1
00:00:06,632 --> 00:00:08,007
PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ
2
00:00:47,130 --> 00:00:50,217
Catherine. V tvém jménu je jistá křehkost.
3
00:00:51,051 --> 00:00:53,262
Možná s tebou nebudou takové potíže.
4
00:00:53,262 --> 00:00:55,806
Můžeš se zachránit, když promluvíš.
5
00:00:56,807 --> 00:00:57,850
A když ne...
6
00:01:01,270 --> 00:01:02,312
budu ti ubližovat.
7
00:01:03,397 --> 00:01:07,276
A nepřestanu, dokud mi neřekneš všechno.
8
00:01:08,402 --> 00:01:13,740
Sedmdesát dva hodin bez odpočinku.
Nechceš se vyspat?
9
00:01:15,033 --> 00:01:18,579
Když se mnou nebudeš mluvit,
tohle nikdy neskončí.
10
00:01:26,712 --> 00:01:28,797
Těch studentů bylo šest.
11
00:01:29,506 --> 00:01:33,302
Řekni mi jméno toho šestého,
nebo se vrátíš do ledu.
12
00:01:44,897 --> 00:01:47,983
- Vůbec nic vám neřeknu!
- Ne...
13
00:01:47,983 --> 00:01:49,359
Ne, jsi v bezpečí.
14
00:01:49,359 --> 00:01:50,986
Jsi v bezpečí. Doma.
15
00:01:51,820 --> 00:01:53,322
Ne, to jsem já.
16
00:01:53,322 --> 00:01:56,992
- To jsem já, Christian.
- Prosím!
17
00:03:00,222 --> 00:03:03,725
NEW LOOK
18
00:03:11,024 --> 00:03:14,611
Takže jste jim oznámil žalobu
a oni na to nic neřekli?
19
00:03:14,611 --> 00:03:16,822
Musíte pochopit, co jste začala.
20
00:03:16,822 --> 00:03:17,948
Začala?
21
00:03:17,948 --> 00:03:21,243
Já to nezačala. Zničím je.
22
00:03:21,243 --> 00:03:24,288
- Coco...
- Pierre a Paul porušili smlouvu,
23
00:03:24,288 --> 00:03:28,458
když přesunuli výrobu Chanelu No. 5
do Ameriky bez mého souhlasu.
24
00:03:28,458 --> 00:03:29,626
Za mými zády.
25
00:03:29,626 --> 00:03:31,170
O tom rozhodne soud.
26
00:03:31,170 --> 00:03:33,297
Teď půjde o útok a protiútok a...
27
00:03:33,297 --> 00:03:35,799
Zatraceně, René, budete dělat svou práci,
28
00:03:35,799 --> 00:03:38,093
nebo se musím vrátit a udělat ji sama?
29
00:03:38,093 --> 00:03:39,469
Potřebuju peníze.
30
00:03:40,554 --> 00:03:43,974
Domluvila jsem oběd
s nejbohatšími ženami Švýcarska.
31
00:03:43,974 --> 00:03:47,102
Když se jim zalíbíte,
zaplatí za vaše šaty balík.
32
00:03:48,103 --> 00:03:49,730
Zdravím. Dobrý den.
33
00:03:49,730 --> 00:03:50,898
- I vám.
- Těší mě.
34
00:03:50,898 --> 00:03:52,024
I mě.
35
00:03:52,024 --> 00:03:54,943
- Dobrý den, těší mě.
- Dobrý den. Jak se máte?
36
00:03:54,943 --> 00:03:57,529
- Už vás usadili?
- Ještě ne.
37
00:03:59,114 --> 00:04:02,117
Pardon. Usaďte nás k mému stolu prosím.
38
00:04:02,117 --> 00:04:06,705
Jistě, slečno. A můžete na vteřinku?
39
00:04:06,705 --> 00:04:07,789
Ano?
40
00:04:08,373 --> 00:04:10,792
Slečno, váš účet...
41
00:04:10,792 --> 00:04:15,422
Na to teď nemám čas.
Máte moje slovo, zaplatím vám.
42
00:04:17,925 --> 00:04:21,136
Prosím, tohle je významný oběd. Ustupte.
43
00:04:38,195 --> 00:04:41,031
Povězte mi, jak se má André.
44
00:04:41,031 --> 00:04:45,327
S Gabrielle před pár dny
dorazili do Paříže a jeho léčba začala.
45
00:04:45,953 --> 00:04:47,162
Hodně štěstí.
46
00:04:49,706 --> 00:04:51,416
Nikoho jiného už nemám.
47
00:04:52,543 --> 00:04:54,503
Miluju je víc než celý svět.
48
00:04:55,295 --> 00:04:56,630
Máte fotku?
49
00:04:58,006 --> 00:04:59,675
Já mám vnoučata tady.
50
00:04:59,675 --> 00:05:01,134
Krása.
51
00:05:01,134 --> 00:05:04,930
Ano, jistě.
Jejich portréty čekají na svoje rámy.
52
00:05:06,390 --> 00:05:09,560
Musím se zeptat, kdo je tamta dáma.
53
00:05:09,560 --> 00:05:10,727
Jaká dáma?
54
00:05:10,727 --> 00:05:14,857
Ta žena tam v koutě, co na vás zírá
od chvíle, kdy jsme usedly.
55
00:05:16,692 --> 00:05:19,903
Coco, drahoušku. Ahoj.
56
00:05:19,903 --> 00:05:21,905
- Mává na vás.
- To už je doba!
57
00:05:21,905 --> 00:05:23,282
Tahle?
58
00:05:23,282 --> 00:05:26,660
Drahoušku, Coco, to je k nevíře!
59
00:05:27,744 --> 00:05:30,914
- Coco!
- Působí vytrvale.
60
00:05:30,914 --> 00:05:33,000
Ano, to tedy je, že? Ano.
61
00:05:33,000 --> 00:05:37,337
Všichni nás sledují.
Asi byste ji měla jít pozdravit.
