1 00:00:06,632 --> 00:00:08,007 בהשראת אירועים אמיתיים - 2 00:00:47,130 --> 00:00:50,217 קתרין. יש בשם שלך רוך. 3 00:00:51,051 --> 00:00:53,262 אולי לא תעשי יותר מדי בעיות. 4 00:00:53,262 --> 00:00:55,806 את יכולה לעזור לעצמך אם תדברי איתי. 5 00:00:56,807 --> 00:00:57,850 ואם לא תדברי... 6 00:01:01,270 --> 00:01:02,312 אני אכאיב לך. 7 00:01:03,397 --> 00:01:05,232 ולא אפסיק להכאיב לך 8 00:01:05,232 --> 00:01:07,276 עד שתספרי לי הכול. 9 00:01:08,402 --> 00:01:13,740 שבעים ושתיים שעות ללא מנוחה. את לא רוצה לישון? 10 00:01:15,033 --> 00:01:18,579 אם לא תדברי איתי, זה לא ייגמר לעולם. 11 00:01:26,712 --> 00:01:28,797 היה סטודנט שישי. 12 00:01:29,506 --> 00:01:33,302 אמרי לי את שמו או שתחזרי לקרח. 13 00:01:44,897 --> 00:01:47,983 אין לי מה להגיד לך. - לא, לא, לא... 14 00:01:47,983 --> 00:01:49,359 לא, לא. את מוגנת. 15 00:01:49,359 --> 00:01:50,986 את מוגנת. את בבית. 16 00:01:51,820 --> 00:01:53,322 לא, לא, לא. זה אני. 17 00:01:53,322 --> 00:01:56,992 זה אני. זה כריסטיאן. - בבקשה! בבקשה! 18 00:03:11,024 --> 00:03:14,611 אמרת להם שאני תובעת אותם ולא היה להם מה להגיד? 19 00:03:14,611 --> 00:03:16,822 אבל את צריכה להבין מה התחלת כאן. 20 00:03:16,822 --> 00:03:17,948 התחלתי? 21 00:03:17,948 --> 00:03:21,243 אני לא התחלתי את זה. אני אהרוס אותם. 22 00:03:21,243 --> 00:03:24,288 קוקו... - פייר ופול הפרו את החוזה איתי 23 00:03:24,288 --> 00:03:28,458 כשהעבירו את הייצור של שאנל מס' 5 לאמריקה ללא הסכמתי. 24 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 מאחורי הגב שלי. 25 00:03:29,626 --> 00:03:31,170 זה יוכרע בבית המשפט. 26 00:03:31,170 --> 00:03:33,297 זו תהיה מתקפה ומתקפת נגד ו... 27 00:03:33,297 --> 00:03:35,799 לעזאזל, רנה. אתה תעשה את העבודה שלך 28 00:03:35,799 --> 00:03:38,093 אני שאצטרך לחזור ולעשות אותה במקומך? 29 00:03:38,093 --> 00:03:39,469 אני צריכה כסף. 30 00:03:40,554 --> 00:03:43,974 ארגנתי ארוחת צהריים עם האישה העשירה בשווייץ. 31 00:03:43,974 --> 00:03:47,102 אם תמצאי חן בעיניהם, הם ישלמו הרבה כסף כדי שתלבישי אותם. 32 00:03:48,103 --> 00:03:49,730 היי. שלום. 33 00:03:49,730 --> 00:03:50,898 שלום. - נעים להכיר. 34 00:03:50,898 --> 00:03:52,024 גם אותך. 35 00:03:52,024 --> 00:03:54,943 שלום. נעים מאוד. - שלום. מה שלומך? 36 00:03:54,943 --> 00:03:57,529 לא הושיבו אתכן? - לא, עדיין לא. 37 00:03:59,114 --> 00:04:02,117 מצטערת. תושיב את כולנו בשולחן שלי, בבקשה. 38 00:04:02,117 --> 00:04:06,705 כמובן, מדמואזל. ואוכל להחליף איתך מילה רגע? 39 00:04:06,705 --> 00:04:07,789 כן? 40 00:04:08,373 --> 00:04:10,792 מדמואזל, החשבון שלך... 41 00:04:10,792 --> 00:04:15,422 אין לי זמן לדון בזה. אני נותנת לך את המילה שלי. אני אשלם. 42 00:04:17,925 --> 00:04:21,136 עכשיו, בבקשה. זו ארוחת צהריים חשובה. זוז הצדה. 43 00:04:38,195 --> 00:04:41,031 תגידי לי, מה שלום אנדרה? 44 00:04:41,031 --> 00:04:45,327 הוא וגבריאל הגיעו לפריז לפני כמה ימים. הוא התחיל את הטיפול. 45 00:04:45,953 --> 00:04:47,162 נחזיק אצבעות. 46 00:04:49,706 --> 00:04:51,416 השניים האלה הם כל מה שנשאר לי. 47 00:04:52,543 --> 00:04:54,503 אני אוהבת אותם יותר מהעולם בעצמו. 48 00:04:55,295 --> 00:04:56,630 יש לך תצלום? 49 00:04:58,006 --> 00:04:59,675 הנכדים שלי כאן. 50 00:04:59,675 --> 00:05:01,134 מקסימים. 51 00:05:01,134 --> 00:05:04,930 כן. כן, כמובן. התמונות שלהם במסגור. 52 00:05:06,390 --> 00:05:09,560 אני חייבת לשאול, מי האישה הזאת? 53 00:05:09,560 --> 00:05:10,727 איזו אישה? 54 00:05:10,727 --> 00:05:14,857 האישה בפינה הרחוקה שלוטשת אלייך עיניים מאז שהתיישבנו. 55 00:05:16,692 --> 00:05:19,903 קוקו יקירה. שלום. 56 00:05:19,903 --> 00:05:21,905 היא מנופפת לך. - מזמן לא נפגשנו. 57 00:05:21,905 --> 00:05:23,282 היא? 58 00:05:23,282 --> 00:05:26,660 קוקו היקרה. אני לא מאמינה. 59 00:05:27,744 --> 00:05:30,914 קוקו! קוקו! - נראית עקשנית. 60 00:05:30,914 --> 00:05:33,000 כן, היא עקשנית, לא? כן. 61 00:05:33,000 --> 00:05:37,337 כולם מסתכלים. מוטב שתיגשי לומר שלום. 62 00:05:45,012 --> 00:05:47,222 קתרין מיובשת ומותשת. 