1 00:00:05,088 --> 00:00:08,007 NACH WAHREN BEGEBENHEITEN 2 00:00:47,130 --> 00:00:50,425 Catherine. Dein Name hat etwas Sanftes. 3 00:00:51,051 --> 00:00:53,303 Vielleicht bist du ja kein schwerer Fall. 4 00:00:53,303 --> 00:00:55,931 Es wird dir helfen, wenn du mit mir redest. 5 00:00:56,890 --> 00:00:58,267 Wenn du das nicht tust, 6 00:01:01,395 --> 00:01:02,312 werde ich dir wehtun. 7 00:01:03,355 --> 00:01:07,276 Ich werde dir so lange wehtun, bis du mir sagst, was ich wissen muss. 8 00:01:08,485 --> 00:01:10,612 72 Stunden ohne Schlaf. 9 00:01:12,573 --> 00:01:14,074 Willst du nicht schlafen? 10 00:01:15,117 --> 00:01:18,579 Wenn du nicht mit mir sprichst, wird dies nie aufhören. 11 00:01:26,795 --> 00:01:28,797 Da war ein sechster Student. 12 00:01:29,548 --> 00:01:33,302 Sag mir ihre Namen, oder du kommst zurück ins Eiswasser. 13 00:01:45,439 --> 00:01:48,066 - Ich habe Ihnen nichts zu sagen! - Nein... 14 00:01:48,066 --> 00:01:49,359 Nein. Keine Angst. 15 00:01:49,776 --> 00:01:51,737 Du bist zu Hause! 16 00:01:51,737 --> 00:01:53,363 Nein, ich bin's. 17 00:01:53,363 --> 00:01:56,992 - Ich bin's. Christian. - Bitte! 18 00:03:11,066 --> 00:03:14,611 Sie sagten ihnen, ich würde klagen und sie haben nichts erwidert? 19 00:03:14,611 --> 00:03:17,030 Sie haben damit doch einiges ausgelöst. 20 00:03:17,030 --> 00:03:17,948 Ausgelöst? 21 00:03:17,948 --> 00:03:21,243 Ich habe nichts ausgelöst. Ich werde sie ruinieren. 22 00:03:21,243 --> 00:03:24,288 - Coco. - Sie haben meinen Vertrag verletzt, 23 00:03:24,663 --> 00:03:28,417 als sie die Produktion von Chanel N°5 einfach nach Amerika verlegten. 24 00:03:28,417 --> 00:03:31,211 - Ohne mein Wissen! - Das ist Sache des Gerichts. 25 00:03:31,211 --> 00:03:33,338 Es gibt eine Klage, eine Gegenklage... 26 00:03:33,338 --> 00:03:35,841 Verdammt, René. Tun Sie Ihre Arbeit, 27 00:03:35,841 --> 00:03:38,093 oder muss ich kommen und sie selber tun? 28 00:03:38,510 --> 00:03:39,720 Ich brauche Geld! 29 00:03:40,554 --> 00:03:43,974 Ich veranstalte ein Essen mit den reichsten Frauen der Schweiz. 30 00:03:43,974 --> 00:03:48,061 Wenn Sie ihnen gefallen, lassen sie sich für viel Geld einkleiden. 31 00:03:48,061 --> 00:03:49,021 Hallo. 32 00:03:49,021 --> 00:03:50,898 - Guten Tag. - Sehr erfreut. 33 00:03:50,898 --> 00:03:52,107 Ich auch. 34 00:03:52,107 --> 00:03:54,943 - Hallo. Sehr erfreut. - Hallo. Wie geht es? 35 00:03:54,943 --> 00:03:57,946 - Haben Sie noch keinen Platz? - Nein, noch nicht. 36 00:03:59,990 --> 00:04:02,117 Bringen Sie sie bitte an meinen Tisch. 37 00:04:02,117 --> 00:04:03,702 Natürlich, Mademoiselle. 38 00:04:03,702 --> 00:04:04,828 Und... 39 00:04:05,329 --> 00:04:06,705 da ist noch etwas. 40 00:04:07,164 --> 00:04:08,290 Ja? 41 00:04:08,624 --> 00:04:10,792 Mademoiselle, Ihr Konto... 42 00:04:11,168 --> 00:04:15,506 Dafür habe ich jetzt keine Zeit. Sie haben mein Wort. Ich werde zahlen. 43 00:04:17,925 --> 00:04:21,512 Bitte. Dies ist ein wichtiges Essen. Gehen Sie aus dem Weg. 44 00:04:38,278 --> 00:04:41,031 Sagen Sie mir, wie geht es André? 45 00:04:41,031 --> 00:04:45,327 Er und Gabrielle sind jetzt in Paris. Seine Behandlung hat begonnen. 46 00:04:46,328 --> 00:04:47,162 Viel Glück. 47 00:04:49,790 --> 00:04:51,792 Ich habe nur noch sie beide. 48 00:04:52,626 --> 00:04:54,837 Ich liebe sie über alles in der Welt. 49 00:04:55,420 --> 00:04:56,630 Haben Sie ein Foto? 50 00:04:58,006 --> 00:04:59,675 Dies sind meine Großkinder. 51 00:05:00,217 --> 00:05:01,176 Wie süß. 52 00:05:01,552 --> 00:05:04,930 Ja, natürlich. Ihre Bilder werden gerade gerahmt. 53 00:05:06,473 --> 00:05:08,851 Ich muss Sie fragen, wer ist diese Dame? 54 00:05:09,685 --> 00:05:10,727 Welche Dame? 55 00:05:10,727 --> 00:05:15,274 Die dort in der Ecke, die Sie anstarrt, seitdem wir hier sitzen. 56 00:05:16,733 --> 00:05:20,112 Coco, Liebling. Hallo. 57 00:05:20,112 --> 00:05:21,905 - Sie winkt. - ...so lange her! 58 00:05:21,905 --> 00:05:23,282 Sie? 59 00:05:23,282 --> 00:05:26,660 Liebling, Coco. Ich kann es nicht glauben. 60 00:05:27,953 --> 00:05:29,788 - Coco! - Sie wirkt aufdringlich. 61 00:05:30,998 --> 00:05:33,000 Ja, das ist sie, nicht wahr? 62 00:05:33,542 --> 00:05:37,713 Die Leute gucken schon. Gehen Sie lieber hin und begrüßen sie. 63 00:05:45,053 --> 00:05:47,306 Catherine ist dehydriert und erschöpft. 64 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 Geben Sie ihr Schonkost wegen der Magengeschwüre. 