1 00:00:06,632 --> 00:00:08,007 TOSITAPAHTUMIEN INNOITTAMA 2 00:00:47,130 --> 00:00:50,217 Catherine. Nimessäsi on pehmeyttä. 3 00:00:51,051 --> 00:00:55,806 Ehkä sinusta ei ole liikaa vaivaa. Voit auttaa itseäsi puhumalla minulle. 4 00:00:56,807 --> 00:00:57,850 Ja jos et puhu, 5 00:01:01,270 --> 00:01:02,312 satutan sinua. 6 00:01:03,397 --> 00:01:07,276 Ja satutan siihen asti, kunnes kerrot kaiken. 7 00:01:08,402 --> 00:01:13,740 Ilman lepoa 72 tuntia. Etkö halua nukkua? 8 00:01:15,033 --> 00:01:18,579 Jos et puhu minulle, tämä ei pääty ikinä. 9 00:01:26,712 --> 00:01:28,797 Oli kuudes opiskelija. 10 00:01:29,506 --> 00:01:33,302 Kerro hänen nimensä tai palaat jääveteen. 11 00:01:44,897 --> 00:01:49,359 Minulla ei ole mitään sanottavaa sinulle! - Ei. Olet turvassa. 12 00:01:49,359 --> 00:01:50,986 Olet turvassa. Olet kotona. 13 00:01:51,820 --> 00:01:53,322 Ei. Minä tässä. 14 00:01:53,322 --> 00:01:56,992 Minä tässä. Christian tässä. - Ole kiltti! 15 00:03:11,024 --> 00:03:14,611 Kerroit, että haastan heidät oikeuteen, eivätkä he sanoneet mitään. 16 00:03:14,611 --> 00:03:16,822 Sinun pitää ymmärtää, mitä olet aloittanut. 17 00:03:16,822 --> 00:03:17,948 Aloittanut? 18 00:03:17,948 --> 00:03:21,243 Minä en aloittanut sitä. Saatan heidät perikatoon. 19 00:03:21,243 --> 00:03:24,288 Coco... - Pierre and Paul rikkoivat sopimustani, 20 00:03:24,288 --> 00:03:28,458 kun he siirsivät Chanel No. 5:n tuotannon Amerikkaan ilman lupaani. 21 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 Selkäni takana. 22 00:03:29,626 --> 00:03:33,297 Oikeus päättää siitä. Tämä on hyökkäys, vastahyökkäys ja... 23 00:03:33,297 --> 00:03:38,093 Jumalauta, René. Teetkö työsi, vai palaanko tekemään sen puolestasi? 24 00:03:38,093 --> 00:03:39,469 Tarvitsen rahaa. 25 00:03:40,554 --> 00:03:43,974 Järjestin lounaan Sveitsin rikkaimpien naisten kanssa. 26 00:03:43,974 --> 00:03:47,102 Jos he pitävät sinusta, he maksavat paljon asuistasi. 27 00:03:48,103 --> 00:03:49,730 Hei. Päivää. 28 00:03:49,730 --> 00:03:50,898 Päivää. - Mukava tavata. 29 00:03:50,898 --> 00:03:52,024 Samoin. 30 00:03:52,024 --> 00:03:54,943 Päivää. Mukava tavata. - Päivää. Miten voitte? 31 00:03:54,943 --> 00:03:57,529 Ettekö ole saaneet pöytää? - Emme vielä. 32 00:03:59,114 --> 00:04:02,117 Anteeksi. Laita meidät kaikki minun pöytääni. 33 00:04:02,117 --> 00:04:06,705 Tietenkin, mademoiselle. Voimmeko puhua pikaisesti? 34 00:04:06,705 --> 00:04:07,789 Niin? 35 00:04:08,373 --> 00:04:10,792 Teidän tilinne... 36 00:04:10,792 --> 00:04:15,422 Minulla ei ole aikaa puhua tästä. Saat sanani, että maksan. 37 00:04:17,925 --> 00:04:21,136 Älähän nyt, tämä on tärkeä lounas. Väistä. 38 00:04:38,195 --> 00:04:41,031 Kerro. Miten André pärjää? 39 00:04:41,031 --> 00:04:45,327 Hän ja Gabrielle saapuivat Pariisiin äskettäin. Andrén hoito on alkanut. 40 00:04:45,953 --> 00:04:47,162 Sormet ristissä. 41 00:04:49,706 --> 00:04:51,416 Minulla on vain heidät kaksi jäljellä. 42 00:04:52,543 --> 00:04:54,503 Rakastan heitä valtavasti. 43 00:04:55,295 --> 00:04:56,630 Onko valokuvaa? 44 00:04:58,006 --> 00:04:59,675 Lapsenlapseni ovat tässä. 45 00:04:59,675 --> 00:05:01,134 Onpa ihanaa. 46 00:05:01,134 --> 00:05:04,930 Kyllä. Tietenkin. Heidän muotokuviaan kehystetään. 47 00:05:06,390 --> 00:05:09,560 Minun pitää kysyä. Kuka tuo nainen on? 48 00:05:09,560 --> 00:05:10,727 Mikä nainen? 49 00:05:10,727 --> 00:05:14,857 Nurkassa istuva nainen, joka on tuijottanut sinua istuuduttuamme. 50 00:05:16,692 --> 00:05:19,903 Coco, kultaseni. Päivää. 51 00:05:19,903 --> 00:05:21,905 Hän vilkuttaa sinulle. - Pitkästä aikaa. 52 00:05:21,905 --> 00:05:23,282 Hänkö? 53 00:05:23,282 --> 00:05:26,660 Coco-kulta. Uskomatonta. 54 00:05:27,744 --> 00:05:30,914 Coco! - Vaikuttaa itsepintaiselta. 55 00:05:30,914 --> 00:05:33,000 Sitä hän on. Kyllä. 56 00:05:33,000 --> 00:05:37,337 Kaikki katsovat. Sinun on parasta käydä tervehtimässä. 57 00:05:45,012 --> 00:05:47,222 Catherine on kuivunut ja uupunut. 58 00:05:47,222 --> 00:05:49,850 Yksinkertaista ruokaa. Hänellä lienee vatsahaavoja. 