1
00:00:05,088 --> 00:00:08,007
NACH WAHREN BEGEBENHEITEN
2
00:00:47,130 --> 00:00:50,425
Catherine. Dein Name hat etwas Sanftes.
3
00:00:51,051 --> 00:00:53,303
Vielleicht bist du ja kein schwerer Fall.
4
00:00:53,303 --> 00:00:55,931
Es wird dir helfen,
wenn du mit mir redest.
5
00:00:56,890 --> 00:00:58,267
Wenn du das nicht tust,
6
00:01:01,395 --> 00:01:02,312
werde ich dir wehtun.
7
00:01:03,355 --> 00:01:07,276
Ich werde dir so lange wehtun,
bis du mir sagst, was ich wissen muss.
8
00:01:08,485 --> 00:01:10,612
72 Stunden ohne Schlaf.
9
00:01:12,573 --> 00:01:14,074
Willst du nicht schlafen?
10
00:01:15,117 --> 00:01:18,579
Wenn du nicht mit mir sprichst,
wird dies nie aufhören.
11
00:01:26,795 --> 00:01:28,797
Da war ein sechster Student.
12
00:01:29,548 --> 00:01:33,302
Sag mir ihre Namen,
oder du kommst zurück ins Eiswasser.
13
00:01:45,439 --> 00:01:48,066
- Ich habe Ihnen nichts zu sagen!
- Nein...
14
00:01:48,066 --> 00:01:49,359
Nein. Keine Angst.
15
00:01:49,776 --> 00:01:51,737
Du bist zu Hause!
16
00:01:51,737 --> 00:01:53,363
Nein, ich bin's.
17
00:01:53,363 --> 00:01:56,992
- Ich bin's. Christian.
- Bitte!
18
00:03:11,066 --> 00:03:14,611
Sie sagten ihnen, ich würde klagen
und sie haben nichts erwidert?
19
00:03:14,611 --> 00:03:17,030
Sie haben damit doch einiges ausgelöst.
20
00:03:17,030 --> 00:03:17,948
Ausgelöst?
21
00:03:17,948 --> 00:03:21,243
Ich habe nichts ausgelöst.
Ich werde sie ruinieren.
22
00:03:21,243 --> 00:03:24,288
- Coco.
- Sie haben meinen Vertrag verletzt,
23
00:03:24,663 --> 00:03:28,417
als sie die Produktion von Chanel N°5
einfach nach Amerika verlegten.
24
00:03:28,417 --> 00:03:31,211
- Ohne mein Wissen!
- Das ist Sache des Gerichts.
25
00:03:31,211 --> 00:03:33,338
Es gibt eine Klage, eine Gegenklage...
26
00:03:33,338 --> 00:03:35,841
Verdammt, René. Tun Sie Ihre Arbeit,
27
00:03:35,841 --> 00:03:38,093
oder muss ich kommen und sie selber tun?
28
00:03:38,510 --> 00:03:39,720
Ich brauche Geld!
29
00:03:40,554 --> 00:03:43,974
Ich veranstalte ein Essen
mit den reichsten Frauen der Schweiz.
30
00:03:43,974 --> 00:03:48,061
Wenn Sie ihnen gefallen,
lassen sie sich für viel Geld einkleiden.
31
00:03:48,061 --> 00:03:49,021
Hallo.
32
00:03:49,021 --> 00:03:50,898
- Guten Tag.
- Sehr erfreut.
33
00:03:50,898 --> 00:03:52,107
Ich auch.
34
00:03:52,107 --> 00:03:54,943
- Hallo. Sehr erfreut.
- Hallo. Wie geht es?
35
00:03:54,943 --> 00:03:57,946
- Haben Sie noch keinen Platz?
- Nein, noch nicht.
36
00:03:59,990 --> 00:04:02,117
Bringen Sie sie bitte an meinen Tisch.
37
00:04:02,117 --> 00:04:03,702
Natürlich, Mademoiselle.
38
00:04:03,702 --> 00:04:04,828
Und...
39
00:04:05,329 --> 00:04:06,705
da ist noch etwas.
40
00:04:07,164 --> 00:04:08,290
Ja?
41
00:04:08,624 --> 00:04:10,792
Mademoiselle, Ihr Konto...
42
00:04:11,168 --> 00:04:15,506
Dafür habe ich jetzt keine Zeit.
Sie haben mein Wort. Ich werde zahlen.
43
00:04:17,925 --> 00:04:21,512
Bitte. Dies ist ein wichtiges Essen.
Gehen Sie aus dem Weg.
44
00:04:38,278 --> 00:04:41,031
Sagen Sie mir, wie geht es André?
45
00:04:41,031 --> 00:04:45,327
Er und Gabrielle sind jetzt in Paris.
Seine Behandlung hat begonnen.
46
00:04:46,328 --> 00:04:47,162
Viel Glück.
47
00:04:49,790 --> 00:04:51,792
Ich habe nur noch sie beide.
48
00:04:52,626 --> 00:04:54,837
Ich liebe sie über alles in der Welt.
49
00:04:55,420 --> 00:04:56,630
Haben Sie ein Foto?
50
00:04:58,006 --> 00:04:59,675
Dies sind meine Großkinder.
51
00:05:00,217 --> 00:05:01,176
Wie süß.
52
00:05:01,552 --> 00:05:04,930
Ja, natürlich.
Ihre Bilder werden gerade gerahmt.
53
00:05:06,473 --> 00:05:08,851
Ich muss Sie fragen, wer ist diese Dame?
54
00:05:09,685 --> 00:05:10,727
Welche Dame?
55
00:05:10,727 --> 00:05:15,274
Die dort in der Ecke,
die Sie anstarrt, seitdem wir hier sitzen.
56
00:05:16,733 --> 00:05:20,112
Coco, Liebling. Hallo.
57
00:05:20,112 --> 00:05:21,905
- Sie winkt.
- ...so lange her!
58
00:05:21,905 --> 00:05:23,282
Sie?
59
00:05:23,282 --> 00:05:26,660
Liebling, Coco. Ich kann es nicht glauben.
60
00:05:27,953 --> 00:05:29,788
- Coco!
- Sie wirkt aufdringlich.
61
00:05:30,998 --> 00:05:33,000
Ja, das ist sie, nicht wahr?
62
00:05:33,542 --> 00:05:37,713
Die Leute gucken schon.
Gehen Sie lieber hin und begrüßen sie.