65 00:05:49,975 --> 00:05:51,643 Aber da ist noch etwas. 66 00:05:51,643 --> 00:05:54,688 Sie weiß oft nicht, wer ich bin oder wo sie ist. 67 00:05:54,688 --> 00:05:57,941 Nahrungsentzug kann schwere Folgen haben. 68 00:05:57,941 --> 00:06:00,944 Die aus den Lagern zurückkehren, haben viele Symptome, 69 00:06:00,944 --> 00:06:04,156 darunter auch Gedächtnisverlust durch Schockerlebnisse. 70 00:06:04,740 --> 00:06:07,826 - Wird ihre Erinnerung wiederkommen? - Wahrscheinlich. 71 00:06:07,826 --> 00:06:10,954 Aber man darf sie auf keinen Fall unter Druck setzen. 72 00:06:11,371 --> 00:06:13,040 Sie braucht vor allem Ruhe. 73 00:06:14,458 --> 00:06:15,792 Monsieur Dior, 74 00:06:16,376 --> 00:06:18,629 Catherine hat große Qualen erlitten. 75 00:06:19,254 --> 00:06:22,090 Nahrungsentzug kann Menschen in den Wahnsinn treiben. 76 00:06:23,133 --> 00:06:24,927 Es ist ein qualvoller Schmerz. 77 00:06:25,636 --> 00:06:31,141 Es verursacht schwere körperliche Schäden, aber auch seelische und geistige. 78 00:06:31,642 --> 00:06:32,684 Was kann ich tun? 79 00:06:33,268 --> 00:06:34,645 Lassen Sie ihr Zeit. 80 00:06:35,103 --> 00:06:38,232 Seien Sie geduldig mit ihr. Bitte. 81 00:06:39,191 --> 00:06:41,568 Ich werde alle zwei Tage nach ihr sehen. 82 00:06:42,194 --> 00:06:45,280 So wenig Besuch wie möglich. Am besten gar keinen. 83 00:06:49,701 --> 00:06:52,246 Sie soll nicht merken, dass ich besorgt bin. 84 00:06:53,038 --> 00:06:56,750 - Du hast dein Treffen mit Vigouroux. - Das ist jetzt unmöglich. 85 00:06:57,835 --> 00:06:59,044 Ich kann hierbleiben. 86 00:06:59,586 --> 00:07:05,008 Ich hätte mich nie darauf eingelassen, wenn ich gewusst hätte, 87 00:07:05,008 --> 00:07:08,512 - dass sie zurückkehrt. Es ist ein Wunder. - Ja, das ist es. 88 00:07:09,137 --> 00:07:12,891 Dass dir Monsieur Boussac diese Chance gibt, ist auch ein Wunder. 89 00:07:12,891 --> 00:07:14,726 Christian, vergeude sie nicht. 90 00:07:15,185 --> 00:07:17,062 Catherine ist jetzt zu Hause. 91 00:07:17,563 --> 00:07:18,897 Das ist das Wichtigste. 92 00:07:24,361 --> 00:07:26,280 Du solltest stolz auf dich sein. 93 00:07:27,948 --> 00:07:29,032 Also geh bitte. 94 00:07:32,619 --> 00:07:35,205 - Es wird dir guttun. - Ja. 95 00:07:35,205 --> 00:07:36,290 Geh schon. 96 00:07:38,959 --> 00:07:41,170 - Hallo. - Bin ich bei Christian Dior? 97 00:07:41,170 --> 00:07:44,882 - Ja. Sie sind bei Dior. - Ist Catherine zurück? 98 00:07:46,049 --> 00:07:47,217 Catherine? 99 00:07:47,217 --> 00:07:50,220 - Ja, ich möchte mit ihr sprechen. - Das geht nicht. 100 00:07:50,220 --> 00:07:52,556 - Sind Sie sicher? - Es tut mir leid. 101 00:07:54,474 --> 00:07:58,145 Ich hatte enorme Schwierigkeiten, aus Madrid wegzukommen. 102 00:07:58,854 --> 00:08:01,106 Diese Leute in der britischen Botschaft, 103 00:08:01,106 --> 00:08:03,400 alle fragten sie immer nur, 104 00:08:04,193 --> 00:08:07,154 wo ich überall war und was ich wusste. 105 00:08:07,154 --> 00:08:10,574 So viele Fragen. Es war wirklich anstrengend. 106 00:08:11,783 --> 00:08:13,660 Klingt lästig. 107 00:08:13,660 --> 00:08:18,040 Lästig? Nein, es war die totale Folter. 108 00:08:18,790 --> 00:08:21,335 Na ja, du bist heil herausgekommen. 109 00:08:21,335 --> 00:08:22,836 Das ist die Hauptsache. 110 00:08:24,755 --> 00:08:26,173 Warum bist du hier? 111 00:08:28,175 --> 00:08:29,384 Es ist Mittagszeit. 112 00:08:29,384 --> 00:08:30,302 Ich dachte, 113 00:08:30,302 --> 00:08:33,304 es würde dich eher nach London ziehen. 114 00:08:33,722 --> 00:08:38,769 Nach unserem kleinen Intermezzo in Madrid wurde mir Landesverrat vorgeworfen. 115 00:08:38,769 --> 00:08:42,856 Meine Familie in England verstieß mich, also gehöre ich wieder dir. 116 00:08:43,232 --> 00:08:44,816 Glück für mich. 117 00:08:47,069 --> 00:08:48,737 Wie ist es denn so hier? 118 00:08:49,196 --> 00:08:51,281 Diese ganzen Schweizer wirken so... 119 00:08:52,991 --> 00:08:54,034 reich. 120 00:08:54,034 --> 00:08:56,453 Mach dir keine falschen Gedanken, Elsa. 121 00:08:57,871 --> 00:08:58,997 Was für Gedanken? 122 00:08:59,414 --> 00:09:02,960 Ich bleibe diskret. Das solltest du auch. Es ist noch gefährlich. 123 00:09:03,460 --> 00:09:05,963 Verfolgt dich die französische Regierung? 