázrak. 91 00:07:12,933 --> 00:07:14,393 Nepromarni ji. 92 00:07:15,185 --> 00:07:16,854 Catherine už je doma. 93 00:07:17,604 --> 00:07:18,897 To je to důležité. 94 00:07:24,361 --> 00:07:26,238 Měl bys na sebe být hrdý. 95 00:07:27,948 --> 00:07:29,032 Tak prosím tě jdi. 96 00:07:32,619 --> 00:07:35,205 - Musíš pomáhat i sám sobě. - Jo. 97 00:07:35,205 --> 00:07:36,290 Běž. 98 00:07:38,959 --> 00:07:41,170 - Haló. - Dovolal jsem se k Diorovi? 99 00:07:41,170 --> 00:07:44,798 - Ano, bydlí tady. - Catherine se vrátila? 100 00:07:46,049 --> 00:07:47,217 - Catherine? - Ano. 101 00:07:47,217 --> 00:07:50,137 - Rád bych s ní mluvil, prosím. - Ne, to nejde. 102 00:07:50,137 --> 00:07:52,389 - Vážně? - Ne, je mi líto. 103 00:07:54,474 --> 00:07:57,561 Nevěřila bys, jak těžko jsem se z Madridu dostávala. 104 00:07:58,854 --> 00:08:01,106 Ti lidé na britské ambasádě... 105 00:08:01,106 --> 00:08:07,154 Všechny je zajímalo jen to, kde jsem byla a co vím. 106 00:08:07,154 --> 00:08:10,657 Taková záplava otázek. Bylo to vážně vyčerpávající. 107 00:08:11,783 --> 00:08:13,619 Zní to únavně. 108 00:08:13,619 --> 00:08:18,040 Únavně? Ne, bylo to vyloženě mučení. 109 00:08:18,582 --> 00:08:21,376 Ano, ale dostala ses odtamtud celá. 110 00:08:21,376 --> 00:08:22,711 To je hlavní. 111 00:08:24,671 --> 00:08:26,173 Pověz mi, proč jsi tady. 112 00:08:28,133 --> 00:08:29,301 No, je čas oběda. 113 00:08:29,301 --> 00:08:30,302 Čekala bych, 114 00:08:30,302 --> 00:08:33,597 že spíš budeš chtít navštívit Londýn. 115 00:08:33,597 --> 00:08:38,769 No, víš, po tom našem madridském tanečku jsem byla označena za zrádkyni. 116 00:08:38,769 --> 00:08:42,856 A příbuzní v Anglii se mě zřekli, takže teď mě máš jen pro sebe. 117 00:08:42,856 --> 00:08:43,899 Jaké štěstí. 118 00:08:46,985 --> 00:08:48,737 Vyprávěj, jaké to tady je. 119 00:08:48,737 --> 00:08:50,948 Všichni Švýcaři působí tak... 120 00:08:52,991 --> 00:08:54,034 zazobaně. 121 00:08:54,034 --> 00:08:56,453 Ať tě to ani nenapadne, Elso. 122 00:08:57,788 --> 00:08:58,997 Co jako? 123 00:08:58,997 --> 00:09:02,960 Snažím se chovat nenápadně. Taky bys měla. Ještě není bezpečno. 124 00:09:02,960 --> 00:09:05,254 Francouzská vláda po tobě pořád jde? 125 00:09:06,505 --> 00:09:07,631 Ztiš se trochu. 126 00:09:07,631 --> 00:09:10,467 Promiň. 127 00:09:13,345 --> 00:09:14,596 Coco. 128 00:09:16,056 --> 00:09:21,144 Jestli si mám všechno, co vím, nechat pro sebe, 129 00:09:22,646 --> 00:09:25,566 co kdybys mi prostě sehnala to, co jsi slíbila? 130 00:09:27,150 --> 00:09:29,903 Už je to tady. Takže tu jde o peníze. 131 00:09:29,903 --> 00:09:33,699 Sama jsi to v Madridu řekla. Jsou to jen peníze. 132 00:09:34,992 --> 00:09:37,661 To jsi prohlásila, když je Spatz rozházel. 133 00:09:37,661 --> 00:09:40,873 Řekla jsi: „Seženu ti další.“ A pak... 134 00:09:41,415 --> 00:09:45,294 pak jsi moje srdce a duši porovnávala s ubrusem. 135 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 To jsem nechtěla. 136 00:09:52,593 --> 00:09:55,846 Prostě... se o mě postarej, ano? 137 00:10:00,517 --> 00:10:02,269 Stvrdit to můžeme polibkem. 138 00:10:07,482 --> 00:10:10,027 Rozhodně mám k čemu ti gratulovat. 