59 00:05:49,850 --> 00:05:51,560 Selvä, mutta jokin muu on vialla. 60 00:05:51,560 --> 00:05:54,563 Usein hän ei tunne minua eikä tiedä, missä on. 61 00:05:54,563 --> 00:05:57,774 Niin, mutta nälkiintymisen vaikutukset ovat monimutkaisia. 62 00:05:57,774 --> 00:06:00,944 Näemme useita oireita leireiltä palanneissa. 63 00:06:00,944 --> 00:06:04,072 Joillakin on trauman aiheuttama muistinmenetys. 64 00:06:04,656 --> 00:06:06,116 Palaako hänen muistinsa? 65 00:06:06,116 --> 00:06:07,284 Luultavasti. 66 00:06:07,910 --> 00:06:10,787 Vaikka on tärkeää, ettei häntä painosteta. 67 00:06:11,330 --> 00:06:12,623 Hänen pitää levätä. 68 00:06:14,416 --> 00:06:15,417 Monsieur Dior, 69 00:06:16,335 --> 00:06:18,420 Catherine on kärsinyt kovin. 70 00:06:19,046 --> 00:06:22,090 Nälkiintyminen voi saada ihmisen hulluksi. 71 00:06:22,925 --> 00:06:24,676 Se on sietämätön kipu. 72 00:06:25,385 --> 00:06:31,141 Se vahingoittaa kehoa mutta myös mieltä ja henkeä. 73 00:06:31,141 --> 00:06:32,518 Mitä voin tehdä? 74 00:06:33,268 --> 00:06:34,645 Antakaa hänelle aikaa. 75 00:06:34,645 --> 00:06:38,232 Edetkää hitaasti. 76 00:06:39,024 --> 00:06:41,193 Käyn katsomassa häntä parin päivän välein. 77 00:06:42,194 --> 00:06:45,280 Rajoittakaa vieraita. Parasta olla ilman, jos voitte. 78 00:06:49,284 --> 00:06:51,662 Hän ei saa nähdä huolestumistani. 79 00:06:52,829 --> 00:06:54,373 Tapaat Vigouroux'n nyt. 80 00:06:54,373 --> 00:06:56,750 En voi mennä. Se on mahdotonta. 81 00:06:57,793 --> 00:06:58,794 Pärjään täällä. 82 00:06:59,586 --> 00:07:04,842 Ei. En olisi ottanut riskiä, jos olisin tiennyt - 83 00:07:04,842 --> 00:07:06,760 hänen palaavan. Se on ihme. 84 00:07:06,760 --> 00:07:07,845 Niin on. 85 00:07:09,137 --> 00:07:12,140 Monsieur Boussacilta saamasi tilaisuus on myös ihme. 86 00:07:12,933 --> 00:07:14,393 Älä haaskaa sitä. 87 00:07:15,185 --> 00:07:16,854 Catherine on nyt kotona. 88 00:07:17,604 --> 00:07:18,897 Se on tärkeintä. 89 00:07:24,361 --> 00:07:26,238 Olisit ylpeä itsestäsi. 90 00:07:27,948 --> 00:07:29,032 Ole kiltti ja mene. 91 00:07:32,619 --> 00:07:35,205 Toimi oman parhaasi mukaisesti. - Joo, joo. 92 00:07:35,205 --> 00:07:36,290 Mene. 93 00:07:38,959 --> 00:07:40,127 Haloo. - Soitinko - 94 00:07:40,127 --> 00:07:41,170 Christian Diorille? 95 00:07:41,170 --> 00:07:44,798 Kyllä. Tämä on Diorilla. - Palasiko Catherine? 96 00:07:46,049 --> 00:07:47,217 Anteeksi, Catherineko? - Niin. 97 00:07:47,217 --> 00:07:50,137 Haluaisin puhua hänelle. - Se ei onnistu. 98 00:07:50,137 --> 00:07:52,389 Oletteko varma? - Olen pahoillani. 99 00:07:54,474 --> 00:07:57,561 Et uskoisi, kuinka vaikea oli päästä Madridista pois. 100 00:07:58,854 --> 00:08:01,106 Siis brittilähetystön väki, 101 00:08:01,106 --> 00:08:07,154 joka ikinen, välitti vain, missä olin ollut ja mitä tiesin. 102 00:08:07,154 --> 00:08:10,657 Todella paljon kysymyksiä. Se oli varsin uuvuttavaa. 103 00:08:11,783 --> 00:08:13,619 Kuulostaa tylsältä. 104 00:08:13,619 --> 00:08:18,040 Tylsältäkö? Ei, se oli pelkkää kidutusta. 105 00:08:18,582 --> 00:08:22,711 Niin, no, pääsit ehjänä pois. Se on tärkeintä. 106 00:08:24,671 --> 00:08:26,173 Kerro. Miksi olet täällä? 107 00:08:28,133 --> 00:08:29,301 On lounasaika. 108 00:08:29,301 --> 00:08:30,302 Luulin, 109 00:08:30,302 --> 00:08:33,597 että olisit mennyt mieluummin Lontooseen. 110 00:08:33,597 --> 00:08:38,769 Pikku kiistamme jälkeen Madridissa minut leimattiin petturiksi. 111 00:08:38,769 --> 00:08:42,856 Koko sukuni Englannissa hylkäsi minut. Nyt olen siis kokonaan sinun. 112 00:08:42,856 --> 00:08:43,899 Olenpa onnekas. 113 00:08:46,985 --> 00:08:48,737 Kerro, millaista täällä on. 114 00:08:48,737 --> 00:08:50,948 Nämä sveitsiläiset vaikuttavat - 115 00:08:52,991 --> 00:08:54,034 rikkailta. 116 00:08:54,034 --> 00:08:56,453 Älä saa mitään ideoita, Elsa. 117 00:08:57,788 --> 00:08:58,997 Mitä ideoita? 118 00:08:58,997 --> 00:09:02,960 Yritän pitää matalaa profiilia. Sinunkin pitäisi. On yhä vaarallista. 119 00:09:02,960 --> 00:09:05,254 Onko Ranskan hallinto perässäsi? 