62
00:05:45,012 --> 00:05:47,222
Je dehydrovaná a vyčerpaná.
63
00:05:47,222 --> 00:05:49,850
Krmte ji prostým jídlem. Nejspíš má vředy.
64
00:05:49,850 --> 00:05:51,560
Dobře, ale něco s ní je.
65
00:05:51,560 --> 00:05:54,563
Často neví, kdo jsem ani kde zrovna je a...
66
00:05:54,563 --> 00:05:57,774
Ano, hladovění a podvýživa
mají komplikované následky.
67
00:05:57,774 --> 00:06:00,944
U osob, co se vrátily z táborů,
vidíme různé symptomy.
68
00:06:00,944 --> 00:06:04,072
V některých případech
i traumatem navozenou amnézii.
69
00:06:04,656 --> 00:06:06,116
Ale paměť se jí vrátí.
70
00:06:06,116 --> 00:06:07,284
Pravděpodobně ano.
71
00:06:07,910 --> 00:06:10,787
Ale trvám na tom, abyste na ni netlačil.
72
00:06:11,330 --> 00:06:12,623
Ať hlavně odpočívá.
73
00:06:14,416 --> 00:06:15,417
Pane Diore.
74
00:06:16,335 --> 00:06:18,420
Catherine velice trpěla.
75
00:06:19,046 --> 00:06:22,090
Hladovění může lidi přivádět k šílenství.
76
00:06:22,925 --> 00:06:24,676
Je to příšerná bolest.
77
00:06:25,385 --> 00:06:31,141
Páchá velké škody na těle,
ale také na mysli a na duchu.
78
00:06:31,141 --> 00:06:32,518
Jak jí můžu pomoct?
79
00:06:33,268 --> 00:06:34,645
Prostě jí dejte čas.
80
00:06:34,645 --> 00:06:38,232
Prosím, jděte na to polehounku.
81
00:06:39,024 --> 00:06:41,193
Každých pár dní ji prohlédnu.
82
00:06:42,194 --> 00:06:45,280
Omezte počet návštěv.
Nejlépe na nulu, pokud možno.
83
00:06:49,284 --> 00:06:51,662
Nechci, aby mě viděla ustaraného.
84
00:06:52,829 --> 00:06:54,373
Máš schůzku s Vigourouxem.
85
00:06:54,373 --> 00:06:56,750
Nemůžu tam jít. To nejde.
86
00:06:57,793 --> 00:06:58,794
Já to tu zvládnu.
87
00:06:59,586 --> 00:07:04,842
Ne, já... Nikdy bych do toho nešel,
kdybych věděl,
88
00:07:04,842 --> 00:07:06,760
že se vrátí. Je to zázrak.
89
00:07:06,760 --> 00:07:07,845
Ano, to je.
90
00:07:09,137 --> 00:07:12,140
A tahle šance od pana Boussaca
je taky zázrak.
91
00:07:12,933 --> 00:07:14,393
Nepromarni ji.
92
00:07:15,185 --> 00:07:16,854
Catherine už je doma.
93
00:07:17,604 --> 00:07:18,897
To je to důležité.
94
00:07:24,361 --> 00:07:26,238
Měl bys na sebe být hrdý.
95
00:07:27,948 --> 00:07:29,032
Tak prosím tě jdi.
96
00:07:32,619 --> 00:07:35,205
- Musíš pomáhat i sám sobě.
- Jo.
97
00:07:35,205 --> 00:07:36,290
Běž.
98
00:07:38,959 --> 00:07:41,170
- Haló.
- Dovolal jsem se k Diorovi?
99
00:07:41,170 --> 00:07:44,798
- Ano, bydlí tady.
- Catherine se vrátila?
100
00:07:46,049 --> 00:07:47,217
- Catherine?
- Ano.
101
00:07:47,217 --> 00:07:50,137
- Rád bych s ní mluvil, prosím.
- Ne, to nejde.
102
00:07:50,137 --> 00:07:52,389
- Vážně?
- Ne, je mi líto.
103
00:07:54,474 --> 00:07:57,561
Nevěřila bys,
jak těžko jsem se z Madridu dostávala.
104
00:07:58,854 --> 00:08:01,106
Ti lidé na britské ambasádě...
105
00:08:01,106 --> 00:08:07,154
Všechny je zajímalo jen to,
kde jsem byla a co vím.
106
00:08:07,154 --> 00:08:10,657
Taková záplava otázek.
Bylo to vážně vyčerpávající.
107
00:08:11,783 --> 00:08:13,619
Zní to únavně.
108
00:08:13,619 --> 00:08:18,040
Únavně? Ne, bylo to vyloženě mučení.
109
00:08:18,582 --> 00:08:21,376
Ano, ale dostala ses odtamtud celá.
110
00:08:21,376 --> 00:08:22,711
To je hlavní.
111
00:08:24,671 --> 00:08:26,173
Pověz mi, proč jsi tady.
112
00:08:28,133 --> 00:08:29,301
No, je čas oběda.
113
00:08:29,301 --> 00:08:30,302
Čekala bych,
114
00:08:30,302 --> 00:08:33,597
že spíš budeš chtít navštívit Londýn.
115
00:08:33,597 --> 00:08:38,769
No, víš, po tom našem madridském tanečku
jsem byla označena za zrádkyni.
116
00:08:38,769 --> 00:08:42,856
A příbuzní v Anglii se mě zřekli,
takže teď mě máš jen pro sebe.
117
00:08:42,856 --> 00:08:43,899
Jaké štěstí.
118
00:08:46,985 --> 00:08:48,737
Vyprávěj, jaké to tady je.
119
00:08:48,737 --> 00:08:50,948
Všichni Švýcaři působí tak...
120
00:08:52,991 --> 00:08:54,034
zazobaně.
121
00:08:54,034 --> 00:08:56,453
Ať tě to ani nenapadne, Elso.
122
00:08:57,788 --> 00:08:58,997
Co jako?
123
00:08:58,997 --> 00:09:02,960
Snažím se chovat nenápadně.