124 00:09:06,588 --> 00:09:07,673 Nicht so laut. 125 00:09:07,673 --> 00:09:09,049 Tut mir leid. 126 00:09:13,387 --> 00:09:14,638 Coco. 127 00:09:16,098 --> 00:09:20,561 Wenn du willst, dass ich nichts ausplaudere, 128 00:09:22,646 --> 00:09:25,566 warum hältst du nicht, was du mir versprochen hast? 129 00:09:27,234 --> 00:09:29,903 Das ist es. Es geht dir um Geld. 130 00:09:29,903 --> 00:09:33,740 Du sagtest es doch selbst in Madrid: "Es ist nur Geld." 131 00:09:34,950 --> 00:09:37,703 Das sagtest du, als Spatz alles ausgegeben hatte. 132 00:09:37,703 --> 00:09:40,789 Du sagtest: "Ich kann mehr bekommen." Und dann... 133 00:09:41,456 --> 00:09:45,377 Dann hast du mein Wesen mit einer Tischdecke verglichen. 134 00:09:48,380 --> 00:09:50,174 Das habe ich nicht so gemeint. 135 00:09:54,636 --> 00:09:56,555 Dann kümmere dich um mich, ja? 136 00:10:00,642 --> 00:10:03,061 In Liebe und Freundschaft. 137 00:10:07,983 --> 00:10:10,611 Hier sind Glückwünsche angebracht. 138 00:10:10,986 --> 00:10:13,197 Dieses Unternehmen, Ihr Modehaus... 139 00:10:13,197 --> 00:10:16,074 Was auch immer Sie Monsieur Boussac gesagt haben, 140 00:10:16,074 --> 00:10:20,412 aber er hat noch nie so viel Geld in eine einzelne Person investiert. 141 00:10:20,412 --> 00:10:23,332 - Es ist eine Ehre. - Haben Sie es Lelong gesagt? 142 00:10:23,332 --> 00:10:26,084 Er ist sicher bestürzt, dass Sie ihn verlassen. 143 00:10:26,084 --> 00:10:27,503 Das steht noch an. 144 00:10:27,503 --> 00:10:29,004 Sie müssen es sofort tun. 145 00:10:29,004 --> 00:10:31,924 Christian, wir müssen den Papierkram regeln. 146 00:10:31,924 --> 00:10:35,427 Die Schneider anstellen, Näherinnen. Mannequins, Personal. 147 00:10:35,427 --> 00:10:37,888 Einen Standort finden. Das ist wesentlich. 148 00:10:37,888 --> 00:10:40,390 Boussac will etwas ganz Besonderes. 149 00:10:41,183 --> 00:10:44,061 Ich dachte an etwas Intimeres und Persönlicheres, 150 00:10:44,061 --> 00:10:48,857 das meinem Anliegen entspricht, wenige Frauen exquisit zu kleiden. 151 00:10:49,274 --> 00:10:52,361 Natürlich. Aber es sollte doch eindrucksvoll sein. 152 00:10:52,861 --> 00:10:55,405 Und Boussac wird viele Frauen kleiden wollen. 153 00:10:55,405 --> 00:10:56,990 Das wissen Sie sicher. 154 00:10:58,825 --> 00:11:01,078 Aber ich werde ein wenig Zeit brauchen. 155 00:11:01,078 --> 00:11:04,331 - Sie wissen es, oder? - Ihre Schwester hat überlebt. 156 00:11:04,331 --> 00:11:07,709 Ja. Das ist wunderbar, Christian. Wie geht es ihr? 157 00:11:08,919 --> 00:11:11,964 Sie gewöhnt sich ein, aber es wird eine Weile dauern. 158 00:11:11,964 --> 00:11:13,757 Was für eine Leistung. 159 00:11:14,424 --> 00:11:16,927 Gehen Sie und kümmern Sie sich um Catherine. 160 00:11:17,845 --> 00:11:18,720 Danke, Georges. 161 00:11:18,720 --> 00:11:20,681 Aber als Ihr Geschäftspartner 162 00:11:20,681 --> 00:11:24,059 sage ich Ihnen, dass Boussac nicht sehr geduldig ist. 163 00:11:24,059 --> 00:11:25,686 Er hat seinen Zeitplan. 164 00:11:26,770 --> 00:11:28,814 Ich verstehe. Ich danke Ihnen. 165 00:11:29,982 --> 00:11:32,693 - Seien Sie nicht besorgt. - Ich bin besorgt. 166 00:11:45,706 --> 00:11:48,166 Stimmt das? Ist sie hier? 167 00:11:48,876 --> 00:11:50,377 Ja, sie ist hier. 168 00:11:52,880 --> 00:11:53,881 Danke. 169 00:11:56,508 --> 00:11:57,509 Danke. 170 00:12:01,013 --> 00:12:02,139 Ich muss sie sehen. 171 00:12:02,472 --> 00:12:03,307 Hervé, 172 00:12:03,932 --> 00:12:07,269 sie ist sehr schwach. Warte lieber. 173 00:12:07,269 --> 00:12:10,564 - Nein. Ich muss mit ihr sprechen. - Das wirst du bald. 174 00:12:11,190 --> 00:12:14,693 - Nicht heute. Sie ist zu verwirrt. - Hat sie nach mir gefragt? 175 00:12:18,030 --> 00:12:19,865 Hat sie nach mir gefragt? 176 00:12:19,865 --> 00:12:21,867 Sie leidet an Gedächtnisverlust. 177 00:12:22,326 --> 00:12:25,287 Es tut mir leid. Ich muss sie sehen. 178 00:12:37,299 --> 00:12:38,258 Catherine. 179 00:12:41,970 --> 00:12:44,056 Ich dachte, ich hätte dich verloren. 180 00:12:47,893 --> 00:12:49,478 Es klingt alles so... 181 00:12:51,813 --> 00:12:53,857 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 182 00:12:54,441 --> 00:12:57,194 Okay, lassen wir sie in Ruhe. 183 00:12:57,194 --> 00:12:58,278 Bitte. 184 00:13:00,072 --> 00:13:01,114 Nur einen Moment. 185 00:13:04,868 --> 00:13:06,537 Sie weiß, dass ich hier bin. 186 00:13:07,704 --> 00:13:09,873 Ich dachte, ich hätte dich verloren. 187 00:13:12,251 --> 00:13:15,212 Wir können in den nächsten 72 Stunden nicht rausgehen. 