120 00:09:06,505 --> 00:09:07,631 Puhu hiljempaa. 121 00:09:07,631 --> 00:09:10,467 Anteeksi. 122 00:09:13,345 --> 00:09:14,596 Coco. 123 00:09:16,056 --> 00:09:21,144 Jos haluat, että pysyn hiljaa tiedoistani, 124 00:09:22,646 --> 00:09:25,566 varmista, että saan sen, mitä lupasit. 125 00:09:27,150 --> 00:09:29,903 Siinä se on. Tässä on kyse rahasta. 126 00:09:29,903 --> 00:09:33,699 Kultaseni, sanoit sen itse Madridissa. Se on vain rahaa. 127 00:09:34,992 --> 00:09:40,873 Niin sanoit, kun Spatz tuhlasi sen kaiken. Sanoit: "Saan lisää." Ja sitten - 128 00:09:41,415 --> 00:09:45,294 vertasit sydäntäni ja sieluani pöytäliinaan. 129 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 En tarkoittanut sitä. 130 00:09:52,593 --> 00:09:55,846 Pidä vain minusta huolta. 131 00:10:00,517 --> 00:10:02,269 Sen voisi sinetöidä suudelmalla. 132 00:10:07,482 --> 00:10:10,027 Onnittelut ovat ehdottomasti paikallaan. 133 00:10:10,694 --> 00:10:13,197 Tämä hanke, sinun talosi... 134 00:10:13,197 --> 00:10:16,074 En tiedä, mitä sanoit monsieur Boussacille, 135 00:10:16,074 --> 00:10:20,078 mutta hän ei ole sijoittanut näin paljon rahaa yhteen ihmiseen. 136 00:10:20,078 --> 00:10:21,538 No, se on kunnia. 137 00:10:21,538 --> 00:10:22,789 Kerroitko jo Lelongille? 138 00:10:23,373 --> 00:10:26,043 Hän on varmasti suunniltaan, kun jätät hänet. 139 00:10:26,043 --> 00:10:29,004 En vielä, mutta kerron. - Sinun pitää tehdä se heti. 140 00:10:29,004 --> 00:10:31,340 Meidän pitää viimeistellä paperit. 141 00:10:32,007 --> 00:10:35,427 Palkata vaatturit, ompelijattaret, mallit ja henkilökunta. 142 00:10:35,427 --> 00:10:37,804 Etsiä tilat. Se on elintärkeää. 143 00:10:37,804 --> 00:10:40,390 Boussac haluaa jotain elämää suurempaa. 144 00:10:41,099 --> 00:10:44,061 Ajattelin jotain intiimimpää, henkilökohtaisempaa, 145 00:10:44,061 --> 00:10:48,857 joka ilmaisee haluani pukea joitakin naisia hienostuneesti. 146 00:10:48,857 --> 00:10:52,110 Tietenkin. Mutta sen pitää silti olla suurta. 147 00:10:52,861 --> 00:10:55,239 Ja Boussac haluaa enemmän kuin joitakin naisia. 148 00:10:55,239 --> 00:10:56,323 Tiedät varmasti sen. 149 00:10:58,784 --> 00:11:01,036 Mutta tarvitsen hieman aikaa. 150 00:11:01,036 --> 00:11:04,122 En ole varma, tiedätkö, mutta... - Siskosi palasi kauhuista. 151 00:11:04,122 --> 00:11:07,584 Kyllä. Se on ihanaa, Christian. Miten hän voi? 152 00:11:08,919 --> 00:11:11,296 Hän sopeutuu, mutta se vie aikaa. 153 00:11:12,047 --> 00:11:13,757 Se on mahtava saavutus. 154 00:11:14,424 --> 00:11:16,927 Mene kotiin pitämään Catherinesta huolta. 155 00:11:17,636 --> 00:11:18,720 Kiitos, Georges. 156 00:11:18,720 --> 00:11:23,267 Mutta liikekumppaninasi kerron, ettei Boussac ole kärsivällinen. 157 00:11:24,017 --> 00:11:25,269 Hänellä on oma aikataulunsa. 158 00:11:26,687 --> 00:11:28,814 Ymmärrän. Olen kiitollinen. 159 00:11:29,606 --> 00:11:32,693 Älä huolestu. - Mutta olen huolestunut. 160 00:11:45,664 --> 00:11:48,041 Onko se totta? Onko hän täällä? 161 00:11:48,876 --> 00:11:50,377 Kyllä, hän on täällä. 162 00:11:52,880 --> 00:11:53,881 Kiitos. 163 00:11:56,508 --> 00:11:57,509 Kiitos. 164 00:11:59,720 --> 00:12:02,139 Minun on pakko nähdä hänet. 165 00:12:02,139 --> 00:12:07,186 Hervé, hän on heikko. On parasta odottaa. 166 00:12:07,186 --> 00:12:10,105 Ei. Minun pitää puhua hänelle. - Puhutkin pian. 167 00:12:11,190 --> 00:12:14,693 Ei tänään. Hän on liian hämillään. - Kysyikö hän minusta? 168 00:12:17,821 --> 00:12:19,072 Kysyikö hän minusta? 169 00:12:19,948 --> 00:12:21,742 Hänellä on muistinmenetys. 170 00:12:22,242 --> 00:12:25,495 Olen pahoillani. Minun pitää nähdä hänet. 171 00:12:37,257 --> 00:12:38,258 Catherine. 172 00:12:41,929 --> 00:12:43,138 Luulin menettäneeni sinut. 173 00:12:47,893 --> 00:12:48,977 Se kaikki kuulostaa... 174 00:12:51,813 --> 00:12:53,857 On hölmöä sanoa mitään. 175 00:12:54,441 --> 00:12:57,194 No niin, annetaan hänen levätä. 176 00:12:57,194 --> 00:12:58,278 Ole kiltti. 177 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Pikku hetki. 