1 00:00:06,632 --> 00:00:08,007 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 2 00:00:47,130 --> 00:00:50,217 Κατρίν. Το όνομά σου έχει μια απαλότητα. 3 00:00:51,051 --> 00:00:53,262 Ίσως να μην είσαι μεγάλος μπελάς. 4 00:00:53,262 --> 00:00:55,806 Μπορείς να βοηθήσεις τον εαυτό σου μιλώντας μου. 5 00:00:56,807 --> 00:00:57,850 Αν δεν μιλήσεις... 6 00:01:01,270 --> 00:01:02,312 θα σου κάνω κακό. 7 00:01:03,397 --> 00:01:05,232 Και δεν θα σταματήσω 8 00:01:05,232 --> 00:01:07,276 μέχρι να μου τα πεις όλα. 9 00:01:08,402 --> 00:01:13,740 Εβδομήντα δύο ώρες χωρίς ξεκούραση. Δεν θες να κοιμηθείς; 10 00:01:15,033 --> 00:01:18,579 Αν δεν μου μιλήσεις, δεν θα τελειώσει ποτέ. 11 00:01:26,712 --> 00:01:28,797 Υπήρχε ένας έκτος φοιτητής. 12 00:01:29,506 --> 00:01:33,302 Πες μου το όνομά του, αλλιώς θα γυρίσεις στον πάγο. 13 00:01:44,897 --> 00:01:47,983 - Δεν έχω τίποτα να σου πω! - Όχι... 14 00:01:47,983 --> 00:01:49,359 Όχι. Είσαι ασφαλής. 15 00:01:49,359 --> 00:01:50,986 Είσαι ασφαλής. Είσαι στο σπίτι. 16 00:01:51,820 --> 00:01:53,322 Όχι, εγώ είμαι. 17 00:01:53,322 --> 00:01:56,992 - Εγώ είμαι. Ο Κριστιάν. - Σε παρακαλώ! 18 00:03:11,024 --> 00:03:14,611 Τους είπες ότι θα κάνω μήνυση και δεν είχαν τίποτα να πουν; 19 00:03:14,611 --> 00:03:16,822 Πρέπει να καταλάβεις τι ξεκίνησες. 20 00:03:16,822 --> 00:03:17,948 Τι ξεκίνησα; 21 00:03:17,948 --> 00:03:21,243 Δεν το ξεκίνησα. Θα τους καταστρέψω. 22 00:03:21,243 --> 00:03:24,288 - Κοκό... - Ο Πιέρ κι ο Πολ παραβίασαν το συμβόλαιο 23 00:03:24,288 --> 00:03:28,458 όταν πήραν την παραγωγή του Chanel No. 5 στην Αμερική χωρίς να συμφωνήσω. 24 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 Πίσω από την πλάτη μου. 25 00:03:29,626 --> 00:03:33,297 Το δικαστήριο θα το αποφασίσει. Θα υπάρξει επίθεση και αντεπίθεση... 26 00:03:33,297 --> 00:03:35,799 Να πάρει, Ρενέ! Θα κάνεις τη δουλειά σου 27 00:03:35,799 --> 00:03:38,093 ή πρέπει να γυρίσω για να την κάνω εγώ; 28 00:03:38,093 --> 00:03:39,469 Χρειάζομαι λεφτά. 29 00:03:40,554 --> 00:03:43,974 Κανόνισα γεύμα με τις πιο πλούσιες γυναίκες στην Ελβετία. 30 00:03:43,974 --> 00:03:47,102 Αν σε συμπαθήσουν, θα σε πληρώσουν καλά για να τις ντύσεις. 31 00:03:48,103 --> 00:03:49,730 Γεια. 32 00:03:49,730 --> 00:03:50,898 - Γεια σας. - Χαίρω πολύ. 33 00:03:50,898 --> 00:03:52,024 Επίσης. 34 00:03:52,024 --> 00:03:54,943 - Γεια σας. Χαίρω πολύ. - Γεια σας. Τι κάνετε; 35 00:03:54,943 --> 00:03:57,529 - Δεν σας έβαλαν να καθίσετε; - Όχι, όχι ακόμα. 36 00:03:59,114 --> 00:04:02,117 Συγγνώμη. Βάλτε μας όλες στο τραπέζι μου. 37 00:04:02,117 --> 00:04:06,705 Βεβαίως, δεσποινίς. Μπορώ να σας πω λίγο; 38 00:04:06,705 --> 00:04:07,789 Ναι; 39 00:04:08,373 --> 00:04:10,792 Δεσποινίς, ο λογαριασμός σας... 40 00:04:10,792 --> 00:04:15,422 Δεν έχω χρόνο να το συζητήσω. Έχεις τον λόγο μου. Θα πληρώσω. 41 00:04:17,925 --> 00:04:21,136 Σε παρακαλώ, είναι σημαντικό γεύμα. Κάνε στην άκρη. 42 00:04:38,195 --> 00:04:41,031 Πες μου, πώς τα πάει ο Αντρέ; 43 00:04:41,031 --> 00:04:45,327 Έφτασε στο Παρίσι με την Γκαμπριέλ λίγες μέρες πριν. Ξεκίνησε θεραπεία. 44 00:04:45,953 --> 00:04:47,162 Ελπίζω να πάνε όλα καλά. 45 00:04:49,706 --> 00:04:51,416 Μόνο αυτοί οι δύο μου έχουν μείνει. 46 00:04:52,543 --> 00:04:54,503 Τους αγαπάω πιο πολύ από οτιδήποτε. 47 00:04:55,295 --> 00:04:56,630 Έχετε φωτογραφία; 48 00:04:58,006 --> 00:04:59,675 Έχω εδώ τα εγγόνια μου. 49 00:04:59,675 --> 00:05:01,134 Τι υπέροχο! 50 00:05:01,134 --> 00:05:04,930 Ναι, φυσικά. Κορνιζάρουν τα πορτρέτα τους. 51 00:05:06,390 --> 00:05:09,560 Πρέπει να ρωτήσω. Ποια είναι εκείνη η κυρία; 52 00:05:09,560 --> 00:05:10,727 Ποια κυρία; 53 00:05:10,727 --> 00:05:14,857 Εκείνη στη γωνία που σε κοιτά επίμονα από την ώρα που καθίσαμε. 54 00:05:16,692 --> 00:05:19,903 Κοκό, γλυκιά μου. Γεια σου. 55 00:05:19,903 --> 00:05:21,905 - Σας χαιρετάει. - Πέρασε καιρός! 56 00:05:21,905 --> 00:05:23,282 Εκείνη; 57 00:05:23,282 --> 00:05:26,660 Γλυκιά μου Κοκό. Δεν το πιστεύω. 58 00:05:27,744 --> 00:05:30,914 - Κοκό! - Δείχνει επίμονη. 59 00:05:30,914 --> 00:05:33,000 Ναι, είναι, έτσι; Ναι. 60 00:05:33,000 --> 00:05:37,337 Όλοι μας κοιτούν. Καλύτερα να πας να χαιρετήσεις. 