188 00:13:15,212 --> 00:13:17,631 Aber danach verschwinden wir sofort. 189 00:13:18,715 --> 00:13:21,134 Wir bringen Jean weg, sowie es dunkel ist. 190 00:13:22,052 --> 00:13:23,846 Und dann gehen wir alle. 191 00:13:27,850 --> 00:13:29,268 Ich komme morgen wieder. 192 00:13:30,519 --> 00:13:31,520 Okay? 193 00:13:36,817 --> 00:13:38,902 Nimm meine Hand, Catherine. 194 00:13:40,237 --> 00:13:43,740 Sag mir den Namen des anderen Studenten 195 00:13:44,116 --> 00:13:46,827 und all das wird aufhören. 196 00:13:49,246 --> 00:13:50,581 Nimm meine Hand. 197 00:14:00,215 --> 00:14:03,427 - Ja? Hallo. - Es gibt gute Neuigkeiten, Monsieur Dior. 198 00:14:04,386 --> 00:14:06,013 Entschuldigung. Wer ist das? 199 00:14:06,388 --> 00:14:08,098 Dies ist Ihr Schicksal. 200 00:14:08,682 --> 00:14:11,935 Ich habe den perfekten Standort für Ihr neues Atelier. 201 00:14:11,935 --> 00:14:14,730 Georges Vigouroux wird ein Treffen vereinbaren, 202 00:14:14,730 --> 00:14:16,607 um den Standort zu besichtigen. 203 00:14:16,607 --> 00:14:22,905 Oh, Mr. Boussac. Georges weiß, dass ich noch ein oder zwei Tage brauche. 204 00:14:22,905 --> 00:14:23,947 Monsieur Dior, 205 00:14:24,531 --> 00:14:28,660 ich bin entschlossen, Ihre Vorstellungen Wirklichkeit werden zu lassen, 206 00:14:29,161 --> 00:14:31,079 aber Sie müssen mitmachen. 207 00:14:31,747 --> 00:14:33,165 Dies ist ein Geschäft. 208 00:14:33,165 --> 00:14:37,127 Ja, ich weiß. Und ich bin Ihnen wirklich sehr dankbar. 209 00:14:37,127 --> 00:14:39,671 Gut. Dann ist ja alles Nötige gesagt. 210 00:14:41,173 --> 00:14:42,799 Der Krieg geht zu Ende. 211 00:14:43,133 --> 00:14:45,636 Es ist Zeit, wieder mit dem Leben anzufangen. 212 00:14:45,636 --> 00:14:49,348 Wissen Sie, ich bin es nicht gewohnt, voller Hoffnung zu sein. 213 00:14:50,349 --> 00:14:53,936 Aber Sie haben mich auf irgendeine Weise dazu gebracht. 214 00:14:59,358 --> 00:15:01,735 - Haben die Wertheimers geantwortet? - Nein. 215 00:15:01,735 --> 00:15:03,987 Das ist absurd. Ich werde sie ruinieren. 216 00:15:03,987 --> 00:15:05,781 Verstehen Sie doch endlich. 217 00:15:05,781 --> 00:15:07,991 Der Spuk ist vorbei. 218 00:15:07,991 --> 00:15:09,159 Wovon reden Sie? 219 00:15:09,159 --> 00:15:14,122 Wenn Sie sich mit den Wertheimers anlegen, wird so einiges ans Licht kommen. 220 00:15:15,499 --> 00:15:16,333 Sagen Sie... 221 00:15:17,209 --> 00:15:19,378 Haben Sie mir etwas verschwiegen? 222 00:15:22,339 --> 00:15:23,340 Nein. 223 00:15:23,882 --> 00:15:24,883 Nein. 224 00:15:25,300 --> 00:15:26,927 Da ist nichts. 225 00:15:28,554 --> 00:15:30,514 Geheimnisse, die ich nicht kenne? 226 00:15:30,514 --> 00:15:32,099 Sie wiederholen sich! 227 00:15:32,099 --> 00:15:35,102 Wenn Sie sie heute nicht anrufen, dann tue ich es! 228 00:15:35,686 --> 00:15:36,603 Oje. 229 00:15:36,603 --> 00:15:38,730 Sieht aus, als hättest du Ärger. 230 00:15:38,730 --> 00:15:40,190 Hör auf, Elsa. 231 00:15:40,607 --> 00:15:43,151 Ich habe mir alles im Leben schwer verdient. 232 00:15:43,986 --> 00:15:46,822 Ich habe das Haus Chanel aus dem Nichts aufgebaut. 233 00:15:46,822 --> 00:15:49,116 Und Chanel N°5 habe ich erfunden. 234 00:15:49,116 --> 00:15:51,827 Und jetzt wollen sie es mir einfach wegnehmen. 235 00:15:51,827 --> 00:15:53,704 Wer will es dir wegnehmen? 236 00:15:53,704 --> 00:15:56,999 Pierre Wertheimer und sein dummer Bruder Paul. 237 00:15:57,416 --> 00:16:00,127 Das lasse ich nicht zu. Ich bekomme, was mir zusteht. 238 00:16:00,127 --> 00:16:03,672 Gut. Auf dass jeder bekommt, was ihm zusteht. 239 00:16:03,672 --> 00:16:04,923 Das heißt, auch ich. 240 00:16:07,134 --> 00:16:10,512 Das wird eine gute Party heute Abend. Bist du eingeladen? 241 00:16:11,889 --> 00:16:13,557 Eingeladen? Nein. Wieso? 242 00:16:13,557 --> 00:16:18,353 Alle Hotelgäste haben eine Einladung. Ich bekam meine an der Rezeption. 243 00:16:18,854 --> 00:16:20,105 Wir gehen nicht hin. 244 00:16:20,105 --> 00:16:22,900 Warum nicht? Mal sehen, was sie schreiben. 245 00:16:23,817 --> 00:16:26,653 "Erlesene Gäste und zukünftige Freunde". 246 00:16:26,653 --> 00:16:29,740 Das ist aber nett. Ich fühle mich geschmeichelt. 247 00:16:29,740 --> 00:16:32,659 "Nach so vielen Jahren ohne Grund zu feiern..." 248 00:16:32,659 --> 00:16:33,577 Stimmt. 249 00:16:33,577 --> 00:16:39,082 "sind Sie heute herzlich eingeladen, mit uns aufs Leben anzustoßen. 250 00:16:39,666 --> 00:16:41,835 Zwischen 16 Uhr und Mitternacht." 