63 00:05:47,222 --> 00:05:49,850 היא צריכה לאכול מזונות פשוטים, כי כנראה יש לה כיב קיבה. 64 00:05:49,850 --> 00:05:51,560 בסדר, אבל יש עוד בעיה. 65 00:05:51,560 --> 00:05:54,563 לעתים קרובות היא לא יודעת מי אני או איפה היא נמצאת. 66 00:05:54,563 --> 00:05:57,774 כן, אבל להרעבה ולתת-תזונה, אתה יודע, יש השפעות מסובכות. 67 00:05:57,774 --> 00:06:00,944 אנחנו מזהים תסמינים רבים באנשים שחזרו מהמחנות, 68 00:06:00,944 --> 00:06:04,072 ובחלק מהמקרים יש גם אובדן זיכרון כתוצאה מהטראומה. 69 00:06:04,656 --> 00:06:06,116 אבל הזיכרון שלה יחזור? 70 00:06:06,116 --> 00:06:07,284 סביר להניח שכן. 71 00:06:07,910 --> 00:06:10,787 אבל אסור בשום אופן ללחוץ עליה. 72 00:06:11,330 --> 00:06:12,623 תדאג שהיא תנוח. 73 00:06:14,416 --> 00:06:15,417 מיסייה דיור, 74 00:06:16,335 --> 00:06:18,420 קתרין סבלה מאוד. 75 00:06:19,046 --> 00:06:22,090 הרעבה יכולה להוציא אנשים מדעתם. 76 00:06:22,925 --> 00:06:24,676 היא גורמת כאבי תופת. 77 00:06:25,385 --> 00:06:31,141 היא עושה שמות בגוף, אבל גם בנפש, בנשמה. 78 00:06:31,141 --> 00:06:32,518 מה אני יכול לעשות? 79 00:06:33,268 --> 00:06:34,645 רק לתת לה זמן. 80 00:06:34,645 --> 00:06:38,232 לך עם זה לאט, בבקשה. 81 00:06:39,024 --> 00:06:41,193 אבוא לבדוק אותה אחת לכמה ימים. 82 00:06:42,194 --> 00:06:45,280 תגביל את מספר המבקרים, עדיף שלא יבואו בכלל, אם אפשר. 83 00:06:49,284 --> 00:06:51,662 אני לא רוצה שהיא תראה אותי מודאג. 84 00:06:52,829 --> 00:06:54,373 יש לך פגישה עם ויגורו עכשיו. 85 00:06:54,373 --> 00:06:56,750 אני לא יכול ללכת. זה בלתי אפשרי. 86 00:06:57,793 --> 00:06:58,794 אני אסתדר איתה. 87 00:06:59,586 --> 00:07:04,842 לא. לא הייתי עושה שינוי כזה אילו ידעתי 88 00:07:04,842 --> 00:07:06,760 שהיא תחזור. זה נס. 89 00:07:06,760 --> 00:07:07,845 נכון. 90 00:07:09,137 --> 00:07:12,140 וגם ההזדמנות הזאת שמיסייה בוסאק נותן לך היא נס. 91 00:07:12,933 --> 00:07:14,393 כריסטיאן, אל תבזבז אותה. 92 00:07:15,185 --> 00:07:16,854 קתרין בבית עכשיו. 93 00:07:17,604 --> 00:07:18,897 זה העיקר. 94 00:07:24,361 --> 00:07:26,238 אתה צריך להתגאות בעצמך. 95 00:07:27,948 --> 00:07:29,032 אז בבקשה, לך. 96 00:07:32,619 --> 00:07:35,205 אתה צריך לעשות מה שטוב לך. - כן, כן, כן. 97 00:07:35,205 --> 00:07:36,290 לך. 98 00:07:38,959 --> 00:07:40,127 הלו. - הגעתי 99 00:07:40,127 --> 00:07:41,170 לבית של כריסטיאן דיור? 100 00:07:41,170 --> 00:07:44,798 כן. זה בית דיור. - קתרין חזרה? 101 00:07:46,049 --> 00:07:47,217 סליחה, קתרין? - כן, 102 00:07:47,217 --> 00:07:50,137 אני רוצה לדבר איתה, בבקשה. - לא, זה לא אפשרי. 103 00:07:50,137 --> 00:07:52,389 אתה בטוח? - לא, אני מצטער. 104 00:07:54,474 --> 00:07:57,561 לא תאמיני כמה קשה היה לי לצאת ממדריד. 105 00:07:58,854 --> 00:08:01,106 כלומר, האנשים בשגרירות הבריטית, 106 00:08:01,106 --> 00:08:07,154 כולם עד האחרון, כל מה שעניין אותם היה איפה הייתי ומה אני יודעת. 107 00:08:07,154 --> 00:08:10,657 כל כך הרבה שאלות. זה היה ממש מתיש. 108 00:08:11,783 --> 00:08:13,619 נשמע מעייף. 109 00:08:13,619 --> 00:08:18,040 מעייף? לא, זה היה פשוט עינוי. 110 00:08:18,582 --> 00:08:21,376 כן, טוב, יצאת משם בשלום. 111 00:08:21,376 --> 00:08:22,711 זה כל מה שחשוב. 112 00:08:24,671 --> 00:08:26,173 תגידי לי, למה את כאן? 113 00:08:28,133 --> 00:08:29,301 זו שעת ארוחת הצהריים. 114 00:08:29,301 --> 00:08:30,302 הייתי חושבת 115 00:08:30,302 --> 00:08:33,597 שתעדיפי לבקר בלונדון. 116 00:08:33,597 --> 00:08:38,769 אחרי התקרית הקטנה שלנו במדריד, תויגתי כבוגדת, את מבינה. 117 00:08:38,769 --> 00:08:40,938 וכל בני משפחתי באנגליה התכחשו לי. 118 00:08:40,938 --> 00:08:42,856 אז עכשיו כולי שלך, את יודעת. 119 00:08:42,856 --> 00:08:43,899 איזה מזל יש לי. 120 00:08:46,985 --> 00:08:48,737 ספרי לי איך החיים כאן. 121 00:08:48,737 --> 00:08:50,948 כל השווייצרים האלה נראים כל כך... 122 00:08:52,991 --> 00:08:54,034 עשירים. 123 00:08:54,034 --> 00:08:56,453 שלא יבואו לך שום רעיונות לראש, אלזה. 124 00:08:57,788 --> 00:08:58,997 אילו רעיונות? 125 00:08:58,997 --> 00:09:01,583 אני משתדלת לשמור על פרופיל נמוך. כדאי גם לך. 126 00:09:01,583 --> 00:09:02,960 המצב עדיין מסוכן. 127 00:09:02,960 --> 00:09:05,254 ממשלת צרפת מחפשת אותך? 128 00:09:06,505 --> 00:09:07,631 תנמיכי את הקול. 129 00:09:07,631 --> 00:09:10,467 סליחה. סליחה. 130 00:09:13,345 --> 00:09:14,596 קוקו. 131 00:09:16,056 --> 00:09:21,144 אם את רוצה שאחריש בקשר למה שאני יודעת, 132 00:09:22,646 --> 00:09:25,566 אולי פשוט תדאגי שאקבל את מה שהבטחת לי? 133 00:09:27,150 --> 00:09:29,903 הנה זה. זה רק עניין של כסף. 134 00:09:29,903 --> 00:09:33,699 יקירה, אמרת את זה בעצמך במדריד. זה רק כסף. 135 00:09:34,992 --> 00:09:37,661 זה מה שאמרתי לי כשספאץ בזבז הכול. 136 00:09:37,661 --> 00:09:40,873 אמרת שאת יכולה להשיג עוד. ואז... 137 00:09:41,415 --> 00:09:45,294 ואז השווית את הלב ואת הנשמה שלי למפת שולחן. 138 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 לא התכוונתי לזה. 139 00:09:52,593 --> 00:09:55,846 רק תדאגי לי, כן? 140 00:10:00,517 --> 00:10:02,269 אפשר לחתום את זה בנשיקה. 141 00:10:07,482 --> 00:10:10,027 בהחלט מגיעות לך ברכות. 142 00:10:10,694 --> 00:10:13,197 היוזמה הזאת, בית האופנה שלך... 143 00:10:13,197 --> 00:10:16,074 אני לא יודע מה בדיוק אמרת למיסייה בוסאק, 144 00:10:16,074 --> 00:10:20,078 אבל הוא מעולם לא השקיע סכום כזה באדם יחיד. 145 00:10:20,078 --> 00:10:21,538 לכבוד הוא לי. 146 00:10:21,538 --> 00:10:22,789 סיפרת כבר לללונג? 147 00:10:23,373 --> 00:10:26,043 הוא ודאי נסער מאוד מכך שאתה עוזב אותו. 148 00:10:26,043 --> 00:10:27,503 עדיין לא. אבל אספר לו. 149 00:10:27,503 --> 00:10:29,004 אתה צריך לעשות את זה מיד. 150 00:10:29,004 --> 00:10:31,340 כריסטיאן, אנחנו צריכים להשלים את המסמכים. 151 00:10:32,007 --> 00:10:35,427 לשכור חייטים, תופרות. לשכור דוגמניות, עובדים. 152 00:10:35,427 --> 00:10:37,804 למצוא מקום. המיקום חשוב ביותר. 153 00:10:37,804 --> 00:10:40,390 בוסאק רוצה משהו גדול מהחיים. 154 00:10:41,099 --> 00:10:44,061 חשבתי על משהו אינטימי יותר, אישי יותר. 155 00:10:44,061 --> 00:10:48,857 משהו שמבטא את רצוני להלביש נשים מעטות באנינות טעם. 156 00:10:48,857 --> 00:10:52,110 כמובן. אבל זה עדיין צריך להיות בקנה מידה גדול. 157 00:10:52,861 --> 00:10:55,239 ובוסאק ירצה יותר מנשים מעטות לבושות. 158 00:10:55,239 --> 00:10:56,323 אתה ודאי מודע לכך. 159 00:10:58,784 --> 00:11:01,036 אבל אצטרך מעט זמן. 160 00:11:01,036 --> 00:11:04,122 אני לא בטוח שאתה יודע, אבל... - אחותך חזרה מהתופת. 161 00:11:04,122 --> 00:11:07,584 כן. זה נפלא, כריסטיאן. מה שלומה? 162 00:11:08,919 --> 00:11:11,296 היא מסתגלת, אבל זה ייקח זמן. 163 00:11:12,047 --> 00:11:13,757 זה הישג מדהים. 164 00:11:14,424 --> 00:11:16,927 לך הביתה וטפל בקתרין כמיטב יכולתך. 165 00:11:17,636 --> 00:11:18,720 תודה, ז'ורז'. 166 00:11:18,720 --> 00:11:20,681 אבל כשותפך העסקי, 167 00:11:20,681 --> 00:11:23,267 כדאי שתדע שבוסאק הוא לא אדם סבלני במיוחד. 168 00:11:24,017 --> 00:11:25,269 יש לו לוח זמנים משלו. 169 00:11:26,687 --> 00:11:28,814 אני מבין. אני אסיר תודה. 170 00:11:29,606 --> 00:11:31,191 אל תדאג. 171 00:11:31,191 --> 00:11:32,693 אבל אני כן דואג. 172 00:11:45,664 --> 00:11:48,041 זה נכון? היא כאן? 173 00:11:48,876 --> 00:11:50,377 כן, היא כאן. 174 00:11:52,880 --> 00:11:53,881 תודה. 175 00:11:56,508 --> 00:11:57,509 תודה. 176 00:11:59,720 --> 00:12:02,139 אני צריך לראות אותה. 177 00:12:02,139 --> 00:12:07,186 ארווה, היא חלשה. עדיף לחכות. 178 00:12:07,186 --> 00:12:08,896 לא, לא, לא. אני חייב לדבר איתה. 179 00:12:08,896 --> 00:12:10,105 בקרוב תדבר איתה. 180 00:12:11,190 --> 00:12:13,358 לא היום. היא מבולבלת מדי. 181 00:12:13,358 --> 00:12:14,693 היא שאלה עליי? 182 00:12:17,821 --> 00:12:19,072 היא שאלה עליי? 183 00:12:19,948 --> 00:12:21,742 היא איבדה את הזיכרון. 184 00:12:22,242 --> 00:12:25,495 אני מצטער. סליחה. אני חייב לראות אותה. 185 00:12:37,257 --> 00:12:38,258 קתרין. 186 00:12:41,929 --> 00:12:43,138 חשבתי שאיבדתי אותך. 187 00:12:47,893 --> 00:12:48,977 הכול נשמע... 188 00:12:51,813 --> 00:12:53,857 טיפשי כל כך לומר כל דבר. 189 00:12:54,441 --> 00:12:57,194 טוב, בוא ניתן לה לנוח. 190 00:12:57,194 --> 00:12:58,278 בבקשה. 191 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 רק רגע. 192 00:13:04,868 --> 00:13:05,869 היא יודעת שאני כאן. 193 00:13:07,704 --> 00:13:08,997 חשבתי שאיבדתי אותך. 194 00:13:12,251 --> 00:13:15,045 תראה, לא נוכל לצאת לרחובות ב-72 השעות הקרובות. 195 00:13:15,045 --> 00:13:17,214 ואל תדאג, נעזוב מיד לאחר מכן. 196 00:13:18,715 --> 00:13:20,759 נבריח את ז'אן החוצה אחרי שירד החושך, 197 00:13:22,010 --> 00:13:23,178 ואז כולנו נלך. 198 00:13:27,766 --> 00:13:29,059 אחזור מחר. 199 00:13:30,269 --> 00:13:31,270 טוב? 200 00:13:36,775 --> 00:13:38,902 קחי את היד שלי, קתרין. 201 00:13:40,237 --> 00:13:43,740 אמרי לי את שם הסטודנט השני, 202 00:13:43,740 --> 00:13:46,827 וכל זה ייפסק. 203 00:13:49,246 --> 00:13:50,581 קחי את היד שלי. 204 00:13:59,756 --> 00:14:02,968 כן? הלו. - יש לי בשורה טובה, מיסייה דיור. 205 00:14:04,386 --> 00:14:06,013 סלח לי. מי זה? 206 00:14:06,013 --> 00:14:08,098 הגורל שלך מתקשר אליך. 207 00:14:08,682 --> 00:14:11,310 מצאתי את המיקום המושלם לאטלייה החדש שלך. 208 00:14:11,894 --> 00:14:14,730 ז'ורז' ויגורו יתקשר אחר כך ויקבע פגישה 209 00:14:14,730 --> 00:14:16,565 כדי לראות את מיקום האטלייה. 210 00:14:16,565 --> 00:14:22,905 אה, מר בוסאק. ז'ורז' יודע אני צריך עוד יום או יומיים. 211 00:14:22,905 --> 00:14:23,947 מיסייה דיור, 212 00:14:23,947 --> 00:14:28,410 אני נחוש בדעתי להפוך את החזון שלך למציאות, 213 00:14:29,119 --> 00:14:31,079 אבל אתה צריך למלא את חלקך. 214 00:14:31,079 --> 00:14:33,165 מדובר בעסקים, בסופו של דבר. 215 00:14:33,165 --> 00:14:37,044 כן, אני יודע. ותאמין לי, אני אסיר תודה. 216 00:14:37,044 --> 00:14:39,671 יפה. אז כל מה שהיה צריך להיאמר כבר נאמר. 217 00:14:41,131 --> 00:14:42,799 המלחמה נגמרת, מיסייה דיור. 218 00:14:42,799 --> 00:14:44,927 הגיע הזמן לחזור לחיים. 219 00:14:45,719 --> 00:14:48,472 אתה יודע, נדיר שאני חש תקווה. 220 00:14:50,224 --> 00:14:53,352 ובכל זאת, איכשהו אתה הגשמת את זה. 221 00:14:59,149 --> 00:15:00,859 שמעת מהוורטהיימרים? 222 00:15:00,859 --> 00:15:02,903 עדיין לא. - זה מגוחך. 223 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 אני אהרוס אותם. 224 00:15:03,987 --> 00:15:05,781 את צריכה להבין משהו. 225 00:15:05,781 --> 00:15:09,159 אסור שמשהו יחזור וירדוף אותנו. - על מה אתה מדבר? 226 00:15:09,159 --> 00:15:11,119 אם את יוצאת למלחמה בוורטהיימרים, 227 00:15:11,119 --> 00:15:14,122 אז כל השלדים יצאו מן הארון. 228 00:15:15,624 --> 00:15:18,627 יש משהו שלא סיפרת לי? 229 00:15:22,297 --> 00:15:26,927 לא. לא. אין כלום. 230 00:15:28,554 --> 00:15:30,472 יש סודות שאני לא יודע עליהם? 231 00:15:30,472 --> 00:15:32,099 תפסיק לחזור על אותה שאלה. 232 00:15:32,099 --> 00:15:35,102 אם לא תתקשר אליהם היום ותדרוש תשובה, אתקשר בעצמי. 233 00:15:35,102 --> 00:15:38,730 אבוי. נשמע כאילו את בצרות. 234 00:15:38,730 --> 00:15:40,190 אל תתחילי, אלזה. 235 00:15:40,190 --> 00:15:42,609 את כל מה שיש לי בחיים, הרווחתי ביושר. 236 00:15:44,069 --> 00:15:46,071 בניתי את בית שאנל מאפס. 237 00:15:46,905 --> 00:15:49,199 ואת שאנל מס' 5 אני המצאתי והבאתי להם. 238 00:15:49,199 --> 00:15:51,827 כעת הם חושבים שיגנבו ממני ואעבור על כך בשתיקה. 239 00:15:51,827 --> 00:15:53,704 מי רוצה לגנוב אותו ממך? 240 00:15:53,704 --> 00:15:56,999 פייר ורטהיימר ואחיו הטיפש פול. 241 00:15:56,999 --> 00:16:00,043 לא אעבור על כך בשתיקה. אני אקבל את מה שחייבים לי. 242 00:16:00,043 --> 00:16:03,589 יפה. אני תמיד בעד שאנשים יקבלו את מה שחייבים להם. 243 00:16:03,589 --> 00:16:05,507 כולל אני עצמי. 244 00:16:07,134 --> 00:16:09,469 נראה שהולכת להיות מסיבה מוצלחת הערב. 245 00:16:09,469 --> 00:16:11,096 קיבלת הזמנה? 246 00:16:11,847 --> 00:16:13,557 הזמנה? לא. למה? 247 00:16:13,557 --> 00:16:18,353 כל אורחי המלון מוזמנים. קיבלתי בדלפק הקבלה. 248 00:16:18,353 --> 00:16:20,105 אנחנו לא הולכות למסיבה. 249 00:16:20,105 --> 00:16:22,774 למה לא? בואי נראה מה כתוב בהזמנה, טוב? 250 00:16:23,817 --> 00:16:26,653 "אורחים נכבדים וחברים לעתיד..." 251 00:16:26,653 --> 00:16:29,656 זה דווקא חמוד. אפילו מחמיא. 252 00:16:29,656 --> 00:16:32,659 "אחרי שנים רבות ללא סיבה למסיבה..." 253 00:16:32,659 --> 00:16:33,577 אמת. 254 00:16:33,577 --> 00:16:38,582 "הנכם מוזמנים בחום להרמת כוסית לחיים איתנו 255 00:16:38,582 --> 00:16:41,793 היום בכל שעה בין ארבע אחה"צ לחצות. 256 00:16:41,793 --> 00:16:43,337 אנחנו לא מכירות את האנשים האלה. 257 00:16:43,337 --> 00:16:44,922 דווקא נראה לי שאת מכירה. 258 00:16:44,922 --> 00:16:46,048 מה? 259 00:16:46,048 --> 00:16:48,133 "מצפים בשמחה להכירכם, 260 00:16:48,133 --> 00:16:50,260 מר וגברת פייר ורטהיימר." 261 00:16:53,430 --> 00:16:54,848 מצחיק מאוד. 262 00:16:54,848 --> 00:16:56,725 זה מה שכתוב. 263 00:16:56,725 --> 00:16:58,352 זה לא צירוף מקרים. 264 00:17:03,023 --> 00:17:04,608 לכן הוא לא ענה. 265 00:17:04,608 --> 00:17:08,654 את מבינה, הוא משחק משחקים, אבל זו מלחמה. 266 00:17:41,895 --> 00:17:43,564 אני צריך הדרכה. 267 00:17:45,983 --> 00:17:47,484 משהו לא תקין. 268 00:17:48,777 --> 00:17:53,365 העניין הוא... קתרין איננה. 269 00:17:55,158 --> 00:18:00,539 ידעתי שהיא תחזור שונה, אבל ממש אי אפשר לזהות אותה. 270 00:18:05,419 --> 00:18:07,546 מי לא יכול? - אני. 271 00:18:09,715 --> 00:18:11,592 אני לא יודע מה לעשות. 272 00:18:12,759 --> 00:18:19,641 אני מדמיין שוב ושוב את הדברים שהיא עברה, 273 00:18:20,142 --> 00:18:21,143 ו... 274 00:18:23,562 --> 00:18:28,317 התרחישים שאני רואה בראש שלי הם כל כך... 275 00:18:29,109 --> 00:18:35,574 הם חסרי רחמים וקודרים כל כך. 276 00:18:38,035 --> 00:18:39,536 אתה חש שהיא מאשימה אותך? 277 00:18:40,579 --> 00:18:41,580 אני מאשים את עצמי. 278 00:18:42,164 --> 00:18:45,209 אתה תהיה בטוח יותר אם אעזוב. 279 00:18:45,751 --> 00:18:48,337 ואני יכול לגור עם הסטודנטים האחרים. 280 00:18:48,337 --> 00:18:49,796 כך יהיה בטוח יותר לכולנו. 281 00:18:50,589 --> 00:18:52,883 הדיווחים שלנו מאשרים עכשיו 282 00:18:52,883 --> 00:18:56,011 שכל חמשת הסטודנטים יוצאו להורג במטווח הירי בבאלרד. 283 00:18:57,429 --> 00:18:59,765 קתרין, אני צריך שתעבירי כמה הודעות, טוב? 284 00:19:04,102 --> 00:19:05,229 בבקשה, אל תשלח אותה. 285 00:19:09,358 --> 00:19:10,442 אנחנו חייבים לנסות. 286 00:19:12,778 --> 00:19:13,820 אני מבין. 287 00:19:16,323 --> 00:19:17,324 תביא אותי לקתרין. 288 00:19:19,910 --> 00:19:20,911 תודה. 289 00:19:29,086 --> 00:19:31,505 כשניכנס למסיבה, תני לי להוביל. 290 00:19:32,756 --> 00:19:33,966 לא משנה לי. 291 00:19:33,966 --> 00:19:37,261 תוכלי לדבר עם פייר כמה שתרצי. הוא נשוי. 292 00:19:37,261 --> 00:19:39,054 אני מחפשת מישהו פנוי. 293 00:19:39,054 --> 00:19:40,222 שלום. 294 00:19:44,309 --> 00:19:45,519 רוצה משקה? 295 00:19:46,019 --> 00:19:47,187 לא? 296 00:19:47,187 --> 00:19:48,272 בסדר, תודה. 297 00:19:53,902 --> 00:19:57,447 ואם מישהו ישאל איך אנחנו מכירות, 298 00:19:57,447 --> 00:19:59,408 תגידי שאנחנו חברות ותיקות. 299 00:20:01,326 --> 00:20:02,327 מלפני המלחמה. 300 00:20:03,078 --> 00:20:06,498 בשום אופן אל תזכירי אף אחד מהנושאים המסובכים יותר. 301 00:20:06,498 --> 00:20:08,959 בלי נושאים מסובכים כמו מדריד. 302 00:20:08,959 --> 00:20:11,628 את מבינה את כוונתי, נכון? - כן, מבינה לחלוטין. 303 00:20:11,628 --> 00:20:14,673 באתי לבקר את אחת החברות הקרובות ביותר שלי. 304 00:20:14,673 --> 00:20:16,508 וזה הכול. 305 00:20:16,508 --> 00:20:17,593 שם? 306 00:20:17,593 --> 00:20:19,178 אתה מכיר אותי. זוז הצדה. 307 00:20:19,178 --> 00:20:24,057 קבלי את התנצלותי, מדמואזל. אנחנו צריכים לאמת את כל השמות ברשימה. 308 00:20:25,475 --> 00:20:27,561 קוקו שאנל. 309 00:20:30,189 --> 00:20:34,318 אני מצטער מדמואזל. אין שום קוקו שאנל ברשימה. 310 00:20:36,570 --> 00:20:37,696 לי יש הזמנה. 311 00:20:42,409 --> 00:20:44,494 גב' אלזה לומברדי. 312 00:20:44,494 --> 00:20:46,830 כן. השם שלך מופיע כאן. 313 00:20:47,873 --> 00:20:50,167 כמה טוב לראות אותך הערב. - גם אותך. 314 00:20:50,167 --> 00:20:53,045 בבקשה. מכאן. - תודה. תודה. 315 00:20:53,045 --> 00:20:56,757 אבל מה איתה? לא הזמינו את כל אורחי המלון? 316 00:20:56,757 --> 00:20:57,799 כמעט את כולם. 317 00:20:58,300 --> 00:21:01,178 מר ורטהיימר אישר בעצמו את רשימת המוזמנים. 318 00:21:02,721 --> 00:21:06,642 אז אני בטוחה שחל איזה בלבול קטן או משהו. 319 00:21:06,642 --> 00:21:08,227 נתראה בפנים, יקירה. 320 00:21:08,227 --> 00:21:10,395 זה לא מקובל עליי. אני נכנסת. 321 00:21:10,395 --> 00:21:11,647 לא. לא. 322 00:21:11,647 --> 00:21:14,608 את לא נכנסת. אין לך הזמנה. 323 00:21:14,608 --> 00:21:16,985 נו באמת. 324 00:21:19,947 --> 00:21:21,114 בבקשה, מדמואזל. 325 00:21:21,114 --> 00:21:23,617 אל תיאלצי אותי לקרוא לאבטחה. 326 00:21:23,617 --> 00:21:26,787 אל תיגע בי. חיית אדם זעירה. 327 00:21:26,787 --> 00:21:29,081 מדמואזל, זו מסיבה פרטית. 328 00:21:29,081 --> 00:21:32,376 את מוזמנת לסעוד יחד עם האורחים האחרים שלא הוזמנו. 329 00:21:32,376 --> 00:21:34,419 אני אדאג שיפטרו אותך בגלל זה. 330 00:21:38,257 --> 00:21:39,258 יהיה שווה. 331 00:21:48,016 --> 00:21:49,059 בבקשה. 332 00:21:52,563 --> 00:21:55,691 תני לי. אני אנסה. 333 00:21:56,984 --> 00:21:58,110 פתטי. 334 00:21:58,110 --> 00:22:01,363 ברוכים הבאים, כולם. אני פייר ורטהיימר. 335 00:22:01,363 --> 00:22:03,657 כל כך טוב שכולכם באתם 336 00:22:03,657 --> 00:22:08,620 לחגוג איתנו את הפרק החדש של פריחה ושל שלום בעולם שלנו. 337 00:22:08,620 --> 00:22:12,833 אנא, הרימו כוסית לחיי כולנו, כל הנוכחים כאן. 338 00:22:12,833 --> 00:22:13,917 לחיים. 339 00:22:24,761 --> 00:22:25,762 פייר. 340 00:22:26,513 --> 00:22:28,599 חבל שלא יכולת לבוא למסיבה. 341 00:22:28,599 --> 00:22:30,267 עשו לך בעיות בכניסה? 342 00:22:31,518 --> 00:22:34,188 אתה מתכוון למסיבה הנהדרת שעזבת כרגע 343 00:22:34,188 --> 00:22:36,023 כדי לבוא לדבר איתי? 344 00:22:36,523 --> 00:22:40,194 כן, המסיבה הזאת. אני מתנצל על שלא הוזמנת. 345 00:22:41,653 --> 00:22:44,698 אז אחי ואני קיבלנו את המכתב שלך, 346 00:22:44,698 --> 00:22:47,201 המכתב שמאיים עלינו בתביעה. 347 00:22:47,201 --> 00:22:50,162 ברהיטות רבה, יש לציין. כמעט במקצועיות. 348 00:22:51,914 --> 00:22:54,458 אני אדאג שתיתן לי את מה שאתה חייב לי. 349 00:22:54,458 --> 00:22:56,376 כן, אני לא חושב. 350 00:22:58,128 --> 00:23:01,924 התעלול הקטן שעשית כשהפעלת את החוק הנאצי כדי להדיח אותנו. 351 00:23:02,674 --> 00:23:04,176 בכל רגע אנחנו יכולים לפתוח את הפה 352 00:23:04,176 --> 00:23:05,928 ולהפיץ את הידיעה. 353 00:23:05,928 --> 00:23:09,306 שלא לדבר על הלילות הרבים שלך במלון ריץ 354 00:23:09,306 --> 00:23:12,768 שבהם אירחת את המוקיונים בעלי הליכת הברווז. 355 00:23:12,768 --> 00:23:13,852 שמעתי מספיק. 356 00:23:21,610 --> 00:23:24,029 אל תקומי ותלכי כשאני מדבר אלייך. 357 00:23:24,738 --> 00:23:25,989 אז תפסיק לדבר. 358 00:23:31,787 --> 00:23:32,788 אני תובעת אותך. 359 00:23:33,956 --> 00:23:36,667 הרווחת הון בזכות השם שלי והבושם שלי. 360 00:23:36,667 --> 00:23:38,919 עשרים שנה עשינו עסקים ביחד 361 00:23:38,919 --> 00:23:41,129 ופתאום אתה חושב שאתה יכול לגנוב ממני? 362 00:23:43,090 --> 00:23:44,466 נתראה בבית המשפט. 363 00:23:44,466 --> 00:23:46,426 אתה ואחיך הפתטי. 364 00:23:46,426 --> 00:23:49,429 זה לא יקרה. לא נאפשר את זה. 365 00:23:49,429 --> 00:23:52,474 אתה חייב לי, אידיוט דפוק. 366 00:23:54,518 --> 00:23:57,646 היה לנו הסכם. לך, לי ולאחי. הסכם טוב. 367 00:23:57,646 --> 00:24:01,149 ידעת למה את נכנסת ואנחנו קיימנו את הצד שלנו בעסקה. 368 00:24:01,149 --> 00:24:03,694 קיבלת את עשרת האחוזים שלך. אין לי מושג על מה את מתלוננת. 369 00:24:03,694 --> 00:24:06,780 כי עבדתם עליי. - בכך שגיבינו אותך? שהאמנו בך? 370 00:24:06,780 --> 00:24:08,699 תהיי רצינית. 371 00:24:08,699 --> 00:24:12,244 האמת היא שאת בעצמך לא ראית את הפוטנציאל של העסק שלך. 372 00:24:12,244 --> 00:24:14,538 ברור, עכשיו את זוקפת את זה לזכותך, 373 00:24:14,538 --> 00:24:17,124 אבל באותם ימים שמחת מאוד להעביר אותו למישהו אחר 374 00:24:17,124 --> 00:24:19,293 כדי שתוכלי לחגוג עם חברייך המטומטמים. 375 00:24:19,293 --> 00:24:22,087 שקרן. שקרן מטונף שכמותך! 376 00:24:22,087 --> 00:24:23,755 תודי בזה. תודי בזה. 377 00:24:23,755 --> 00:24:28,594 נתת את העסק שלך לצמד יהודים כי ידעת שאנחנו נעשה אותך עשירה. 378 00:24:28,594 --> 00:24:30,679 זה כל מה שאתם יודעים לעשות. 379 00:24:33,515 --> 00:24:35,058 מה אמרת עכשיו? 380 00:24:35,058 --> 00:24:36,727 שמעת אותי. 381 00:24:36,727 --> 00:24:40,564 כסף, כסף, כסף. זה כל מה שאתם, כסף. 382 00:24:43,859 --> 00:24:45,235 סלחי לי. 383 00:24:45,903 --> 00:24:48,030 השיחה הזאת לא נגמרה. 384 00:24:49,323 --> 00:24:53,952 אף פעם לא הבנת אותי, פייר, ולעולם לא תבין. 385 00:24:54,745 --> 00:24:56,163 תיהנה מהמסיבה שלך. 386 00:25:03,545 --> 00:25:04,713 את מוחזרת. 387 00:25:07,674 --> 00:25:08,842 את מוחזרת. 388 00:25:11,053 --> 00:25:12,888 הגוף שלך כאן. 389 00:25:16,725 --> 00:25:19,770 אבל הנשמה במקום אחר. 390 00:25:21,188 --> 00:25:25,526 אני לא חושבת שאני רוצה להמשיך. - גם אני הרגשתי כך. ואז זה קרה. 391 00:25:25,526 --> 00:25:27,778 מאדאם דלאהיי ראתה אותך בחיזיון. 392 00:25:27,778 --> 00:25:29,029 היא ראתה אותי? - כן. 393 00:25:29,029 --> 00:25:31,198 היא ידעה שתחזרי. 394 00:25:31,198 --> 00:25:32,741 זה לא אפשרי. 395 00:25:33,408 --> 00:25:35,494 אין לזה שום משמעות, לשום דבר מזה. 396 00:25:35,494 --> 00:25:36,954 אני רואה אותך שם עכשיו. 397 00:25:39,831 --> 00:25:41,583 כואב לך כל כך. 398 00:25:43,043 --> 00:25:44,628 כולם סבלו. 399 00:25:46,588 --> 00:25:48,215 אבל יש איתך עוד מישהו. 400 00:25:48,215 --> 00:25:49,716 הם עינו אותנו לבד. 401 00:25:50,259 --> 00:25:52,261 זה לא מה שאני רואה בחדר הרחצה. 402 00:25:52,261 --> 00:25:54,096 מה את יודעת על חדר הרחצה? 403 00:25:55,514 --> 00:25:56,932 לא. את לקחת את היד שלו. 404 00:25:56,932 --> 00:25:58,308 קחי את היד שלי. 405 00:25:58,308 --> 00:26:00,185 הוא עזר לך לשרוד. 406 00:26:04,189 --> 00:26:05,732 כאן את לבד. 407 00:26:05,732 --> 00:26:07,901 אבל שם... - זה מספיק. 408 00:26:12,614 --> 00:26:14,575 אחיך הביא אותך אליי 409 00:26:15,367 --> 00:26:18,537 כדי שאנסה להביא מעט נחמה ללב מיוסר. 410 00:26:19,580 --> 00:26:22,875 היה איתך משהו. לקחת את היד שלו. 411 00:26:24,001 --> 00:26:25,210 כריסטיאן. 412 00:26:25,210 --> 00:26:26,920 לכי מכאן. 413 00:26:27,504 --> 00:26:29,715 אני מצטערת שעברת את זה... - בואי, מאדאם דלאהיי. 414 00:26:29,715 --> 00:26:32,342 יקירתי. - בפעם אחרת. ותודה רבה. 415 00:26:33,468 --> 00:26:35,596 כריסטיאן, סלק אותה מכאן. 416 00:26:36,847 --> 00:26:38,140 אני מצטערת כל כך. 417 00:26:55,073 --> 00:26:56,074 סופי. 418 00:26:59,494 --> 00:27:00,537 סופי! 419 00:27:02,164 --> 00:27:03,123 מיסייה? 420 00:27:03,123 --> 00:27:06,043 מיסייה דיור התקשר לומר שלא יגיע? קבענו לראות נכנסים. 421 00:27:06,043 --> 00:27:07,377 אני חושבת שלא. 422 00:27:07,920 --> 00:27:10,756 בטלי את הפגישה. - בסדר, מיסייה. 423 00:27:13,342 --> 00:27:15,219 מיסייה בוסאק לא יהיה מרוצה. 424 00:27:19,598 --> 00:27:20,933 קתרין. 425 00:27:20,933 --> 00:27:24,228 היא רק ניסתה לעזור לך. כולנו רק רוצים לעזור לך. 426 00:27:25,103 --> 00:27:26,271 לעזור לי? 427 00:27:27,272 --> 00:27:29,066 אתה לא יכול לעזור לי. 428 00:27:30,192 --> 00:27:31,944 אבל את בבית. 429 00:27:31,944 --> 00:27:34,863 את כאן כעת, איתנו. את צריכה להיות כאן איתנו. 430 00:27:35,656 --> 00:27:37,157 תני לי לעזור לך. 431 00:27:43,288 --> 00:27:46,208 אני אשמה במה שקרה לז'אן. 432 00:27:46,208 --> 00:27:49,086 לא הייתי צריכה לבקש ממנו לעזוב את הדירה. 433 00:27:49,086 --> 00:27:50,671 כאן הוא היה מוגן. 434 00:27:51,255 --> 00:27:54,508 את חייבת לסלוח לעצמך. המצב היה בלתי אפשרי. 435 00:27:55,717 --> 00:27:59,012 מיסייה? מדמואזל? 436 00:27:59,012 --> 00:28:02,349 רציתי לבוא לראות אותך. שמעתי שמצבך לא טוב. 437 00:28:02,349 --> 00:28:03,559 התקשרתי קודם. - לא. 438 00:28:03,559 --> 00:28:05,561 רציתי לדבר איתך. - לא, בלי מבקרים. 439 00:28:05,561 --> 00:28:08,397 זה לא עיתוי מוצלח, בחור צעיר. בבקשה. 440 00:28:08,397 --> 00:28:10,524 ראיתי את הפנים שלך בעבר. 441 00:28:10,524 --> 00:28:11,900 איך אני מכירה אותך? 442 00:28:12,484 --> 00:28:15,946 הייתי חבר של ז'אן. שמעתי שחזרת הביתה. 443 00:28:17,990 --> 00:28:20,576 תוכלי לעשות לי טובה ולבוא איתי, בבקשה? 444 00:28:21,159 --> 00:28:22,744 אני רוצה להראות לך משהו. 445 00:28:22,744 --> 00:28:25,163 קתרין, את לא במצב... 446 00:28:26,164 --> 00:28:28,125 אדוני, אני חושב שזה חשוב. 447 00:28:29,585 --> 00:28:30,586 כמובן. 448 00:28:34,131 --> 00:28:35,299 זה כאן, לא רחוק. 449 00:28:39,011 --> 00:28:40,304 כאן הם נמצאים. 450 00:28:40,929 --> 00:28:41,930 הם? 451 00:28:41,930 --> 00:28:43,724 כן, ז'אן וכל השאר. 452 00:28:45,267 --> 00:28:46,643 היינו שישה בסך הכול. 453 00:28:48,228 --> 00:28:51,857 התקנו מכבש דפוס קטן בבית של סבתא שלי 454 00:28:51,857 --> 00:28:54,651 והתחלנו להפיץ עלונים אנטי-נאציים. 455 00:28:55,694 --> 00:28:57,738 בהתחלה נראה שלא תהיה לזה השפעה. 456 00:28:58,989 --> 00:29:01,700 אבל זה התרחב. ההתנגדות התרחבה. 457 00:29:02,784 --> 00:29:06,205 ואז זה תפס את תשומת לבם של הנאצים. 458 00:29:08,874 --> 00:29:11,710 כשהנאצים לקחו את כל חמשת החברים שלי, 459 00:29:12,503 --> 00:29:14,296 הייתי בטוח שאהיה הבא בתור. 460 00:29:19,343 --> 00:29:22,137 אבל אף אחד לא בא לקחת אותי. 461 00:29:24,097 --> 00:29:27,893 ולמחרת הייתי מוגן. 462 00:29:29,478 --> 00:29:31,104 והמשפחה שלי הייתה מוגנת. 463 00:29:32,064 --> 00:29:33,482 וגם ביום הבא. 464 00:29:33,482 --> 00:29:37,361 ואז ידעתי שהחברים שלי לא נקבו בשמי. 465 00:29:38,403 --> 00:29:42,658 החברים שלי לא נשברו ואת לא נשברת. 466 00:29:43,992 --> 00:29:47,246 אין לי מושג איך שמרת על שתיקה בכל העינויים שעברת. 467 00:29:49,498 --> 00:29:50,832 ובאתי לומר לך תודה. 468 00:29:53,669 --> 00:29:54,795 אני חייב לך את חיי. 469 00:30:02,970 --> 00:30:05,347 נתת לי הזדמנות שנייה לחיות. 470 00:30:12,896 --> 00:30:14,940 אביא אותך הביתה כשתהיי מוכנה. 471 00:30:33,709 --> 00:30:35,002 עכשיו אני זוכרת. 472 00:30:37,004 --> 00:30:38,005 עכשיו אני זוכרת. 473 00:30:42,301 --> 00:30:46,638 האנשים במחנה לא האמינו איזו גיבורה אני כשעמדתי בעינויים. 474 00:30:48,056 --> 00:30:52,394 אבל לא מתוך גבורה שמרתי על שתיקה. 475 00:30:52,394 --> 00:30:54,146 זה לא היה אומץ. 476 00:30:58,358 --> 00:30:59,610 עכשיו אני זוכרת. 477 00:31:06,366 --> 00:31:09,119 זה היה בזכותך, כריסטיאן. 478 00:31:21,089 --> 00:31:22,090 זה בסדר. 479 00:31:24,927 --> 00:31:26,345 אני כל כך עייפה. 480 00:31:27,638 --> 00:31:29,431 הלוואי שהם יהרגו אותי. 481 00:31:30,974 --> 00:31:32,267 למות זה קל. 482 00:31:34,478 --> 00:31:36,396 רק את יודעת מה את צריכה לעשות. 483 00:31:41,944 --> 00:31:45,656 את שומעת אותי? עם מי את מדברת? 484 00:31:47,741 --> 00:31:51,870 אין לי מה להגיד לך. 485 00:31:52,454 --> 00:31:55,499 קחו אותה! קחו אותה! 486 00:31:56,166 --> 00:31:57,000 לא! 487 00:31:59,336 --> 00:32:00,671 לא! 488 00:32:22,442 --> 00:32:23,819 סליחה על ההפרעה. 489 00:32:25,821 --> 00:32:27,155 אתה לא מפריע, כריסטיאן. 490 00:32:27,155 --> 00:32:32,452 רק רציתי לומר לך שאני מצטער על שהחמצתי את הפגישה שלנו 491 00:32:32,995 --> 00:32:36,707 ושאהיה שם מחר ובכל יום ויום לאחר מכן. 492 00:32:38,333 --> 00:32:41,795 אני חייב לדעת שאני יכול לסמוך עליך. - לא אאכזב אותך. 493 00:32:42,588 --> 00:32:46,175 אנחנו ניצור משהו גדול ביחד. אתה, אני ובוסאק. 494 00:32:48,093 --> 00:32:49,678 זה נדיר, אתה יודע. 495 00:32:49,678 --> 00:32:50,762 מה נדיר? 496 00:32:52,973 --> 00:32:54,558 לקבל הזדמנות שנייה בחיים. 497 00:32:56,560 --> 00:32:57,561 הזדמנות שנייה? 498 00:32:58,103 --> 00:33:01,148 כן. קיבלתי הזדמנות שנייה. 499 00:33:02,858 --> 00:33:03,942 אני חושב שכולנו קיבלנו. 500 00:33:20,584 --> 00:33:22,336 מצאי לך חדר משלך, אלזה. 501 00:33:24,046 --> 00:33:25,964 אין לי מצב רוח לשטויות שלך. 502 00:33:29,134 --> 00:33:31,178 אלוהים אדירים. 503 00:33:42,773 --> 00:33:46,860 מה אתה רוצה? - את צודקת לגמרי. 504 00:33:46,860 --> 00:33:48,695 אף פעם לא הבנתי אותך. 505 00:33:56,828 --> 00:33:59,915 פייר. - אבל אני רוצה להבין. 506 00:34:02,292 --> 00:34:03,293 הלילה. 507 00:34:20,893 --> 00:34:23,188 רד על הברכיים. 508 00:34:26,315 --> 00:34:28,110 קוקו, בבקשה. 509 00:34:29,110 --> 00:34:31,612 זה לא אני. זה אחי. 510 00:34:44,835 --> 00:34:46,837 אז תהיה ילד טוב. 511 00:34:49,672 --> 00:34:52,050 ותשלם את הכסף שאתה חייב לי. 512 00:36:16,343 --> 00:36:18,345 תרגום: גלית אקסלרד