61 00:05:45,012 --> 00:05:47,222 Η Κατρίν είναι αφυδατωμένη και εξαντλημένη. 62 00:05:47,222 --> 00:05:49,850 Να της δίνετε απλές τροφές, γιατί μάλλον έχει έλκος. 63 00:05:49,850 --> 00:05:51,560 Μα κάτι δεν πάει καλά. 64 00:05:51,560 --> 00:05:54,563 Δεν ξέρει ποιος είμαι ή πού είναι... 65 00:05:54,563 --> 00:05:57,774 Ναι, αλλά η ασιτία και η κακή διατροφή έχουν παράξενες συνέπειες. 66 00:05:57,774 --> 00:06:00,944 Βλέπουμε πολλά συμπτώματα από όσους γύρισαν από τα στρατόπεδα. 67 00:06:00,944 --> 00:06:04,072 Σε κάποιες περιπτώσεις, υπάρχει αμνησία λόγω τραύματος. 68 00:06:04,656 --> 00:06:07,284 - Μα θα επιστρέψει η μνήμη της; - Πιθανώς. 69 00:06:07,910 --> 00:06:10,787 Αν και είναι σημαντικό να μην πιεστεί. 70 00:06:11,330 --> 00:06:12,623 Φροντίστε να ξεκουραστεί. 71 00:06:14,416 --> 00:06:15,417 Κύριε Ντιόρ, 72 00:06:16,335 --> 00:06:18,420 η Κατρίν υπέφερε πολύ. 73 00:06:19,046 --> 00:06:22,090 Η πείνα μπορεί να τρελάνει τους ανθρώπους. 74 00:06:22,925 --> 00:06:24,676 Είναι ένας αβάσταχτος πόνος. 75 00:06:25,385 --> 00:06:31,141 Κάνει κακό στο σώμα, αλλά και στο μυαλό, στο πνεύμα. 76 00:06:31,141 --> 00:06:32,518 Τι μπορώ να κάνω; 77 00:06:33,268 --> 00:06:34,645 Δώστε της χρόνο. 78 00:06:34,645 --> 00:06:38,232 Μη βιαστείτε, σας παρακαλώ. 79 00:06:39,024 --> 00:06:41,193 Θα τη βλέπω κάθε δυο μέρες. 80 00:06:42,194 --> 00:06:45,280 Περιορίστε τους επισκέπτες. Καλύτερα μη δέχεστε κανέναν. 81 00:06:49,284 --> 00:06:51,662 Δεν θέλω να με δει να ανησυχώ. 82 00:06:52,829 --> 00:06:56,750 - Έχεις συνάντηση με τον Βιγκουρού. - Δεν μπορώ να πάω. Είναι αδύνατον. 83 00:06:57,793 --> 00:06:58,794 Θα τα καταφέρω εδώ. 84 00:06:59,586 --> 00:07:04,842 Όχι. Δεν θα έπαιρνα κανένα ρίσκο αν ήξερα 85 00:07:04,842 --> 00:07:07,845 - ότι θα γυρνούσε εκείνη. Είναι ένα θαύμα. - Ναι, είναι. 86 00:07:09,137 --> 00:07:12,140 Και η ευκαιρία που σου δίνει ο Μπουσάκ είναι ένα θαύμα. 87 00:07:12,933 --> 00:07:14,393 Κριστιάν, μην τη χαραμίσεις. 88 00:07:15,185 --> 00:07:16,854 Η Κατρίν γύρισε στο σπίτι. 89 00:07:17,604 --> 00:07:18,897 Αυτό είναι το σημαντικό. 90 00:07:24,361 --> 00:07:26,238 Πρέπει να είσαι περήφανος για σένα. 91 00:07:27,948 --> 00:07:29,032 Πήγαινε, σε παρακαλώ. 92 00:07:32,619 --> 00:07:35,205 - Κάνε ό,τι είναι καλό για σένα. - Ναι. 93 00:07:35,205 --> 00:07:36,290 Πήγαινε. 94 00:07:38,959 --> 00:07:41,170 - Εμπρός; - Κάλεσα την οικία Κριστιάν Ντιόρ; 95 00:07:41,170 --> 00:07:44,798 - Ναι. Οικία Ντιόρ. - Γύρισε η Κατρίν; 96 00:07:46,049 --> 00:07:47,217 - Συγγνώμη, η Κατρίν; - Ναι. 97 00:07:47,217 --> 00:07:50,137 - Θα ήθελα να της μιλήσω. - Όχι, δεν γίνεται. 98 00:07:50,137 --> 00:07:52,389 - Είστε σίγουρος; - Όχι, λυπάμαι. 99 00:07:54,474 --> 00:07:57,561 Ταλαιπωρήθηκα απίστευτα για να φύγω από τη Μαδρίτη. 100 00:07:58,854 --> 00:08:01,106 Οι άνθρωποι στη Βρετανική Πρεσβεία, 101 00:08:01,106 --> 00:08:07,154 όλοι τους, απλώς νοιάζονταν για το πού ήμουν, τι ήξερα. 102 00:08:07,154 --> 00:08:10,657 Πολλές ερωτήσεις. Ήταν εξουθενωτικό. 103 00:08:11,783 --> 00:08:13,619 Ακούγεται κουραστικό. 104 00:08:13,619 --> 00:08:18,040 Κουραστικό; Όχι, ήταν σκέτο βασανιστήριο. 105 00:08:18,582 --> 00:08:21,376 Ναι, τα κατάφερες και έφυγες σώα. 106 00:08:21,376 --> 00:08:22,711 Μόνο αυτό έχει σημασία. 107 00:08:24,671 --> 00:08:26,173 Πες μου. Γιατί είσαι εδώ; 108 00:08:28,133 --> 00:08:29,301 Για μεσημεριανό. 109 00:08:29,301 --> 00:08:33,597 Νόμιζα ότι το Λονδίνο θα ήταν το μέρος που θα επιθυμούσες να επισκεφθείς. 110 00:08:33,597 --> 00:08:38,769 Μετά την ατυχία μας στη Μαδρίτη, με χαρακτήρισαν προδότρια. 111 00:08:38,769 --> 00:08:42,856 Η οικογένειά μου στην Αγγλία με αποκήρυξε. Οπότε, τώρα είμαι όλη δική σου. 112 00:08:42,856 --> 00:08:43,899 Τι τυχερή! 113 00:08:46,985 --> 00:08:48,737 Πες μου πώς είναι εδώ. 114 00:08:48,737 --> 00:08:50,948 Οι Ελβετοί φαίνονται πολύ... 115 00:08:52,991 --> 00:08:54,034 πλούσιοι. 116 00:08:54,034 --> 00:08:56,453 Μη σου μπαίνουν ιδέες, Έλσα. 117 00:08:57,788 --> 00:08:58,997 Τι ιδέες; 118 00:08:58,997 --> 00:09:01,583 Προσπαθώ να κρατήσω χαμηλό προφίλ. Κάνε το ίδιο. 119 00:09:01,583 --> 00:09:02,960 Είναι επικίνδυνα. 