1
00:00:06,632 --> 00:00:08,007
TOSITAPAHTUMIEN INNOITTAMA
2
00:00:47,130 --> 00:00:50,217
Catherine. Nimessäsi on pehmeyttä.
3
00:00:51,051 --> 00:00:55,806
Ehkä sinusta ei ole liikaa vaivaa.
Voit auttaa itseäsi puhumalla minulle.
4
00:00:56,807 --> 00:00:57,850
Ja jos et puhu,
5
00:01:01,270 --> 00:01:02,312
satutan sinua.
6
00:01:03,397 --> 00:01:07,276
Ja satutan siihen asti,
kunnes kerrot kaiken.
7
00:01:08,402 --> 00:01:13,740
Ilman lepoa 72 tuntia. Etkö halua nukkua?
8
00:01:15,033 --> 00:01:18,579
Jos et puhu minulle, tämä ei pääty ikinä.
9
00:01:26,712 --> 00:01:28,797
Oli kuudes opiskelija.
10
00:01:29,506 --> 00:01:33,302
Kerro hänen nimensä tai palaat jääveteen.
11
00:01:44,897 --> 00:01:49,359
Minulla ei ole mitään sanottavaa sinulle!
- Ei. Olet turvassa.
12
00:01:49,359 --> 00:01:50,986
Olet turvassa. Olet kotona.
13
00:01:51,820 --> 00:01:53,322
Ei. Minä tässä.
14
00:01:53,322 --> 00:01:56,992
Minä tässä. Christian tässä.
- Ole kiltti!
15
00:03:11,024 --> 00:03:14,611
Kerroit, että haastan heidät oikeuteen,
eivätkä he sanoneet mitään.
16
00:03:14,611 --> 00:03:16,822
Sinun pitää ymmärtää,
mitä olet aloittanut.
17
00:03:16,822 --> 00:03:17,948
Aloittanut?
18
00:03:17,948 --> 00:03:21,243
Minä en aloittanut sitä.
Saatan heidät perikatoon.
19
00:03:21,243 --> 00:03:24,288
Coco...
- Pierre and Paul rikkoivat sopimustani,
20
00:03:24,288 --> 00:03:28,458
kun he siirsivät Chanel No. 5:n tuotannon
Amerikkaan ilman lupaani.
21
00:03:28,458 --> 00:03:29,626
Selkäni takana.
22
00:03:29,626 --> 00:03:33,297
Oikeus päättää siitä.
Tämä on hyökkäys, vastahyökkäys ja...
23
00:03:33,297 --> 00:03:38,093
Jumalauta, René. Teetkö työsi,
vai palaanko tekemään sen puolestasi?
24
00:03:38,093 --> 00:03:39,469
Tarvitsen rahaa.
25
00:03:40,554 --> 00:03:43,974
Järjestin lounaan
Sveitsin rikkaimpien naisten kanssa.
26
00:03:43,974 --> 00:03:47,102
Jos he pitävät sinusta,
he maksavat paljon asuistasi.
27
00:03:48,103 --> 00:03:49,730
Hei. Päivää.
28
00:03:49,730 --> 00:03:50,898
Päivää.
- Mukava tavata.
29
00:03:50,898 --> 00:03:52,024
Samoin.
30
00:03:52,024 --> 00:03:54,943
Päivää. Mukava tavata.
- Päivää. Miten voitte?
31
00:03:54,943 --> 00:03:57,529
Ettekö ole saaneet pöytää?
- Emme vielä.
32
00:03:59,114 --> 00:04:02,117
Anteeksi.
Laita meidät kaikki minun pöytääni.
33
00:04:02,117 --> 00:04:06,705
Tietenkin, mademoiselle.
Voimmeko puhua pikaisesti?
34
00:04:06,705 --> 00:04:07,789
Niin?
35
00:04:08,373 --> 00:04:10,792
Teidän tilinne...
36
00:04:10,792 --> 00:04:15,422
Minulla ei ole aikaa puhua tästä.
Saat sanani, että maksan.
37
00:04:17,925 --> 00:04:21,136
Älähän nyt, tämä on tärkeä lounas. Väistä.
38
00:04:38,195 --> 00:04:41,031
Kerro. Miten André pärjää?
39
00:04:41,031 --> 00:04:45,327
Hän ja Gabrielle saapuivat Pariisiin
äskettäin. Andrén hoito on alkanut.
40
00:04:45,953 --> 00:04:47,162
Sormet ristissä.
41
00:04:49,706 --> 00:04:51,416
Minulla on vain heidät kaksi jäljellä.
42
00:04:52,543 --> 00:04:54,503
Rakastan heitä valtavasti.
43
00:04:55,295 --> 00:04:56,630
Onko valokuvaa?
44
00:04:58,006 --> 00:04:59,675
Lapsenlapseni ovat tässä.
45
00:04:59,675 --> 00:05:01,134
Onpa ihanaa.
46
00:05:01,134 --> 00:05:04,930
Kyllä. Tietenkin.
Heidän muotokuviaan kehystetään.
47
00:05:06,390 --> 00:05:09,560
Minun pitää kysyä. Kuka tuo nainen on?
48
00:05:09,560 --> 00:05:10,727
Mikä nainen?
49
00:05:10,727 --> 00:05:14,857
Nurkassa istuva nainen,
joka on tuijottanut sinua istuuduttuamme.
50
00:05:16,692 --> 00:05:19,903
Coco, kultaseni. Päivää.
51
00:05:19,903 --> 00:05:21,905
Hän vilkuttaa sinulle.
- Pitkästä aikaa.
52
00:05:21,905 --> 00:05:23,282
Hänkö?
53
00:05:23,282 --> 00:05:26,660
Coco-kulta. Uskomatonta.
54
00:05:27,744 --> 00:05:30,914
Coco!
- Vaikuttaa itsepintaiselta.
55
00:05:30,914 --> 00:05:33,000
Sitä hän on. Kyllä.
56
00:05:33,000 --> 00:05:37,337
Kaikki katsovat.
Sinun on parasta käydä tervehtimässä.
57
00:05:45,012 --> 00:05:47,222
Catherine on kuivunut ja uupunut.