178 00:13:04,868 --> 00:13:05,869 Hän tunnistaa minut. 179 00:13:07,704 --> 00:13:08,997 Luulin menettäneeni sinut. 180 00:13:12,251 --> 00:13:17,214 Emme voi olla kaduilla 72 tuntiin. Älä huoli. Lähdemme heti sen jälkeen. 181 00:13:18,715 --> 00:13:20,759 Livautamme Jeanin ulos pimeällä. 182 00:13:22,010 --> 00:13:23,178 Sitten lähdemme kaikki. 183 00:13:27,766 --> 00:13:29,059 Palaan huomenna. 184 00:13:30,269 --> 00:13:31,270 Sopiiko? 185 00:13:36,775 --> 00:13:38,902 Tartu käteeni, Catherine. 186 00:13:40,237 --> 00:13:43,740 Kerro toisen opiskelijan nimi, 187 00:13:43,740 --> 00:13:46,827 niin tämä kaikki loppuu. 188 00:13:49,246 --> 00:13:50,581 Tartu käteeni. 189 00:13:59,756 --> 00:14:02,968 Niin? Haloo. - Hyviä uutisia, monsieur Dior. 190 00:14:04,386 --> 00:14:06,013 Suokaa anteeksi. Kuka soittaa? 191 00:14:06,013 --> 00:14:08,098 Kohtalonne soittaa. 192 00:14:08,682 --> 00:14:11,310 Löysin täydellisen paikan uudelle ateljeellenne. 193 00:14:11,894 --> 00:14:14,730 Georges Vigouroux soittaa ja sopii tapaamisen - 194 00:14:14,730 --> 00:14:16,565 katsomaan ateljeen paikkaa. 195 00:14:16,565 --> 00:14:22,905 Hra Boussac. Georges tietää, että tarvitsen vielä päivän tai pari. 196 00:14:22,905 --> 00:14:23,947 Monsieur Dior, 197 00:14:23,947 --> 00:14:28,410 pidän lujasti kiinni halustani tehdä visiostanne todellisuutta, 198 00:14:29,119 --> 00:14:31,079 mutta teidän täytyy tehdä osanne. 199 00:14:31,079 --> 00:14:33,165 Tämä on kuitenkin liiketoimintaa. 200 00:14:33,165 --> 00:14:37,044 Tiedän. Ja uskokaa minua, olen hyvin kiitollinen. 201 00:14:37,044 --> 00:14:39,671 Hyvä. Sitten kaikki tarpeellinen on jo sanottu. 202 00:14:41,131 --> 00:14:42,799 Sota päättyy. 203 00:14:42,799 --> 00:14:44,927 Elämän on aika alkaa taas. 204 00:14:45,719 --> 00:14:48,472 En yleensä tunne toiveikkuutta. 205 00:14:50,224 --> 00:14:53,352 Ja silti saitte sen jotenkin tapahtumaan. 206 00:14:59,149 --> 00:15:00,859 Kuulitko Wertheimerista? 207 00:15:00,859 --> 00:15:03,987 En vielä. - Tämä on naurettavaa. Tuhoan heidät. 208 00:15:03,987 --> 00:15:05,781 Sinun pitää ymmärtää jotain. 209 00:15:05,781 --> 00:15:09,159 Mikään ei saa palata vaivaamaan meitä. - Mitä tarkoitat? 210 00:15:09,159 --> 00:15:11,119 Jos ryhdyt sotaan Wertheimereiden kanssa, 211 00:15:11,119 --> 00:15:14,122 kaikki komeron luurangot tulevat esiin. 212 00:15:15,624 --> 00:15:18,627 Oletko jättänyt kertomatta minulle jotain? 213 00:15:22,297 --> 00:15:26,927 En. Ei ole mitään. 214 00:15:28,554 --> 00:15:30,472 Salaisuuksia, joista en tiedä? 215 00:15:30,472 --> 00:15:32,099 Älä kysele samaa. 216 00:15:32,099 --> 00:15:35,102 Jos et vaadi heiltä vastausta tänään, minä vaadin. 217 00:15:35,102 --> 00:15:38,730 Voi sentään. Kuulostat olevan pulassa. 218 00:15:38,730 --> 00:15:40,190 Älä aloita. 219 00:15:40,190 --> 00:15:42,609 Olen ansainnut kaiken elämässäni. 220 00:15:44,069 --> 00:15:46,071 Rakensin Chanelin muotitalon tyhjästä. 221 00:15:46,905 --> 00:15:49,199 Ja keksin Chanel No. 5:n. Toin sen heille. 222 00:15:49,199 --> 00:15:51,827 Nyt he luulevat voivansa varastaa sen minulta. 223 00:15:51,827 --> 00:15:53,704 Kuka haluaa varastaa sen? 224 00:15:53,704 --> 00:15:56,999 Pierre Wertheimer ja hänen tyhmä veljensä Paul. 225 00:15:56,999 --> 00:16:00,043 He eivät selviä siitä. Saan vielä saatavani. 226 00:16:00,043 --> 00:16:03,589 Hyvä. Kannatan sitä, että ihmiset saavat saatavansa. 227 00:16:03,589 --> 00:16:05,507 Myös minä. 228 00:16:07,134 --> 00:16:11,096 Näyttää tulevan hyvät juhlat illalla. Saitko kutsun? 229 00:16:11,847 --> 00:16:13,557 Kutsunko? En. Miten niin? 230 00:16:13,557 --> 00:16:18,353 Kaikki hotellivieraat on kutsuttu. Sain kutsun vastaanotosta. 231 00:16:18,353 --> 00:16:20,105 Emme mene juhlaan. 232 00:16:20,105 --> 00:16:22,774 Miksi emme? Katsotaanko, mitä siinä lukee? 233 00:16:23,817 --> 00:16:26,653 "Arvoisat vieraat ja tulevaisuuden ystävät..." 234 00:16:26,653 --> 00:16:29,656 Varsin suloista. Tavallaan imartelevaa. 235 00:16:29,656 --> 00:16:32,659 "Kun ei ole vuosiin ollut aihetta juhlaan..." 236 00:16:32,659 --> 00:16:33,577 Totta. 