Taky bys měla. Ještě není bezpečno.
124
00:09:02,960 --> 00:09:05,254
Francouzská vláda po tobě pořád jde?
125
00:09:06,505 --> 00:09:07,631
Ztiš se trochu.
126
00:09:07,631 --> 00:09:10,467
Promiň.
127
00:09:13,345 --> 00:09:14,596
Coco.
128
00:09:16,056 --> 00:09:21,144
Jestli si mám všechno, co vím,
nechat pro sebe,
129
00:09:22,646 --> 00:09:25,566
co kdybys mi prostě sehnala to,
co jsi slíbila?
130
00:09:27,150 --> 00:09:29,903
Už je to tady. Takže tu jde o peníze.
131
00:09:29,903 --> 00:09:33,699
Sama jsi to v Madridu řekla.
Jsou to jen peníze.
132
00:09:34,992 --> 00:09:37,661
To jsi prohlásila, když je Spatz rozházel.
133
00:09:37,661 --> 00:09:40,873
Řekla jsi: „Seženu ti další.“ A pak...
134
00:09:41,415 --> 00:09:45,294
pak jsi moje srdce a duši
porovnávala s ubrusem.
135
00:09:48,380 --> 00:09:49,381
To jsem nechtěla.
136
00:09:52,593 --> 00:09:55,846
Prostě... se o mě postarej, ano?
137
00:10:00,517 --> 00:10:02,269
Stvrdit to můžeme polibkem.
138
00:10:07,482 --> 00:10:10,027
Rozhodně mám k čemu ti gratulovat.
139
00:10:10,694 --> 00:10:13,197
Tenhle podnik, vlastní dům...
140
00:10:13,197 --> 00:10:16,074
Nevím podrobně,
co jsi panu Boussacovi řekl,
141
00:10:16,074 --> 00:10:20,078
ale ještě nikdy do nikoho
tolik neinvestoval.
142
00:10:20,078 --> 00:10:21,538
Je to pro mě čest.
143
00:10:21,538 --> 00:10:22,789
Lelong už to ví?
144
00:10:23,373 --> 00:10:26,043
Jistě je z tvého odchodu vzteky bez sebe.
145
00:10:26,043 --> 00:10:29,004
- Ještě ne, ale dozví se to.
- Řekni mu to hned.
146
00:10:29,004 --> 00:10:31,340
Christiane, musíme dokončit papírování.
147
00:10:32,007 --> 00:10:35,427
Najmout krejčí, švadleny,
modelky, zaměstnance.
148
00:10:35,427 --> 00:10:37,804
Najít místo. Adresa je klíčová.
149
00:10:37,804 --> 00:10:40,390
Boussac chce něco ohromného.
150
00:10:41,099 --> 00:10:44,061
Já měl na mysli
spíš něco intimnějšího, osobnějšího.
151
00:10:44,061 --> 00:10:48,857
Něco, co vyjadřuje mou touhu
dokonale oblékat užší okruh žen.
152
00:10:48,857 --> 00:10:52,110
Jistě.
Jenže to musí být ve velkém měřítku.
153
00:10:52,861 --> 00:10:56,323
Boussac bude chtít oblékat
početnější okruh, to jistě víš.
154
00:10:58,784 --> 00:11:01,036
Ale potřebuju trochu času.
155
00:11:01,036 --> 00:11:04,122
- Možná nevíš...
- Tvá sestra se z těch hrůz vrátila.
156
00:11:04,122 --> 00:11:07,584
Ano, to je báječné, Christiane.
Jak je na tom?
157
00:11:08,919 --> 00:11:11,296
Zvyká si, ale nějaký čas to potrvá.
158
00:11:12,047 --> 00:11:13,757
Velký úkol.
159
00:11:14,424 --> 00:11:16,927
Běž domů a postarej se o ni, jak jen umíš.
160
00:11:17,636 --> 00:11:18,720
Díky, Georgesi.
161
00:11:18,720 --> 00:11:20,681
Ale jako partner ti říkám,
162
00:11:20,681 --> 00:11:23,267
pamatuj, že Boussac není moc trpělivý.
163
00:11:24,017 --> 00:11:25,269
Má vlastní rozvrh.
164
00:11:26,687 --> 00:11:28,814
Chápu. Jsem vděčný.
165
00:11:29,606 --> 00:11:31,191
Neměj žádné obavy.
166
00:11:31,191 --> 00:11:32,693
No, ale já je mám.
167
00:11:45,664 --> 00:11:48,041
Je to pravda? Je tady?
168
00:11:48,876 --> 00:11:50,377
Ano, je tady.
169
00:11:52,880 --> 00:11:53,881
Díky.
170
00:11:56,508 --> 00:11:57,509
Díky.
171
00:11:59,720 --> 00:12:02,139
Chci... Musím ji vidět.
172
00:12:02,139 --> 00:12:07,186
Hervé, je slabá. Nejlepší bude počkat.
173
00:12:07,186 --> 00:12:08,896
Ne, musím s ní mluvit.
174
00:12:08,896 --> 00:12:10,105
A brzy to uděláš.
175
00:12:11,190 --> 00:12:13,358
Dnes ne. Je celá zmatená.
176
00:12:13,358 --> 00:12:14,693
Ptala se na mě?
177
00:12:17,821 --> 00:12:19,072
Tak ptala?
178
00:12:19,948 --> 00:12:21,742
Trpí amnézií.
179
00:12:22,242 --> 00:12:25,495
Promiň, omlouvám se. Musím za ní.
180
00:12:37,257 --> 00:12:38,258
Catherine.
181
00:12:41,929 --> 00:12:43,138
Měl jsem tě za mrtvou.
182
00:12:47,893 --> 00:12:48,977
Všechno zní...
183
00:12:51,813 --> 00:12:53,857
Připadá mi hloupé cokoli říkat.
184
00:12:54,441 --> 00:12:57,194
Dobře, nechme ji odpočívat.
185
00:12:57,194 --> 00:12:58,278
Prosím.