58
00:05:47,222 --> 00:05:49,850
Yksinkertaista ruokaa.
Hänellä lienee vatsahaavoja.
59
00:05:49,850 --> 00:05:51,560
Selvä, mutta jokin muu on vialla.
60
00:05:51,560 --> 00:05:54,563
Usein hän ei tunne minua
eikä tiedä, missä on.
61
00:05:54,563 --> 00:05:57,774
Niin, mutta nälkiintymisen
vaikutukset ovat monimutkaisia.
62
00:05:57,774 --> 00:06:00,944
Näemme useita oireita
leireiltä palanneissa.
63
00:06:00,944 --> 00:06:04,072
Joillakin on
trauman aiheuttama muistinmenetys.
64
00:06:04,656 --> 00:06:06,116
Palaako hänen muistinsa?
65
00:06:06,116 --> 00:06:07,284
Luultavasti.
66
00:06:07,910 --> 00:06:10,787
Vaikka on tärkeää, ettei häntä painosteta.
67
00:06:11,330 --> 00:06:12,623
Hänen pitää levätä.
68
00:06:14,416 --> 00:06:15,417
Monsieur Dior,
69
00:06:16,335 --> 00:06:18,420
Catherine on kärsinyt kovin.
70
00:06:19,046 --> 00:06:22,090
Nälkiintyminen voi saada ihmisen hulluksi.
71
00:06:22,925 --> 00:06:24,676
Se on sietämätön kipu.
72
00:06:25,385 --> 00:06:31,141
Se vahingoittaa kehoa
mutta myös mieltä ja henkeä.
73
00:06:31,141 --> 00:06:32,518
Mitä voin tehdä?
74
00:06:33,268 --> 00:06:34,645
Antakaa hänelle aikaa.
75
00:06:34,645 --> 00:06:38,232
Edetkää hitaasti.
76
00:06:39,024 --> 00:06:41,193
Käyn katsomassa häntä
parin päivän välein.
77
00:06:42,194 --> 00:06:45,280
Rajoittakaa vieraita.
Parasta olla ilman, jos voitte.
78
00:06:49,284 --> 00:06:51,662
Hän ei saa nähdä huolestumistani.
79
00:06:52,829 --> 00:06:54,373
Tapaat Vigouroux'n nyt.
80
00:06:54,373 --> 00:06:56,750
En voi mennä. Se on mahdotonta.
81
00:06:57,793 --> 00:06:58,794
Pärjään täällä.
82
00:06:59,586 --> 00:07:04,842
Ei. En olisi ottanut riskiä,
jos olisin tiennyt -
83
00:07:04,842 --> 00:07:06,760
hänen palaavan. Se on ihme.
84
00:07:06,760 --> 00:07:07,845
Niin on.
85
00:07:09,137 --> 00:07:12,140
Monsieur Boussacilta
saamasi tilaisuus on myös ihme.
86
00:07:12,933 --> 00:07:14,393
Älä haaskaa sitä.
87
00:07:15,185 --> 00:07:16,854
Catherine on nyt kotona.
88
00:07:17,604 --> 00:07:18,897
Se on tärkeintä.
89
00:07:24,361 --> 00:07:26,238
Olisit ylpeä itsestäsi.
90
00:07:27,948 --> 00:07:29,032
Ole kiltti ja mene.
91
00:07:32,619 --> 00:07:35,205
Toimi oman parhaasi mukaisesti.
- Joo, joo.
92
00:07:35,205 --> 00:07:36,290
Mene.
93
00:07:38,959 --> 00:07:40,127
Haloo.
- Soitinko -
94
00:07:40,127 --> 00:07:41,170
Christian Diorille?
95
00:07:41,170 --> 00:07:44,798
Kyllä. Tämä on Diorilla.
- Palasiko Catherine?
96
00:07:46,049 --> 00:07:47,217
Anteeksi, Catherineko?
- Niin.
97
00:07:47,217 --> 00:07:50,137
Haluaisin puhua hänelle.
- Se ei onnistu.
98
00:07:50,137 --> 00:07:52,389
Oletteko varma?
- Olen pahoillani.
99
00:07:54,474 --> 00:07:57,561
Et uskoisi,
kuinka vaikea oli päästä Madridista pois.
100
00:07:58,854 --> 00:08:01,106
Siis brittilähetystön väki,
101
00:08:01,106 --> 00:08:07,154
joka ikinen, välitti vain,
missä olin ollut ja mitä tiesin.
102
00:08:07,154 --> 00:08:10,657
Todella paljon kysymyksiä.
Se oli varsin uuvuttavaa.
103
00:08:11,783 --> 00:08:13,619
Kuulostaa tylsältä.
104
00:08:13,619 --> 00:08:18,040
Tylsältäkö? Ei, se oli pelkkää kidutusta.
105
00:08:18,582 --> 00:08:22,711
Niin, no, pääsit ehjänä pois.
Se on tärkeintä.
106
00:08:24,671 --> 00:08:26,173
Kerro. Miksi olet täällä?
107
00:08:28,133 --> 00:08:29,301
On lounasaika.
108
00:08:29,301 --> 00:08:30,302
Luulin,
109
00:08:30,302 --> 00:08:33,597
että olisit mennyt mieluummin Lontooseen.
110
00:08:33,597 --> 00:08:38,769
Pikku kiistamme jälkeen Madridissa
minut leimattiin petturiksi.
111
00:08:38,769 --> 00:08:42,856
Koko sukuni Englannissa hylkäsi minut.
Nyt olen siis kokonaan sinun.
112
00:08:42,856 --> 00:08:43,899
Olenpa onnekas.
113
00:08:46,985 --> 00:08:48,737
Kerro, millaista täällä on.
114
00:08:48,737 --> 00:08:50,948
Nämä sveitsiläiset vaikuttavat -
115
00:08:52,991 --> 00:08:54,034
rikkailta.
116
00:08:54,034 --> 00:08:56,453
Älä saa mitään ideoita, Elsa.
117
00:08:57,788 --> 00:08:58,997
Mitä ideoita?
118
00:08:58,997 --> 00:09:02,960
Yritän pitää matalaa profiilia.