237 00:16:33,577 --> 00:16:38,582 "Olette lämpimästi kutsuttu nostamaan malja elämälle kanssamme - 238 00:16:38,582 --> 00:16:41,793 tänään milloin vain klo 16:sta keskiyöhön." 239 00:16:41,793 --> 00:16:43,337 Emme tunne näitä ihmisiä. 240 00:16:43,337 --> 00:16:46,048 Itse asiassa taidat tuntea. - Mitä? 241 00:16:46,048 --> 00:16:50,260 "Odotamme innolla tutustuvamme teihin, hra ja rva Pierre Wertheimer." 242 00:16:53,430 --> 00:16:54,848 Todella hauskaa. 243 00:16:54,848 --> 00:16:56,725 Niin tässä lukee. 244 00:16:56,725 --> 00:16:58,352 Se ei ole sattuma. 245 00:17:03,023 --> 00:17:04,608 Siksi hän ei ole vastannut. 246 00:17:04,608 --> 00:17:08,654 Katsos, hän pelaa pelejä, mutta tämä on sotaa. 247 00:17:41,895 --> 00:17:43,564 Tarvitsen ohjausta. 248 00:17:45,983 --> 00:17:47,484 Jokin on vialla. 249 00:17:48,777 --> 00:17:53,365 Kyse on vain... Catherine on poissa. 250 00:17:55,158 --> 00:18:00,539 Tiesin hänen muuttuvan, mutta häntä on mahdotonta tunnistaa. 251 00:18:05,419 --> 00:18:07,546 Kenen? - Minun. 252 00:18:09,715 --> 00:18:11,592 En tiedä, mitä tehdä. 253 00:18:12,759 --> 00:18:19,641 Kuvittelen jatkuvasti asioita, joita hän on varmasti kokenut, 254 00:18:20,142 --> 00:18:21,143 ja - 255 00:18:23,562 --> 00:18:28,317 kohtaukset, joita näen ajatuksissani, ovat niin... 256 00:18:29,109 --> 00:18:35,574 Ne ovat armottomia ja kovin synkkiä. 257 00:18:38,035 --> 00:18:39,536 Tunnetko hänen syyttävän sinua? 258 00:18:40,579 --> 00:18:41,580 Syytän itseäni. 259 00:18:42,164 --> 00:18:45,209 On turvallisempaa teille, jos lähden. 260 00:18:45,751 --> 00:18:49,796 Ja voin asua muiden opiskelijoiden luona. Se on turvallisempaa kaikille. 261 00:18:50,589 --> 00:18:52,883 Raporttimme vahvistavat nyt, 262 00:18:52,883 --> 00:18:56,011 että kaikki viisi opiskelijaa teloitetaan Balardin ampumaradalla. 263 00:18:57,429 --> 00:18:59,765 Catherine, sinun pitää viedä viestejä. 264 00:19:04,102 --> 00:19:05,229 Älä lähetä häntä. 265 00:19:09,358 --> 00:19:10,442 Pitää yrittää. 266 00:19:12,778 --> 00:19:13,820 Ymmärrän. 267 00:19:16,323 --> 00:19:17,324 Vie minut Catherinen luo. 268 00:19:19,910 --> 00:19:20,911 Kiitos. 269 00:19:29,086 --> 00:19:31,505 Kun pääsemme juhlaan, anna minun johtaa. 270 00:19:32,756 --> 00:19:33,966 En välitä. 271 00:19:33,966 --> 00:19:37,261 Puhu Pierrelle niin paljon kuin haluat. Hän on naimisissa. 272 00:19:37,261 --> 00:19:39,054 Etsin jotakuta vapaampaa. 273 00:19:39,054 --> 00:19:40,222 Iltaa. 274 00:19:44,309 --> 00:19:45,519 Haluatko drinkin? 275 00:19:46,019 --> 00:19:47,187 Etkö? 276 00:19:47,187 --> 00:19:48,272 Selvä, kiitos. 277 00:19:53,902 --> 00:19:57,447 Jos joku kysyy, miten me tunnemme toisemme, 278 00:19:57,447 --> 00:19:59,408 kerro, että olemme vanhoja ystäviä. 279 00:20:01,326 --> 00:20:02,327 Ajalta ennen sotaa. 280 00:20:03,078 --> 00:20:06,498 Mitä teetkin, älä mainitse monimutkaisempia asioita. 281 00:20:06,498 --> 00:20:08,959 Ei monimutkaisia asioita, kuten Madrid. 282 00:20:08,959 --> 00:20:11,628 Tiedäthän, mitä tarkoitan? - Todellakin. 283 00:20:11,628 --> 00:20:14,673 Olen vain käymässä rakkaan ystävän luona. 284 00:20:14,673 --> 00:20:16,508 Siinä kaikki. 285 00:20:16,508 --> 00:20:17,593 Nimi? 286 00:20:17,593 --> 00:20:19,178 Tunnet minut. Väistä. 287 00:20:19,178 --> 00:20:24,057 Pyydän anteeksi. Meidän pitää vahvistaa kaikki listan nimet. 288 00:20:25,475 --> 00:20:27,561 Coco Chanel. 289 00:20:30,189 --> 00:20:34,318 Olen pahoillani. Listalla ei ole Coco Chanelia. 290 00:20:36,570 --> 00:20:37,696 Minulla on omani. 291 00:20:42,409 --> 00:20:46,830 "Nti Elsa Lombardi." Kyllä. Nimenne on tässä. 292 00:20:47,873 --> 00:20:50,167 Mukava nähdä teitä tänä iltana. - Samoin. 293 00:20:50,167 --> 00:20:53,045 Olkaa hyvä. Tätä tietä. - Kiitos. 294 00:20:53,045 --> 00:20:56,757 No, entä hän? Eikö kaikkia hotellivieraita ole kutsuttu? 295 00:20:56,757 --> 00:20:57,799 Melkein kaikki. 296 00:20:58,300 --> 00:21:01,178 Hra Wertheimer hyväksyi vieraslistan itse. 297 00:21:02,721 --> 00:21:06,642 Olen varma, että se on vain ollut jonkinlainen sekaannus. 