63
00:05:45,053 --> 00:05:47,306
Catherine ist dehydriert und erschöpft.
64
00:05:47,306 --> 00:05:49,975
Geben Sie ihr Schonkost
wegen der Magengeschwüre.
65
00:05:49,975 --> 00:05:51,643
Aber da ist noch etwas.
66
00:05:51,643 --> 00:05:54,688
Sie weiß oft nicht,
wer ich bin oder wo sie ist.
67
00:05:54,688 --> 00:05:57,941
Nahrungsentzug kann schwere Folgen haben.
68
00:05:57,941 --> 00:06:00,944
Die aus den Lagern zurückkehren,
haben viele Symptome,
69
00:06:00,944 --> 00:06:04,156
darunter auch Gedächtnisverlust
durch Schockerlebnisse.
70
00:06:04,740 --> 00:06:07,826
- Wird ihre Erinnerung wiederkommen?
- Wahrscheinlich.
71
00:06:07,826 --> 00:06:10,954
Aber man darf sie auf keinen Fall
unter Druck setzen.
72
00:06:11,371 --> 00:06:13,040
Sie braucht vor allem Ruhe.
73
00:06:14,458 --> 00:06:15,792
Monsieur Dior,
74
00:06:16,376 --> 00:06:18,629
Catherine hat große Qualen erlitten.
75
00:06:19,254 --> 00:06:22,090
Nahrungsentzug kann Menschen
in den Wahnsinn treiben.
76
00:06:23,133 --> 00:06:24,927
Es ist ein qualvoller Schmerz.
77
00:06:25,636 --> 00:06:31,141
Es verursacht schwere körperliche Schäden,
aber auch seelische und geistige.
78
00:06:31,642 --> 00:06:32,684
Was kann ich tun?
79
00:06:33,268 --> 00:06:34,645
Lassen Sie ihr Zeit.
80
00:06:35,103 --> 00:06:38,232
Seien Sie geduldig mit ihr. Bitte.
81
00:06:39,191 --> 00:06:41,568
Ich werde alle zwei Tage nach ihr sehen.
82
00:06:42,194 --> 00:06:45,280
So wenig Besuch wie möglich.
Am besten gar keinen.
83
00:06:49,701 --> 00:06:52,246
Sie soll nicht merken,
dass ich besorgt bin.
84
00:06:53,038 --> 00:06:56,750
- Du hast dein Treffen mit Vigouroux.
- Das ist jetzt unmöglich.
85
00:06:57,835 --> 00:06:59,044
Ich kann hierbleiben.
86
00:06:59,586 --> 00:07:05,008
Ich hätte mich nie darauf eingelassen,
wenn ich gewusst hätte,
87
00:07:05,008 --> 00:07:08,512
- dass sie zurückkehrt. Es ist ein Wunder.
- Ja, das ist es.
88
00:07:09,137 --> 00:07:12,891
Dass dir Monsieur Boussac
diese Chance gibt, ist auch ein Wunder.
89
00:07:12,891 --> 00:07:14,726
Christian, vergeude sie nicht.
90
00:07:15,185 --> 00:07:17,062
Catherine ist jetzt zu Hause.
91
00:07:17,563 --> 00:07:18,897
Das ist das Wichtigste.
92
00:07:24,361 --> 00:07:26,280
Du solltest stolz auf dich sein.
93
00:07:27,948 --> 00:07:29,032
Also geh bitte.
94
00:07:32,619 --> 00:07:35,205
- Es wird dir guttun.
- Ja.
95
00:07:35,205 --> 00:07:36,290
Geh schon.
96
00:07:38,959 --> 00:07:41,170
- Hallo.
- Bin ich bei Christian Dior?
97
00:07:41,170 --> 00:07:44,882
- Ja. Sie sind bei Dior.
- Ist Catherine zurück?
98
00:07:46,049 --> 00:07:47,217
Catherine?
99
00:07:47,217 --> 00:07:50,220
- Ja, ich möchte mit ihr sprechen.
- Das geht nicht.
100
00:07:50,220 --> 00:07:52,556
- Sind Sie sicher?
- Es tut mir leid.
101
00:07:54,474 --> 00:07:58,145
Ich hatte enorme Schwierigkeiten,
aus Madrid wegzukommen.
102
00:07:58,854 --> 00:08:01,106
Diese Leute in der britischen Botschaft,
103
00:08:01,106 --> 00:08:03,400
alle fragten sie immer nur,
104
00:08:04,193 --> 00:08:07,154
wo ich überall war und was ich wusste.
105
00:08:07,154 --> 00:08:10,574
So viele Fragen.
Es war wirklich anstrengend.
106
00:08:11,783 --> 00:08:13,660
Klingt lästig.
107
00:08:13,660 --> 00:08:18,040
Lästig? Nein, es war die totale Folter.
108
00:08:18,790 --> 00:08:21,335
Na ja, du bist heil herausgekommen.
109
00:08:21,335 --> 00:08:22,836
Das ist die Hauptsache.
110
00:08:24,755 --> 00:08:26,173
Warum bist du hier?
111
00:08:28,175 --> 00:08:29,384
Es ist Mittagszeit.
112
00:08:29,384 --> 00:08:30,302
Ich dachte,
113
00:08:30,302 --> 00:08:33,304
es würde dich eher nach London ziehen.
114
00:08:33,722 --> 00:08:38,769
Nach unserem kleinen Intermezzo in Madrid
wurde mir Landesverrat vorgeworfen.
115
00:08:38,769 --> 00:08:42,856
Meine Familie in England verstieß mich,
also gehöre ich wieder dir.
116
00:08:43,232 --> 00:08:44,816
Glück für mich.
117
00:08:47,069 --> 00:08:48,737
Wie ist es denn so hier?
118
00:08:49,196 --> 00:08:51,281
Diese ganzen Schweizer wirken so...
119
00:08:52,991 --> 00:08:54,034
reich.
120
00:08:54,034 --> 00:08:56,453
Mach dir keine falschen Gedanken, Elsa.
121
00:08:57,871 --> 00:08:58,997
Was für Gedanken?
122
00:08:59,414 --> 00:09:02,960
Ich bleibe diskret. Das solltest du auch.
Es ist noch gefährlich.
123
00:09:03,460 --> 00:09:05,963
Verfolgt dich die französische Regierung?
124
00:09:06,588 --> 00:09:07,673
Nicht so laut.
125
00:09:07,673 --> 00:09:09,049
Tut mir leid.
126
00:09:13,387 --> 00:09:14,638
Coco.
127
00:09:16,098 --> 00:09:20,561
Wenn du willst,
dass ich nichts ausplaudere,
128
00:09:22,646 --> 00:09:25,566
warum hältst du nicht,
was du mir versprochen hast?
129
00:09:27,234 --> 00:09:29,903
Das ist es. Es geht dir um Geld.
130
00:09:29,903 --> 00:09:33,740
Du sagtest es doch selbst in Madrid:
"Es ist nur Geld."
131
00:09:34,950 --> 00:09:37,703
Das sagtest du,
als Spatz alles ausgegeben hatte.
132
00:09:37,703 --> 00:09:40,789
Du sagtest: "Ich kann mehr bekommen."
Und dann...
133
00:09:41,456 --> 00:09:45,377
Dann hast du mein Wesen
mit einer Tischdecke verglichen.
134
00:09:48,380 --> 00:09:50,174
Das habe ich nicht so gemeint.
135
00:09:54,636 --> 00:09:56,555
Dann kümmere dich um mich, ja?
136
00:10:00,642 --> 00:10:03,061
In Liebe und Freundschaft.
137
00:10:07,983 --> 00:10:10,611
Hier sind Glückwünsche angebracht.
138
00:10:10,986 --> 00:10:13,197
Dieses Unternehmen, Ihr Modehaus...
139
00:10:13,197 --> 00:10:16,074
Was auch immer Sie
Monsieur Boussac gesagt haben,
140
00:10:16,074 --> 00:10:20,412
aber er hat noch nie so viel Geld
in eine einzelne Person investiert.
141
00:10:20,412 --> 00:10:23,332
- Es ist eine Ehre.
- Haben Sie es Lelong gesagt?
142
00:10:23,332 --> 00:10:26,084
Er ist sicher bestürzt,
dass Sie ihn verlassen.
143
00:10:26,084 --> 00:10:27,503
Das steht noch an.
144
00:10:27,503 --> 00:10:29,004
Sie müssen es sofort tun.
145
00:10:29,004 --> 00:10:31,924
Christian,
wir müssen den Papierkram regeln.
146
00:10:31,924 --> 00:10:35,427
Die Schneider anstellen, Näherinnen.
Mannequins, Personal.
147
00:10:35,427 --> 00:10:37,888
Einen Standort finden. Das ist wesentlich.
148
00:10:37,888 --> 00:10:40,390
Boussac will etwas ganz Besonderes.
149
00:10:41,183 --> 00:10:44,061
Ich dachte an etwas Intimeres
und Persönlicheres,
150
00:10:44,061 --> 00:10:48,857
das meinem Anliegen entspricht,
wenige Frauen exquisit zu kleiden.
151
00:10:49,274 --> 00:10:52,361
Natürlich.
Aber es sollte doch eindrucksvoll sein.
152
00:10:52,861 --> 00:10:55,405
Und Boussac wird
viele Frauen kleiden wollen.
153
00:10:55,405 --> 00:10:56,990
Das wissen Sie sicher.
154
00:10:58,825 --> 00:11:01,078
Aber ich werde ein wenig Zeit brauchen.
155
00:11:01,078 --> 00:11:04,331
- Sie wissen es, oder?
- Ihre Schwester hat überlebt.
156
00:11:04,331 --> 00:11:07,709
Ja. Das ist wunderbar, Christian.
Wie geht es ihr?
157
00:11:08,919 --> 00:11:11,964
Sie gewöhnt sich ein,
aber es wird eine Weile dauern.
158
00:11:11,964 --> 00:11:13,757
Was für eine Leistung.
159
00:11:14,424 --> 00:11:16,927
Gehen Sie
und kümmern Sie sich um Catherine.
160
00:11:17,845 --> 00:11:18,720
Danke, Georges.
161
00:11:18,720 --> 00:11:20,681
Aber als Ihr Geschäftspartner
162
00:11:20,681 --> 00:11:24,059
sage ich Ihnen,
dass Boussac nicht sehr geduldig ist.
163
00:11:24,059 --> 00:11:25,686
Er hat seinen Zeitplan.
164
00:11:26,770 --> 00:11:28,814
Ich verstehe. Ich danke Ihnen.
165
00:11:29,982 --> 00:11:32,693
- Seien Sie nicht besorgt.
- Ich bin besorgt.
166
00:11:45,706 --> 00:11:48,166
Stimmt das? Ist sie hier?
167
00:11:48,876 --> 00:11:50,377
Ja, sie ist hier.
168
00:11:52,880 --> 00:11:53,881
Danke.
169
00:11:56,508 --> 00:11:57,509
Danke.
170
00:12:01,013 --> 00:12:02,139
Ich muss sie sehen.
171
00:12:02,472 --> 00:12:03,307
Hervé,
172
00:12:03,932 --> 00:12:07,269
sie ist sehr schwach. Warte lieber.
173
00:12:07,269 --> 00:12:10,564
- Nein. Ich muss mit ihr sprechen.
- Das wirst du bald.
174
00:12:11,190 --> 00:12:14,693
- Nicht heute. Sie ist zu verwirrt.
- Hat sie nach mir gefragt?
175
00:12:18,030 --> 00:12:19,865
Hat sie nach mir gefragt?
176
00:12:19,865 --> 00:12:21,867
Sie leidet an Gedächtnisverlust.
177
00:12:22,326 --> 00:12:25,287
Es tut mir leid. Ich muss sie sehen.
178
00:12:37,299 --> 00:12:38,258
Catherine.
179
00:12:41,970 --> 00:12:44,056
Ich dachte, ich hätte dich verloren.
180
00:12:47,893 --> 00:12:49,478
Es klingt alles so...
181
00:12:51,813 --> 00:12:53,857
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
182
00:12:54,441 --> 00:12:57,194
Okay, lassen wir sie in Ruhe.
183
00:12:57,194 --> 00:12:58,278
Bitte.
184
00:13:00,072 --> 00:13:01,114
Nur einen Moment.
185
00:13:04,868 --> 00:13:06,537
Sie weiß, dass ich hier bin.
186
00:13:07,704 --> 00:13:09,873
Ich dachte, ich hätte dich verloren.
187
00:13:12,251 --> 00:13:15,212
Wir können in den nächsten 72 Stunden
nicht rausgehen.
188
00:13:15,212 --> 00:13:17,631
Aber danach verschwinden wir sofort.
189
00:13:18,715 --> 00:13:21,134
Wir bringen Jean weg, sowie es dunkel ist.
190
00:13:22,052 --> 00:13:23,846
Und dann gehen wir alle.
191
00:13:27,850 --> 00:13:29,268
Ich komme morgen wieder.
192
00:13:30,519 --> 00:13:31,520
Okay?
193
00:13:36,817 --> 00:13:38,902
Nimm meine Hand, Catherine.
194
00:13:40,237 --> 00:13:43,740
Sag mir den Namen des anderen Studenten
195
00:13:44,116 --> 00:13:46,827
und all das wird aufhören.
196
00:13:49,246 --> 00:13:50,581
Nimm meine Hand.
197
00:14:00,215 --> 00:14:03,427
- Ja? Hallo.
- Es gibt gute Neuigkeiten, Monsieur Dior.
198
00:14:04,386 --> 00:14:06,013
Entschuldigung. Wer ist das?
199
00:14:06,388 --> 00:14:08,098
Dies ist Ihr Schicksal.
200
00:14:08,682 --> 00:14:11,935
Ich habe den perfekten Standort
für Ihr neues Atelier.
201
00:14:11,935 --> 00:14:14,730
Georges Vigouroux
wird ein Treffen vereinbaren,
202
00:14:14,730 --> 00:14:16,607
um den Standort zu besichtigen.
203
00:14:16,607 --> 00:14:22,905
Oh, Mr. Boussac. Georges weiß,
dass ich noch ein oder zwei Tage brauche.
204
00:14:22,905 --> 00:14:23,947
Monsieur Dior,
205
00:14:24,531 --> 00:14:28,660
ich bin entschlossen, Ihre Vorstellungen
Wirklichkeit werden zu lassen,
206
00:14:29,161 --> 00:14:31,079
aber Sie müssen mitmachen.
207
00:14:31,747 --> 00:14:33,165
Dies ist ein Geschäft.
208
00:14:33,165 --> 00:14:37,127
Ja, ich weiß.
Und ich bin Ihnen wirklich sehr dankbar.
209
00:14:37,127 --> 00:14:39,671
Gut. Dann ist ja alles Nötige gesagt.
210
00:14:41,173 --> 00:14:42,799
Der Krieg geht zu Ende.
211
00:14:43,133 --> 00:14:45,636
Es ist Zeit,
wieder mit dem Leben anzufangen.
212
00:14:45,636 --> 00:14:49,348
Wissen Sie, ich bin es nicht gewohnt,
voller Hoffnung zu sein.
213
00:14:50,349 --> 00:14:53,936
Aber Sie haben mich
auf irgendeine Weise dazu gebracht.
214
00:14:59,358 --> 00:15:01,735
- Haben die Wertheimers geantwortet?
- Nein.
215
00:15:01,735 --> 00:15:03,987
Das ist absurd. Ich werde sie ruinieren.
216
00:15:03,987 --> 00:15:05,781
Verstehen Sie doch endlich.
217
00:15:05,781 --> 00:15:07,991
Der Spuk ist vorbei.
218
00:15:07,991 --> 00:15:09,159
Wovon reden Sie?
219
00:15:09,159 --> 00:15:14,122
Wenn Sie sich mit den Wertheimers anlegen,
wird so einiges ans Licht kommen.
220
00:15:15,499 --> 00:15:16,333
Sagen Sie...
221
00:15:17,209 --> 00:15:19,378
Haben Sie mir etwas verschwiegen?
222
00:15:22,339 --> 00:15:23,340
Nein.
223
00:15:23,882 --> 00:15:24,883
Nein.
224
00:15:25,300 --> 00:15:26,927
Da ist nichts.
225
00:15:28,554 --> 00:15:30,514
Geheimnisse, die ich nicht kenne?
226
00:15:30,514 --> 00:15:32,099
Sie wiederholen sich!
227
00:15:32,099 --> 00:15:35,102
Wenn Sie sie heute nicht anrufen,
dann tue ich es!
228
00:15:35,686 --> 00:15:36,603
Oje.
229
00:15:36,603 --> 00:15:38,730
Sieht aus, als hättest du Ärger.
230
00:15:38,730 --> 00:15:40,190
Hör auf, Elsa.
231
00:15:40,607 --> 00:15:43,151
Ich habe mir
alles im Leben schwer verdient.
232
00:15:43,986 --> 00:15:46,822
Ich habe das Haus Chanel
aus dem Nichts aufgebaut.
233
00:15:46,822 --> 00:15:49,116
Und Chanel N°5 habe ich erfunden.
234
00:15:49,116 --> 00:15:51,827
Und jetzt wollen sie es mir
einfach wegnehmen.
235
00:15:51,827 --> 00:15:53,704
Wer will es dir wegnehmen?
236
00:15:53,704 --> 00:15:56,999
Pierre Wertheimer
und sein dummer Bruder Paul.
237
00:15:57,416 --> 00:16:00,127
Das lasse ich nicht zu.
Ich bekomme, was mir zusteht.
238
00:16:00,127 --> 00:16:03,672
Gut. Auf dass jeder bekommt,
was ihm zusteht.
239
00:16:03,672 --> 00:16:04,923
Das heißt, auch ich.
240
00:16:07,134 --> 00:16:10,512
Das wird eine gute Party heute Abend.
Bist du eingeladen?
241
00:16:11,889 --> 00:16:13,557
Eingeladen? Nein. Wieso?
242
00:16:13,557 --> 00:16:18,353
Alle Hotelgäste haben eine Einladung.
Ich bekam meine an der Rezeption.
243
00:16:18,854 --> 00:16:20,105
Wir gehen nicht hin.
244
00:16:20,105 --> 00:16:22,900
Warum nicht? Mal sehen, was sie schreiben.
245
00:16:23,817 --> 00:16:26,653
"Erlesene Gäste und zukünftige Freunde".
246
00:16:26,653 --> 00:16:29,740
Das ist aber nett.
Ich fühle mich geschmeichelt.
247
00:16:29,740 --> 00:16:32,659
"Nach so vielen Jahren
ohne Grund zu feiern..."
248
00:16:32,659 --> 00:16:33,577
Stimmt.
249
00:16:33,577 --> 00:16:39,082
"sind Sie heute herzlich eingeladen,
mit uns aufs Leben anzustoßen.
250
00:16:39,666 --> 00:16:41,835
Zwischen 16 Uhr und Mitternacht."
251
00:16:41,835 --> 00:16:44,922
- Wir kennen diese Leute nicht.
- Ich glaube, du, ja.
252
00:16:44,922 --> 00:16:46,048
Was?
253
00:16:46,048 --> 00:16:48,967
"Wir freuen uns auf Ihre Bekanntschaft,
Herr und Frau
254
00:16:48,967 --> 00:16:50,260
Pierre Wertheimer."
255
00:16:53,680 --> 00:16:56,725
- Sehr lustig.
- Das steht hier.
256
00:16:56,725 --> 00:16:58,352
Das ist kein Zufall.
257
00:17:03,023 --> 00:17:04,608
Darum antwortet er nicht.
258
00:17:05,150 --> 00:17:08,904
Er macht also seine Spielchen,
aber das hier ist Krieg.
259
00:17:41,979 --> 00:17:43,564
Helfen Sie mir.
260
00:17:46,191 --> 00:17:47,526
Da stimmt etwas nicht.
261
00:17:48,819 --> 00:17:49,820
Es ist nur...
262
00:17:50,654 --> 00:17:53,365
Catherine ist nicht mehr da.
263
00:17:55,117 --> 00:17:56,994
Ich wusste, sie würde anders sein,
264
00:17:58,912 --> 00:18:01,039
aber sie ist nicht wiederzuerkennen.
265
00:18:05,460 --> 00:18:07,546
- Für wen?
- Für mich.
266
00:18:09,715 --> 00:18:11,717
Ich weiß nicht, was ich tun soll.
267
00:18:13,010 --> 00:18:19,641
Ich stelle mir immer wieder vor,
was sie durchgemacht haben muss,
268
00:18:20,142 --> 00:18:21,143
und...
269
00:18:23,562 --> 00:18:28,317
die Bilder,
die mir durch den Kopf gehen, sind so...
270
00:18:29,109 --> 00:18:30,110
Sie sind...
271
00:18:31,653 --> 00:18:35,699
erbarmungslos und düster.
272
00:18:38,076 --> 00:18:40,495
Haben Sie das Gefühl, sie beschuldigt Sie?
273
00:18:40,495 --> 00:18:42,080
Ich fühle mich schuldig.
274
00:18:42,080 --> 00:18:45,209
Es ist sicherer für Sie, wenn ich gehe.
275
00:18:45,792 --> 00:18:48,337
Ich bleibe bei den anderen Studenten.
276
00:18:48,670 --> 00:18:49,796
Es ist sicherer.
277
00:18:50,672 --> 00:18:52,883
Es wurde uns bestätigt.
278
00:18:52,883 --> 00:18:56,929
Alle fünf Studenten werden
auf dem Schießplatz exekutiert.
279
00:18:57,429 --> 00:19:00,557
Catherine, du musst
ein paar Nachrichten überbringen.
280
00:19:04,144 --> 00:19:05,229
Schick sie nicht.
281
00:19:09,358 --> 00:19:10,776
Wir müssen es versuchen.
282
00:19:12,903 --> 00:19:13,904
Ich verstehe.
283
00:19:16,365 --> 00:19:18,158
Bringen Sie mich zu Catherine.
284
00:19:20,077 --> 00:19:21,078
Danke.
285
00:19:29,127 --> 00:19:32,381
Sobald wir auf der Party sind,
überlass mir die Führung.
286
00:19:32,840 --> 00:19:33,966
Wie du willst.
287
00:19:33,966 --> 00:19:37,302
Sprich mit Pierre so viel du willst.
Er ist verheiratet.
288
00:19:37,302 --> 00:19:39,555
Ich suche einen, der zu haben ist. Hallo!
289
00:19:44,351 --> 00:19:45,352
Einen Drink?
290
00:19:46,019 --> 00:19:47,020
Nein?
291
00:19:47,437 --> 00:19:48,272
Danke schön.
292
00:19:53,902 --> 00:19:57,447
Und falls jemand fragt,
woher wir beide uns kennen,
293
00:19:57,447 --> 00:19:59,908
sag einfach, wir sind alte Freundinnen.
294
00:20:01,326 --> 00:20:02,536
Aus Vorkriegszeiten.
295
00:20:03,120 --> 00:20:06,623
Erwähne auf keinen Fall
die etwas heikleren Belange.
296
00:20:06,623 --> 00:20:09,001
Keine heiklen Belange wie Madrid.
297
00:20:09,001 --> 00:20:11,837
- Du weißt, was ich meine.
- Ja, natürlich.
298
00:20:11,837 --> 00:20:14,673
Ich besuche nur
eine meiner liebsten Freundinnen.
299
00:20:15,007 --> 00:20:15,924
Das ist alles.
300
00:20:16,758 --> 00:20:17,593
Name?
301
00:20:17,593 --> 00:20:21,513
- Sie kennen mich. Gehen Sie aus dem Weg.
- Pardon, Mademoiselle.
302
00:20:21,513 --> 00:20:24,433
Wir müssen alle Namen
auf der Liste überprüfen.
303
00:20:25,601 --> 00:20:27,561
Coco Chanel.
304
00:20:30,189 --> 00:20:34,318
Tut mir leid, Mademoiselle.
Coco Chanel steht nicht auf der Liste.
305
00:20:36,737 --> 00:20:38,030
Ich habe meine.
306
00:20:42,409 --> 00:20:44,494
Miss Elsa Lombardi.
307
00:20:44,494 --> 00:20:46,830
Ja. Ihr Name steht hier.
308
00:20:47,956 --> 00:20:50,292
- Schön, Sie hier zu sehen.
- Sie auch.
309
00:20:50,292 --> 00:20:53,045
- Bitte. Hier entlang.
- Danke.
310
00:20:53,045 --> 00:20:56,757
Und was ist mit ihr?
Sind nicht alle Hotelgäste eingeladen?
311
00:20:56,757 --> 00:20:57,841
Fast alle.
312
00:20:58,300 --> 00:21:01,178
Herr Wertheimer
hat die Liste persönlich bestätigt.
313
00:21:02,721 --> 00:21:06,058
Es ist bestimmt nur eine Verwechslung.
314
00:21:06,725 --> 00:21:08,143
Wir sehen uns da drinnen.
315
00:21:08,143 --> 00:21:10,395
Dies ist eine Zumutung. Ich gehe rein.
316
00:21:10,395 --> 00:21:11,688
Nein.
317
00:21:11,688 --> 00:21:14,608
Sie nicht. Sie haben keine Einladung.
318
00:21:15,192 --> 00:21:16,985
Also, gut.
319
00:21:20,072 --> 00:21:21,240
Bitte, Mademoiselle.
320
00:21:21,240 --> 00:21:23,617
Ich will nicht den Ordnungsdienst rufen.
321
00:21:23,617 --> 00:21:26,787
Fassen Sie mich nicht an,
Sie unverschämter Rohling.
322
00:21:26,787 --> 00:21:29,081
Mademoiselle, dies ist eine Privatfeier.
323
00:21:29,081 --> 00:21:32,376
Sie können gern mit den anderen
ungeladenen Gästen speisen.
324
00:21:32,793 --> 00:21:35,629
Ich werde dafür sorgen,
dass Sie entlassen werden.
325
00:21:38,340 --> 00:21:39,341
Das ist es wert.
326
00:21:48,016 --> 00:21:49,059
Bitte schön.
327
00:21:56,984 --> 00:21:58,110
Erbärmlich.
328
00:21:58,110 --> 00:22:01,238
Willkommen, alle zusammen.
Ich bin Pierre Wertheimer.
329
00:22:01,613 --> 00:22:03,657
Wie schön, dass Sie alle hier sind,
330
00:22:03,657 --> 00:22:08,620
um eine neue Ära von Wohlstand
und Frieden auf unserer Welt zu feiern.
331
00:22:08,620 --> 00:22:12,833
Bitte lassen Sie uns anstoßen auf alle,
die hier versammelt sind.
332
00:22:12,833 --> 00:22:13,917
Prost.
333
00:22:24,761 --> 00:22:25,762
Pierre.
334
00:22:26,805 --> 00:22:28,640
Schade, dass Sie nicht da waren.
335
00:22:28,640 --> 00:22:30,601
Hat man Sie nicht reingelassen?
336
00:22:31,518 --> 00:22:34,188
Die Party, die Sie gerade verlassen haben,
337
00:22:34,188 --> 00:22:36,064
um mit mir zu plaudern?
338
00:22:36,523 --> 00:22:40,194
Ja, genau die.
Entschuldigen Sie die fehlende Einladung.
339
00:22:42,029 --> 00:22:44,698
Mein Bruder und ich
haben Ihren Brief bekommen,
340
00:22:44,698 --> 00:22:47,201
in dem Sie uns mit einer Klage drohen.
341
00:22:47,201 --> 00:22:50,287
Recht redegewandt, eigentlich.
Fast professionell.
342
00:22:51,997 --> 00:22:54,458
Sie werden mir geben,
was Sie mir schulden.
343
00:22:54,458 --> 00:22:56,376
Ja. Ich glaube nicht.
344
00:22:58,128 --> 00:23:01,924
Ihr kleiner Trick mit den Ariergesetzen,
um uns loszuwerden.
345
00:23:02,799 --> 00:23:05,886
Wir können damit jederzeit
an die Öffentlichkeit gehen.
346
00:23:05,886 --> 00:23:09,306
Ganz zu schweigen
von Ihren vielen Nächten im Ritz,
347
00:23:09,306 --> 00:23:12,768
wo Sie die im Gänsemarsch
watschelnden Narren amüsiert haben.
348
00:23:12,768 --> 00:23:13,852
Es reicht.
349
00:23:21,652 --> 00:23:24,279
Laufen Sie nicht weg,
wenn ich mit Ihnen rede.
350
00:23:24,738 --> 00:23:26,281
Dann seien Sie doch still.
351
00:23:31,703 --> 00:23:33,080
Ich werde Sie verklagen.
352
00:23:33,872 --> 00:23:36,708
Sie sind reich geworden
mit meinem Namen und Parfum.
353
00:23:36,708 --> 00:23:39,044
Zwanzig Jahre waren wir Geschäftspartner
354
00:23:39,044 --> 00:23:41,755
und jetzt wollen Sie mir
das alles entreißen?
355
00:23:43,090 --> 00:23:44,591
Wir sehen uns vor Gericht.
356
00:23:44,591 --> 00:23:46,426
Sie und Ihr erbärmlicher Bruder.
357
00:23:46,426 --> 00:23:49,429
Das wird nie passieren.
Wir werden es nicht zulassen.
358
00:23:49,429 --> 00:23:52,474
Sie schulden mir etwas,
Sie verdammter Idiot!
359
00:23:54,518 --> 00:23:57,646
Wir trafen ein Abkommen.
Sie, ich und mein Bruder.
360
00:23:57,646 --> 00:24:01,149
Sie wussten, worauf Sie sich einlassen.
Wir hielten uns daran.
361
00:24:01,149 --> 00:24:03,694
Sie bekamen Ihre 10 %.
Warum beschweren Sie sich?
362
00:24:03,694 --> 00:24:06,905
- Sie haben mich reingelegt!
- Indem wir Sie unterstützten?
363
00:24:06,905 --> 00:24:08,782
Jetzt seien Sie mal vernünftig.
364
00:24:08,782 --> 00:24:12,244
Sie erkannten einfach
Ihr wirtschaftliches Potenzial nicht.
365
00:24:12,244 --> 00:24:14,705
Heute schreiben Sie sich den Verdienst zu,
366
00:24:14,705 --> 00:24:17,082
aber damals nahmen Sie gern unser Geld,
367
00:24:17,082 --> 00:24:19,251
um mit Ihren Freunden zu feiern.
368
00:24:19,251 --> 00:24:22,087
Sie dreckiger, stinkender Lügner!
369
00:24:22,087 --> 00:24:23,881
Geben Sie es zu.
370
00:24:23,881 --> 00:24:28,594
Sie überließen Ihr Geschäft zwei Juden,
weil Sie wussten, wir machen Sie reich.
371
00:24:28,594 --> 00:24:31,013
Das ist das Einzige, was ihr Leute könnt.
372
00:24:34,016 --> 00:24:36,727
- Was sagten Sie gerade?
- Sie haben es gehört.
373
00:24:36,727 --> 00:24:40,564
Geld, Geld, Geld. So seid ihr!
374
00:24:43,901 --> 00:24:45,235
Entschuldigen Sie.
375
00:24:45,903 --> 00:24:48,113
Diese Unterhaltung ist nicht zu Ende.
376
00:24:49,364 --> 00:24:54,077
Sie haben mich nie verstanden, Pierre.
Und das werden Sie auch nie.
377
00:24:54,745 --> 00:24:56,330
Genießen Sie Ihre Party.
378
00:25:03,545 --> 00:25:04,922
Sie sind zurückgekehrt.
379
00:25:07,841 --> 00:25:09,218
Sie sind zurückgekehrt.
380
00:25:11,178 --> 00:25:12,888
Ihr Körper ist hier.
381
00:25:16,850 --> 00:25:19,770
Aber Ihr Geist ist woanders.
382
00:25:21,188 --> 00:25:22,773
Ich möchte aufhören.
383
00:25:23,232 --> 00:25:25,567
Das ging mir auch so,
und dann passierte es.
384
00:25:25,567 --> 00:25:27,778
Madame Delahaye sah dich.
385
00:25:27,778 --> 00:25:29,029
- Sie sah mich?
- Ja.
386
00:25:29,404 --> 00:25:31,198
Sie wusste, du kommst zurück.
387
00:25:31,615 --> 00:25:32,866
Das kann nicht sein.
388
00:25:33,408 --> 00:25:35,494
Dies hat alles hat keinen Sinn.
389
00:25:35,494 --> 00:25:37,037
Ich sehe dich jetzt dort.
390
00:25:40,040 --> 00:25:41,792
Du leidest große Qualen.
391
00:25:43,126 --> 00:25:44,628
Alle erlitten Qualen.
392
00:25:46,713 --> 00:25:48,215
Da ist noch jemand anders.
393
00:25:48,549 --> 00:25:50,217
Sie folterten uns allein.
394
00:25:50,217 --> 00:25:52,261
Ich sehe das anders im Badezimmer.
395
00:25:52,261 --> 00:25:54,805
Was wissen Sie über das Badezimmer?
396
00:25:56,056 --> 00:25:58,308
- Sie nahmen ihre Hände.
- Nimm meine Hand.
397
00:25:58,684 --> 00:26:00,185
Sie halfen Ihnen zu überleben.
398
00:26:04,189 --> 00:26:05,732
Hier bist du allein.
399
00:26:06,108 --> 00:26:07,901
- Aber dort...
- Schluss jetzt!
400
00:26:12,614 --> 00:26:14,700
Ihr Bruder hat Sie zu mir gebracht,
401
00:26:15,367 --> 00:26:18,704
damit ich Ihre Qualen lindere.
402
00:26:19,872 --> 00:26:22,875
Da war jemand bei Ihnen.
Sie nahmen seine Hand.
403
00:26:24,042 --> 00:26:25,210
Christian.
404
00:26:25,210 --> 00:26:26,920
Gehen Sie raus hier.
405
00:26:27,588 --> 00:26:29,715
Es tut mir leid,
was Ihnen widerfahren ist.
406
00:26:29,715 --> 00:26:31,758
- Meine Liebe.
- Vielen Dank.
407
00:26:33,844 --> 00:26:35,679
Christian, bring sie hier raus.
408
00:26:36,889 --> 00:26:38,140
Es tut mir so leid.
409
00:26:55,073 --> 00:26:56,074
Sophie.
410
00:26:59,494 --> 00:27:00,537
Sophie!
411
00:27:02,164 --> 00:27:03,123
Monsieur?
412
00:27:03,123 --> 00:27:06,043
Hat Monsieur Dior abgesagt?
Wir haben Termine.
413
00:27:06,418 --> 00:27:07,503
Ich glaube nicht.
414
00:27:08,086 --> 00:27:10,756
- Sagen Sie sie ab.
- Mache ich, Monsieur.
415
00:27:13,425 --> 00:27:15,219
Monsieur Boussac wird verärgert sein.
416
00:27:19,598 --> 00:27:20,933
Catherine.
417
00:27:20,933 --> 00:27:24,895
Sie hat nur versucht, dir zu helfen.
Wir alle wollen dir nur helfen.
418
00:27:25,229 --> 00:27:26,271
Mir helfen?
419
00:27:27,272 --> 00:27:29,066
Du kannst mir nicht helfen.
420
00:27:30,234 --> 00:27:31,944
Aber du bist zu Hause.
421
00:27:31,944 --> 00:27:35,239
Du bist jetzt hier mit uns.
Du musst hier mit uns sein.
422
00:27:35,656 --> 00:27:37,324
Lass mich dir doch helfen.
423
00:27:43,288 --> 00:27:46,166
Es ist meine Schuld,
was Jean passiert ist.
424
00:27:46,166 --> 00:27:49,169
Ich hätte ihn nie bitten sollen, zu gehen.
425
00:27:49,169 --> 00:27:50,671
Er war hier sicher.
426
00:27:51,588 --> 00:27:54,508
Du musst dir vergeben.
Die Situation war unmöglich.
427
00:27:55,717 --> 00:27:56,635
Monsieur?
428
00:27:58,178 --> 00:27:59,012
Mademoiselle?
429
00:27:59,346 --> 00:28:02,349
Ich möchte zu Ihnen.
Ich hörte, es geht Ihnen nicht gut.
430
00:28:02,349 --> 00:28:03,559
Ich habe angerufen.
431
00:28:03,559 --> 00:28:05,561
- Ich wollte mit Ihnen sprechen.
- Kein Besuch!
432
00:28:05,561 --> 00:28:08,397
Das passt jetzt nicht, junger Mann. Bitte.
433
00:28:09,022 --> 00:28:10,774
Ich kenne Ihr Gesicht.
434
00:28:10,774 --> 00:28:12,109
Woher kenne ich Sie?
435
00:28:12,734 --> 00:28:15,946
Ich war ein Freund von Jean.
Ich hörte, Sie sind zurück.
436
00:28:18,365 --> 00:28:21,285
Würden Sie mir einen Gefallen tun
und mitkommen?
437
00:28:21,285 --> 00:28:22,995
Ich muss Ihnen etwas zeigen.
438
00:28:22,995 --> 00:28:25,163
Catherine, du bist noch geschwächt.
439
00:28:26,206 --> 00:28:28,375
Monsieur, ich glaube, es ist wichtig.
440
00:28:29,751 --> 00:28:30,752
Natürlich.
441
00:28:34,214 --> 00:28:35,591
Es ist gleich da vorne.
442
00:28:39,052 --> 00:28:40,304
Hier sind sie.
443
00:28:41,054 --> 00:28:42,055
Sie?
444
00:28:42,055 --> 00:28:43,724
Ja, Jean und die anderen.
445
00:28:45,267 --> 00:28:47,269
Hier sind insgesamt sechs von uns.
446
00:28:48,228 --> 00:28:51,940
Wir hatten eine kleine Druckpresse
im Haus meiner Großmutter
447
00:28:51,940 --> 00:28:54,735
und verteilten Flugblätter
gegen die Nazis.
448
00:28:55,777 --> 00:28:57,738
Am Anfang schien es vergeblich.
449
00:28:58,989 --> 00:29:01,700
Aber dann gab es mehr und mehr Widerstand.
450
00:29:02,826 --> 00:29:06,205
Und dann sind die Nazis
auf uns aufmerksam geworden.
451
00:29:08,916 --> 00:29:12,461
Als alle meine fünf Freunde
von den Nazis verhaftet wurden,
452
00:29:12,461 --> 00:29:14,963
dachte ich, ich sei bestimmt der Nächste.
453
00:29:19,426 --> 00:29:22,346
Aber ich wurde nicht verhaftet.
454
00:29:24,097 --> 00:29:27,893
Und am nächsten Tag passierte mir nichts.
455
00:29:29,436 --> 00:29:31,104
Und meiner Familie auch nicht.
456
00:29:32,064 --> 00:29:33,690
Und den Tag darauf auch nicht.
457
00:29:34,066 --> 00:29:37,569
Und da wusste ich, dass meine Freunde
mich nicht verraten würden.
458
00:29:38,403 --> 00:29:42,658
Meine Freunde haben standgehalten.
Und Sie haben standgehalten.
459
00:29:43,992 --> 00:29:47,955
Ich weiß nicht, wie Sie unter der Folter
Ihr Schweigen bewahrt haben.
460
00:29:49,498 --> 00:29:51,542
Ich möchte mich bei Ihnen bedanken.
461
00:29:53,752 --> 00:29:55,629
Ich verdanke Ihnen mein Leben.
462
00:30:03,136 --> 00:30:05,639
Sie gaben mir eine zweite Chance zu leben.
463
00:30:12,938 --> 00:30:15,691
Ich bringe Sie nach Hause,
wenn Sie bereit sind.
464
00:30:33,792 --> 00:30:35,460
Ich erinnere mich jetzt.
465
00:30:37,129 --> 00:30:38,881
Ich kann mich jetzt erinnern.
466
00:30:42,301 --> 00:30:47,139
Im Lager konnten die Leute kaum glauben,
wie tapfer ich der Folter standhielt.
467
00:30:48,390 --> 00:30:52,311
Aber es war keine Tapferkeit,
die mich vorm Reden bewahrte.
468
00:30:52,311 --> 00:30:53,770
Es war kein Mut.
469
00:30:58,400 --> 00:30:59,818
Ich erinnere mich jetzt.
470
00:31:06,408 --> 00:31:09,119
Du warst es, Christian.
471
00:31:21,089 --> 00:31:22,090
Es ist gut.
472
00:31:25,010 --> 00:31:26,345
Ich bin so müde.
473
00:31:27,804 --> 00:31:29,932
Ich wünschte, sie würden mich töten.
474
00:31:31,016 --> 00:31:32,267
Sterben ist einfach.
475
00:31:34,478 --> 00:31:36,396
Nur du weißt, was du tun musst.
476
00:31:42,152 --> 00:31:45,656
Hörst du mich? Mit wem sprichst du?
477
00:31:47,783 --> 00:31:51,870
Ich habe Ihnen nichts zu sagen.
478
00:31:52,496 --> 00:31:54,498
Holen Sie sie!
479
00:31:54,915 --> 00:31:55,916
Holen Sie sie!
480
00:31:56,333 --> 00:31:57,334
Nein!
481
00:31:59,461 --> 00:32:00,671
Nein!
482
00:32:22,442 --> 00:32:24,570
Entschuldigen Sie die Störung.
483
00:32:25,779 --> 00:32:27,155
Kein Problem, Christian.
484
00:32:27,155 --> 00:32:32,452
Ich wollte mich nur entschuldigen,
dass ich unseren Termin verpasst habe.
485
00:32:32,995 --> 00:32:36,707
Morgen werde ich da sein
und dann jeden Tag.
486
00:32:38,417 --> 00:32:42,629
- Ich muss auf Sie zählen können.
- Ich werde Sie nicht enttäuschen.
487
00:32:42,629 --> 00:32:46,216
Wir machen etwas ganz Großes zusammen.
Sie, ich und Boussac.
488
00:32:48,177 --> 00:32:49,678
Es ist selten, wissen Sie?
489
00:32:50,304 --> 00:32:51,305
Was?
490
00:32:52,973 --> 00:32:55,309
Eine zweite Chance im Leben zu bekommen.
491
00:32:56,602 --> 00:32:57,728
Eine zweite Chance?
492
00:32:58,478 --> 00:33:01,148
Ja. Man gibt mir eine zweite Chance.
493
00:33:02,858 --> 00:33:04,193
Ich glaube, uns allen.
494
00:33:20,709 --> 00:33:22,419
Geh in dein Zimmer, Elsa.
495
00:33:24,129 --> 00:33:26,798
Mir ist nicht nach deinem Blödsinn.
496
00:33:29,218 --> 00:33:31,178
Um Himmels willen!
497
00:33:42,814 --> 00:33:46,860
- Was wollen Sie?
- Sie haben völlig recht.
498
00:33:47,194 --> 00:33:48,987
Ich habe Sie nie verstanden.
499
00:33:56,870 --> 00:33:59,915
- Pierre.
- Aber ich will.
500
00:34:02,292 --> 00:34:03,293
Heute Nacht.
501
00:34:20,936 --> 00:34:23,188
Auf die Knie.
502
00:34:26,315 --> 00:34:28,110
Coco, bitte.
503
00:34:29,110 --> 00:34:30,654
Es liegt nicht an mir.
504
00:34:30,654 --> 00:34:31,947
Es ist mein Bruder.
505
00:34:44,918 --> 00:34:46,962
Dann sei doch ein lieber Junge.
506
00:34:49,672 --> 00:34:52,050
Und zahl mir mein verdammtes Geld.
507
00:36:03,163 --> 00:36:05,999
Untertitel: Gesa Matthies
508
00:36:05,999 --> 00:36:08,919
Untertitelung: DUBBING BROTHERS