Sinunkin pitäisi. On yhä vaarallista.
119
00:09:02,960 --> 00:09:05,254
Onko Ranskan hallinto perässäsi?
120
00:09:06,505 --> 00:09:07,631
Puhu hiljempaa.
121
00:09:07,631 --> 00:09:10,467
Anteeksi.
122
00:09:13,345 --> 00:09:14,596
Coco.
123
00:09:16,056 --> 00:09:21,144
Jos haluat, että pysyn hiljaa tiedoistani,
124
00:09:22,646 --> 00:09:25,566
varmista, että saan sen, mitä lupasit.
125
00:09:27,150 --> 00:09:29,903
Siinä se on. Tässä on kyse rahasta.
126
00:09:29,903 --> 00:09:33,699
Kultaseni, sanoit sen itse Madridissa.
Se on vain rahaa.
127
00:09:34,992 --> 00:09:40,873
Niin sanoit, kun Spatz tuhlasi sen kaiken.
Sanoit: "Saan lisää." Ja sitten -
128
00:09:41,415 --> 00:09:45,294
vertasit sydäntäni
ja sieluani pöytäliinaan.
129
00:09:48,380 --> 00:09:49,381
En tarkoittanut sitä.
130
00:09:52,593 --> 00:09:55,846
Pidä vain minusta huolta.
131
00:10:00,517 --> 00:10:02,269
Sen voisi sinetöidä suudelmalla.
132
00:10:07,482 --> 00:10:10,027
Onnittelut ovat ehdottomasti paikallaan.
133
00:10:10,694 --> 00:10:13,197
Tämä hanke, sinun talosi...
134
00:10:13,197 --> 00:10:16,074
En tiedä,
mitä sanoit monsieur Boussacille,
135
00:10:16,074 --> 00:10:20,078
mutta hän ei ole sijoittanut
näin paljon rahaa yhteen ihmiseen.
136
00:10:20,078 --> 00:10:21,538
No, se on kunnia.
137
00:10:21,538 --> 00:10:22,789
Kerroitko jo Lelongille?
138
00:10:23,373 --> 00:10:26,043
Hän on varmasti suunniltaan,
kun jätät hänet.
139
00:10:26,043 --> 00:10:29,004
En vielä, mutta kerron.
- Sinun pitää tehdä se heti.
140
00:10:29,004 --> 00:10:31,340
Meidän pitää viimeistellä paperit.
141
00:10:32,007 --> 00:10:35,427
Palkata vaatturit,
ompelijattaret, mallit ja henkilökunta.
142
00:10:35,427 --> 00:10:37,804
Etsiä tilat. Se on elintärkeää.
143
00:10:37,804 --> 00:10:40,390
Boussac haluaa jotain elämää suurempaa.
144
00:10:41,099 --> 00:10:44,061
Ajattelin jotain intiimimpää,
henkilökohtaisempaa,
145
00:10:44,061 --> 00:10:48,857
joka ilmaisee haluani
pukea joitakin naisia hienostuneesti.
146
00:10:48,857 --> 00:10:52,110
Tietenkin.
Mutta sen pitää silti olla suurta.
147
00:10:52,861 --> 00:10:55,239
Ja Boussac haluaa
enemmän kuin joitakin naisia.
148
00:10:55,239 --> 00:10:56,323
Tiedät varmasti sen.
149
00:10:58,784 --> 00:11:01,036
Mutta tarvitsen hieman aikaa.
150
00:11:01,036 --> 00:11:04,122
En ole varma, tiedätkö, mutta...
- Siskosi palasi kauhuista.
151
00:11:04,122 --> 00:11:07,584
Kyllä. Se on ihanaa, Christian.
Miten hän voi?
152
00:11:08,919 --> 00:11:11,296
Hän sopeutuu, mutta se vie aikaa.
153
00:11:12,047 --> 00:11:13,757
Se on mahtava saavutus.
154
00:11:14,424 --> 00:11:16,927
Mene kotiin pitämään Catherinesta huolta.
155
00:11:17,636 --> 00:11:18,720
Kiitos, Georges.
156
00:11:18,720 --> 00:11:23,267
Mutta liikekumppaninasi kerron,
ettei Boussac ole kärsivällinen.
157
00:11:24,017 --> 00:11:25,269
Hänellä on oma aikataulunsa.
158
00:11:26,687 --> 00:11:28,814
Ymmärrän. Olen kiitollinen.
159
00:11:29,606 --> 00:11:32,693
Älä huolestu.
- Mutta olen huolestunut.
160
00:11:45,664 --> 00:11:48,041
Onko se totta? Onko hän täällä?
161
00:11:48,876 --> 00:11:50,377
Kyllä, hän on täällä.
162
00:11:52,880 --> 00:11:53,881
Kiitos.
163
00:11:56,508 --> 00:11:57,509
Kiitos.
164
00:11:59,720 --> 00:12:02,139
Minun on pakko nähdä hänet.
165
00:12:02,139 --> 00:12:07,186
Hervé, hän on heikko. On parasta odottaa.
166
00:12:07,186 --> 00:12:10,105
Ei. Minun pitää puhua hänelle.
- Puhutkin pian.
167
00:12:11,190 --> 00:12:14,693
Ei tänään. Hän on liian hämillään.
- Kysyikö hän minusta?
168
00:12:17,821 --> 00:12:19,072
Kysyikö hän minusta?
169
00:12:19,948 --> 00:12:21,742
Hänellä on muistinmenetys.
170
00:12:22,242 --> 00:12:25,495
Olen pahoillani. Minun pitää nähdä hänet.
171
00:12:37,257 --> 00:12:38,258
Catherine.
172
00:12:41,929 --> 00:12:43,138
Luulin menettäneeni sinut.
173
00:12:47,893 --> 00:12:48,977
Se kaikki kuulostaa...
174
00:12:51,813 --> 00:12:53,857
On hölmöä sanoa mitään.
175
00:12:54,441 --> 00:12:57,194
No niin, annetaan hänen levätä.
176
00:12:57,194 --> 00:12:58,278
Ole kiltti.
177
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Pikku hetki.