298 00:21:06,642 --> 00:21:10,395 Nähdään sisällä, kultaseni. - Tämä on sopimatonta. Menen sisään. 299 00:21:10,395 --> 00:21:14,608 Ei. Ette te. Teillä ei ole kutsua. 300 00:21:14,608 --> 00:21:16,985 Kuules nyt. 301 00:21:19,947 --> 00:21:21,114 Olkaa kiltti. 302 00:21:21,114 --> 00:21:23,617 En halua kutsua vartijoita. 303 00:21:23,617 --> 00:21:26,787 Älä koske minuun, senkin pieni, surkea peto. 304 00:21:26,787 --> 00:21:29,081 Nämä ovat yksityisjuhlat. 305 00:21:29,081 --> 00:21:32,376 Voitte illastaa muiden vieraiden kanssa, joita ei kutsuttu. 306 00:21:32,376 --> 00:21:34,419 Järjestän sinulle potkut tästä. 307 00:21:38,257 --> 00:21:39,258 Sen arvoista. 308 00:21:48,016 --> 00:21:49,059 Tässä. 309 00:21:52,563 --> 00:21:55,691 Minä yritän. 310 00:21:56,984 --> 00:21:58,110 Säälittävää. 311 00:21:58,110 --> 00:22:01,363 Tervetuloa kaikille. Olen Pierre Wertheimer. 312 00:22:01,363 --> 00:22:03,657 On hyvä, että olette kaikki täällä - 313 00:22:03,657 --> 00:22:08,620 juhlimassa vaurauden ja rauhan uutta lukua maailmassamme. 314 00:22:08,620 --> 00:22:12,833 Nostakaa malja kaikille meille, jotka olemme kokoontuneet tänne. 315 00:22:12,833 --> 00:22:13,917 Kippis. 316 00:22:24,761 --> 00:22:25,762 Pierre. 317 00:22:26,513 --> 00:22:30,267 Harmi, ettet voinut tulla juhlaani. Oliko vaikeuksia päästä sisään? 318 00:22:31,518 --> 00:22:34,188 Tarkoitatko upeaa juhlaa, josta juuri lähdit - 319 00:22:34,188 --> 00:22:36,023 voidaksesi puhua minulle? 320 00:22:36,523 --> 00:22:40,194 Niin, sitä. Pyydän anteeksi, ettet saanut kutsua. 321 00:22:41,653 --> 00:22:47,201 Veljeni ja minä saimme pikku kirjeesi, jossa uhkaat meitä oikeustoimilla. 322 00:22:47,201 --> 00:22:50,162 Hyvin muotoiltu, melkein ammattimainen. 323 00:22:51,914 --> 00:22:54,458 Varmistan, että annat minulle sen, mitä olet velkaa. 324 00:22:54,458 --> 00:22:56,376 Niin, enpä usko. 325 00:22:58,128 --> 00:23:01,924 Se pikku temppusi käyttää arjalaislakeja pakottaaksesi meidät ulos. 326 00:23:02,674 --> 00:23:05,928 Voimme milloin hyvänsä levittää sanaa siitä. 327 00:23:05,928 --> 00:23:09,306 Puhumattakaan monista illoistasi Ritzissä - 328 00:23:09,306 --> 00:23:12,768 viihdyttämässä niitä hanhenmarssipellejä. 329 00:23:12,768 --> 00:23:13,852 Minulle riitti. 330 00:23:21,610 --> 00:23:24,029 Älä kävele pois, kun puhun sinulle. 331 00:23:24,738 --> 00:23:25,989 Ole sitten hiljaa. 332 00:23:31,787 --> 00:23:32,788 Joudut käräjille. 333 00:23:33,956 --> 00:23:36,667 Teit omaisuuden nimelläni ja tuoksullani. 334 00:23:36,667 --> 00:23:41,129 Teimme 20 vuotta bisnestä yhdessä, ja nytkö luulet voivasi varastaa minulta? 335 00:23:43,090 --> 00:23:44,466 Nähdään oikeudessa. 336 00:23:44,466 --> 00:23:49,429 Sinut ja säälittävän veljesi. - Sitä ei tapahdu ikinä. Emme salli sitä. 337 00:23:49,429 --> 00:23:52,474 Olet minulle velkaa, helvetin idiootti! 338 00:23:54,518 --> 00:23:57,646 Teimme sopimuksen. Sinä, minä ja veljeni. Hyvän sellaisen. 339 00:23:57,646 --> 00:24:01,149 Tiesit, mihin ryhdyit, ja me pidimme osamme sopimuksesta. 340 00:24:01,149 --> 00:24:03,694 Sait 10 prosenttiasi. En tiedä, miksi valitat siitä. 341 00:24:03,694 --> 00:24:06,780 Koska huijasit minua! - Tukemalla sinua? Uskomalla sinuun? 342 00:24:06,780 --> 00:24:08,699 Älä vitsaile. 343 00:24:08,699 --> 00:24:12,244 Totuus on, ettet voinut edes nähdä oman yrityksesi potentiaalia. 344 00:24:12,244 --> 00:24:14,538 Otat toki siitä kunnian nyt, 345 00:24:14,538 --> 00:24:19,293 mutta silloin annoit sen mielelläsi, jotta voisit juhlia ystäviesi kanssa. 346 00:24:19,293 --> 00:24:22,087 Valehtelija. Senkin likainen valehtelija! 347 00:24:22,087 --> 00:24:23,755 Myönnä se. 348 00:24:23,755 --> 00:24:28,594 Annoit yrityksesi juutalaisparille, koska tiesit meidän rikastuttavan sinut. 349 00:24:28,594 --> 00:24:30,679 Muuhun teistä ei ole. 350 00:24:33,515 --> 00:24:36,727 Mitä sanoit äsken? - Kuulit kyllä. 351 00:24:36,727 --> 00:24:40,564 Rahaa, rahaa. Olette vain rahaa. 352 00:24:43,859 --> 00:24:45,235 Anteeksi. 353 00:24:45,903 --> 00:24:48,030 Tämä keskustelu ei ole ohi. 354 00:24:49,323 --> 00:24:53,952 Et ikinä ymmärtänyt minua, etkä tule ymmärtämään. 355 00:24:54,745 --> 00:24:56,163 Nauti juhlastasi. 356 00:25:03,545 --> 00:25:04,713 Olet palannut. 357 00:25:07,674 --> 00:25:08,842 Olet palannut. 358 00:25:11,053 --> 00:25:12,888 Kehosi on täällä. 359 00:25:16,725 --> 00:25:19,770 Mutta henkesi on jossain muualla. 360 00:25:21,188 --> 00:25:25,526 En taida haluta jatkaa. - Siltä minusta tuntui. Sitten se tapahtui. 361 00:25:25,526 --> 00:25:27,778 Madame Delahaye näki sinut näyssä. 362 00:25:27,778 --> 00:25:29,029 Näkikö hän minut? - Näki. 363 00:25:29,029 --> 00:25:31,198 Hän tiesi, että palaisit. 364 00:25:31,198 --> 00:25:32,741 Se ei ole mahdollista. 365 00:25:33,408 --> 00:25:35,494 Tällä ei ole mitään merkitystä. 366 00:25:35,494 --> 00:25:36,954 Näen sinut siellä nyt. 367 00:25:39,831 --> 00:25:41,583 Koet kovia tuskia. 368 00:25:43,043 --> 00:25:44,628 Kaikki kärsivät. 369 00:25:46,588 --> 00:25:48,215 Mutta joku muu on kanssasi. 370 00:25:48,215 --> 00:25:49,716 Meitä kidutettiin yksin. 371 00:25:50,259 --> 00:25:52,261 Näen muuta kylpyhuoneessa. 372 00:25:52,261 --> 00:25:54,096 Mitä tiedät siitä kylpyhuoneesta? 373 00:25:55,514 --> 00:25:56,932 Ei. Tartuit hänen käteensä. 374 00:25:56,932 --> 00:25:58,308 Tartu käteeni. 375 00:25:58,308 --> 00:26:00,185 Hän auttoi sinua selviytymään. 376 00:26:04,189 --> 00:26:05,732 Täällä olet yksin. 377 00:26:05,732 --> 00:26:07,901 Mutta siellä... - Nyt riittää. 378 00:26:12,614 --> 00:26:14,575 Veljesi toi sinut luokseni, 379 00:26:15,367 --> 00:26:18,537 jotta voisin tuoda lohtua levottomalle sydämelle. 380 00:26:19,580 --> 00:26:22,875 Joku oli kanssasi. Tartuit hänen käteensä. 381 00:26:24,001 --> 00:26:25,210 Christian. 382 00:26:25,210 --> 00:26:26,920 Häivy täältä. 383 00:26:27,504 --> 00:26:29,715 Olen pahoillani kokemastasi... - Tulkaa. 384 00:26:29,715 --> 00:26:32,342 ...kulta. - Joskus toiste. Paljon kiitoksia. 385 00:26:33,468 --> 00:26:35,596 Christian, heitä hänet ulos. 386 00:26:36,847 --> 00:26:38,140 Olen pahoillani. 387 00:26:55,073 --> 00:26:56,074 Sophie. 388 00:26:59,494 --> 00:27:00,537 Sophie! 389 00:27:02,164 --> 00:27:03,123 Monsieur? 390 00:27:03,123 --> 00:27:06,043 Sanoiko Dior, ettei tule? Meillä on liiketilakäyntejä. 391 00:27:06,043 --> 00:27:07,377 En usko. 392 00:27:07,920 --> 00:27:10,756 Peruuta tapaaminen. - Hyvä on. 393 00:27:13,342 --> 00:27:15,219 Monsieur Boussac ei ilahdu. 394 00:27:19,598 --> 00:27:24,228 Catherine. Hän yritti vain auttaa sinua. Haluamme kaikki auttaa. 395 00:27:25,103 --> 00:27:26,271 Auttaa minua? 396 00:27:27,272 --> 00:27:29,066 Ette voi auttaa minua. 397 00:27:30,192 --> 00:27:31,944 Mutta olet kotona. 398 00:27:31,944 --> 00:27:34,863 Olet nyt luonamme. Sinun pitää olla täällä. 399 00:27:35,656 --> 00:27:37,157 Anna minun auttaa sinua. 400 00:27:43,288 --> 00:27:46,208 Jeanille tapahtunut on minun syytäni. 401 00:27:46,208 --> 00:27:49,086 Ei olisi pitänyt pyytää häntä lähtemään asunnosta. 402 00:27:49,086 --> 00:27:50,671 Hän oli turvassa täällä. 403 00:27:51,255 --> 00:27:54,508 Sinun pitää antaa itsellesi anteeksi. Tilanne oli mahdoton. 404 00:27:55,717 --> 00:27:59,012 Monsieur? Mademoiselle? 405 00:27:59,012 --> 00:28:02,349 Halusin tulla tapaamaan teitä. Kuulin, ettette voi hyvin. 406 00:28:02,349 --> 00:28:03,559 Soitin aiemmin. - Ei. 407 00:28:03,559 --> 00:28:05,561 Halusin puhua kanssanne. - Ei vieraita. 408 00:28:05,561 --> 00:28:08,397 Nyt ei ole hyvä aika, nuori mies. 409 00:28:08,397 --> 00:28:10,524 Olen nähnyt kasvonne aiemmin. 410 00:28:10,524 --> 00:28:11,900 Mistä tunnen teidät? 411 00:28:12,484 --> 00:28:15,946 Olin Jeanin ystävä. Kuulin, että olette kotona. 412 00:28:17,990 --> 00:28:20,576 Tekisittekö palveluksen tulemalla mukaani? 413 00:28:21,159 --> 00:28:25,163 Haluan näyttää jotain. - Catherine, et ole kunnossa. 414 00:28:26,164 --> 00:28:28,125 Minusta se on tärkeää. 415 00:28:29,585 --> 00:28:30,586 Tietenkin. 416 00:28:34,131 --> 00:28:35,299 Se on täällä. 417 00:28:39,011 --> 00:28:40,304 Täällä he ovat. 418 00:28:40,929 --> 00:28:43,724 He? - Niin, Jean ja muut. 419 00:28:45,267 --> 00:28:46,643 Meitä oli yhteensä kuusi. 420 00:28:48,228 --> 00:28:51,857 Perustimme pienen painon isoäitini taloon - 421 00:28:51,857 --> 00:28:54,651 ja aloimme jakaa natsienvastaisia lehtisiä. 422 00:28:55,694 --> 00:28:57,738 Alussa vaikutti, ettei sillä ole väliä. 423 00:28:58,989 --> 00:29:01,700 Mutta se kasvoi. Vastarintaliike kasvoi. 424 00:29:02,784 --> 00:29:06,205 Sitten se kiinnitti vastaavien natsien huomion. 425 00:29:08,874 --> 00:29:11,710 Kun natsit veivät kaikki viisi ystävääni, 426 00:29:12,503 --> 00:29:14,296 luulin olevani varmasti seuraava. 427 00:29:19,343 --> 00:29:22,137 Mutta kukaan ei tullut perääni. 428 00:29:24,097 --> 00:29:27,893 Seuraavana päivänä olin turvassa. 429 00:29:29,478 --> 00:29:31,104 Ja perheeni oli turvassa. 430 00:29:32,064 --> 00:29:33,482 Ja sitä seuraavana päivänä. 431 00:29:33,482 --> 00:29:37,361 Silloin tiesin, etteivät ystäväni nimenneet minua. 432 00:29:38,403 --> 00:29:42,658 Ystäväni eivät murtuneet, ettekä te murtunut. 433 00:29:43,992 --> 00:29:47,246 En tiedä, miten pysyitte hiljaa kaiken kidutuksen läpi. 434 00:29:49,498 --> 00:29:50,832 Tulin kiittämään. 435 00:29:53,669 --> 00:29:54,795 Olen henkeni velkaa. 436 00:30:02,970 --> 00:30:05,347 Sain teiltä toisen mahdollisuuden elää. 437 00:30:12,896 --> 00:30:14,940 Vien teidät kotiin, kun olette valmis. 438 00:30:33,709 --> 00:30:35,002 Muistan nyt. 439 00:30:37,004 --> 00:30:38,005 Pystyn muistamaan nyt. 440 00:30:42,301 --> 00:30:46,638 Leirillä ei voitu uskoa, miten urhea olin selviytyäkseni kidutuksesta. 441 00:30:48,056 --> 00:30:52,394 Mutta urheus ei pitänyt minua hiljaa. 442 00:30:52,394 --> 00:30:54,146 Se ei ollut rohkeutta. 443 00:30:58,358 --> 00:30:59,610 Muistan nyt. 444 00:31:06,366 --> 00:31:09,119 Se olit sinä, Christian. 445 00:31:21,089 --> 00:31:22,090 Ei hätää. 446 00:31:24,927 --> 00:31:26,345 Olen kovin väsynyt. 447 00:31:27,638 --> 00:31:29,431 Kunpa he tappaisivat minut. 448 00:31:30,974 --> 00:31:32,267 Kuolema on helppoa. 449 00:31:34,478 --> 00:31:36,396 Vain sinä tiedät, mitä sinun pitäisi tehdä. 450 00:31:41,944 --> 00:31:45,656 Kuuletko minua? Kenelle sinä puhut? 451 00:31:47,741 --> 00:31:51,870 Minulla ei ole mitään sanottavaa sinulle! 452 00:31:52,454 --> 00:31:55,499 Ottakaa hänet! 453 00:31:56,166 --> 00:31:57,000 Ei! 454 00:31:59,336 --> 00:32:00,671 Ei! 455 00:32:22,442 --> 00:32:23,819 Anteeksi, että häiritsen. 456 00:32:25,821 --> 00:32:27,155 Et häiritse. 457 00:32:27,155 --> 00:32:32,452 Minä vain halusin pyytää anteeksi, etten tullut tapaamiseemme. 458 00:32:32,995 --> 00:32:36,707 Tulen sinne huomenna ja joka päivä sen jälkeen. 459 00:32:38,333 --> 00:32:41,795 Minun pitää voida luottaa sinuun. - En tuota pettymystä. 460 00:32:42,588 --> 00:32:46,175 Teemme jotain hienoa yhdessä. Sinä, minä ja Boussac. 461 00:32:48,093 --> 00:32:49,678 Se on harvinaista. 462 00:32:49,678 --> 00:32:50,762 Mikä? 463 00:32:52,973 --> 00:32:54,558 Saada toinen tilaisuus. 464 00:32:56,560 --> 00:32:57,561 Toinen tilaisuusko? 465 00:32:58,103 --> 00:33:01,148 Niin. Olen saanut toisen tilaisuuden. 466 00:33:02,858 --> 00:33:03,942 Me kaikki olemme. 467 00:33:20,584 --> 00:33:22,336 Etsi oma huoneesi, Elsa. 468 00:33:24,046 --> 00:33:25,964 En jaksa kuunnella paskapuheitasi. 469 00:33:29,134 --> 00:33:31,178 Luojan tähden. 470 00:33:42,773 --> 00:33:46,860 Mitä haluat? - Olet täysin oikeassa. 471 00:33:46,860 --> 00:33:48,695 En ole ikinä ymmärtänyt sinua. 472 00:33:56,828 --> 00:33:59,915 Pierre. - Mutta haluan ymmärtää. 473 00:34:02,292 --> 00:34:03,293 Tänä yönä. 474 00:34:20,893 --> 00:34:23,188 Mene polvillesi. 475 00:34:26,315 --> 00:34:28,110 Coco, älä viitsi. 476 00:34:29,110 --> 00:34:31,612 Se en ole minä vaan veljeni. 477 00:34:44,835 --> 00:34:46,837 Ole sitten hyvä poika. 478 00:34:49,672 --> 00:34:52,050 Ja maksa minulle helvetin rahani. 479 00:36:16,343 --> 00:36:18,345 Tekstitys: Jari Vikström