120 00:09:02,960 --> 00:09:05,254 Σε κυνηγάει η γαλλική κυβέρνηση; 121 00:09:06,505 --> 00:09:07,631 Χαμήλωσε τη φωνή σου. 122 00:09:07,631 --> 00:09:10,467 Συγγνώμη. 123 00:09:13,345 --> 00:09:14,596 Κοκό. 124 00:09:16,056 --> 00:09:21,144 Αν θες να μη μιλήσω για όσα ξέρω, 125 00:09:22,646 --> 00:09:25,566 γιατί δεν φροντίζεις να πάρω αυτό που μου υποσχέθηκες; 126 00:09:27,150 --> 00:09:29,903 Να το. Έχει να κάνει με λεφτά. 127 00:09:29,903 --> 00:09:33,699 Γλυκιά μου, το είπες και στη Μαδρίτη. Είναι απλώς λεφτά. 128 00:09:34,992 --> 00:09:37,661 Αυτό μου είπες όταν ο Σπατς τα ξόδεψε. 129 00:09:37,661 --> 00:09:40,873 Είπες "Θα βρω κι άλλα". Και μετά... 130 00:09:41,415 --> 00:09:45,294 μετά συνέκρινες την καρδιά και την ψυχή μου με ένα τραπεζομάντιλο. 131 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 Δεν το εννοούσα. 132 00:09:52,593 --> 00:09:55,846 Απλώς φρόντισέ με, ναι; 133 00:10:00,517 --> 00:10:02,269 Μπορούμε να το σφραγίσουμε με ένα φιλί. 134 00:10:07,482 --> 00:10:10,027 Πρέπει να σου δώσω συγχαρητήρια. 135 00:10:10,694 --> 00:10:13,197 Αυτό το εγχείρημα, ο οίκος σου... 136 00:10:13,197 --> 00:10:16,074 Δεν ξέρω τι ακριβώς είπες στον κύριο Μπουσάκ, 137 00:10:16,074 --> 00:10:20,078 αλλά ποτέ δεν έχει ξαναεπενδύσει τόσα λεφτά σε ένα άτομο. 138 00:10:20,078 --> 00:10:21,538 Είναι τιμή μου. 139 00:10:21,538 --> 00:10:22,789 Το είπες στον Λελόν; 140 00:10:23,373 --> 00:10:26,043 Θα είναι εκτός εαυτού που τον αφήνεις. 141 00:10:26,043 --> 00:10:29,004 - Όχι ακόμα, αλλά θα το κάνω. - Κάν' το άμεσα. 142 00:10:29,004 --> 00:10:31,340 Κριστιάν, πρέπει να τελειώσουμε τη χαρτούρα. 143 00:10:32,007 --> 00:10:35,427 Να πάρουμε ράφτες, μοδίστρες, μοντέλα, προσωπικό. 144 00:10:35,427 --> 00:10:37,804 Να βρούμε μέρος. Το μέρος είναι σημαντικό. 145 00:10:37,804 --> 00:10:40,390 Ο Μπουσάκ θέλει κάτι εντυπωσιακό. 146 00:10:41,099 --> 00:10:44,061 Σκεφτόμουν κάτι πιο οικείο, πιο προσωπικό. 147 00:10:44,061 --> 00:10:48,857 Κάτι που να εκφράζει την επιθυμία μου να ντύνω λίγες γυναίκες εκλεπτυσμένα. 148 00:10:48,857 --> 00:10:52,110 Φυσικά. Όμως, πρέπει να γίνει σε μεγάλη κλίμακα. 149 00:10:52,861 --> 00:10:56,323 Ο Μπουσάκ θα θέλει κάτι παραπάνω από λίγες γυναίκες. Θα το ξέρεις. 150 00:10:58,784 --> 00:11:01,036 Όμως, θα χρειαστώ λίγο χρόνο. 151 00:11:01,036 --> 00:11:04,122 - Δεν ξέρω αν το ξέρεις... - Γύρισε η αδερφή σου από τη φρίκη. 152 00:11:04,122 --> 00:11:07,584 Ναι. Αυτό είναι θαυμάσιο, Κριστιάν. Πώς είναι; 153 00:11:08,919 --> 00:11:11,296 Προσαρμόζεται, αλλά θα χρειαστεί χρόνο. 154 00:11:12,047 --> 00:11:13,757 Είναι καταπληκτικό. 155 00:11:14,424 --> 00:11:16,927 Γύρνα σπίτι και φρόντισε καλά την Κατρίν. 156 00:11:17,636 --> 00:11:18,720 Ευχαριστώ, Ζορζ. 157 00:11:18,720 --> 00:11:23,267 Όμως, ως συνεργάτης σου, πρέπει να σου πω ότι ο Μπουσάκ δεν είναι υπομονετικός. 158 00:11:24,017 --> 00:11:25,269 Έχει το χρονοδιάγραμμά του. 159 00:11:26,687 --> 00:11:28,814 Καταλαβαίνω. Είμαι ευγνώμων. 160 00:11:29,606 --> 00:11:31,191 Μην ανησυχείς. 161 00:11:31,191 --> 00:11:32,693 Ανησυχώ. 162 00:11:45,664 --> 00:11:48,041 Είναι αλήθεια; Είναι εδώ; 163 00:11:48,876 --> 00:11:50,377 Ναι, εδώ είναι. 164 00:11:52,880 --> 00:11:53,881 Ευχαριστώ. 165 00:11:56,508 --> 00:11:57,509 Ευχαριστώ. 166 00:11:59,720 --> 00:12:02,139 Πρέπει να τη δω. 167 00:12:02,139 --> 00:12:07,186 Ερβέ, είναι αδύναμη. Καλύτερα να περιμένεις. 168 00:12:07,186 --> 00:12:08,896 Όχι. Πρέπει να της μιλήσω. 169 00:12:08,896 --> 00:12:10,105 Και θα το κάνεις. 170 00:12:11,190 --> 00:12:13,358 Όχι σήμερα. Είναι πολύ μπερδεμένη. 171 00:12:13,358 --> 00:12:14,693 Ρώτησε για μένα; 172 00:12:17,821 --> 00:12:19,072 Ρώτησε για μένα; 173 00:12:19,948 --> 00:12:21,742 Πάσχει από αμνησία. 174 00:12:22,242 --> 00:12:25,495 Λυπάμαι. Πρέπει να τη δω. 175 00:12:37,257 --> 00:12:38,258 Κατρίν. 176 00:12:41,929 --> 00:12:43,138 Νόμιζα ότι σε έχασα. 177 00:12:47,893 --> 00:12:48,977 Όλα ακούγονται... 178 00:12:51,813 --> 00:12:53,857 Ό,τι κι αν πω είναι ανόητο. 179 00:12:54,441 --> 00:12:57,194 Εντάξει, ας την αφήσουμε να ξεκουραστεί. 180 00:12:57,194 --> 00:12:58,278 Σε παρακαλώ. 181 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Ένα λεπτό. 182 00:13:04,868 --> 00:13:05,869 Ξέρει ότι είμαι εδώ. 183 00:13:07,704 --> 00:13:08,997 Νόμιζα ότι σε έχασα. 