251 00:16:41,835 --> 00:16:44,922 - Wir kennen diese Leute nicht. - Ich glaube, du, ja. 252 00:16:44,922 --> 00:16:46,048 Was? 253 00:16:46,048 --> 00:16:48,967 "Wir freuen uns auf Ihre Bekanntschaft, Herr und Frau 254 00:16:48,967 --> 00:16:50,260 Pierre Wertheimer." 255 00:16:53,680 --> 00:16:56,725 - Sehr lustig. - Das steht hier. 256 00:16:56,725 --> 00:16:58,352 Das ist kein Zufall. 257 00:17:03,023 --> 00:17:04,608 Darum antwortet er nicht. 258 00:17:05,150 --> 00:17:08,904 Er macht also seine Spielchen, aber das hier ist Krieg. 259 00:17:41,979 --> 00:17:43,564 Helfen Sie mir. 260 00:17:46,191 --> 00:17:47,526 Da stimmt etwas nicht. 261 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 Es ist nur... 262 00:17:50,654 --> 00:17:53,365 Catherine ist nicht mehr da. 263 00:17:55,117 --> 00:17:56,994 Ich wusste, sie würde anders sein, 264 00:17:58,912 --> 00:18:01,039 aber sie ist nicht wiederzuerkennen. 265 00:18:05,460 --> 00:18:07,546 - Für wen? - Für mich. 266 00:18:09,715 --> 00:18:11,717 Ich weiß nicht, was ich tun soll. 267 00:18:13,010 --> 00:18:19,641 Ich stelle mir immer wieder vor, was sie durchgemacht haben muss, 268 00:18:20,142 --> 00:18:21,143 und... 269 00:18:23,562 --> 00:18:28,317 die Bilder, die mir durch den Kopf gehen, sind so... 270 00:18:29,109 --> 00:18:30,110 Sie sind... 271 00:18:31,653 --> 00:18:35,699 erbarmungslos und düster. 272 00:18:38,076 --> 00:18:40,495 Haben Sie das Gefühl, sie beschuldigt Sie? 273 00:18:40,495 --> 00:18:42,080 Ich fühle mich schuldig. 274 00:18:42,080 --> 00:18:45,209 Es ist sicherer für Sie, wenn ich gehe. 275 00:18:45,792 --> 00:18:48,337 Ich bleibe bei den anderen Studenten. 276 00:18:48,670 --> 00:18:49,796 Es ist sicherer. 277 00:18:50,672 --> 00:18:52,883 Es wurde uns bestätigt. 278 00:18:52,883 --> 00:18:56,929 Alle fünf Studenten werden auf dem Schießplatz exekutiert. 279 00:18:57,429 --> 00:19:00,557 Catherine, du musst ein paar Nachrichten überbringen. 280 00:19:04,144 --> 00:19:05,229 Schick sie nicht. 281 00:19:09,358 --> 00:19:10,776 Wir müssen es versuchen. 282 00:19:12,903 --> 00:19:13,904 Ich verstehe. 283 00:19:16,365 --> 00:19:18,158 Bringen Sie mich zu Catherine. 284 00:19:20,077 --> 00:19:21,078 Danke. 285 00:19:29,127 --> 00:19:32,381 Sobald wir auf der Party sind, überlass mir die Führung. 286 00:19:32,840 --> 00:19:33,966 Wie du willst. 287 00:19:33,966 --> 00:19:37,302 Sprich mit Pierre so viel du willst. Er ist verheiratet. 288 00:19:37,302 --> 00:19:39,555 Ich suche einen, der zu haben ist. Hallo! 289 00:19:44,351 --> 00:19:45,352 Einen Drink? 290 00:19:46,019 --> 00:19:47,020 Nein? 291 00:19:47,437 --> 00:19:48,272 Danke schön. 292 00:19:53,902 --> 00:19:57,447 Und falls jemand fragt, woher wir beide uns kennen, 293 00:19:57,447 --> 00:19:59,908 sag einfach, wir sind alte Freundinnen. 294 00:20:01,326 --> 00:20:02,536 Aus Vorkriegszeiten. 295 00:20:03,120 --> 00:20:06,623 Erwähne auf keinen Fall die etwas heikleren Belange. 296 00:20:06,623 --> 00:20:09,001 Keine heiklen Belange wie Madrid. 297 00:20:09,001 --> 00:20:11,837 - Du weißt, was ich meine. - Ja, natürlich. 298 00:20:11,837 --> 00:20:14,673 Ich besuche nur eine meiner liebsten Freundinnen. 299 00:20:15,007 --> 00:20:15,924 Das ist alles. 300 00:20:16,758 --> 00:20:17,593 Name? 301 00:20:17,593 --> 00:20:21,513 - Sie kennen mich. Gehen Sie aus dem Weg. - Pardon, Mademoiselle. 302 00:20:21,513 --> 00:20:24,433 Wir müssen alle Namen auf der Liste überprüfen. 303 00:20:25,601 --> 00:20:27,561 Coco Chanel. 304 00:20:30,189 --> 00:20:34,318 Tut mir leid, Mademoiselle. Coco Chanel steht nicht auf der Liste. 305 00:20:36,737 --> 00:20:38,030 Ich habe meine. 306 00:20:42,409 --> 00:20:44,494 Miss Elsa Lombardi. 307 00:20:44,494 --> 00:20:46,830 Ja. Ihr Name steht hier. 308 00:20:47,956 --> 00:20:50,292 - Schön, Sie hier zu sehen. - Sie auch. 309 00:20:50,292 --> 00:20:53,045 - Bitte. Hier entlang. - Danke. 310 00:20:53,045 --> 00:20:56,757 Und was ist mit ihr? Sind nicht alle Hotelgäste eingeladen? 311 00:20:56,757 --> 00:20:57,841 Fast alle. 312 00:20:58,300 --> 00:21:01,178 Herr Wertheimer hat die Liste persönlich bestätigt. 313 00:21:02,721 --> 00:21:06,058 Es ist bestimmt nur eine Verwechslung. 314 00:21:06,725 --> 00:21:08,143 Wir sehen uns da drinnen. 315 00:21:08,143 --> 00:21:10,395 Dies ist eine Zumutung. Ich gehe rein. 316 00:21:10,395 --> 00:21:11,688 Nein. 317 00:21:11,688 --> 00:21:14,608 Sie nicht. Sie haben keine Einladung. 