186
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Stačí mi chvilka.
187
00:13:04,868 --> 00:13:05,869
Ví, že jsem tady.
188
00:13:07,704 --> 00:13:08,997
Měl jsem tě za mrtvou.
189
00:13:12,251 --> 00:13:17,214
Příštích 72 hodin nesmíme do ulic,
ale bez obav, pak se hned vypaříme.
190
00:13:18,715 --> 00:13:23,178
Po setmění dostaneme Jeana potají pryč.
A pak všichni zmizíme.
191
00:13:27,766 --> 00:13:29,059
Zítra přijdu zase.
192
00:13:30,269 --> 00:13:31,270
Dobře?
193
00:13:36,775 --> 00:13:38,902
Podej mi ruku, Catherine.
194
00:13:40,237 --> 00:13:43,740
Řekni mi jméno toho dalšího studenta,
195
00:13:43,740 --> 00:13:46,827
a tohle všechno skončí.
196
00:13:49,246 --> 00:13:50,581
Podej mi ruku.
197
00:13:59,756 --> 00:14:02,968
- Ano? Haló.
- Dobré zprávy, pane Diore.
198
00:14:04,386 --> 00:14:06,013
Promiňte, kdo volá?
199
00:14:06,013 --> 00:14:08,098
Tady váš osud.
200
00:14:08,682 --> 00:14:11,310
Objevil jsem perfektní místo
pro váš ateliér.
201
00:14:11,894 --> 00:14:14,730
Georges Vigouroux
s vámi později domluví schůzku,
202
00:14:14,730 --> 00:14:16,565
abyste se tam šel podívat.
203
00:14:16,565 --> 00:14:22,905
Pane Boussacu,
Georges ví, že potřebuju ještě den či dva.
204
00:14:22,905 --> 00:14:23,947
Pane Diore.
205
00:14:23,947 --> 00:14:28,410
Jsem stále stejně odhodlaný
proměnit vaši vizi ve skutečnost,
206
00:14:29,119 --> 00:14:31,079
ale musíte odpracovat svůj díl.
207
00:14:31,079 --> 00:14:33,165
Pořád tu jde o obchod.
208
00:14:33,165 --> 00:14:37,044
Ano, já vím a věřte mi,
jsem vám velmi vděčný.
209
00:14:37,044 --> 00:14:39,671
Dobře. Další slova nejsou třeba.
210
00:14:41,131 --> 00:14:42,799
Válka končí, pane Diore.
211
00:14:42,799 --> 00:14:44,927
Je čas začít zase žít.
212
00:14:45,719 --> 00:14:48,472
Víte, pro mě je neobvyklé cítit naději.
213
00:14:50,224 --> 00:14:53,352
A přesto jste ji ve mně
nějak dokázal vzbudit.
214
00:14:59,149 --> 00:15:00,859
Už se Wertheimerovi ozvali?
215
00:15:00,859 --> 00:15:02,903
- Ne.
- To je směšné.
216
00:15:02,903 --> 00:15:03,987
Já je zničím.
217
00:15:03,987 --> 00:15:05,781
Musíte pochopit jedno.
218
00:15:05,781 --> 00:15:09,159
- Nic nás později nesmí zaskočit.
- Na co narážíte?
219
00:15:09,159 --> 00:15:11,119
Pokud chcete válku,
220
00:15:11,119 --> 00:15:14,122
všechna tajemství vyjdou na světlo.
221
00:15:15,624 --> 00:15:18,627
Napadá vás něco, co jste mi neřekla?
222
00:15:22,297 --> 00:15:26,927
Ne. Ne, nic takového není.
223
00:15:28,554 --> 00:15:30,472
Žádná tajemství, o kterých nevím?
224
00:15:30,472 --> 00:15:32,099
Neptejte se dokola na totéž.
225
00:15:32,099 --> 00:15:35,102
Pokud jim dnes nezavoláte o odpověď,
udělám to já!
226
00:15:35,102 --> 00:15:38,730
Božínku, jak tak slyším, asi máš potíže.
227
00:15:38,730 --> 00:15:40,190
Nezačínej, Elso.
228
00:15:40,190 --> 00:15:42,609
O všechno, co mám, jsem se zasloužila.
229
00:15:44,069 --> 00:15:46,071
Vybudovala jsem dům Chanel od píky.
230
00:15:46,905 --> 00:15:51,827
Chanel No. 5 mají taky ode mě,
a teď si myslí, že mi ho klidně ukradnou.
231
00:15:51,827 --> 00:15:53,704
Kdo tě chce okrást?
232
00:15:53,704 --> 00:15:56,999
Pierre Wertheimer
a jeho pitomý bratr Paul.
233
00:15:56,999 --> 00:16:00,043
To jim neprojde.
Dostanu z nich, co mi dluží.
234
00:16:00,043 --> 00:16:03,589
Dobře. Lidi mají dostat, co jim kdo dluží.
235
00:16:03,589 --> 00:16:05,507
Včetně mě.
236
00:16:07,134 --> 00:16:11,096
Dnes to zřejmě bude krásný večírek.
Máš pozvánku?
237
00:16:11,847 --> 00:16:13,557
Pozvánku? Ne. Proč?
238
00:16:13,557 --> 00:16:18,353
Všichni hosti jsou pozvaní.
Mně dali pozvánku na recepci.
239
00:16:18,353 --> 00:16:20,105
Na žádný večírek nejdeme.
240
00:16:20,105 --> 00:16:22,774
Proč ne? Přečteme si ji, co říkáš?
241
00:16:23,817 --> 00:16:26,653
„Vážení hosté a budoucí přátelé...“
242
00:16:26,653 --> 00:16:29,656
To je ale milé. Takové lichotivé.
243
00:16:29,656 --> 00:16:32,659
„Po dlouhých letech,
kdy nebylo co slavit...“
244
00:16:32,659 --> 00:16:33,577
Pravda.