139 00:10:10,694 --> 00:10:13,197 Tenhle podnik, vlastní dům... 140 00:10:13,197 --> 00:10:16,074 Nevím podrobně, co jsi panu Boussacovi řekl, 141 00:10:16,074 --> 00:10:20,078 ale ještě nikdy do nikoho tolik neinvestoval. 142 00:10:20,078 --> 00:10:21,538 Je to pro mě čest. 143 00:10:21,538 --> 00:10:22,789 Lelong už to ví? 144 00:10:23,373 --> 00:10:26,043 Jistě je z tvého odchodu vzteky bez sebe. 145 00:10:26,043 --> 00:10:29,004 - Ještě ne, ale dozví se to. - Řekni mu to hned. 146 00:10:29,004 --> 00:10:31,340 Christiane, musíme dokončit papírování. 147 00:10:32,007 --> 00:10:35,427 Najmout krejčí, švadleny, modelky, zaměstnance. 148 00:10:35,427 --> 00:10:37,804 Najít místo. Adresa je klíčová. 149 00:10:37,804 --> 00:10:40,390 Boussac chce něco ohromného. 150 00:10:41,099 --> 00:10:44,061 Já měl na mysli spíš něco intimnějšího, osobnějšího. 151 00:10:44,061 --> 00:10:48,857 Něco, co vyjadřuje mou touhu dokonale oblékat užší okruh žen. 152 00:10:48,857 --> 00:10:52,110 Jistě. Jenže to musí být ve velkém měřítku. 153 00:10:52,861 --> 00:10:56,323 Boussac bude chtít oblékat početnější okruh, to jistě víš. 154 00:10:58,784 --> 00:11:01,036 Ale potřebuju trochu času. 155 00:11:01,036 --> 00:11:04,122 - Možná nevíš... - Tvá sestra se z těch hrůz vrátila. 156 00:11:04,122 --> 00:11:07,584 Ano, to je báječné, Christiane. Jak je na tom? 157 00:11:08,919 --> 00:11:11,296 Zvyká si, ale nějaký čas to potrvá. 158 00:11:12,047 --> 00:11:13,757 Velký úkol. 159 00:11:14,424 --> 00:11:16,927 Běž domů a postarej se o ni, jak jen umíš. 160 00:11:17,636 --> 00:11:18,720 Díky, Georgesi. 161 00:11:18,720 --> 00:11:20,681 Ale jako partner ti říkám, 162 00:11:20,681 --> 00:11:23,267 pamatuj, že Boussac není moc trpělivý. 163 00:11:24,017 --> 00:11:25,269 Má vlastní rozvrh. 164 00:11:26,687 --> 00:11:28,814 Chápu. Jsem vděčný. 165 00:11:29,606 --> 00:11:31,191 Neměj žádné obavy. 166 00:11:31,191 --> 00:11:32,693 No, ale já je mám. 167 00:11:45,664 --> 00:11:48,041 Je to pravda? Je tady? 168 00:11:48,876 --> 00:11:50,377 Ano, je tady. 169 00:11:52,880 --> 00:11:53,881 Díky. 170 00:11:56,508 --> 00:11:57,509 Díky. 171 00:11:59,720 --> 00:12:02,139 Chci... Musím ji vidět. 172 00:12:02,139 --> 00:12:07,186 Hervé, je slabá. Nejlepší bude počkat. 173 00:12:07,186 --> 00:12:08,896 Ne, musím s ní mluvit. 174 00:12:08,896 --> 00:12:10,105 A brzy to uděláš. 175 00:12:11,190 --> 00:12:13,358 Dnes ne. Je celá zmatená. 176 00:12:13,358 --> 00:12:14,693 Ptala se na mě? 177 00:12:17,821 --> 00:12:19,072 Tak ptala? 178 00:12:19,948 --> 00:12:21,742 Trpí amnézií. 179 00:12:22,242 --> 00:12:25,495 Promiň, omlouvám se. Musím za ní. 180 00:12:37,257 --> 00:12:38,258 Catherine. 181 00:12:41,929 --> 00:12:43,138 Měl jsem tě za mrtvou. 182 00:12:47,893 --> 00:12:48,977 Všechno zní... 183 00:12:51,813 --> 00:12:53,857 Připadá mi hloupé cokoli říkat. 184 00:12:54,441 --> 00:12:57,194 Dobře, nechme ji odpočívat. 185 00:12:57,194 --> 00:12:58,278 Prosím. 186 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Stačí mi chvilka. 187 00:13:04,868 --> 00:13:05,869 Ví, že jsem tady. 188 00:13:07,704 --> 00:13:08,997 Měl jsem tě za mrtvou. 189 00:13:12,251 --> 00:13:17,214 Příštích 72 hodin nesmíme do ulic, ale bez obav, pak se hned vypaříme. 190 00:13:18,715 --> 00:13:23,178 Po setmění dostaneme Jeana potají pryč. A pak všichni zmizíme. 