178
00:13:04,868 --> 00:13:05,869
Hän tunnistaa minut.
179
00:13:07,704 --> 00:13:08,997
Luulin menettäneeni sinut.
180
00:13:12,251 --> 00:13:17,214
Emme voi olla kaduilla 72 tuntiin.
Älä huoli. Lähdemme heti sen jälkeen.
181
00:13:18,715 --> 00:13:20,759
Livautamme Jeanin ulos pimeällä.
182
00:13:22,010 --> 00:13:23,178
Sitten lähdemme kaikki.
183
00:13:27,766 --> 00:13:29,059
Palaan huomenna.
184
00:13:30,269 --> 00:13:31,270
Sopiiko?
185
00:13:36,775 --> 00:13:38,902
Tartu käteeni, Catherine.
186
00:13:40,237 --> 00:13:43,740
Kerro toisen opiskelijan nimi,
187
00:13:43,740 --> 00:13:46,827
niin tämä kaikki loppuu.
188
00:13:49,246 --> 00:13:50,581
Tartu käteeni.
189
00:13:59,756 --> 00:14:02,968
Niin? Haloo.
- Hyviä uutisia, monsieur Dior.
190
00:14:04,386 --> 00:14:06,013
Suokaa anteeksi. Kuka soittaa?
191
00:14:06,013 --> 00:14:08,098
Kohtalonne soittaa.
192
00:14:08,682 --> 00:14:11,310
Löysin täydellisen paikan
uudelle ateljeellenne.
193
00:14:11,894 --> 00:14:14,730
Georges Vigouroux
soittaa ja sopii tapaamisen -
194
00:14:14,730 --> 00:14:16,565
katsomaan ateljeen paikkaa.
195
00:14:16,565 --> 00:14:22,905
Hra Boussac. Georges tietää,
että tarvitsen vielä päivän tai pari.
196
00:14:22,905 --> 00:14:23,947
Monsieur Dior,
197
00:14:23,947 --> 00:14:28,410
pidän lujasti kiinni halustani
tehdä visiostanne todellisuutta,
198
00:14:29,119 --> 00:14:31,079
mutta teidän täytyy tehdä osanne.
199
00:14:31,079 --> 00:14:33,165
Tämä on kuitenkin liiketoimintaa.
200
00:14:33,165 --> 00:14:37,044
Tiedän. Ja uskokaa minua,
olen hyvin kiitollinen.
201
00:14:37,044 --> 00:14:39,671
Hyvä. Sitten kaikki
tarpeellinen on jo sanottu.
202
00:14:41,131 --> 00:14:42,799
Sota päättyy.
203
00:14:42,799 --> 00:14:44,927
Elämän on aika alkaa taas.
204
00:14:45,719 --> 00:14:48,472
En yleensä tunne toiveikkuutta.
205
00:14:50,224 --> 00:14:53,352
Ja silti saitte sen jotenkin tapahtumaan.
206
00:14:59,149 --> 00:15:00,859
Kuulitko Wertheimerista?
207
00:15:00,859 --> 00:15:03,987
En vielä.
- Tämä on naurettavaa. Tuhoan heidät.
208
00:15:03,987 --> 00:15:05,781
Sinun pitää ymmärtää jotain.
209
00:15:05,781 --> 00:15:09,159
Mikään ei saa palata vaivaamaan meitä.
- Mitä tarkoitat?
210
00:15:09,159 --> 00:15:11,119
Jos ryhdyt sotaan Wertheimereiden kanssa,
211
00:15:11,119 --> 00:15:14,122
kaikki komeron luurangot tulevat esiin.
212
00:15:15,624 --> 00:15:18,627
Oletko jättänyt kertomatta minulle jotain?
213
00:15:22,297 --> 00:15:26,927
En. Ei ole mitään.
214
00:15:28,554 --> 00:15:30,472
Salaisuuksia, joista en tiedä?
215
00:15:30,472 --> 00:15:32,099
Älä kysele samaa.
216
00:15:32,099 --> 00:15:35,102
Jos et vaadi heiltä vastausta tänään,
minä vaadin.
217
00:15:35,102 --> 00:15:38,730
Voi sentään. Kuulostat olevan pulassa.
218
00:15:38,730 --> 00:15:40,190
Älä aloita.
219
00:15:40,190 --> 00:15:42,609
Olen ansainnut kaiken elämässäni.
220
00:15:44,069 --> 00:15:46,071
Rakensin Chanelin muotitalon tyhjästä.
221
00:15:46,905 --> 00:15:49,199
Ja keksin Chanel No. 5:n. Toin sen heille.
222
00:15:49,199 --> 00:15:51,827
Nyt he luulevat
voivansa varastaa sen minulta.
223
00:15:51,827 --> 00:15:53,704
Kuka haluaa varastaa sen?
224
00:15:53,704 --> 00:15:56,999
Pierre Wertheimer
ja hänen tyhmä veljensä Paul.
225
00:15:56,999 --> 00:16:00,043
He eivät selviä siitä.
Saan vielä saatavani.
226
00:16:00,043 --> 00:16:03,589
Hyvä. Kannatan sitä,
että ihmiset saavat saatavansa.
227
00:16:03,589 --> 00:16:05,507
Myös minä.
228
00:16:07,134 --> 00:16:11,096
Näyttää tulevan hyvät juhlat illalla.
Saitko kutsun?
229
00:16:11,847 --> 00:16:13,557
Kutsunko? En. Miten niin?
230
00:16:13,557 --> 00:16:18,353
Kaikki hotellivieraat on kutsuttu.
Sain kutsun vastaanotosta.
231
00:16:18,353 --> 00:16:20,105
Emme mene juhlaan.
232
00:16:20,105 --> 00:16:22,774
Miksi emme? Katsotaanko, mitä siinä lukee?
233
00:16:23,817 --> 00:16:26,653
"Arvoisat vieraat
ja tulevaisuuden ystävät..."
234
00:16:26,653 --> 00:16:29,656
Varsin suloista. Tavallaan imartelevaa.
235
00:16:29,656 --> 00:16:32,659
"Kun ei ole vuosiin
ollut aihetta juhlaan..."
236
00:16:32,659 --> 00:16:33,577
Totta.