318 00:21:15,192 --> 00:21:16,985 Also, gut. 319 00:21:20,072 --> 00:21:21,240 Bitte, Mademoiselle. 320 00:21:21,240 --> 00:21:23,617 Ich will nicht den Ordnungsdienst rufen. 321 00:21:23,617 --> 00:21:26,787 Fassen Sie mich nicht an, Sie unverschämter Rohling. 322 00:21:26,787 --> 00:21:29,081 Mademoiselle, dies ist eine Privatfeier. 323 00:21:29,081 --> 00:21:32,376 Sie können gern mit den anderen ungeladenen Gästen speisen. 324 00:21:32,793 --> 00:21:35,629 Ich werde dafür sorgen, dass Sie entlassen werden. 325 00:21:38,340 --> 00:21:39,341 Das ist es wert. 326 00:21:48,016 --> 00:21:49,059 Bitte schön. 327 00:21:56,984 --> 00:21:58,110 Erbärmlich. 328 00:21:58,110 --> 00:22:01,238 Willkommen, alle zusammen. Ich bin Pierre Wertheimer. 329 00:22:01,613 --> 00:22:03,657 Wie schön, dass Sie alle hier sind, 330 00:22:03,657 --> 00:22:08,620 um eine neue Ära von Wohlstand und Frieden auf unserer Welt zu feiern. 331 00:22:08,620 --> 00:22:12,833 Bitte lassen Sie uns anstoßen auf alle, die hier versammelt sind. 332 00:22:12,833 --> 00:22:13,917 Prost. 333 00:22:24,761 --> 00:22:25,762 Pierre. 334 00:22:26,805 --> 00:22:28,640 Schade, dass Sie nicht da waren. 335 00:22:28,640 --> 00:22:30,601 Hat man Sie nicht reingelassen? 336 00:22:31,518 --> 00:22:34,188 Die Party, die Sie gerade verlassen haben, 337 00:22:34,188 --> 00:22:36,064 um mit mir zu plaudern? 338 00:22:36,523 --> 00:22:40,194 Ja, genau die. Entschuldigen Sie die fehlende Einladung. 339 00:22:42,029 --> 00:22:44,698 Mein Bruder und ich haben Ihren Brief bekommen, 340 00:22:44,698 --> 00:22:47,201 in dem Sie uns mit einer Klage drohen. 341 00:22:47,201 --> 00:22:50,287 Recht redegewandt, eigentlich. Fast professionell. 342 00:22:51,997 --> 00:22:54,458 Sie werden mir geben, was Sie mir schulden. 343 00:22:54,458 --> 00:22:56,376 Ja. Ich glaube nicht. 344 00:22:58,128 --> 00:23:01,924 Ihr kleiner Trick mit den Ariergesetzen, um uns loszuwerden. 345 00:23:02,799 --> 00:23:05,886 Wir können damit jederzeit an die Öffentlichkeit gehen. 346 00:23:05,886 --> 00:23:09,306 Ganz zu schweigen von Ihren vielen Nächten im Ritz, 347 00:23:09,306 --> 00:23:12,768 wo Sie die im Gänsemarsch watschelnden Narren amüsiert haben. 348 00:23:12,768 --> 00:23:13,852 Es reicht. 349 00:23:21,652 --> 00:23:24,279 Laufen Sie nicht weg, wenn ich mit Ihnen rede. 350 00:23:24,738 --> 00:23:26,281 Dann seien Sie doch still. 351 00:23:31,703 --> 00:23:33,080 Ich werde Sie verklagen. 352 00:23:33,872 --> 00:23:36,708 Sie sind reich geworden mit meinem Namen und Parfum. 353 00:23:36,708 --> 00:23:39,044 Zwanzig Jahre waren wir Geschäftspartner 354 00:23:39,044 --> 00:23:41,755 und jetzt wollen Sie mir das alles entreißen? 355 00:23:43,090 --> 00:23:44,591 Wir sehen uns vor Gericht. 356 00:23:44,591 --> 00:23:46,426 Sie und Ihr erbärmlicher Bruder. 357 00:23:46,426 --> 00:23:49,429 Das wird nie passieren. Wir werden es nicht zulassen. 358 00:23:49,429 --> 00:23:52,474 Sie schulden mir etwas, Sie verdammter Idiot! 359 00:23:54,518 --> 00:23:57,646 Wir trafen ein Abkommen. Sie, ich und mein Bruder. 360 00:23:57,646 --> 00:24:01,149 Sie wussten, worauf Sie sich einlassen. Wir hielten uns daran. 361 00:24:01,149 --> 00:24:03,694 Sie bekamen Ihre 10 %. Warum beschweren Sie sich? 362 00:24:03,694 --> 00:24:06,905 - Sie haben mich reingelegt! - Indem wir Sie unterstützten? 363 00:24:06,905 --> 00:24:08,782 Jetzt seien Sie mal vernünftig. 364 00:24:08,782 --> 00:24:12,244 Sie erkannten einfach Ihr wirtschaftliches Potenzial nicht. 365 00:24:12,244 --> 00:24:14,705 Heute schreiben Sie sich den Verdienst zu, 366 00:24:14,705 --> 00:24:17,082 aber damals nahmen Sie gern unser Geld, 367 00:24:17,082 --> 00:24:19,251 um mit Ihren Freunden zu feiern. 368 00:24:19,251 --> 00:24:22,087 Sie dreckiger, stinkender Lügner! 369 00:24:22,087 --> 00:24:23,881 Geben Sie es zu. 370 00:24:23,881 --> 00:24:28,594 Sie überließen Ihr Geschäft zwei Juden, weil Sie wussten, wir machen Sie reich. 371 00:24:28,594 --> 00:24:31,013 Das ist das Einzige, was ihr Leute könnt. 372 00:24:34,016 --> 00:24:36,727 - Was sagten Sie gerade? - Sie haben es gehört. 373 00:24:36,727 --> 00:24:40,564 Geld, Geld, Geld. So seid ihr! 374 00:24:43,901 --> 00:24:45,235 Entschuldigen Sie. 375 00:24:45,903 --> 00:24:48,113 Diese Unterhaltung ist nicht zu Ende. 376 00:24:49,364 --> 00:24:54,077 Sie haben mich nie verstanden, Pierre. Und das werden Sie auch nie. 377 00:24:54,745 --> 00:24:56,330 Genießen Sie Ihre Party. 