184 00:13:12,251 --> 00:13:15,045 Δεν πρέπει να βγούμε στους δρόμους για 72 ώρες. 185 00:13:15,045 --> 00:13:17,214 Μην ανησυχείς, θα φύγουμε αμέσως μετά. 186 00:13:18,715 --> 00:13:20,759 Θα φυγαδεύσουμε τον Ζαν όταν σκοτεινιάσει. 187 00:13:22,010 --> 00:13:23,178 Και μετά θα φύγουμε όλοι. 188 00:13:27,766 --> 00:13:29,059 Θα ξανάρθω αύριο. 189 00:13:30,269 --> 00:13:31,270 Εντάξει; 190 00:13:36,775 --> 00:13:38,902 Πιάσε το χέρι μου, Κατρίν. 191 00:13:40,237 --> 00:13:43,740 Πες μου το όνομα του άλλου φοιτητή 192 00:13:43,740 --> 00:13:46,827 κι όλα αυτά θα σταματήσουν. 193 00:13:49,246 --> 00:13:50,581 Πιάσε το χέρι μου. 194 00:13:59,756 --> 00:14:02,968 - Ναι; Παρακαλώ; - Έχω καλά νέα, κύριε Ντιόρ. 195 00:14:04,386 --> 00:14:06,013 Με συγχωρείτε. Ποιος είναι; 196 00:14:06,013 --> 00:14:08,098 Σας καλεί το πεπρωμένο σας. 197 00:14:08,682 --> 00:14:11,310 Βρήκα την τέλεια τοποθεσία για το νέο ατελιέ. 198 00:14:11,894 --> 00:14:14,730 Ο Ζορζ Βιγκουρού θα σας πάρει για να κλείσετε ραντεβού 199 00:14:14,730 --> 00:14:16,565 και να σας δείξει την τοποθεσία. 200 00:14:16,565 --> 00:14:22,905 Κύριε Μπουσάκ. Ο Ζορζ ξέρει ότι χρειάζομαι μια δυο μέρες ακόμα. 201 00:14:22,905 --> 00:14:23,947 Κύριε Ντιόρ, 202 00:14:23,947 --> 00:14:28,410 είμαι αποφασισμένος να μετατρέψω το όραμά σας σε πραγματικότητα, 203 00:14:29,119 --> 00:14:31,079 αλλά πρέπει να κάνετε ό,τι σας αναλογεί. 204 00:14:31,079 --> 00:14:33,165 Είναι δουλειά, άλλωστε. 205 00:14:33,165 --> 00:14:37,044 Ναι, το ξέρω. Και πιστέψτε με, είμαι πολύ ευγνώμων. 206 00:14:37,044 --> 00:14:39,671 Ωραία. Τότε, είπαμε όσα χρειάζονται. 207 00:14:41,131 --> 00:14:42,799 Ο πόλεμος τελειώνει, κύριε Ντιόρ. 208 00:14:42,799 --> 00:14:44,927 Ώρα να ξαναξεκινήσει η ζωή. 209 00:14:45,719 --> 00:14:48,472 Ξέρετε, δεν συνηθίζω να νιώθω αισιοδοξία. 210 00:14:50,224 --> 00:14:53,352 Ωστόσο, εσείς το κάνατε να συμβεί. 211 00:14:59,149 --> 00:15:00,859 Είχες νέα από τους Βέρτχαϊμερ; 212 00:15:00,859 --> 00:15:02,903 - Όχι ακόμα. - Είναι γελοίο. 213 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 Θα τους καταστρέψω. 214 00:15:03,987 --> 00:15:05,781 Πρέπει να καταλάβεις κάτι. 215 00:15:05,781 --> 00:15:09,159 - Τίποτα δεν πρέπει να μας στοιχειώσει. - Τι εννοείς; 216 00:15:09,159 --> 00:15:11,119 Αν κηρύξεις πόλεμο στους Βέρτχαϊμερ, 217 00:15:11,119 --> 00:15:14,122 θα αποκαλυφθούν όλα τα κρυμμένα μυστικά. 218 00:15:15,624 --> 00:15:18,627 Λοιπόν, υπάρχει κάτι που δεν μου έχεις πει; 219 00:15:22,297 --> 00:15:26,927 Όχι. Όχι, τίποτα. 220 00:15:28,554 --> 00:15:30,472 Κάποιο μυστικό που δεν ξέρω; 221 00:15:30,472 --> 00:15:32,099 Σταμάτα να με ρωτάς τα ίδια. 222 00:15:32,099 --> 00:15:35,102 Αν δεν τους πάρεις, απαιτώντας μια απάντηση, θα πάρω εγώ. 223 00:15:35,102 --> 00:15:38,730 Καλή μου. Φαίνεται πως έχεις μπελάδες. 224 00:15:38,730 --> 00:15:40,190 Μην αρχίζεις, Έλσα. 225 00:15:40,190 --> 00:15:42,609 Ό,τι έχω στη ζωή μου το έχω κερδίσει! 226 00:15:44,069 --> 00:15:46,071 Έφτιαξα τον Οίκο Chanel από το πουθενά. 227 00:15:46,905 --> 00:15:49,199 Και το Chanel No. 5 το εφηύρα. Εγώ τους το πήγα. 228 00:15:49,199 --> 00:15:51,827 Και τώρα νομίζουν ότι θα μου το κλέψουν. 229 00:15:51,827 --> 00:15:53,704 Ποιος θέλει να σου το κλέψει; 230 00:15:53,704 --> 00:15:56,999 Ο Πιέρ Βέρτχαϊμερ και ο ηλίθιος αδερφός του, ο Πολ. 231 00:15:56,999 --> 00:16:00,043 Δεν θα γλιτώσουν. Θα πάρω αυτό που μου χρωστάνε. 232 00:16:00,043 --> 00:16:03,589 Μπράβο. Υποστηρίζω τους ανθρώπους που παίρνουν ό,τι τους χρωστάνε. 233 00:16:03,589 --> 00:16:05,507 Εμού συμπεριλαμβανομένης. 234 00:16:07,134 --> 00:16:09,469 Φαίνεται πως θα γίνει ωραίο πάρτι απόψε. 235 00:16:09,469 --> 00:16:11,096 Πήρες πρόσκληση; 236 00:16:11,847 --> 00:16:13,557 Πρόσκληση; Όχι. Γιατί; 237 00:16:13,557 --> 00:16:18,353 Είναι καλεσμένοι όλοι οι πελάτες του ξενοδοχείου. Μου έδωσαν στη ρεσεψιόν. 238 00:16:18,353 --> 00:16:20,105 Δεν θα πάμε στο πάρτι. 239 00:16:20,105 --> 00:16:22,774 Γιατί όχι; Για να δούμε τι λέει. 240 00:16:23,817 --> 00:16:26,653 "Ξεχωριστοί πελάτες και μελλοντικοί φίλοι..." 241 00:16:26,653 --> 00:16:29,656 Πολύ γλυκό. Και κολακευτικό. 