237
00:16:33,577 --> 00:16:38,582
"Olette lämpimästi kutsuttu
nostamaan malja elämälle kanssamme -
238
00:16:38,582 --> 00:16:41,793
tänään milloin vain
klo 16:sta keskiyöhön."
239
00:16:41,793 --> 00:16:43,337
Emme tunne näitä ihmisiä.
240
00:16:43,337 --> 00:16:46,048
Itse asiassa taidat tuntea.
- Mitä?
241
00:16:46,048 --> 00:16:50,260
"Odotamme innolla tutustuvamme teihin,
hra ja rva Pierre Wertheimer."
242
00:16:53,430 --> 00:16:54,848
Todella hauskaa.
243
00:16:54,848 --> 00:16:56,725
Niin tässä lukee.
244
00:16:56,725 --> 00:16:58,352
Se ei ole sattuma.
245
00:17:03,023 --> 00:17:04,608
Siksi hän ei ole vastannut.
246
00:17:04,608 --> 00:17:08,654
Katsos, hän pelaa pelejä,
mutta tämä on sotaa.
247
00:17:41,895 --> 00:17:43,564
Tarvitsen ohjausta.
248
00:17:45,983 --> 00:17:47,484
Jokin on vialla.
249
00:17:48,777 --> 00:17:53,365
Kyse on vain... Catherine on poissa.
250
00:17:55,158 --> 00:18:00,539
Tiesin hänen muuttuvan,
mutta häntä on mahdotonta tunnistaa.
251
00:18:05,419 --> 00:18:07,546
Kenen?
- Minun.
252
00:18:09,715 --> 00:18:11,592
En tiedä, mitä tehdä.
253
00:18:12,759 --> 00:18:19,641
Kuvittelen jatkuvasti asioita,
joita hän on varmasti kokenut,
254
00:18:20,142 --> 00:18:21,143
ja -
255
00:18:23,562 --> 00:18:28,317
kohtaukset, joita näen ajatuksissani,
ovat niin...
256
00:18:29,109 --> 00:18:35,574
Ne ovat armottomia ja kovin synkkiä.
257
00:18:38,035 --> 00:18:39,536
Tunnetko hänen syyttävän sinua?
258
00:18:40,579 --> 00:18:41,580
Syytän itseäni.
259
00:18:42,164 --> 00:18:45,209
On turvallisempaa teille, jos lähden.
260
00:18:45,751 --> 00:18:49,796
Ja voin asua muiden opiskelijoiden luona.
Se on turvallisempaa kaikille.
261
00:18:50,589 --> 00:18:52,883
Raporttimme vahvistavat nyt,
262
00:18:52,883 --> 00:18:56,011
että kaikki viisi opiskelijaa
teloitetaan Balardin ampumaradalla.
263
00:18:57,429 --> 00:18:59,765
Catherine, sinun pitää viedä viestejä.
264
00:19:04,102 --> 00:19:05,229
Älä lähetä häntä.
265
00:19:09,358 --> 00:19:10,442
Pitää yrittää.
266
00:19:12,778 --> 00:19:13,820
Ymmärrän.
267
00:19:16,323 --> 00:19:17,324
Vie minut Catherinen luo.
268
00:19:19,910 --> 00:19:20,911
Kiitos.
269
00:19:29,086 --> 00:19:31,505
Kun pääsemme juhlaan, anna minun johtaa.
270
00:19:32,756 --> 00:19:33,966
En välitä.
271
00:19:33,966 --> 00:19:37,261
Puhu Pierrelle niin paljon kuin haluat.
Hän on naimisissa.
272
00:19:37,261 --> 00:19:39,054
Etsin jotakuta vapaampaa.
273
00:19:39,054 --> 00:19:40,222
Iltaa.
274
00:19:44,309 --> 00:19:45,519
Haluatko drinkin?
275
00:19:46,019 --> 00:19:47,187
Etkö?
276
00:19:47,187 --> 00:19:48,272
Selvä, kiitos.
277
00:19:53,902 --> 00:19:57,447
Jos joku kysyy,
miten me tunnemme toisemme,
278
00:19:57,447 --> 00:19:59,408
kerro, että olemme vanhoja ystäviä.
279
00:20:01,326 --> 00:20:02,327
Ajalta ennen sotaa.
280
00:20:03,078 --> 00:20:06,498
Mitä teetkin,
älä mainitse monimutkaisempia asioita.
281
00:20:06,498 --> 00:20:08,959
Ei monimutkaisia asioita, kuten Madrid.
282
00:20:08,959 --> 00:20:11,628
Tiedäthän, mitä tarkoitan?
- Todellakin.
283
00:20:11,628 --> 00:20:14,673
Olen vain käymässä rakkaan ystävän luona.
284
00:20:14,673 --> 00:20:16,508
Siinä kaikki.
285
00:20:16,508 --> 00:20:17,593
Nimi?
286
00:20:17,593 --> 00:20:19,178
Tunnet minut. Väistä.
287
00:20:19,178 --> 00:20:24,057
Pyydän anteeksi. Meidän pitää
vahvistaa kaikki listan nimet.
288
00:20:25,475 --> 00:20:27,561
Coco Chanel.
289
00:20:30,189 --> 00:20:34,318
Olen pahoillani.
Listalla ei ole Coco Chanelia.
290
00:20:36,570 --> 00:20:37,696
Minulla on omani.
291
00:20:42,409 --> 00:20:46,830
"Nti Elsa Lombardi."
Kyllä. Nimenne on tässä.
292
00:20:47,873 --> 00:20:50,167
Mukava nähdä teitä tänä iltana.
- Samoin.
293
00:20:50,167 --> 00:20:53,045
Olkaa hyvä. Tätä tietä.
- Kiitos.
294
00:20:53,045 --> 00:20:56,757
No, entä hän? Eikö kaikkia
hotellivieraita ole kutsuttu?
295
00:20:56,757 --> 00:20:57,799
Melkein kaikki.
296
00:20:58,300 --> 00:21:01,178
Hra Wertheimer hyväksyi vieraslistan itse.