245
00:16:33,577 --> 00:16:38,582
„...vás srdečně zveme,
abyste si s námi přišli připít na život
246
00:16:38,582 --> 00:16:41,793
kdykoli mezi čtvrtou hodinou a půlnocí.“
247
00:16:41,793 --> 00:16:43,337
Vždyť ty lidi neznáme.
248
00:16:43,337 --> 00:16:44,922
Já myslím, že je znáš.
249
00:16:44,922 --> 00:16:46,048
Cože?
250
00:16:46,048 --> 00:16:48,133
„Těšíme se na seznámení,
251
00:16:48,133 --> 00:16:50,260
Pierre Wertheimer s chotí.“
252
00:16:53,430 --> 00:16:54,848
Moc vtipné.
253
00:16:54,848 --> 00:16:56,725
Tak to tady stojí.
254
00:16:56,725 --> 00:16:58,352
To není náhoda.
255
00:17:03,023 --> 00:17:04,608
Tak proto neodpověděl.
256
00:17:04,608 --> 00:17:08,654
Chce si hrát, jenže tohle je válka.
257
00:17:41,895 --> 00:17:43,564
Potřebuji radu.
258
00:17:45,983 --> 00:17:47,484
Něco není v pořádku.
259
00:17:48,777 --> 00:17:53,365
Prostě... Catherine je pryč.
260
00:17:55,158 --> 00:18:00,539
Věděl jsem, že ji to změní.
Ale ona je k nepoznání.
261
00:18:05,419 --> 00:18:07,546
- Pro koho?
- Pro mě.
262
00:18:09,715 --> 00:18:11,592
Nevím, co si počít.
263
00:18:12,759 --> 00:18:19,641
Pořád si představuju,
čím vším si musela projít.
264
00:18:20,142 --> 00:18:21,143
A...
265
00:18:23,562 --> 00:18:28,317
Ty představy,
které mívám před očima, jsou strašně...
266
00:18:29,109 --> 00:18:35,574
Jsou... kruté a hrozně pochmurné.
267
00:18:38,035 --> 00:18:39,536
Myslíte, že vás viní?
268
00:18:40,579 --> 00:18:41,580
Já se viním.
269
00:18:42,164 --> 00:18:45,209
Bude pro vás bezpečnější, když odejdu.
270
00:18:45,751 --> 00:18:48,337
A můžu bydlet s ostatními studenty.
271
00:18:48,337 --> 00:18:49,796
Je to bezpečnější.
272
00:18:50,589 --> 00:18:52,883
Už máme potvrzeno,
273
00:18:52,883 --> 00:18:56,011
že všech pět studentů popraví
na Balardově střelnici.
274
00:18:57,429 --> 00:18:59,765
Catherine, doručíš nějaké zprávy, ano?
275
00:19:04,102 --> 00:19:05,229
Neposílej ji.
276
00:19:09,358 --> 00:19:10,442
Musíme se pokusit.
277
00:19:12,778 --> 00:19:13,820
Chápu.
278
00:19:16,323 --> 00:19:17,324
Vezměte mě k ní.
279
00:19:19,910 --> 00:19:20,911
Děkuju.
280
00:19:29,086 --> 00:19:31,505
Až budeme uvnitř, předáš mi žezlo.
281
00:19:32,756 --> 00:19:33,966
Pro mě za mě.
282
00:19:33,966 --> 00:19:39,054
Huč si do Pierra, jak chceš. Je ženatý.
Já hledám někoho dostupnějšího.
283
00:19:39,054 --> 00:19:40,222
Dobrý večer.
284
00:19:44,309 --> 00:19:45,519
Dáš si drink?
285
00:19:46,019 --> 00:19:47,187
Ne?
286
00:19:47,187 --> 00:19:48,272
Dobře. Díky.
287
00:19:53,902 --> 00:19:57,447
A když se někdo zeptá,
jak se my dvě známe,
288
00:19:57,447 --> 00:19:59,408
prostě se dlouho přátelíme.
289
00:20:01,326 --> 00:20:02,327
Už před válkou.
290
00:20:03,078 --> 00:20:06,498
Hlavně nezmiňuj
žádnou z těch zamotaných záležitostí.
291
00:20:06,498 --> 00:20:08,959
Nic zamotaného jako třeba Madrid.
292
00:20:08,959 --> 00:20:11,628
- Víš, jak to myslím, ne?
- Ano, jistě.
293
00:20:11,628 --> 00:20:16,508
Přijela jsem navštívit
jednu z nejdražších přítelkyň a nic víc.
294
00:20:16,508 --> 00:20:17,593
Jméno?
295
00:20:17,593 --> 00:20:19,178
Víte, kdo jsem. Ustupte.
296
00:20:19,178 --> 00:20:24,057
Promiňte, slečno.
Musíme zkontrolovat, že jste na seznamu.
297
00:20:25,475 --> 00:20:27,561
Coco Chanel.
298
00:20:30,189 --> 00:20:34,318
Je mi líto, slečno.
Žádná Coco Chanel na seznamu není.
299
00:20:36,570 --> 00:20:37,696
Já svoji mám.
300
00:20:42,409 --> 00:20:44,494
„Slečna Elsa Lombardi.“
301
00:20:44,494 --> 00:20:46,830
Ano, vaše jméno tady mám.
302
00:20:47,873 --> 00:20:50,167
- Moc rád vás tu vidím.
- Nápodobně.
303
00:20:50,167 --> 00:20:53,045
- Prosím, jen vstupte.
- Děkuji, díky.
304
00:20:53,045 --> 00:20:56,757
A co ona?
Nejsou zvaní všichni hoteloví hosté?
305
00:20:56,757 --> 00:20:57,799
Téměř všichni.
306
00:20:58,300 --> 00:21:01,178
Pan Wertheimer seznam osobně schválil.
307
00:21:02,721 --> 00:21:06,642
Určitě je to jen nějaké nedorozumění
nebo něco takového.
308
00:21:06,642 --> 00:21:08,227
Uvidíme se uvnitř, drahá.
309
00:21:08,227 --> 00:21:10,395
Tohle je nepřijatelné. Jdu dál.