242 00:16:29,656 --> 00:16:32,659 "Μετά από πολλά χρόνια χωρίς λόγο εορτασμού..." 243 00:16:32,659 --> 00:16:33,577 Πράγματι. 244 00:16:33,577 --> 00:16:38,582 "Σας προσκαλούμε να έρθετε και να γιορτάσετε τη ζωή μαζί μας 245 00:16:38,582 --> 00:16:41,793 σήμερα, από τις 16:00 έως τα μεσάνυχτα". 246 00:16:41,793 --> 00:16:44,922 - Δεν τους ξέρουμε. - Βασικά, νομίζω ότι τους ξέρεις. 247 00:16:44,922 --> 00:16:46,048 Τι; 248 00:16:46,048 --> 00:16:48,133 "Ανυπομονούμε να σας γνωρίσουμε, 249 00:16:48,133 --> 00:16:50,260 κύριος και κυρία Πιέρ Βέρτχαϊμερ". 250 00:16:53,430 --> 00:16:54,848 Πολύ αστείο. 251 00:16:54,848 --> 00:16:56,725 Αυτό γράφει εδώ! 252 00:16:56,725 --> 00:16:58,352 Δεν είναι σύμπτωση. 253 00:17:03,023 --> 00:17:04,608 Γι' αυτό δεν απάντησε. 254 00:17:04,608 --> 00:17:08,654 Παίζει παιχνίδια, αλλά εδώ έχουμε πόλεμο. 255 00:17:41,895 --> 00:17:43,564 Χρειάζομαι καθοδήγηση. 256 00:17:45,983 --> 00:17:47,484 Κάτι δεν πάει καλά. 257 00:17:48,777 --> 00:17:53,365 Απλώς η Κατρίν είναι σαν χαμένη. 258 00:17:55,158 --> 00:18:00,539 Ήξερα ότι θα είχε αλλάξει, αλλά είναι αγνώριστη. 259 00:18:05,419 --> 00:18:07,546 - Σε ποιον; - Σ' εμένα. 260 00:18:09,715 --> 00:18:11,592 Δεν ξέρω τι να κάνω. 261 00:18:12,759 --> 00:18:19,641 Όλο φαντάζομαι αυτά που πρέπει να έχει περάσει, 262 00:18:20,142 --> 00:18:21,143 και... 263 00:18:23,562 --> 00:18:28,317 τα σενάρια που βλέπω στο μυαλό μου είναι τόσο... 264 00:18:29,109 --> 00:18:35,574 Είναι ανελέητα και ζοφερά. 265 00:18:38,035 --> 00:18:39,536 Νιώθεις ότι σε κατηγορεί; 266 00:18:40,579 --> 00:18:41,580 Εγώ με κατηγορώ. 267 00:18:42,164 --> 00:18:45,209 Θα είστε πιο ασφαλής αν φύγω. 268 00:18:45,751 --> 00:18:48,337 Και μπορώ να μείνω με τους άλλους φοιτητές. 269 00:18:48,337 --> 00:18:49,796 Είναι πιο ασφαλές για όλους. 270 00:18:50,589 --> 00:18:52,883 Οι αναφορές επιβεβαιώνουν 271 00:18:52,883 --> 00:18:56,011 ότι και οι πέντε φοιτητές θα εκτελεστούν στο Μπάλαρντ. 272 00:18:57,429 --> 00:18:59,765 Κατρίν, θέλω να μεταφέρεις κάποια μηνύματα. 273 00:19:04,102 --> 00:19:05,229 Μην τη στείλεις. 274 00:19:09,358 --> 00:19:10,442 Πρέπει να δοκιμάσουμε. 275 00:19:12,778 --> 00:19:13,820 Καταλαβαίνω. 276 00:19:16,323 --> 00:19:17,324 Πήγαινέ με στην Κατρίν. 277 00:19:19,910 --> 00:19:20,911 Ευχαριστώ. 278 00:19:29,086 --> 00:19:31,505 Μόλις μπούμε, άσε με να αναλάβω εγώ. 279 00:19:32,756 --> 00:19:33,966 Δεν με νοιάζει. 280 00:19:33,966 --> 00:19:37,261 Μίλα στον Πιέρ όσο θες. Είναι παντρεμένος. 281 00:19:37,261 --> 00:19:39,054 Εγώ ψάχνω κάποιον διαθέσιμο. 282 00:19:39,054 --> 00:19:40,222 Γεια. 283 00:19:44,309 --> 00:19:45,519 Θέλεις ένα ποτό; 284 00:19:46,019 --> 00:19:47,187 Όχι; 285 00:19:47,187 --> 00:19:48,272 Ευχαριστώ. 286 00:19:53,902 --> 00:19:57,447 Αν ρωτήσει κανείς από πού γνωριζόμαστε, 287 00:19:57,447 --> 00:19:59,408 πες ότι είμαστε παλιές φίλες. 288 00:20:01,326 --> 00:20:02,327 Πριν από τον πόλεμο. 289 00:20:03,078 --> 00:20:06,498 Ό,τι κι αν κάνεις, μην αναφέρεις κανένα πιο πολύπλοκο θέμα. 290 00:20:06,498 --> 00:20:08,959 Όχι πολύπλοκα θέματα όπως η Μαδρίτη. 291 00:20:08,959 --> 00:20:11,628 - Με καταλαβαίνεις, σωστά; - Ναι, σε καταλαβαίνω. 292 00:20:11,628 --> 00:20:14,673 Ήρθα για να δω μία από τις πιο αγαπημένες μου φίλες. 293 00:20:14,673 --> 00:20:16,508 Αυτό είναι όλο. 294 00:20:16,508 --> 00:20:17,593 Όνομα; 295 00:20:17,593 --> 00:20:19,178 Με ξέρεις. Κάνε στην άκρη. 296 00:20:19,178 --> 00:20:24,057 Ζητώ συγγνώμη, δεσποινίς. Πρέπει να επιβεβαιώσουμε όλα τα ονόματα. 297 00:20:25,475 --> 00:20:27,561 Κοκό Σανέλ. 298 00:20:30,189 --> 00:20:34,318 Λυπάμαι, δεσποινίς. Δεν υπάρχει καμία Κοκό Σανέλ στη λίστα. 299 00:20:36,570 --> 00:20:37,696 Εγώ έχω τη δική μου. 300 00:20:42,409 --> 00:20:44,494 "Δεσποινίς Έλσα Λομπάρντι". 301 00:20:44,494 --> 00:20:46,830 Ναι. Το όνομά σας είναι εδώ. 302 00:20:47,873 --> 00:20:50,167 - Χαίρομαι που σας βλέπω απόψε. - Επίσης. 303 00:20:50,167 --> 00:20:53,045 - Παρακαλώ. Από δω. - Ευχαριστώ. 304 00:20:53,045 --> 00:20:56,757 Κι εκείνη; Δεν είναι καλεσμένοι όλοι οι πελάτες του ξενοδοχείου; 305 00:20:56,757 --> 00:20:57,799 Σχεδόν όλοι. 306 00:20:58,300 --> 00:21:01,178 Ο κύριος Βέρτχαϊμερ ενέκρινε προσωπικά τη λίστα. 