378 00:25:03,545 --> 00:25:04,922 Sie sind zurückgekehrt. 379 00:25:07,841 --> 00:25:09,218 Sie sind zurückgekehrt. 380 00:25:11,178 --> 00:25:12,888 Ihr Körper ist hier. 381 00:25:16,850 --> 00:25:19,770 Aber Ihr Geist ist woanders. 382 00:25:21,188 --> 00:25:22,773 Ich möchte aufhören. 383 00:25:23,232 --> 00:25:25,567 Das ging mir auch so, und dann passierte es. 384 00:25:25,567 --> 00:25:27,778 Madame Delahaye sah dich. 385 00:25:27,778 --> 00:25:29,029 - Sie sah mich? - Ja. 386 00:25:29,404 --> 00:25:31,198 Sie wusste, du kommst zurück. 387 00:25:31,615 --> 00:25:32,866 Das kann nicht sein. 388 00:25:33,408 --> 00:25:35,494 Dies hat alles hat keinen Sinn. 389 00:25:35,494 --> 00:25:37,037 Ich sehe dich jetzt dort. 390 00:25:40,040 --> 00:25:41,792 Du leidest große Qualen. 391 00:25:43,126 --> 00:25:44,628 Alle erlitten Qualen. 392 00:25:46,713 --> 00:25:48,215 Da ist noch jemand anders. 393 00:25:48,549 --> 00:25:50,217 Sie folterten uns allein. 394 00:25:50,217 --> 00:25:52,261 Ich sehe das anders im Badezimmer. 395 00:25:52,261 --> 00:25:54,805 Was wissen Sie über das Badezimmer? 396 00:25:56,056 --> 00:25:58,308 - Sie nahmen ihre Hände. - Nimm meine Hand. 397 00:25:58,684 --> 00:26:00,185 Sie halfen Ihnen zu überleben. 398 00:26:04,189 --> 00:26:05,732 Hier bist du allein. 399 00:26:06,108 --> 00:26:07,901 - Aber dort... - Schluss jetzt! 400 00:26:12,614 --> 00:26:14,700 Ihr Bruder hat Sie zu mir gebracht, 401 00:26:15,367 --> 00:26:18,704 damit ich Ihre Qualen lindere. 402 00:26:19,872 --> 00:26:22,875 Da war jemand bei Ihnen. Sie nahmen seine Hand. 403 00:26:24,042 --> 00:26:25,210 Christian. 404 00:26:25,210 --> 00:26:26,920 Gehen Sie raus hier. 405 00:26:27,588 --> 00:26:29,715 Es tut mir leid, was Ihnen widerfahren ist. 406 00:26:29,715 --> 00:26:31,758 - Meine Liebe. - Vielen Dank. 407 00:26:33,844 --> 00:26:35,679 Christian, bring sie hier raus. 408 00:26:36,889 --> 00:26:38,140 Es tut mir so leid. 409 00:26:55,073 --> 00:26:56,074 Sophie. 410 00:26:59,494 --> 00:27:00,537 Sophie! 411 00:27:02,164 --> 00:27:03,123 Monsieur? 412 00:27:03,123 --> 00:27:06,043 Hat Monsieur Dior abgesagt? Wir haben Termine. 413 00:27:06,418 --> 00:27:07,503 Ich glaube nicht. 414 00:27:08,086 --> 00:27:10,756 - Sagen Sie sie ab. - Mache ich, Monsieur. 415 00:27:13,425 --> 00:27:15,219 Monsieur Boussac wird verärgert sein. 416 00:27:19,598 --> 00:27:20,933 Catherine. 417 00:27:20,933 --> 00:27:24,895 Sie hat nur versucht, dir zu helfen. Wir alle wollen dir nur helfen. 418 00:27:25,229 --> 00:27:26,271 Mir helfen? 419 00:27:27,272 --> 00:27:29,066 Du kannst mir nicht helfen. 420 00:27:30,234 --> 00:27:31,944 Aber du bist zu Hause. 421 00:27:31,944 --> 00:27:35,239 Du bist jetzt hier mit uns. Du musst hier mit uns sein. 422 00:27:35,656 --> 00:27:37,324 Lass mich dir doch helfen. 423 00:27:43,288 --> 00:27:46,166 Es ist meine Schuld, was Jean passiert ist. 424 00:27:46,166 --> 00:27:49,169 Ich hätte ihn nie bitten sollen, zu gehen. 425 00:27:49,169 --> 00:27:50,671 Er war hier sicher. 426 00:27:51,588 --> 00:27:54,508 Du musst dir vergeben. Die Situation war unmöglich. 427 00:27:55,717 --> 00:27:56,635 Monsieur? 428 00:27:58,178 --> 00:27:59,012 Mademoiselle? 429 00:27:59,346 --> 00:28:02,349 Ich möchte zu Ihnen. Ich hörte, es geht Ihnen nicht gut. 430 00:28:02,349 --> 00:28:03,559 Ich habe angerufen. 431 00:28:03,559 --> 00:28:05,561 - Ich wollte mit Ihnen sprechen. - Kein Besuch! 432 00:28:05,561 --> 00:28:08,397 Das passt jetzt nicht, junger Mann. Bitte. 433 00:28:09,022 --> 00:28:10,774 Ich kenne Ihr Gesicht. 434 00:28:10,774 --> 00:28:12,109 Woher kenne ich Sie? 435 00:28:12,734 --> 00:28:15,946 Ich war ein Freund von Jean. Ich hörte, Sie sind zurück. 436 00:28:18,365 --> 00:28:21,285 Würden Sie mir einen Gefallen tun und mitkommen? 437 00:28:21,285 --> 00:28:22,995 Ich muss Ihnen etwas zeigen. 438 00:28:22,995 --> 00:28:25,163 Catherine, du bist noch geschwächt. 439 00:28:26,206 --> 00:28:28,375 Monsieur, ich glaube, es ist wichtig. 440 00:28:29,751 --> 00:28:30,752 Natürlich. 441 00:28:34,214 --> 00:28:35,591 Es ist gleich da vorne. 442 00:28:39,052 --> 00:28:40,304 Hier sind sie. 443 00:28:41,054 --> 00:28:42,055 Sie? 444 00:28:42,055 --> 00:28:43,724 Ja, Jean und die anderen. 