310
00:21:10,395 --> 00:21:11,647
Ne.
311
00:21:11,647 --> 00:21:14,608
Vy ne. Nemáte pozvánku.
312
00:21:14,608 --> 00:21:16,985
Tak poslyšte.
313
00:21:19,947 --> 00:21:21,114
Prosím, slečno.
314
00:21:21,114 --> 00:21:23,617
Nechci volat ochranku.
315
00:21:23,617 --> 00:21:26,787
Nesahejte na mě, vy zakrslý primitive.
316
00:21:26,787 --> 00:21:29,081
Slečno, tohle je soukromý večírek.
317
00:21:29,081 --> 00:21:32,376
Můžete povečeřet
s ostatními nepozvanými hosty hotelu.
318
00:21:32,376 --> 00:21:34,419
Za tohle vás nechám vyhodit.
319
00:21:38,257 --> 00:21:39,258
Stálo to za to.
320
00:21:48,016 --> 00:21:49,059
Tady máte.
321
00:21:52,563 --> 00:21:55,691
Ukažte, zkusím to.
322
00:21:56,984 --> 00:21:58,110
Ubožák jeden.
323
00:21:58,110 --> 00:22:01,363
Vítejte. Jmenuji se Pierre Wertheimer.
324
00:22:01,363 --> 00:22:03,657
Jsem nadšený, že jste všichni tady
325
00:22:03,657 --> 00:22:08,620
na oslavě nové kapitoly
světové prosperity a míru.
326
00:22:08,620 --> 00:22:12,833
Pozvedněte prosím sklenky
na počest všech přítomných.
327
00:22:12,833 --> 00:22:13,917
Na nás.
328
00:22:24,761 --> 00:22:25,762
Pierre.
329
00:22:26,513 --> 00:22:28,599
Škoda, žes nepřišla na můj večírek.
330
00:22:28,599 --> 00:22:30,267
Nějaké problémy u vstupu?
331
00:22:31,518 --> 00:22:34,188
Mluvíš o tom báječném večírku,
který jsi opustil,
332
00:22:34,188 --> 00:22:36,023
jen aby sis promluvil se mnou?
333
00:22:36,523 --> 00:22:40,194
Ano, o tom.
Promiň, že jsi nedostala pozvánku.
334
00:22:41,653 --> 00:22:44,698
S bratrem jsme dostali to tvoje psaníčko.
335
00:22:44,698 --> 00:22:47,201
To, v kterém nám vyhrožuješ žalobou.
336
00:22:47,201 --> 00:22:50,162
Opravdu výmluvně napsáno. Téměř odborně.
337
00:22:51,914 --> 00:22:54,458
Postarám se,
abyste mi splatili, co dlužíte.
338
00:22:54,458 --> 00:22:56,376
Tak o tom pochybuju.
339
00:22:58,128 --> 00:23:01,924
Ten tvůj směšný pokus
vytlačit nás pomocí árijských zákonů...
340
00:23:02,674 --> 00:23:05,928
Můžeme to kdykoli nechat rozhlásit.
341
00:23:05,928 --> 00:23:09,306
Nemluvě o nesčetných nocích v Ritzu,
342
00:23:09,306 --> 00:23:12,768
kdy jsi bavila ty klauny v uniformách.
343
00:23:12,768 --> 00:23:13,852
Tak už dost.
344
00:23:21,610 --> 00:23:24,029
Neodcházej, když s tebou mluvím.
345
00:23:24,738 --> 00:23:25,989
Tak přestaň mluvit.
346
00:23:31,787 --> 00:23:32,788
Zažaluju tě.
347
00:23:33,956 --> 00:23:36,667
Vydělal jsi jmění na mém jménu a vůni.
348
00:23:36,667 --> 00:23:38,919
Dvacet let jsme spolupracovali,
349
00:23:38,919 --> 00:23:41,129
a teď mě klidně okradeš?
350
00:23:43,090 --> 00:23:44,466
Uvidíme se u soudu.
351
00:23:44,466 --> 00:23:46,426
S tebou i tvým ubohým bratrem.
352
00:23:46,426 --> 00:23:49,429
Na to nikdy nedojde. To nedovolíme.
353
00:23:49,429 --> 00:23:52,474
Dlužíte mi, ty pitomý idiote!
354
00:23:54,518 --> 00:23:57,646
Uzavřeli jsme smlouvu.
Ty, já a můj bratr. Dobrou.
355
00:23:57,646 --> 00:24:01,149
Věděla jsi, co podepisuješ,
a my svou část dodrželi.
356
00:24:01,149 --> 00:24:03,694
Svých 10 % jsi dostala. Proč si stěžuješ?
357
00:24:03,694 --> 00:24:06,780
- Podvedli jste mě!
- Naší podporou? Důvěrou?
358
00:24:06,780 --> 00:24:08,699
Prober se.
359
00:24:08,699 --> 00:24:12,244
Pravda je, že jsi sama neviděla
potenciál svého podnikání.
360
00:24:12,244 --> 00:24:14,538
Ano, teď si za něj připisuješ zásluhy,
361
00:24:14,538 --> 00:24:19,293
ale tehdy jsi ho ráda předala jiným,
aby ses mohla bavit s hloupými přáteli.
362
00:24:19,293 --> 00:24:22,087
Lháři! Ty špinavý, prachsprostý lháři!
363
00:24:22,087 --> 00:24:23,755
Přiznej to. Přiznej to.
364
00:24:23,755 --> 00:24:28,594
Dala jsi svůj podnik dvojici Židů,
protožes věděla, že z tebe uděláme boháče.
365
00:24:28,594 --> 00:24:30,679
Nic jiného vy taky neumíte.
366
00:24:33,515 --> 00:24:35,058
Co jsi to řekla?
367
00:24:35,058 --> 00:24:36,727
Slyšel jsi mě.
368
00:24:36,727 --> 00:24:40,564
Peníze, peníze, peníze.
Nic jiného ani neznáš.
369
00:24:43,859 --> 00:24:45,235
No promiň.
370
00:24:45,903 --> 00:24:48,030
Ještě jsme nedomluvili.
371
00:24:49,323 --> 00:24:53,952
Nikdy jsi mě nechápal, Pierre.
A nikdy nebudeš.
372
00:24:54,745 --> 00:24:56,163
Užij si večírek.
373
00:25:03,545 --> 00:25:04,713
Vrátila jste se.
374
00:25:07,674 --> 00:25:08,842
Vrátila jste se.
375
00:25:11,053 --> 00:25:12,888
Vaše tělo je tady.
376
00:25:16,725 --> 00:25:19,770
Ale vaše duše je někde jinde.
377
00:25:21,188 --> 00:25:25,526
- Nechci v tom pokračovat.
- Viděl jsem to stejně. A pak se to stalo.
378
00:25:25,526 --> 00:25:27,778
Paní Delahaye tě viděla ve vizi.
379
00:25:27,778 --> 00:25:29,029
- Viděla mě?
- Ano.
380
00:25:29,029 --> 00:25:31,198
Věděla, že se vrátíš.
381
00:25:31,198 --> 00:25:32,741
To není možné.
382
00:25:33,408 --> 00:25:35,494
Tohle vůbec nemá smysl, nic z toho.
383
00:25:35,494 --> 00:25:36,954
Vidím vás tam.
384
00:25:39,831 --> 00:25:41,583
Trápí vás velká bolest.
385
00:25:43,043 --> 00:25:44,628
Všichni trpěli.
386
00:25:46,588 --> 00:25:48,215
Ale je tam s vámi ještě někdo.
387
00:25:48,215 --> 00:25:49,716
Mučili nás samostatně.
388
00:25:50,259 --> 00:25:52,261
Já v té koupelně vidím něco jiného.
389
00:25:52,261 --> 00:25:54,096
Co o té koupelně víte?
390
00:25:55,514 --> 00:25:56,932
Ne. Vzala jste ho za ruku.
391
00:25:56,932 --> 00:25:58,308
Podej mi ruku.
392
00:25:58,308 --> 00:26:00,185
Pomohl vám přežít.
393
00:26:04,189 --> 00:26:05,732
Tady jste sama.
394
00:26:05,732 --> 00:26:07,901
- Ale tam...
- Už dost!
395
00:26:12,614 --> 00:26:14,575
Váš bratr vás ke mně přivedl,
396
00:26:15,367 --> 00:26:18,537
abych se pokusila
ulehčit vašemu ztrápenému srdci.
397
00:26:19,580 --> 00:26:22,875
Někdo tam s vámi byl. Podala jste mu ruku.
398
00:26:24,001 --> 00:26:25,210
Christiane.
399
00:26:25,210 --> 00:26:26,920
Zmizte odsud!
400
00:26:27,504 --> 00:26:32,342
- Mrzí mě, čím jste si prošla, má milá.
- Pojďte, zase příště. A děkuji.
401
00:26:33,468 --> 00:26:35,596
Christiane, vyhoď ji.
402
00:26:36,847 --> 00:26:38,140
Mrzí mě to.
403
00:26:55,073 --> 00:26:56,074
Sophie.
404
00:26:59,494 --> 00:27:00,537
Sophie!
405
00:27:02,164 --> 00:27:03,123
Ano?
406
00:27:03,123 --> 00:27:06,043
Řekl pan Dior, že nepřijde?
Máme prohlížet nemovitosti.
407
00:27:06,043 --> 00:27:07,377
Podle mě neřekl.
408
00:27:07,920 --> 00:27:10,756
- Zrušte tu schůzku.
- Dobře.
409
00:27:13,342 --> 00:27:15,219
Pana Boussaca to nepotěší.
410
00:27:19,598 --> 00:27:20,933
Catherine.
411
00:27:20,933 --> 00:27:24,228
Chtěla ti jen pomoct.
Všichni ti chceme pomoct.
412
00:27:25,103 --> 00:27:26,271
Pomoct?
413
00:27:27,272 --> 00:27:29,066
Mně nemůžeš pomoct.
414
00:27:30,192 --> 00:27:31,944
Ale jsi doma.
415
00:27:31,944 --> 00:27:34,863
Teď jsi tady, s námi. Musíš tu být s námi.
416
00:27:35,656 --> 00:27:37,157
Nech si ode mě pomoct.
417
00:27:43,288 --> 00:27:46,208
Je to moje vina. To, co se stalo Jeanovi.
418
00:27:46,208 --> 00:27:49,086
Neměla jsem ho odsud posílat pryč.
419
00:27:49,086 --> 00:27:50,671
Tady byl v bezpečí.
420
00:27:51,255 --> 00:27:54,508
Musíš si odpustit.
Byla to bezvýchodná situace.
421
00:27:55,717 --> 00:27:59,012
Pane? Slečno?
422
00:27:59,012 --> 00:28:02,349
Chtěl jsem vás vidět.
Prý na tom nejste nejlíp.
423
00:28:02,349 --> 00:28:05,561
- Volal jsem. Chci si promluvit.
- Ne, žádné návštěvy.
424
00:28:05,561 --> 00:28:08,397
Teď se to nehodí, mladíku. Prosím vás.
425
00:28:08,397 --> 00:28:10,524
Já tě znám.
426
00:28:10,524 --> 00:28:11,900
Odkud tě znám?
427
00:28:12,484 --> 00:28:15,946
Přátelil jsem se s Jeanem.
Slyšel jsem, že jste zpátky doma.
428
00:28:17,990 --> 00:28:20,576
Mohla byste mě laskavě někam doprovodit?
429
00:28:21,159 --> 00:28:22,744
Chci vám něco ukázat.
430
00:28:22,744 --> 00:28:25,163
Catherine, nejsi ve stavu...
431
00:28:26,164 --> 00:28:28,125
Pane, je to důležité.
432
00:28:29,585 --> 00:28:30,586
Jistě.
433
00:28:34,131 --> 00:28:35,299
Je to hned tamhle.
434
00:28:39,011 --> 00:28:40,304
Tady všichni jsou.
435
00:28:40,929 --> 00:28:41,930
Všichni?
436
00:28:41,930 --> 00:28:43,724
Ano, Jean a ti ostatní.
437
00:28:45,267 --> 00:28:46,643
Celkem nás bylo šest.
438
00:28:48,228 --> 00:28:51,857
Založili jsme malou tiskárnu
v domě mé babičky
439
00:28:51,857 --> 00:28:54,651
a začali jsme šířit
protinacistické letáčky.
440
00:28:55,694 --> 00:28:57,738
Zprvu to působilo nedůležitě.
441
00:28:58,989 --> 00:29:01,700
Ale rostli jsme. Odboj rostl.
442
00:29:02,784 --> 00:29:06,205
A pak si nás všimla
nacistická protistrana.
443
00:29:08,874 --> 00:29:14,296
Když nacisti všech pět mých přátel zajali,
byl jsem si jistý, že jsem na řadě.
444
00:29:19,343 --> 00:29:22,137
Ale nikdo si pro mě nepřišel.
445
00:29:24,097 --> 00:29:27,893
A ani příští den se mi nic nestalo.
446
00:29:29,478 --> 00:29:31,104
Ani mojí rodině.
447
00:29:32,064 --> 00:29:33,482
A další den zrovna tak.
448
00:29:33,482 --> 00:29:37,361
A tehdy mi bylo jasné,
že mě přátelé neprozradili.
449
00:29:38,403 --> 00:29:42,658
Moji přátelé se nedali zlomit
a ani vy jste se nenechala zlomit.
450
00:29:43,992 --> 00:29:47,246
Netuším, jak jste vydržela mlčet
přes všechno mučení.
451
00:29:49,498 --> 00:29:50,832
Chci vám poděkovat.
452
00:29:53,669 --> 00:29:54,795
Vděčím vám za život.
453
00:30:02,970 --> 00:30:05,347
Dala jste mi druhou šanci žít.
454
00:30:12,896 --> 00:30:14,940
Až budete připravená, odvezu vás.
455
00:30:33,709 --> 00:30:35,002
Už si vzpomínám.
456
00:30:37,004 --> 00:30:38,005
Teď už ano.
457
00:30:42,301 --> 00:30:46,638
V táboře nikdo nechápal,
že jsem tak statečně odolávala mučení.
458
00:30:48,056 --> 00:30:52,394
Ale nevydržela jsem mlčet
díky statečnosti.
459
00:30:52,394 --> 00:30:54,146
Za to nemohla odvaha.
460
00:30:58,358 --> 00:30:59,610
Už si vzpomínám.
461
00:31:06,366 --> 00:31:09,119
Byl jsi to ty, Christiane.
462
00:31:21,089 --> 00:31:22,090
To bude dobré.
463
00:31:24,927 --> 00:31:26,345
Jsem strašně unavená.
464
00:31:27,638 --> 00:31:29,431
Přeju si, aby mě zabili.
465
00:31:30,974 --> 00:31:32,267
Umřít je snadné.
466
00:31:34,478 --> 00:31:36,396
Jenom ty víš, co bys měla udělat.
467
00:31:41,944 --> 00:31:45,656
Slyšelas mě? S kým to mluvíš?
468
00:31:47,741 --> 00:31:51,870
Vůbec nic vám neřeknu!
469
00:31:52,454 --> 00:31:55,499
Zvedněte ji! Zvedněte ji!
470
00:31:56,166 --> 00:31:57,000
Ne!
471
00:31:59,336 --> 00:32:00,671
Ne!
472
00:32:22,442 --> 00:32:23,819
Promiň, že ruším.
473
00:32:25,821 --> 00:32:27,155
Nerušíš, Christiane.
474
00:32:27,155 --> 00:32:32,452
Jenom jsem se ti chtěl omluvit,
že jsem na tu schůzku nepřišel,
475
00:32:32,995 --> 00:32:36,707
a říct ti, že zítra dorazím
a každý další den zrovna tak.
476
00:32:38,333 --> 00:32:41,795
- Musí na tebe být spolehnutí.
- Nezklamu tě.
477
00:32:42,588 --> 00:32:46,175
Společně vytvoříme něco ohromného.
Ty, já a pan Boussac.
478
00:32:48,093 --> 00:32:49,678
Je to vzácnost, víš?
479
00:32:49,678 --> 00:32:50,762
Copak?
480
00:32:52,973 --> 00:32:54,558
Dostat druhou šanci žít.
481
00:32:56,560 --> 00:32:57,561
Druhou šanci?
482
00:32:58,103 --> 00:33:01,148
Ano. Dostal jsem druhou šanci.
483
00:33:02,858 --> 00:33:03,942
My všichni.
484
00:33:20,584 --> 00:33:22,336
Najdi si vlastní pokoj, Elso.
485
00:33:24,046 --> 00:33:25,964
Nemám na tvoje pitomosti náladu.
486
00:33:29,134 --> 00:33:31,178
Kristova noho.
487
00:33:42,773 --> 00:33:46,860
- Co chceš?
- Máš naprostou pravdu.
488
00:33:46,860 --> 00:33:48,695
Nikdy jsem tě nechápal.
489
00:33:56,828 --> 00:33:59,915
- Pierre.
- Ale chci tě pochopit.
490
00:34:02,292 --> 00:34:03,293
Dnes večer.
491
00:34:20,893 --> 00:34:23,188
Na kolena.
492
00:34:26,315 --> 00:34:28,110
Coco, prosím tě.
493
00:34:29,110 --> 00:34:31,612
To ne já, to můj bratr.
494
00:34:44,835 --> 00:34:46,837
No tak už nezlob.
495
00:34:49,672 --> 00:34:52,050
A zaplať mi moje pitomé peníze.
496
00:36:16,343 --> 00:36:18,345
Překlad titulků: Růžena Svobodová