307 00:21:02,721 --> 00:21:06,642 Λοιπόν, είμαι βέβαιη ότι έχει γίνει κάποιο μπέρδεμα. 308 00:21:06,642 --> 00:21:08,227 Θα τα πούμε μέσα, γλυκιά μου. 309 00:21:08,227 --> 00:21:10,395 Δεν είναι αποδεκτό. Θα μπω. 310 00:21:10,395 --> 00:21:11,647 Όχι. 311 00:21:11,647 --> 00:21:14,608 Όχι εσείς. Δεν έχετε πρόσκληση. 312 00:21:14,608 --> 00:21:16,985 Άκου. 313 00:21:19,947 --> 00:21:23,617 Σας παρακαλώ, δεσποινίς. Δεν θέλω να καλέσω την ασφάλεια. 314 00:21:23,617 --> 00:21:26,787 Μη μ' αγγίζεις, μικρό, αγενές τέρας. 315 00:21:26,787 --> 00:21:29,081 Δεσποινίς, είναι ιδιωτικό πάρτι. 316 00:21:29,081 --> 00:21:32,376 Μπορείτε να δειπνήσετε με τους άλλους πελάτες που δεν καλέσθηκαν. 317 00:21:32,376 --> 00:21:34,419 Θα βάλω να σε απολύσουν γι' αυτό. 318 00:21:38,257 --> 00:21:39,258 Άξιζε. 319 00:21:48,016 --> 00:21:49,059 Ορίστε. 320 00:21:52,563 --> 00:21:55,691 Έλα. Θα δοκιμάσω εγώ. 321 00:21:56,984 --> 00:21:58,110 Αξιολύπητο. 322 00:21:58,110 --> 00:22:01,363 Καλώς ήρθατε. Είμαι ο Πιέρ Βέρτχαϊμερ. 323 00:22:01,363 --> 00:22:03,657 Χαίρομαι πολύ που είστε όλοι εδώ 324 00:22:03,657 --> 00:22:08,620 για να γιορτάσουμε το νέο κεφάλαιο ευημερίας και ειρήνης στον κόσμο. 325 00:22:08,620 --> 00:22:12,833 Σηκώστε τα ποτήρια σας να πιούμε στην υγειά όσων είναι εδώ. 326 00:22:12,833 --> 00:22:13,917 Εις υγείαν. 327 00:22:24,761 --> 00:22:25,762 Πιέρ. 328 00:22:26,513 --> 00:22:28,599 Κρίμα που δεν ήρθες στο πάρτι μου. 329 00:22:28,599 --> 00:22:30,267 Δεν μπόρεσες να μπεις; 330 00:22:31,518 --> 00:22:34,188 Εννοείς το θαυμάσιο πάρτι από το οποίο έφυγες 331 00:22:34,188 --> 00:22:36,023 για να έρθεις να μου μιλήσεις; 332 00:22:36,523 --> 00:22:40,194 Ναι, εκείνο. Ζητώ συγγνώμη που δεν έλαβες πρόσκληση. 333 00:22:41,653 --> 00:22:44,698 Λοιπόν, ο αδερφός μου κι εγώ λάβαμε το γραμματάκι σου. 334 00:22:44,698 --> 00:22:47,201 Εκείνο με την απειλή να μας μηνύσεις. 335 00:22:47,201 --> 00:22:50,162 Πολύ εύγλωττο. Σχεδόν επαγγελματικό. 336 00:22:51,914 --> 00:22:54,458 Θα φροντίσω να μου δώσετε αυτά που μου χρωστάτε. 337 00:22:54,458 --> 00:22:56,376 Ναι, δεν το νομίζω. 338 00:22:58,128 --> 00:23:01,924 Το κολπάκι που έκανες με τους Άριους νόμους για να μας διώξεις. 339 00:23:02,674 --> 00:23:05,928 Μπορούμε να πατήσουμε το κουμπί και να μαθευτεί. 340 00:23:05,928 --> 00:23:09,306 Για να μην αναφέρω τις πολλές βραδιές στο Ritz 341 00:23:09,306 --> 00:23:12,768 διασκεδάζοντας τους κλόουν με βηματισμό χήνας. 342 00:23:12,768 --> 00:23:13,852 Αρκετά άκουσα. 343 00:23:21,610 --> 00:23:24,029 Μη φεύγεις όταν σου μιλάω. 344 00:23:24,738 --> 00:23:25,989 Τότε, σταμάτα να μιλάς. 345 00:23:31,787 --> 00:23:32,788 Θα σας κάνω μήνυση. 346 00:23:33,956 --> 00:23:36,667 Κάνατε μια περιουσία με το όνομα και το άρωμά μου. 347 00:23:36,667 --> 00:23:38,919 Συνεργαζόμαστε 20 χρόνια 348 00:23:38,919 --> 00:23:41,129 και τώρα νομίζετε ότι θα με κλέψετε; 349 00:23:43,090 --> 00:23:44,466 Θα σε δω στο δικαστήριο. 350 00:23:44,466 --> 00:23:46,426 Εσένα και τον ελεεινό αδερφό σου. 351 00:23:46,426 --> 00:23:49,429 Αυτό δεν θα συμβεί. Δεν θα το επιτρέψουμε. 352 00:23:49,429 --> 00:23:52,474 Μου χρωστάς, γαμημένε βλάκα! 353 00:23:54,518 --> 00:23:57,646 Κάναμε μια συμφωνία. Εσύ, εγώ κι ο αδερφός μου. Καλή συμφωνία. 354 00:23:57,646 --> 00:24:01,149 Ήξερες πού έμπλεκες κι εμείς τηρήσαμε τη συμφωνία. 355 00:24:01,149 --> 00:24:03,694 Πήρες το 10%. Δεν ξέρω γιατί παραπονιέσαι. 356 00:24:03,694 --> 00:24:06,780 - Γιατί με ξεγελάσατε! - Που σε στηρίξαμε; Σε πιστέψαμε; 357 00:24:06,780 --> 00:24:08,699 Σοβαρέψου. 358 00:24:08,699 --> 00:24:12,244 Εσύ δεν μπορούσες καν να δεις τις δυνατότητες της επιχείρησής σου. 359 00:24:12,244 --> 00:24:14,538 Ναι, τώρα παίρνεις τα εύσημα, 360 00:24:14,538 --> 00:24:17,124 αλλά τότε ήθελες να την πουλήσεις 361 00:24:17,124 --> 00:24:19,293 για να γλεντάς με τους φίλους σου. 362 00:24:19,293 --> 00:24:22,087 Ψεύτη! Άθλιε, βρομερέ ψεύτη! 363 00:24:22,087 --> 00:24:23,755 Παραδέξου το. 364 00:24:23,755 --> 00:24:28,594 Έδωσες την επιχείρησή σου σε δύο Εβραίους, γιατί ήξερες ότι θα σε κάναμε πλούσια. 365 00:24:28,594 --> 00:24:30,679 Μόνο σ' αυτό είστε καλοί. 366 00:24:33,515 --> 00:24:35,058 Τι είπες; 367 00:24:35,058 --> 00:24:36,727 Με άκουσες. 