191 00:13:27,766 --> 00:13:29,059 Zítra přijdu zase. 192 00:13:30,269 --> 00:13:31,270 Dobře? 193 00:13:36,775 --> 00:13:38,902 Podej mi ruku, Catherine. 194 00:13:40,237 --> 00:13:43,740 Řekni mi jméno toho dalšího studenta, 195 00:13:43,740 --> 00:13:46,827 a tohle všechno skončí. 196 00:13:49,246 --> 00:13:50,581 Podej mi ruku. 197 00:13:59,756 --> 00:14:02,968 - Ano? Haló. - Dobré zprávy, pane Diore. 198 00:14:04,386 --> 00:14:06,013 Promiňte, kdo volá? 199 00:14:06,013 --> 00:14:08,098 Tady váš osud. 200 00:14:08,682 --> 00:14:11,310 Objevil jsem perfektní místo pro váš ateliér. 201 00:14:11,894 --> 00:14:14,730 Georges Vigouroux s vámi později domluví schůzku, 202 00:14:14,730 --> 00:14:16,565 abyste se tam šel podívat. 203 00:14:16,565 --> 00:14:22,905 Pane Boussacu, Georges ví, že potřebuju ještě den či dva. 204 00:14:22,905 --> 00:14:23,947 Pane Diore. 205 00:14:23,947 --> 00:14:28,410 Jsem stále stejně odhodlaný proměnit vaši vizi ve skutečnost, 206 00:14:29,119 --> 00:14:31,079 ale musíte odpracovat svůj díl. 207 00:14:31,079 --> 00:14:33,165 Pořád tu jde o obchod. 208 00:14:33,165 --> 00:14:37,044 Ano, já vím a věřte mi, jsem vám velmi vděčný. 209 00:14:37,044 --> 00:14:39,671 Dobře. Další slova nejsou třeba. 210 00:14:41,131 --> 00:14:42,799 Válka končí, pane Diore. 211 00:14:42,799 --> 00:14:44,927 Je čas začít zase žít. 212 00:14:45,719 --> 00:14:48,472 Víte, pro mě je neobvyklé cítit naději. 213 00:14:50,224 --> 00:14:53,352 A přesto jste ji ve mně nějak dokázal vzbudit. 214 00:14:59,149 --> 00:15:00,859 Už se Wertheimerovi ozvali? 215 00:15:00,859 --> 00:15:02,903 - Ne. - To je směšné. 216 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 Já je zničím. 217 00:15:03,987 --> 00:15:05,781 Musíte pochopit jedno. 218 00:15:05,781 --> 00:15:09,159 - Nic nás později nesmí zaskočit. - Na co narážíte? 219 00:15:09,159 --> 00:15:11,119 Pokud chcete válku, 220 00:15:11,119 --> 00:15:14,122 všechna tajemství vyjdou na světlo. 221 00:15:15,624 --> 00:15:18,627 Napadá vás něco, co jste mi neřekla? 222 00:15:22,297 --> 00:15:26,927 Ne. Ne, nic takového není. 223 00:15:28,554 --> 00:15:30,472 Žádná tajemství, o kterých nevím? 224 00:15:30,472 --> 00:15:32,099 Neptejte se dokola na totéž. 225 00:15:32,099 --> 00:15:35,102 Pokud jim dnes nezavoláte o odpověď, udělám to já! 226 00:15:35,102 --> 00:15:38,730 Božínku, jak tak slyším, asi máš potíže. 227 00:15:38,730 --> 00:15:40,190 Nezačínej, Elso. 228 00:15:40,190 --> 00:15:42,609 O všechno, co mám, jsem se zasloužila. 229 00:15:44,069 --> 00:15:46,071 Vybudovala jsem dům Chanel od píky. 230 00:15:46,905 --> 00:15:51,827 Chanel No. 5 mají taky ode mě, a teď si myslí, že mi ho klidně ukradnou. 231 00:15:51,827 --> 00:15:53,704 Kdo tě chce okrást? 232 00:15:53,704 --> 00:15:56,999 Pierre Wertheimer a jeho pitomý bratr Paul. 233 00:15:56,999 --> 00:16:00,043 To jim neprojde. Dostanu z nich, co mi dluží. 234 00:16:00,043 --> 00:16:03,589 Dobře. Lidi mají dostat, co jim kdo dluží. 235 00:16:03,589 --> 00:16:05,507 Včetně mě. 236 00:16:07,134 --> 00:16:11,096 Dnes to zřejmě bude krásný večírek. Máš pozvánku? 237 00:16:11,847 --> 00:16:13,557 Pozvánku? Ne. Proč? 238 00:16:13,557 --> 00:16:18,353 Všichni hosti jsou pozvaní. Mně dali pozvánku na recepci. 239 00:16:18,353 --> 00:16:20,105 Na žádný večírek nejdeme. 