445 00:28:45,267 --> 00:28:47,269 Hier sind insgesamt sechs von uns. 446 00:28:48,228 --> 00:28:51,940 Wir hatten eine kleine Druckpresse im Haus meiner Großmutter 447 00:28:51,940 --> 00:28:54,735 und verteilten Flugblätter gegen die Nazis. 448 00:28:55,777 --> 00:28:57,738 Am Anfang schien es vergeblich. 449 00:28:58,989 --> 00:29:01,700 Aber dann gab es mehr und mehr Widerstand. 450 00:29:02,826 --> 00:29:06,205 Und dann sind die Nazis auf uns aufmerksam geworden. 451 00:29:08,916 --> 00:29:12,461 Als alle meine fünf Freunde von den Nazis verhaftet wurden, 452 00:29:12,461 --> 00:29:14,963 dachte ich, ich sei bestimmt der Nächste. 453 00:29:19,426 --> 00:29:22,346 Aber ich wurde nicht verhaftet. 454 00:29:24,097 --> 00:29:27,893 Und am nächsten Tag passierte mir nichts. 455 00:29:29,436 --> 00:29:31,104 Und meiner Familie auch nicht. 456 00:29:32,064 --> 00:29:33,690 Und den Tag darauf auch nicht. 457 00:29:34,066 --> 00:29:37,569 Und da wusste ich, dass meine Freunde mich nicht verraten würden. 458 00:29:38,403 --> 00:29:42,658 Meine Freunde haben standgehalten. Und Sie haben standgehalten. 459 00:29:43,992 --> 00:29:47,955 Ich weiß nicht, wie Sie unter der Folter Ihr Schweigen bewahrt haben. 460 00:29:49,498 --> 00:29:51,542 Ich möchte mich bei Ihnen bedanken. 461 00:29:53,752 --> 00:29:55,629 Ich verdanke Ihnen mein Leben. 462 00:30:03,136 --> 00:30:05,639 Sie gaben mir eine zweite Chance zu leben. 463 00:30:12,938 --> 00:30:15,691 Ich bringe Sie nach Hause, wenn Sie bereit sind. 464 00:30:33,792 --> 00:30:35,460 Ich erinnere mich jetzt. 465 00:30:37,129 --> 00:30:38,881 Ich kann mich jetzt erinnern. 466 00:30:42,301 --> 00:30:47,139 Im Lager konnten die Leute kaum glauben, wie tapfer ich der Folter standhielt. 467 00:30:48,390 --> 00:30:52,311 Aber es war keine Tapferkeit, die mich vorm Reden bewahrte. 468 00:30:52,311 --> 00:30:53,770 Es war kein Mut. 469 00:30:58,400 --> 00:30:59,818 Ich erinnere mich jetzt. 470 00:31:06,408 --> 00:31:09,119 Du warst es, Christian. 471 00:31:21,089 --> 00:31:22,090 Es ist gut. 472 00:31:25,010 --> 00:31:26,345 Ich bin so müde. 473 00:31:27,804 --> 00:31:29,932 Ich wünschte, sie würden mich töten. 474 00:31:31,016 --> 00:31:32,267 Sterben ist einfach. 475 00:31:34,478 --> 00:31:36,396 Nur du weißt, was du tun musst. 476 00:31:42,152 --> 00:31:45,656 Hörst du mich? Mit wem sprichst du? 477 00:31:47,783 --> 00:31:51,870 Ich habe Ihnen nichts zu sagen. 478 00:31:52,496 --> 00:31:54,498 Holen Sie sie! 479 00:31:54,915 --> 00:31:55,916 Holen Sie sie! 480 00:31:56,333 --> 00:31:57,334 Nein! 481 00:31:59,461 --> 00:32:00,671 Nein! 482 00:32:22,442 --> 00:32:24,570 Entschuldigen Sie die Störung. 483 00:32:25,779 --> 00:32:27,155 Kein Problem, Christian. 484 00:32:27,155 --> 00:32:32,452 Ich wollte mich nur entschuldigen, dass ich unseren Termin verpasst habe. 485 00:32:32,995 --> 00:32:36,707 Morgen werde ich da sein und dann jeden Tag. 486 00:32:38,417 --> 00:32:42,629 - Ich muss auf Sie zählen können. - Ich werde Sie nicht enttäuschen. 487 00:32:42,629 --> 00:32:46,216 Wir machen etwas ganz Großes zusammen. Sie, ich und Boussac. 488 00:32:48,177 --> 00:32:49,678 Es ist selten, wissen Sie? 489 00:32:50,304 --> 00:32:51,305 Was? 490 00:32:52,973 --> 00:32:55,309 Eine zweite Chance im Leben zu bekommen. 491 00:32:56,602 --> 00:32:57,728 Eine zweite Chance? 492 00:32:58,478 --> 00:33:01,148 Ja. Man gibt mir eine zweite Chance. 493 00:33:02,858 --> 00:33:04,193 Ich glaube, uns allen. 494 00:33:20,709 --> 00:33:22,419 Geh in dein Zimmer, Elsa. 495 00:33:24,129 --> 00:33:26,798 Mir ist nicht nach deinem Blödsinn. 496 00:33:29,218 --> 00:33:31,178 Um Himmels willen! 497 00:33:42,814 --> 00:33:46,860 - Was wollen Sie? - Sie haben völlig recht. 498 00:33:47,194 --> 00:33:48,987 Ich habe Sie nie verstanden. 499 00:33:56,870 --> 00:33:59,915 - Pierre. - Aber ich will. 500 00:34:02,292 --> 00:34:03,293 Heute Nacht. 501 00:34:20,936 --> 00:34:23,188 Auf die Knie. 502 00:34:26,315 --> 00:34:28,110 Coco, bitte. 503 00:34:29,110 --> 00:34:30,654 Es liegt nicht an mir. 504 00:34:30,654 --> 00:34:31,947 Es ist mein Bruder. 505 00:34:44,918 --> 00:34:46,962 Dann sei doch ein lieber Junge. 506 00:34:49,672 --> 00:34:52,050 Und zahl mir mein verdammtes Geld. 507 00:36:03,163 --> 00:36:05,999 Untertitel: Gesa Matthies 508 00:36:05,999 --> 00:36:08,919 Untertitelung: DUBBING BROTHERS