368 00:24:36,727 --> 00:24:40,564 Λεφτά! Μόνο λεφτά είστε! 369 00:24:43,859 --> 00:24:45,235 Με συγχωρείς. 370 00:24:45,903 --> 00:24:48,030 Η συζήτηση δεν τελείωσε. 371 00:24:49,323 --> 00:24:53,952 Ποτέ δεν με κατάλαβες, Πιέρ, και ούτε πρόκειται. 372 00:24:54,745 --> 00:24:56,163 Καλή διασκέδαση στο πάρτι. 373 00:25:03,545 --> 00:25:04,713 Γύρισες. 374 00:25:07,674 --> 00:25:08,842 Γύρισες. 375 00:25:11,053 --> 00:25:12,888 Το σώμα σου είναι εδώ. 376 00:25:16,725 --> 00:25:19,770 Όμως, το πνεύμα σου είναι αλλού. 377 00:25:21,188 --> 00:25:25,526 - Δεν νομίζω ότι θέλω να συνεχίσω. - Έτσι ένιωθα. Και μετά συνέβη. 378 00:25:25,526 --> 00:25:27,778 Η κυρία Ντελαϊέ σε είδε σε ένα όραμα. 379 00:25:27,778 --> 00:25:29,029 - Με είδε; - Ναι. 380 00:25:29,029 --> 00:25:31,198 Ήξερε ότι θα γυρνούσες. 381 00:25:31,198 --> 00:25:32,741 Δεν είναι δυνατόν. 382 00:25:33,408 --> 00:25:35,494 Δεν υπάρχει κανένα νόημα σ' όλα αυτά. 383 00:25:35,494 --> 00:25:36,954 Σε βλέπω εκεί τώρα. 384 00:25:39,831 --> 00:25:41,583 Πονάς πολύ. 385 00:25:43,043 --> 00:25:44,628 Όλοι υπέφεραν. 386 00:25:46,588 --> 00:25:49,716 - Όμως, είναι μαζί σου και κάποιος άλλος. - Μας βασάνιζαν μόνους. 387 00:25:50,259 --> 00:25:52,261 Δεν βλέπω αυτό στο μπάνιο. 388 00:25:52,261 --> 00:25:54,096 Τι ξέρεις για το μπάνιο; 389 00:25:55,514 --> 00:25:56,932 Όχι. Του έπιασες το χέρι. 390 00:25:56,932 --> 00:25:58,308 Πιάσε το χέρι μου. 391 00:25:58,308 --> 00:26:00,185 Σε βοήθησε να επιβιώσεις. 392 00:26:04,189 --> 00:26:05,732 Εδώ είσαι μόνη. 393 00:26:05,732 --> 00:26:07,901 - Όμως, εκεί... - Αρκετά. 394 00:26:12,614 --> 00:26:14,575 Ο αδερφός σου σε έφερε σ' εμένα 395 00:26:15,367 --> 00:26:18,537 για να φέρω λίγη παρηγοριά στη βασανισμένη σου καρδιά. 396 00:26:19,580 --> 00:26:22,875 Υπήρχε κάποιος μαζί σου. Του έπιασες το χέρι. 397 00:26:24,001 --> 00:26:25,210 Κριστιάν. 398 00:26:25,210 --> 00:26:26,920 Φύγε από δω! 399 00:26:27,504 --> 00:26:29,715 - Λυπάμαι για όσα πέρασες. - Έλα, κυρία Ντελαϊέ. 400 00:26:29,715 --> 00:26:32,342 - Καλή μου... - Κάποια άλλη φορά. Ευχαριστώ. 401 00:26:33,468 --> 00:26:35,596 Κριστιάν, πάρ' την από δω! 402 00:26:36,847 --> 00:26:38,140 Λυπάμαι πολύ. 403 00:26:55,073 --> 00:26:56,074 Σοφί; 404 00:26:59,494 --> 00:27:00,537 Σοφί! 405 00:27:02,164 --> 00:27:03,123 Κύριε; 406 00:27:03,123 --> 00:27:06,043 Είπε ο κος Ντιόρ ότι δεν θα έρθει; Θα βλέπαμε κάποια ακίνητα. 407 00:27:06,043 --> 00:27:07,377 Δεν νομίζω. 408 00:27:07,920 --> 00:27:10,756 - Ακύρωσε τα ραντεβού. - Μάλιστα, κύριε. 409 00:27:13,342 --> 00:27:15,219 Ο κύριος Μπουσάκ δεν θα χαρεί. 410 00:27:19,598 --> 00:27:20,933 Κατρίν; 411 00:27:20,933 --> 00:27:24,228 Ήθελε να σε βοηθήσει. Όλοι θέλουμε να σε βοηθήσουμε. 412 00:27:25,103 --> 00:27:26,271 Να με βοηθήσετε; 413 00:27:27,272 --> 00:27:29,066 Δεν μπορείτε να με βοηθήσετε. 414 00:27:30,192 --> 00:27:31,944 Μα είσαι σπίτι. 415 00:27:31,944 --> 00:27:34,863 Είσαι εδώ, μαζί μας. Πρέπει να είσαι εδώ. 416 00:27:35,656 --> 00:27:37,157 Άσε με να σε βοηθήσω. 417 00:27:43,288 --> 00:27:46,208 Εγώ φταίω για ό,τι συνέβη στον Ζαν. 418 00:27:46,208 --> 00:27:49,086 Δεν έπρεπε να του ζητήσω να φύγει από το σπίτι. 419 00:27:49,086 --> 00:27:50,671 Ήταν ασφαλής εδώ. 420 00:27:51,255 --> 00:27:54,508 Πρέπει να συγχωρέσεις τον εαυτό σου. Ήταν αδύνατον. 421 00:27:55,717 --> 00:27:59,012 Κύριε; Δεσποινίς; 422 00:27:59,012 --> 00:28:02,349 Ήθελα να σας δω. Έμαθα ότι δεν είστε πολύ καλά. 423 00:28:02,349 --> 00:28:03,559 - Σας τηλεφώνησα. - Όχι. 424 00:28:03,559 --> 00:28:05,561 - Ήθελα να σας μιλήσω. - Όχι επισκέπτες. 425 00:28:05,561 --> 00:28:08,397 Δεν είναι καλή στιγμή, νεαρέ. Σε παρακαλώ. 426 00:28:08,397 --> 00:28:10,524 Σε έχω ξαναδεί. 427 00:28:10,524 --> 00:28:11,900 Από πού σε ξέρω; 428 00:28:12,484 --> 00:28:15,946 Ήμουν φίλος του Ζαν. Έμαθα ότι γυρίσατε. 429 00:28:17,990 --> 00:28:20,576 Θα μου κάνετε τη χάρη να έρθετε μαζί μου; 430 00:28:21,159 --> 00:28:22,744 Θέλω κάτι να σας δείξω. 431 00:28:22,744 --> 00:28:25,163 Κατρίν, δεν είσαι σε θέση. 432 00:28:26,164 --> 00:28:28,125 Κύριε, νομίζω ότι είναι σημαντικό. 433 00:28:29,585 --> 00:28:30,586 Φυσικά. 434 00:28:34,131 --> 00:28:35,299 Εδώ είναι. 