240 00:16:20,105 --> 00:16:22,774 Proč ne? Přečteme si ji, co říkáš? 241 00:16:23,817 --> 00:16:26,653 „Vážení hosté a budoucí přátelé...“ 242 00:16:26,653 --> 00:16:29,656 To je ale milé. Takové lichotivé. 243 00:16:29,656 --> 00:16:32,659 „Po dlouhých letech, kdy nebylo co slavit...“ 244 00:16:32,659 --> 00:16:33,577 Pravda. 245 00:16:33,577 --> 00:16:38,582 „...vás srdečně zveme, abyste si s námi přišli připít na život 246 00:16:38,582 --> 00:16:41,793 kdykoli mezi čtvrtou hodinou a půlnocí.“ 247 00:16:41,793 --> 00:16:43,337 Vždyť ty lidi neznáme. 248 00:16:43,337 --> 00:16:44,922 Já myslím, že je znáš. 249 00:16:44,922 --> 00:16:46,048 Cože? 250 00:16:46,048 --> 00:16:48,133 „Těšíme se na seznámení, 251 00:16:48,133 --> 00:16:50,260 Pierre Wertheimer s chotí.“ 252 00:16:53,430 --> 00:16:54,848 Moc vtipné. 253 00:16:54,848 --> 00:16:56,725 Tak to tady stojí. 254 00:16:56,725 --> 00:16:58,352 To není náhoda. 255 00:17:03,023 --> 00:17:04,608 Tak proto neodpověděl. 256 00:17:04,608 --> 00:17:08,654 Chce si hrát, jenže tohle je válka. 257 00:17:41,895 --> 00:17:43,564 Potřebuji radu. 258 00:17:45,983 --> 00:17:47,484 Něco není v pořádku. 259 00:17:48,777 --> 00:17:53,365 Prostě... Catherine je pryč. 260 00:17:55,158 --> 00:18:00,539 Věděl jsem, že ji to změní. Ale ona je k nepoznání. 261 00:18:05,419 --> 00:18:07,546 - Pro koho? - Pro mě. 262 00:18:09,715 --> 00:18:11,592 Nevím, co si počít. 263 00:18:12,759 --> 00:18:19,641 Pořád si představuju, čím vším si musela projít. 264 00:18:20,142 --> 00:18:21,143 A... 265 00:18:23,562 --> 00:18:28,317 Ty představy, které mívám před očima, jsou strašně... 266 00:18:29,109 --> 00:18:35,574 Jsou... kruté a hrozně pochmurné. 267 00:18:38,035 --> 00:18:39,536 Myslíte, že vás viní? 268 00:18:40,579 --> 00:18:41,580 Já se viním. 269 00:18:42,164 --> 00:18:45,209 Bude pro vás bezpečnější, když odejdu. 270 00:18:45,751 --> 00:18:48,337 A můžu bydlet s ostatními studenty. 271 00:18:48,337 --> 00:18:49,796 Je to bezpečnější. 272 00:18:50,589 --> 00:18:52,883 Už máme potvrzeno, 273 00:18:52,883 --> 00:18:56,011 že všech pět studentů popraví na Balardově střelnici. 274 00:18:57,429 --> 00:18:59,765 Catherine, doručíš nějaké zprávy, ano? 275 00:19:04,102 --> 00:19:05,229 Neposílej ji. 276 00:19:09,358 --> 00:19:10,442 Musíme se pokusit. 277 00:19:12,778 --> 00:19:13,820 Chápu. 278 00:19:16,323 --> 00:19:17,324 Vezměte mě k ní. 279 00:19:19,910 --> 00:19:20,911 Děkuju. 280 00:19:29,086 --> 00:19:31,505 Až budeme uvnitř, předáš mi žezlo. 281 00:19:32,756 --> 00:19:33,966 Pro mě za mě. 282 00:19:33,966 --> 00:19:39,054 Huč si do Pierra, jak chceš. Je ženatý. Já hledám někoho dostupnějšího. 283 00:19:39,054 --> 00:19:40,222 Dobrý večer. 284 00:19:44,309 --> 00:19:45,519 Dáš si drink? 285 00:19:46,019 --> 00:19:47,187 Ne? 286 00:19:47,187 --> 00:19:48,272 Dobře. Díky. 287 00:19:53,902 --> 00:19:57,447 A když se někdo zeptá, jak se my dvě známe, 288 00:19:57,447 --> 00:19:59,408 prostě se dlouho přátelíme. 289 00:20:01,326 --> 00:20:02,327 Už před válkou. 290 00:20:03,078 --> 00:20:06,498 Hlavně nezmiňuj žádnou z těch zamotaných záležitostí. 291 00:20:06,498 --> 00:20:08,959 Nic zamotaného jako třeba Madrid. 292 00:20:08,959 --> 00:20:11,628 - Víš, jak to myslím, ne? - Ano, jistě. 293 00:20:11,628 --> 00:20:16,508 Přijela jsem navštívit jednu z nejdražších přítelkyň a nic víc. 294 00:20:16,508 --> 00:20:17,593 Jméno? 295 00:20:17,593 --> 00:20:19,178 Víte, kdo jsem. Ustupte. 296 00:20:19,178 --> 00:20:24,057 Promiňte, slečno. Musíme zkontrolovat, že jste na seznamu. 297 00:20:25,475 --> 00:20:27,561 Coco Chanel. 298 00:20:30,189 --> 00:20:34,318 Je mi líto, slečno. Žádná Coco Chanel na seznamu není. 299 00:20:36,570 --> 00:20:37,696 Já svoji mám. 300 00:20:42,409 --> 00:20:44,494 „Slečna Elsa Lombardi.“ 301 00:20:44,494 --> 00:20:46,830 Ano, vaše jméno tady mám. 302 00:20:47,873 --> 00:20:50,167 - Moc rád vás tu vidím. - Nápodobně. 303 00:20:50,167 --> 00:20:53,045 - Prosím, jen vstupte. - Děkuji, díky. 304 00:20:53,045 --> 00:20:56,757 A co ona? Nejsou zvaní všichni hoteloví hosté? 305 00:20:56,757 --> 00:20:57,799 Téměř všichni. 306 00:20:58,300 --> 00:21:01,178 Pan Wertheimer seznam osobně schválil. 307 00:21:02,721 --> 00:21:06,642 Určitě je to jen nějaké nedorozumění nebo něco takového. 308 00:21:06,642 --> 00:21:08,227 Uvidíme se uvnitř, drahá. 309 00:21:08,227 --> 00:21:10,395 Tohle je nepřijatelné. Jdu dál. 310 00:21:10,395 --> 00:21:11,647 Ne. 311 00:21:11,647 --> 00:21:14,608 Vy ne. Nemáte pozvánku. 312 00:21:14,608 --> 00:21:16,985 Tak poslyšte. 313 00:21:19,947 --> 00:21:21,114 Prosím, slečno. 314 00:21:21,114 --> 00:21:23,617 Nechci volat ochranku. 315 00:21:23,617 --> 00:21:26,787 Nesahejte na mě, vy zakrslý primitive. 316 00:21:26,787 --> 00:21:29,081 Slečno, tohle je soukromý večírek. 317 00:21:29,081 --> 00:21:32,376 Můžete povečeřet s ostatními nepozvanými hosty hotelu. 318 00:21:32,376 --> 00:21:34,419 Za tohle vás nechám vyhodit. 319 00:21:38,257 --> 00:21:39,258 Stálo to za to. 320 00:21:48,016 --> 00:21:49,059 Tady máte. 321 00:21:52,563 --> 00:21:55,691 Ukažte, zkusím to. 322 00:21:56,984 --> 00:21:58,110 Ubožák jeden. 323 00:21:58,110 --> 00:22:01,363 Vítejte. Jmenuji se Pierre Wertheimer. 324 00:22:01,363 --> 00:22:03,657 Jsem nadšený, že jste všichni tady 325 00:22:03,657 --> 00:22:08,620 na oslavě nové kapitoly světové prosperity a míru. 326 00:22:08,620 --> 00:22:12,833 Pozvedněte prosím sklenky na počest všech přítomných. 327 00:22:12,833 --> 00:22:13,917 Na nás. 328 00:22:24,761 --> 00:22:25,762 Pierre. 329 00:22:26,513 --> 00:22:28,599 Škoda, žes nepřišla na můj večírek. 330 00:22:28,599 --> 00:22:30,267 Nějaké problémy u vstupu? 331 00:22:31,518 --> 00:22:34,188 Mluvíš o tom báječném večírku, který jsi opustil, 332 00:22:34,188 --> 00:22:36,023 jen aby sis promluvil se mnou? 333 00:22:36,523 --> 00:22:40,194 Ano, o tom. Promiň, že jsi nedostala pozvánku. 334 00:22:41,653 --> 00:22:44,698 S bratrem jsme dostali to tvoje psaníčko. 335 00:22:44,698 --> 00:22:47,201 To, v kterém nám vyhrožuješ žalobou. 336 00:22:47,201 --> 00:22:50,162 Opravdu výmluvně napsáno. Téměř odborně. 337 00:22:51,914 --> 00:22:54,458 Postarám se, abyste mi splatili, co dlužíte. 338 00:22:54,458 --> 00:22:56,376 Tak o tom pochybuju. 339 00:22:58,128 --> 00:23:01,924 Ten tvůj směšný pokus vytlačit nás pomocí árijských zákonů... 340 00:23:02,674 --> 00:23:05,928 Můžeme to kdykoli nechat rozhlásit. 341 00:23:05,928 --> 00:23:09,306 Nemluvě o nesčetných nocích v Ritzu, 342 00:23:09,306 --> 00:23:12,768 kdy jsi bavila ty klauny v uniformách. 343 00:23:12,768 --> 00:23:13,852 Tak už dost. 344 00:23:21,610 --> 00:23:24,029 Neodcházej, když s tebou mluvím. 345 00:23:24,738 --> 00:23:25,989 Tak přestaň mluvit. 346 00:23:31,787 --> 00:23:32,788 Zažaluju tě. 347 00:23:33,956 --> 00:23:36,667 Vydělal jsi jmění na mém jménu a vůni. 348 00:23:36,667 --> 00:23:38,919 Dvacet let jsme spolupracovali, 349 00:23:38,919 --> 00:23:41,129 a teď mě klidně okradeš? 350 00:23:43,090 --> 00:23:44,466 Uvidíme se u soudu. 351 00:23:44,466 --> 00:23:46,426 S tebou i tvým ubohým bratrem. 352 00:23:46,426 --> 00:23:49,429 Na to nikdy nedojde. To nedovolíme. 353 00:23:49,429 --> 00:23:52,474 Dlužíte mi, ty pitomý idiote! 354 00:23:54,518 --> 00:23:57,646 Uzavřeli jsme smlouvu. Ty, já a můj bratr. Dobrou. 355 00:23:57,646 --> 00:24:01,149 Věděla jsi, co podepisuješ, a my svou část dodrželi. 356 00:24:01,149 --> 00:24:03,694 Svých 10 % jsi dostala. Proč si stěžuješ? 357 00:24:03,694 --> 00:24:06,780 - Podvedli jste mě! - Naší podporou? Důvěrou? 358 00:24:06,780 --> 00:24:08,699 Prober se. 359 00:24:08,699 --> 00:24:12,244 Pravda je, že jsi sama neviděla potenciál svého podnikání. 360 00:24:12,244 --> 00:24:14,538 Ano, teď si za něj připisuješ zásluhy, 361 00:24:14,538 --> 00:24:19,293 ale tehdy jsi ho ráda předala jiným, aby ses mohla bavit s hloupými přáteli. 362 00:24:19,293 --> 00:24:22,087 Lháři! Ty špinavý, prachsprostý lháři! 363 00:24:22,087 --> 00:24:23,755 Přiznej to. Přiznej to. 364 00:24:23,755 --> 00:24:28,594 Dala jsi svůj podnik dvojici Židů, protožes věděla, že z tebe uděláme boháče. 365 00:24:28,594 --> 00:24:30,679 Nic jiného vy taky neumíte. 366 00:24:33,515 --> 00:24:35,058 Co jsi to řekla? 367 00:24:35,058 --> 00:24:36,727 Slyšel jsi mě. 368 00:24:36,727 --> 00:24:40,564 Peníze, peníze, peníze. Nic jiného ani neznáš. 369 00:24:43,859 --> 00:24:45,235 No promiň. 370 00:24:45,903 --> 00:24:48,030 Ještě jsme nedomluvili. 371 00:24:49,323 --> 00:24:53,952 Nikdy jsi mě nechápal, Pierre. A nikdy nebudeš. 372 00:24:54,745 --> 00:24:56,163 Užij si večírek. 373 00:25:03,545 --> 00:25:04,713 Vrátila jste se. 374 00:25:07,674 --> 00:25:08,842 Vrátila jste se. 375 00:25:11,053 --> 00:25:12,888 Vaše tělo je tady. 376 00:25:16,725 --> 00:25:19,770 Ale vaše duše je někde jinde. 377 00:25:21,188 --> 00:25:25,526 - Nechci v tom pokračovat. - Viděl jsem to stejně. A pak se to stalo. 378 00:25:25,526 --> 00:25:27,778 Paní Delahaye tě viděla ve vizi. 379 00:25:27,778 --> 00:25:29,029 - Viděla mě? - Ano. 380 00:25:29,029 --> 00:25:31,198 Věděla, že se vrátíš. 381 00:25:31,198 --> 00:25:32,741 To není možné. 382 00:25:33,408 --> 00:25:35,494 Tohle vůbec nemá smysl, nic z toho. 383 00:25:35,494 --> 00:25:36,954 Vidím vás tam. 384 00:25:39,831 --> 00:25:41,583 Trápí vás velká bolest. 385 00:25:43,043 --> 00:25:44,628 Všichni trpěli. 386 00:25:46,588 --> 00:25:48,215 Ale je tam s vámi ještě někdo. 387 00:25:48,215 --> 00:25:49,716 Mučili nás samostatně. 388 00:25:50,259 --> 00:25:52,261 Já v té koupelně vidím něco jiného. 389 00:25:52,261 --> 00:25:54,096 Co o té koupelně víte? 390 00:25:55,514 --> 00:25:56,932 Ne. Vzala jste ho za ruku. 391 00:25:56,932 --> 00:25:58,308 Podej mi ruku. 392 00:25:58,308 --> 00:26:00,185 Pomohl vám přežít. 393 00:26:04,189 --> 00:26:05,732 Tady jste sama. 394 00:26:05,732 --> 00:26:07,901 - Ale tam... - Už dost! 395 00:26:12,614 --> 00:26:14,575 Váš bratr vás ke mně přivedl, 396 00:26:15,367 --> 00:26:18,537 abych se pokusila ulehčit vašemu ztrápenému srdci. 397 00:26:19,580 --> 00:26:22,875 Někdo tam s vámi byl. Podala jste mu ruku. 398 00:26:24,001 --> 00:26:25,210 Christiane. 399 00:26:25,210 --> 00:26:26,920 Zmizte odsud! 400 00:26:27,504 --> 00:26:32,342 - Mrzí mě, čím jste si prošla, má milá. - Pojďte, zase příště. A děkuji. 401 00:26:33,468 --> 00:26:35,596 Christiane, vyhoď ji. 402 00:26:36,847 --> 00:26:38,140 Mrzí mě to. 403 00:26:55,073 --> 00:26:56,074 Sophie. 404 00:26:59,494 --> 00:27:00,537 Sophie! 405 00:27:02,164 --> 00:27:03,123 Ano? 406 00:27:03,123 --> 00:27:06,043 Řekl pan Dior, že nepřijde? Máme prohlížet nemovitosti. 407 00:27:06,043 --> 00:27:07,377 Podle mě neřekl. 408 00:27:07,920 --> 00:27:10,756 - Zrušte tu schůzku. - Dobře. 409 00:27:13,342 --> 00:27:15,219 Pana Boussaca to nepotěší. 410 00:27:19,598 --> 00:27:20,933 Catherine. 411 00:27:20,933 --> 00:27:24,228 Chtěla ti jen pomoct. Všichni ti chceme pomoct. 412 00:27:25,103 --> 00:27:26,271 Pomoct? 413 00:27:27,272 --> 00:27:29,066 Mně nemůžeš pomoct. 414 00:27:30,192 --> 00:27:31,944 Ale jsi doma. 415 00:27:31,944 --> 00:27:34,863 Teď jsi tady, s námi. Musíš tu být s námi. 416 00:27:35,656 --> 00:27:37,157 Nech si ode mě pomoct. 417 00:27:43,288 --> 00:27:46,208 Je to moje vina. To, co se stalo Jeanovi. 418 00:27:46,208 --> 00:27:49,086 Neměla jsem ho odsud posílat pryč. 419 00:27:49,086 --> 00:27:50,671 Tady byl v bezpečí. 420 00:27:51,255 --> 00:27:54,508 Musíš si odpustit. Byla to bezvýchodná situace. 421 00:27:55,717 --> 00:27:59,012 Pane? Slečno? 422 00:27:59,012 --> 00:28:02,349 Chtěl jsem vás vidět. Prý na tom nejste nejlíp. 423 00:28:02,349 --> 00:28:05,561 - Volal jsem. Chci si promluvit. - Ne, žádné návštěvy. 424 00:28:05,561 --> 00:28:08,397 Teď se to nehodí, mladíku. Prosím vás. 425 00:28:08,397 --> 00:28:10,524 Já tě znám. 426 00:28:10,524 --> 00:28:11,900 Odkud tě znám? 427 00:28:12,484 --> 00:28:15,946 Přátelil jsem se s Jeanem. Slyšel jsem, že jste zpátky doma. 428 00:28:17,990 --> 00:28:20,576 Mohla byste mě laskavě někam doprovodit? 429 00:28:21,159 --> 00:28:22,744 Chci vám něco ukázat. 430 00:28:22,744 --> 00:28:25,163 Catherine, nejsi ve stavu... 431 00:28:26,164 --> 00:28:28,125 Pane, je to důležité. 432 00:28:29,585 --> 00:28:30,586 Jistě. 433 00:28:34,131 --> 00:28:35,299 Je to hned tamhle. 434 00:28:39,011 --> 00:28:40,304 Tady všichni jsou. 435 00:28:40,929 --> 00:28:41,930 Všichni? 436 00:28:41,930 --> 00:28:43,724 Ano, Jean a ti ostatní. 437 00:28:45,267 --> 00:28:46,643 Celkem nás bylo šest. 438 00:28:48,228 --> 00:28:51,857 Založili jsme malou tiskárnu v domě mé babičky 439 00:28:51,857 --> 00:28:54,651 a začali jsme šířit protinacistické letáčky. 440 00:28:55,694 --> 00:28:57,738 Zprvu to působilo nedůležitě. 441 00:28:58,989 --> 00:29:01,700 Ale rostli jsme. Odboj rostl. 442 00:29:02,784 --> 00:29:06,205 A pak si nás všimla nacistická protistrana. 443 00:29:08,874 --> 00:29:14,296 Když nacisti všech pět mých přátel zajali, byl jsem si jistý, že jsem na řadě. 444 00:29:19,343 --> 00:29:22,137 Ale nikdo si pro mě nepřišel. 445 00:29:24,097 --> 00:29:27,893 A ani příští den se mi nic nestalo. 446 00:29:29,478 --> 00:29:31,104 Ani mojí rodině. 447 00:29:32,064 --> 00:29:33,482 A další den zrovna tak. 448 00:29:33,482 --> 00:29:37,361 A tehdy mi bylo jasné, že mě přátelé neprozradili. 449 00:29:38,403 --> 00:29:42,658 Moji přátelé se nedali zlomit a ani vy jste se nenechala zlomit. 450 00:29:43,992 --> 00:29:47,246 Netuším, jak jste vydržela mlčet přes všechno mučení. 451 00:29:49,498 --> 00:29:50,832 Chci vám poděkovat. 452 00:29:53,669 --> 00:29:54,795 Vděčím vám za život. 453 00:30:02,970 --> 00:30:05,347 Dala jste mi druhou šanci žít. 454 00:30:12,896 --> 00:30:14,940 Až budete připravená, odvezu vás. 455 00:30:33,709 --> 00:30:35,002 Už si vzpomínám. 456 00:30:37,004 --> 00:30:38,005 Teď už ano. 457 00:30:42,301 --> 00:30:46,638 V táboře nikdo nechápal, že jsem tak statečně odolávala mučení. 458 00:30:48,056 --> 00:30:52,394 Ale nevydržela jsem mlčet díky statečnosti. 459 00:30:52,394 --> 00:30:54,146 Za to nemohla odvaha. 460 00:30:58,358 --> 00:30:59,610 Už si vzpomínám. 461 00:31:06,366 --> 00:31:09,119 Byl jsi to ty, Christiane. 462 00:31:21,089 --> 00:31:22,090 To bude dobré. 463 00:31:24,927 --> 00:31:26,345 Jsem strašně unavená. 464 00:31:27,638 --> 00:31:29,431 Přeju si, aby mě zabili. 465 00:31:30,974 --> 00:31:32,267 Umřít je snadné. 466 00:31:34,478 --> 00:31:36,396 Jenom ty víš, co bys měla udělat. 467 00:31:41,944 --> 00:31:45,656 Slyšelas mě? S kým to mluvíš? 468 00:31:47,741 --> 00:31:51,870 Vůbec nic vám neřeknu! 469 00:31:52,454 --> 00:31:55,499 Zvedněte ji! Zvedněte ji! 470 00:31:56,166 --> 00:31:57,000 Ne! 471 00:31:59,336 --> 00:32:00,671 Ne! 472 00:32:22,442 --> 00:32:23,819 Promiň, že ruším. 473 00:32:25,821 --> 00:32:27,155 Nerušíš, Christiane. 474 00:32:27,155 --> 00:32:32,452 Jenom jsem se ti chtěl omluvit, že jsem na tu schůzku nepřišel, 475 00:32:32,995 --> 00:32:36,707 a říct ti, že zítra dorazím a každý další den zrovna tak. 476 00:32:38,333 --> 00:32:41,795 - Musí na tebe být spolehnutí. - Nezklamu tě. 477 00:32:42,588 --> 00:32:46,175 Společně vytvoříme něco ohromného. Ty, já a pan Boussac. 478 00:32:48,093 --> 00:32:49,678 Je to vzácnost, víš? 479 00:32:49,678 --> 00:32:50,762 Copak? 480 00:32:52,973 --> 00:32:54,558 Dostat druhou šanci žít. 481 00:32:56,560 --> 00:32:57,561 Druhou šanci? 482 00:32:58,103 --> 00:33:01,148 Ano. Dostal jsem druhou šanci. 483 00:33:02,858 --> 00:33:03,942 My všichni. 484 00:33:20,584 --> 00:33:22,336 Najdi si vlastní pokoj, Elso. 485 00:33:24,046 --> 00:33:25,964 Nemám na tvoje pitomosti náladu. 486 00:33:29,134 --> 00:33:31,178 Kristova noho. 487 00:33:42,773 --> 00:33:46,860 - Co chceš? - Máš naprostou pravdu. 488 00:33:46,860 --> 00:33:48,695 Nikdy jsem tě nechápal. 489 00:33:56,828 --> 00:33:59,915 - Pierre. - Ale chci tě pochopit. 490 00:34:02,292 --> 00:34:03,293 Dnes večer. 491 00:34:20,893 --> 00:34:23,188 Na kolena. 492 00:34:26,315 --> 00:34:28,110 Coco, prosím tě. 493 00:34:29,110 --> 00:34:31,612 To ne já, to můj bratr. 494 00:34:44,835 --> 00:34:46,837 No tak už nezlob. 495 00:34:49,672 --> 00:34:52,050 A zaplať mi moje pitomé peníze. 496 00:36:16,343 --> 00:36:18,345 Překlad titulků: Růžena Svobodová