297
00:21:02,721 --> 00:21:06,642
Olen varma, että se on vain ollut
jonkinlainen sekaannus.
298
00:21:06,642 --> 00:21:10,395
Nähdään sisällä, kultaseni.
- Tämä on sopimatonta. Menen sisään.
299
00:21:10,395 --> 00:21:14,608
Ei. Ette te. Teillä ei ole kutsua.
300
00:21:14,608 --> 00:21:16,985
Kuules nyt.
301
00:21:19,947 --> 00:21:21,114
Olkaa kiltti.
302
00:21:21,114 --> 00:21:23,617
En halua kutsua vartijoita.
303
00:21:23,617 --> 00:21:26,787
Älä koske minuun,
senkin pieni, surkea peto.
304
00:21:26,787 --> 00:21:29,081
Nämä ovat yksityisjuhlat.
305
00:21:29,081 --> 00:21:32,376
Voitte illastaa muiden vieraiden kanssa,
joita ei kutsuttu.
306
00:21:32,376 --> 00:21:34,419
Järjestän sinulle potkut tästä.
307
00:21:38,257 --> 00:21:39,258
Sen arvoista.
308
00:21:48,016 --> 00:21:49,059
Tässä.
309
00:21:52,563 --> 00:21:55,691
Minä yritän.
310
00:21:56,984 --> 00:21:58,110
Säälittävää.
311
00:21:58,110 --> 00:22:01,363
Tervetuloa kaikille.
Olen Pierre Wertheimer.
312
00:22:01,363 --> 00:22:03,657
On hyvä, että olette kaikki täällä -
313
00:22:03,657 --> 00:22:08,620
juhlimassa vaurauden ja rauhan
uutta lukua maailmassamme.
314
00:22:08,620 --> 00:22:12,833
Nostakaa malja kaikille meille,
jotka olemme kokoontuneet tänne.
315
00:22:12,833 --> 00:22:13,917
Kippis.
316
00:22:24,761 --> 00:22:25,762
Pierre.
317
00:22:26,513 --> 00:22:30,267
Harmi, ettet voinut tulla juhlaani.
Oliko vaikeuksia päästä sisään?
318
00:22:31,518 --> 00:22:34,188
Tarkoitatko upeaa juhlaa,
josta juuri lähdit -
319
00:22:34,188 --> 00:22:36,023
voidaksesi puhua minulle?
320
00:22:36,523 --> 00:22:40,194
Niin, sitä.
Pyydän anteeksi, ettet saanut kutsua.
321
00:22:41,653 --> 00:22:47,201
Veljeni ja minä saimme pikku kirjeesi,
jossa uhkaat meitä oikeustoimilla.
322
00:22:47,201 --> 00:22:50,162
Hyvin muotoiltu, melkein ammattimainen.
323
00:22:51,914 --> 00:22:54,458
Varmistan, että annat minulle sen,
mitä olet velkaa.
324
00:22:54,458 --> 00:22:56,376
Niin, enpä usko.
325
00:22:58,128 --> 00:23:01,924
Se pikku temppusi käyttää arjalaislakeja
pakottaaksesi meidät ulos.
326
00:23:02,674 --> 00:23:05,928
Voimme milloin hyvänsä
levittää sanaa siitä.
327
00:23:05,928 --> 00:23:09,306
Puhumattakaan
monista illoistasi Ritzissä -
328
00:23:09,306 --> 00:23:12,768
viihdyttämässä niitä hanhenmarssipellejä.
329
00:23:12,768 --> 00:23:13,852
Minulle riitti.
330
00:23:21,610 --> 00:23:24,029
Älä kävele pois, kun puhun sinulle.
331
00:23:24,738 --> 00:23:25,989
Ole sitten hiljaa.
332
00:23:31,787 --> 00:23:32,788
Joudut käräjille.
333
00:23:33,956 --> 00:23:36,667
Teit omaisuuden nimelläni ja tuoksullani.
334
00:23:36,667 --> 00:23:41,129
Teimme 20 vuotta bisnestä yhdessä,
ja nytkö luulet voivasi varastaa minulta?
335
00:23:43,090 --> 00:23:44,466
Nähdään oikeudessa.
336
00:23:44,466 --> 00:23:49,429
Sinut ja säälittävän veljesi.
- Sitä ei tapahdu ikinä. Emme salli sitä.
337
00:23:49,429 --> 00:23:52,474
Olet minulle velkaa, helvetin idiootti!
338
00:23:54,518 --> 00:23:57,646
Teimme sopimuksen. Sinä, minä ja veljeni.
Hyvän sellaisen.
339
00:23:57,646 --> 00:24:01,149
Tiesit, mihin ryhdyit,
ja me pidimme osamme sopimuksesta.
340
00:24:01,149 --> 00:24:03,694
Sait 10 prosenttiasi.
En tiedä, miksi valitat siitä.
341
00:24:03,694 --> 00:24:06,780
Koska huijasit minua!
- Tukemalla sinua? Uskomalla sinuun?
342
00:24:06,780 --> 00:24:08,699
Älä vitsaile.
343
00:24:08,699 --> 00:24:12,244
Totuus on, ettet voinut edes nähdä
oman yrityksesi potentiaalia.
344
00:24:12,244 --> 00:24:14,538
Otat toki siitä kunnian nyt,
345
00:24:14,538 --> 00:24:19,293
mutta silloin annoit sen mielelläsi,
jotta voisit juhlia ystäviesi kanssa.
346
00:24:19,293 --> 00:24:22,087
Valehtelija. Senkin likainen valehtelija!
347
00:24:22,087 --> 00:24:23,755
Myönnä se.
348
00:24:23,755 --> 00:24:28,594
Annoit yrityksesi juutalaisparille,
koska tiesit meidän rikastuttavan sinut.
349
00:24:28,594 --> 00:24:30,679
Muuhun teistä ei ole.
350
00:24:33,515 --> 00:24:36,727
Mitä sanoit äsken?
- Kuulit kyllä.
351
00:24:36,727 --> 00:24:40,564
Rahaa, rahaa. Olette vain rahaa.
352
00:24:43,859 --> 00:24:45,235
Anteeksi.
353
00:24:45,903 --> 00:24:48,030
Tämä keskustelu ei ole ohi.
354
00:24:49,323 --> 00:24:53,952
Et ikinä ymmärtänyt minua,
etkä tule ymmärtämään.
355
00:24:54,745 --> 00:24:56,163
Nauti juhlastasi.
356
00:25:03,545 --> 00:25:04,713
Olet palannut.
357
00:25:07,674 --> 00:25:08,842
Olet palannut.
358
00:25:11,053 --> 00:25:12,888
Kehosi on täällä.
359
00:25:16,725 --> 00:25:19,770
Mutta henkesi on jossain muualla.
360
00:25:21,188 --> 00:25:25,526
En taida haluta jatkaa.
- Siltä minusta tuntui. Sitten se tapahtui.
361
00:25:25,526 --> 00:25:27,778
Madame Delahaye näki sinut näyssä.
362
00:25:27,778 --> 00:25:29,029
Näkikö hän minut?
- Näki.
363
00:25:29,029 --> 00:25:31,198
Hän tiesi, että palaisit.
364
00:25:31,198 --> 00:25:32,741
Se ei ole mahdollista.
365
00:25:33,408 --> 00:25:35,494
Tällä ei ole mitään merkitystä.
366
00:25:35,494 --> 00:25:36,954
Näen sinut siellä nyt.
367
00:25:39,831 --> 00:25:41,583
Koet kovia tuskia.
368
00:25:43,043 --> 00:25:44,628
Kaikki kärsivät.
369
00:25:46,588 --> 00:25:48,215
Mutta joku muu on kanssasi.
370
00:25:48,215 --> 00:25:49,716
Meitä kidutettiin yksin.
371
00:25:50,259 --> 00:25:52,261
Näen muuta kylpyhuoneessa.
372
00:25:52,261 --> 00:25:54,096
Mitä tiedät siitä kylpyhuoneesta?
373
00:25:55,514 --> 00:25:56,932
Ei. Tartuit hänen käteensä.
374
00:25:56,932 --> 00:25:58,308
Tartu käteeni.
375
00:25:58,308 --> 00:26:00,185
Hän auttoi sinua selviytymään.
376
00:26:04,189 --> 00:26:05,732
Täällä olet yksin.
377
00:26:05,732 --> 00:26:07,901
Mutta siellä...
- Nyt riittää.
378
00:26:12,614 --> 00:26:14,575
Veljesi toi sinut luokseni,
379
00:26:15,367 --> 00:26:18,537
jotta voisin tuoda lohtua
levottomalle sydämelle.
380
00:26:19,580 --> 00:26:22,875
Joku oli kanssasi. Tartuit hänen käteensä.
381
00:26:24,001 --> 00:26:25,210
Christian.
382
00:26:25,210 --> 00:26:26,920
Häivy täältä.
383
00:26:27,504 --> 00:26:29,715
Olen pahoillani kokemastasi...
- Tulkaa.
384
00:26:29,715 --> 00:26:32,342
...kulta.
- Joskus toiste. Paljon kiitoksia.
385
00:26:33,468 --> 00:26:35,596
Christian, heitä hänet ulos.
386
00:26:36,847 --> 00:26:38,140
Olen pahoillani.
387
00:26:55,073 --> 00:26:56,074
Sophie.
388
00:26:59,494 --> 00:27:00,537
Sophie!
389
00:27:02,164 --> 00:27:03,123
Monsieur?
390
00:27:03,123 --> 00:27:06,043
Sanoiko Dior, ettei tule?
Meillä on liiketilakäyntejä.
391
00:27:06,043 --> 00:27:07,377
En usko.
392
00:27:07,920 --> 00:27:10,756
Peruuta tapaaminen.
- Hyvä on.
393
00:27:13,342 --> 00:27:15,219
Monsieur Boussac ei ilahdu.
394
00:27:19,598 --> 00:27:24,228
Catherine. Hän yritti vain auttaa sinua.
Haluamme kaikki auttaa.
395
00:27:25,103 --> 00:27:26,271
Auttaa minua?
396
00:27:27,272 --> 00:27:29,066
Ette voi auttaa minua.
397
00:27:30,192 --> 00:27:31,944
Mutta olet kotona.
398
00:27:31,944 --> 00:27:34,863
Olet nyt luonamme.
Sinun pitää olla täällä.
399
00:27:35,656 --> 00:27:37,157
Anna minun auttaa sinua.
400
00:27:43,288 --> 00:27:46,208
Jeanille tapahtunut on minun syytäni.
401
00:27:46,208 --> 00:27:49,086
Ei olisi pitänyt
pyytää häntä lähtemään asunnosta.
402
00:27:49,086 --> 00:27:50,671
Hän oli turvassa täällä.
403
00:27:51,255 --> 00:27:54,508
Sinun pitää antaa itsellesi anteeksi.
Tilanne oli mahdoton.
404
00:27:55,717 --> 00:27:59,012
Monsieur? Mademoiselle?
405
00:27:59,012 --> 00:28:02,349
Halusin tulla tapaamaan teitä.
Kuulin, ettette voi hyvin.
406
00:28:02,349 --> 00:28:03,559
Soitin aiemmin.
- Ei.
407
00:28:03,559 --> 00:28:05,561
Halusin puhua kanssanne.
- Ei vieraita.
408
00:28:05,561 --> 00:28:08,397
Nyt ei ole hyvä aika, nuori mies.
409
00:28:08,397 --> 00:28:10,524
Olen nähnyt kasvonne aiemmin.
410
00:28:10,524 --> 00:28:11,900
Mistä tunnen teidät?
411
00:28:12,484 --> 00:28:15,946
Olin Jeanin ystävä.
Kuulin, että olette kotona.
412
00:28:17,990 --> 00:28:20,576
Tekisittekö palveluksen tulemalla mukaani?
413
00:28:21,159 --> 00:28:25,163
Haluan näyttää jotain.
- Catherine, et ole kunnossa.
414
00:28:26,164 --> 00:28:28,125
Minusta se on tärkeää.
415
00:28:29,585 --> 00:28:30,586
Tietenkin.
416
00:28:34,131 --> 00:28:35,299
Se on täällä.
417
00:28:39,011 --> 00:28:40,304
Täällä he ovat.
418
00:28:40,929 --> 00:28:43,724
He?
- Niin, Jean ja muut.
419
00:28:45,267 --> 00:28:46,643
Meitä oli yhteensä kuusi.
420
00:28:48,228 --> 00:28:51,857
Perustimme pienen painon
isoäitini taloon -
421
00:28:51,857 --> 00:28:54,651
ja aloimme jakaa
natsienvastaisia lehtisiä.
422
00:28:55,694 --> 00:28:57,738
Alussa vaikutti, ettei sillä ole väliä.
423
00:28:58,989 --> 00:29:01,700
Mutta se kasvoi. Vastarintaliike kasvoi.
424
00:29:02,784 --> 00:29:06,205
Sitten se kiinnitti
vastaavien natsien huomion.
425
00:29:08,874 --> 00:29:11,710
Kun natsit veivät kaikki viisi ystävääni,
426
00:29:12,503 --> 00:29:14,296
luulin olevani varmasti seuraava.
427
00:29:19,343 --> 00:29:22,137
Mutta kukaan ei tullut perääni.
428
00:29:24,097 --> 00:29:27,893
Seuraavana päivänä olin turvassa.
429
00:29:29,478 --> 00:29:31,104
Ja perheeni oli turvassa.
430
00:29:32,064 --> 00:29:33,482
Ja sitä seuraavana päivänä.
431
00:29:33,482 --> 00:29:37,361
Silloin tiesin,
etteivät ystäväni nimenneet minua.
432
00:29:38,403 --> 00:29:42,658
Ystäväni eivät murtuneet,
ettekä te murtunut.
433
00:29:43,992 --> 00:29:47,246
En tiedä, miten pysyitte hiljaa
kaiken kidutuksen läpi.
434
00:29:49,498 --> 00:29:50,832
Tulin kiittämään.
435
00:29:53,669 --> 00:29:54,795
Olen henkeni velkaa.
436
00:30:02,970 --> 00:30:05,347
Sain teiltä toisen mahdollisuuden elää.
437
00:30:12,896 --> 00:30:14,940
Vien teidät kotiin, kun olette valmis.
438
00:30:33,709 --> 00:30:35,002
Muistan nyt.
439
00:30:37,004 --> 00:30:38,005
Pystyn muistamaan nyt.
440
00:30:42,301 --> 00:30:46,638
Leirillä ei voitu uskoa, miten urhea olin
selviytyäkseni kidutuksesta.
441
00:30:48,056 --> 00:30:52,394
Mutta urheus ei pitänyt minua hiljaa.
442
00:30:52,394 --> 00:30:54,146
Se ei ollut rohkeutta.
443
00:30:58,358 --> 00:30:59,610
Muistan nyt.
444
00:31:06,366 --> 00:31:09,119
Se olit sinä, Christian.
445
00:31:21,089 --> 00:31:22,090
Ei hätää.
446
00:31:24,927 --> 00:31:26,345
Olen kovin väsynyt.
447
00:31:27,638 --> 00:31:29,431
Kunpa he tappaisivat minut.
448
00:31:30,974 --> 00:31:32,267
Kuolema on helppoa.
449
00:31:34,478 --> 00:31:36,396
Vain sinä tiedät,
mitä sinun pitäisi tehdä.
450
00:31:41,944 --> 00:31:45,656
Kuuletko minua? Kenelle sinä puhut?
451
00:31:47,741 --> 00:31:51,870
Minulla ei ole mitään sanottavaa sinulle!
452
00:31:52,454 --> 00:31:55,499
Ottakaa hänet!
453
00:31:56,166 --> 00:31:57,000
Ei!
454
00:31:59,336 --> 00:32:00,671
Ei!
455
00:32:22,442 --> 00:32:23,819
Anteeksi, että häiritsen.
456
00:32:25,821 --> 00:32:27,155
Et häiritse.
457
00:32:27,155 --> 00:32:32,452
Minä vain halusin pyytää anteeksi,
etten tullut tapaamiseemme.
458
00:32:32,995 --> 00:32:36,707
Tulen sinne huomenna
ja joka päivä sen jälkeen.
459
00:32:38,333 --> 00:32:41,795
Minun pitää voida luottaa sinuun.
- En tuota pettymystä.
460
00:32:42,588 --> 00:32:46,175
Teemme jotain hienoa yhdessä.
Sinä, minä ja Boussac.
461
00:32:48,093 --> 00:32:49,678
Se on harvinaista.
462
00:32:49,678 --> 00:32:50,762
Mikä?
463
00:32:52,973 --> 00:32:54,558
Saada toinen tilaisuus.
464
00:32:56,560 --> 00:32:57,561
Toinen tilaisuusko?
465
00:32:58,103 --> 00:33:01,148
Niin. Olen saanut toisen tilaisuuden.
466
00:33:02,858 --> 00:33:03,942
Me kaikki olemme.
467
00:33:20,584 --> 00:33:22,336
Etsi oma huoneesi, Elsa.
468
00:33:24,046 --> 00:33:25,964
En jaksa kuunnella paskapuheitasi.
469
00:33:29,134 --> 00:33:31,178
Luojan tähden.
470
00:33:42,773 --> 00:33:46,860
Mitä haluat?
- Olet täysin oikeassa.
471
00:33:46,860 --> 00:33:48,695
En ole ikinä ymmärtänyt sinua.
472
00:33:56,828 --> 00:33:59,915
Pierre.
- Mutta haluan ymmärtää.
473
00:34:02,292 --> 00:34:03,293
Tänä yönä.
474
00:34:20,893 --> 00:34:23,188
Mene polvillesi.
475
00:34:26,315 --> 00:34:28,110
Coco, älä viitsi.
476
00:34:29,110 --> 00:34:31,612
Se en ole minä vaan veljeni.
477
00:34:44,835 --> 00:34:46,837
Ole sitten hyvä poika.
478
00:34:49,672 --> 00:34:52,050
Ja maksa minulle helvetin rahani.
479
00:36:16,343 --> 00:36:18,345
Tekstitys: Jari Vikström