435 00:28:39,011 --> 00:28:40,304 Εδώ τους έχουν. 436 00:28:40,929 --> 00:28:41,930 "Τους έχουν"; 437 00:28:41,930 --> 00:28:43,724 Ναι, τον Ζαν και τους άλλους. 438 00:28:45,267 --> 00:28:46,643 Ήμασταν έξι άτομα. 439 00:28:48,228 --> 00:28:51,857 Στήσαμε ένα μικρό τυπογραφείο στο σπίτι της γιαγιάς μου. 440 00:28:51,857 --> 00:28:54,651 Αρχίσαμε να μοιράζουμε αντιναζιστικά φυλλάδια. 441 00:28:55,694 --> 00:28:57,738 Στην αρχή φαινόταν ότι δεν είχε σημασία. 442 00:28:58,989 --> 00:29:01,700 Αλλά μεγάλωσε. Η Αντίσταση μεγάλωσε. 443 00:29:02,784 --> 00:29:06,205 Και μετά τράβηξε την προσοχή των ναζί. 444 00:29:08,874 --> 00:29:11,710 Όταν οι ναζί πήραν τους πέντε φίλους μου, 445 00:29:12,503 --> 00:29:14,296 νόμιζα ότι θα ήμουν ο επόμενος. 446 00:29:19,343 --> 00:29:22,137 Όμως, δεν με κυνήγησε κανείς. 447 00:29:24,097 --> 00:29:27,893 Και την επόμενη μέρα, ήμουν ασφαλής. 448 00:29:29,478 --> 00:29:31,104 Η οικογένειά μου ήταν ασφαλής. 449 00:29:32,064 --> 00:29:33,482 Και τη μεθεπόμενη μέρα. 450 00:29:33,482 --> 00:29:37,361 Και τότε κατάλαβα ότι οι φίλοι μου δεν θα με πρόδιδαν. 451 00:29:38,403 --> 00:29:42,658 Οι φίλοι μου δεν έσπασαν και εσύ δεν έσπασες. 452 00:29:43,992 --> 00:29:47,246 Δεν ξέρω πώς παρέμεινες σιωπηλή ενώ σε βασάνιζαν. 453 00:29:49,498 --> 00:29:50,832 Είμαι εδώ για να πω ευχαριστώ. 454 00:29:53,669 --> 00:29:54,795 Σου χρωστάω τη ζωή μου. 455 00:30:02,970 --> 00:30:05,347 Μου έδωσες μια δεύτερη ευκαιρία στη ζωή. 456 00:30:12,896 --> 00:30:14,940 Θα σε πάω σπίτι όταν είσαι έτοιμη. 457 00:30:33,709 --> 00:30:35,002 Θυμάμαι τώρα. 458 00:30:37,004 --> 00:30:38,005 Θυμάμαι τώρα. 459 00:30:42,301 --> 00:30:46,638 Στο στρατόπεδο δεν πίστευαν πόσο γενναία ήμουν που άντεξα τα βασανιστήρια. 460 00:30:48,056 --> 00:30:52,394 Αλλά δεν ήταν η γενναιότητα που με έκανε να μη μιλήσω. 461 00:30:52,394 --> 00:30:54,146 Δεν ήταν το θάρρος. 462 00:30:58,358 --> 00:30:59,610 Θυμάμαι τώρα. 463 00:31:06,366 --> 00:31:09,119 Ήσουν εσύ, Κριστιάν. 464 00:31:21,089 --> 00:31:22,090 Όλα θα πάνε καλά. 465 00:31:24,927 --> 00:31:26,345 Είμαι τόσο κουρασμένη. 466 00:31:27,638 --> 00:31:29,431 Μακάρι να με σκότωναν. 467 00:31:30,974 --> 00:31:32,267 Ο θάνατος είναι εύκολος. 468 00:31:34,478 --> 00:31:36,396 Μόνο εσύ ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 469 00:31:41,944 --> 00:31:45,656 Μ' ακούς; Σε ποιον μιλάς; 470 00:31:47,741 --> 00:31:51,870 Δεν έχω τίποτα να σου πω! 471 00:31:52,454 --> 00:31:55,499 Πάρτε την! 472 00:31:56,166 --> 00:31:57,000 Όχι! 473 00:31:59,336 --> 00:32:00,671 Όχι! 474 00:32:22,442 --> 00:32:23,819 Συγγνώμη που σε ενοχλώ. 475 00:32:25,821 --> 00:32:27,155 Δεν με ενοχλείς, Κριστιάν. 476 00:32:27,155 --> 00:32:32,452 Απλώς ήθελα να σου πω ότι λυπάμαι που έχασα τη συνάντησή μας 477 00:32:32,995 --> 00:32:36,707 και θα είμαι εκεί αύριο και κάθε επόμενη μέρα. 478 00:32:38,333 --> 00:32:41,795 - Πρέπει να μπορώ να βασιστώ πάνω σου. - Δεν θα σε απογοητεύσω. 479 00:32:42,588 --> 00:32:46,175 Θα κάνουμε μαζί κάτι σπουδαίο. Εσύ, εγώ και ο Μπουσάκ. 480 00:32:48,093 --> 00:32:49,678 Είναι σπάνιο, ξέρεις. 481 00:32:49,678 --> 00:32:50,762 Ποιο; 482 00:32:52,973 --> 00:32:54,558 Μια δεύτερη ευκαιρία στη ζωή. 483 00:32:56,560 --> 00:32:57,561 Δεύτερη ευκαιρία; 484 00:32:58,103 --> 00:33:01,148 Ναι. Μου δόθηκε μια δεύτερη ευκαιρία. 485 00:33:02,858 --> 00:33:03,942 Σε όλους μας δόθηκε. 486 00:33:20,584 --> 00:33:22,336 Βρες δικό σου δωμάτιο, Έλσα. 487 00:33:24,046 --> 00:33:25,964 Δεν έχω όρεξη για τις αηδίες σου. 488 00:33:29,134 --> 00:33:31,178 Για όνομα. 489 00:33:42,773 --> 00:33:46,860 - Τι θέλεις; - Έχεις απόλυτο δίκιο. 490 00:33:46,860 --> 00:33:48,695 Ποτέ δεν σε κατάλαβα. 491 00:33:56,828 --> 00:33:59,915 - Πιέρ... - Αλλά θέλω. 492 00:34:02,292 --> 00:34:03,293 Απόψε. 493 00:34:20,893 --> 00:34:23,188 Πέσε στα γόνατα. 494 00:34:26,315 --> 00:34:28,110 Κοκό, σε παρακαλώ. 495 00:34:29,110 --> 00:34:31,612 Δεν φταίω εγώ, αλλά ο αδερφός μου. 496 00:34:44,835 --> 00:34:46,837 Τότε, φέρσου σαν καλό αγόρι. 497 00:34:49,672 --> 00:34:52,050 Και δώσ' μου τα γαμημένα τα λεφτά μου. 498 00:36:16,343 --> 00:36:18,345 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια