1 00:00:06,632 --> 00:00:08,007 "실화에서 영감을 받은 이야기" 2 00:00:47,130 --> 00:00:50,217 카트린 이름에 부드러운 면이 있군 3 00:00:51,051 --> 00:00:53,262 금방 협조할 것 같기도 해 4 00:00:53,262 --> 00:00:55,806 나한테 말하면 살 수 있어 5 00:00:56,807 --> 00:00:57,850 하지만 안 그러면... 6 00:01:01,270 --> 00:01:02,312 호되게 당할 줄 알아 7 00:01:03,397 --> 00:01:05,232 나한테 다 털어놓을 때까지 8 00:01:05,232 --> 00:01:07,276 넌 계속 고문당할 거야 9 00:01:08,402 --> 00:01:13,740 72시간 동안 못 쉬었는데 자고 싶지 않아? 10 00:01:15,033 --> 00:01:18,579 나한테 말하지 않으면 이것도 끝나지 않아 11 00:01:26,712 --> 00:01:28,797 학생이 6명 있었어 12 00:01:29,506 --> 00:01:33,302 그들 이름을 대 안 그러면 다시 얼음물이야 13 00:01:44,897 --> 00:01:47,983 - 난 할 말 없어! - 아니... 14 00:01:47,983 --> 00:01:49,359 아니야, 이제 안전해 15 00:01:49,359 --> 00:01:50,986 괜찮아, 집이야 16 00:01:51,820 --> 00:01:53,322 아니야, 나야 17 00:01:53,322 --> 00:01:56,992 - 나야, 크리스티앙이라고 - 제발! 제발요! 18 00:03:00,222 --> 00:03:03,725 '더 뉴 룩' THE NEW LOOK 19 00:03:11,024 --> 00:03:14,611 내가 고소한다고 했는데 아무 말이 없다고요? 20 00:03:14,611 --> 00:03:16,822 당신이 무슨 일을 시작한 건지 알아야 해요 21 00:03:16,822 --> 00:03:17,948 시작했다고요? 22 00:03:17,948 --> 00:03:21,243 시작한 거 아니에요 내가 다 파괴해 버릴 거예요 23 00:03:21,243 --> 00:03:24,288 - 코코... - 그 둘은 계약을 위반했어요 24 00:03:24,288 --> 00:03:28,458 내 동의도 없이 샤넬 No. 5 생산을 미국으로 옮겼잖아요 25 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 나 몰래요 26 00:03:29,626 --> 00:03:31,170 그건 법정이 결정할 일이고요 27 00:03:31,170 --> 00:03:33,297 이건 서로 공격만 하다가... 28 00:03:33,297 --> 00:03:35,799 망할, 르네 당신이 맡은 일 안 할 거예요? 29 00:03:35,799 --> 00:03:38,093 내가 집에 돌아가서 대신 해 줘요? 30 00:03:38,093 --> 00:03:39,469 난 돈이 필요해요 31 00:03:40,554 --> 00:03:43,974 스위스 최고 부자들과 점심을 잡았어요 32 00:03:43,974 --> 00:03:47,102 당신이 마음에 들면 드레스에 큰돈을 낼 거예요 33 00:03:48,103 --> 00:03:49,730 안녕하세요 34 00:03:49,730 --> 00:03:50,898 - 안녕하세요 - 반가워요 35 00:03:50,898 --> 00:03:52,024 반가워요 36 00:03:52,024 --> 00:03:54,943 - 안녕하세요, 반갑군요 - 네, 안녕하세요 37 00:03:54,943 --> 00:03:57,529 - 아직 자리로 안내 안 하던가요? - 네, 아직요 38 00:03:59,114 --> 00:04:02,117 실례해요 모두 내 식탁으로 안내해요 39 00:04:02,117 --> 00:04:06,705 그러죠, 부인 잠시 말씀 좀 나누실까요? 40 00:04:06,705 --> 00:04:07,789 뭔데요? 41 00:04:08,373 --> 00:04:10,792 부인 계좌가... 42 00:04:10,792 --> 00:04:15,422 이런 얘기 할 시간 없어요 낸다고요, 약속해요 43 00:04:17,925 --> 00:04:21,136 아주 중요한 점심이에요 어서 비켜요 44 00:04:38,195 --> 00:04:41,031 그래, 앙드레는 좀 어때요? 45 00:04:41,031 --> 00:04:45,327 앙드레와 가브리엘은 며칠 전 파리에 도착해서 치료를 시작했죠 46 00:04:45,953 --> 00:04:47,162 행운을 빌어요 47 00:04:49,706 --> 00:04:51,416 나한테는 그 둘뿐이죠 48 00:04:52,543 --> 00:04:54,503 온 세상보다 걔들을 사랑해요 49 00:04:55,295 --> 00:04:56,630 사진 있어요? 50 00:04:58,006 --> 00:04:59,675 내 손주들은 여기 있죠 51 00:04:59,675 --> 00:05:01,134 멋지네요 52 00:05:01,134 --> 00:05:04,930 네, 그럼요 액자에 담고 있죠 53 00:05:06,390 --> 00:05:09,560 저 여자 누구죠? 54 00:05:09,560 --> 00:05:10,727 여자라니요? 55 00:05:10,727 --> 00:05:14,857 우리가 앉을 때부터 저기 구석에서 당신을 본 여자요 56 00:05:16,692 --> 00:05:19,903 코코, 안녕 57 00:05:19,903 --> 00:05:21,905 - 당신한테 손을 흔들잖아요 - 오랜만이야 58 00:05:21,905 --> 00:05:23,282 저 여자요? 59 00:05:23,282 --> 00:05:26,660 코코, 어쩐 일이야? 60 00:05:27,744 --> 00:05:30,914 - 코코! - 포기할 것 같지 않은데요 61 00:05:30,914 --> 00:05:33,000 네, 그렇죠? 그래요 62 00:05:33,000 --> 00:05:37,337 다들 보잖아요 가서 인사라도 해요 63 00:05:45,012 --> 00:05:47,222 탈수에 많이 지친 상태예요 64 00:05:47,222 --> 00:05:49,850 분명 궤양이 있을 테니까 가벼운 음식을 줘야 할 겁니다 65 00:05:49,850 --> 00:05:51,560 알겠어요 그런데 다른 문제가 있어요 66 00:05:51,560 --> 00:05:54,563 종종 내가 누군지 여기가 어딘지 모를 때가... 67 00:05:54,563 --> 00:05:57,774 네, 굶주림과 영양 부족의 증상은 아주 복잡하게 나타나요 68 00:05:57,774 --> 00:06:00,944 수용소에서 돌아온 사람들에게서 복합적인 증상이 관찰되고 69 00:06:00,944 --> 00:06:04,072 트라우마로 인해 기억 상실이 오는 경우도 있어요 70 00:06:04,656 --> 00:06:06,116 하지만 기억이 돌아오겠죠? 71 00:06:06,116 --> 00:06:07,284 그럴 겁니다 72 00:06:07,910 --> 00:06:10,787 억지로 하면 절대 안 되지만요 73 00:06:11,330 --> 00:06:12,623 꼭 푹 쉬게 하세요 74 00:06:14,416 --> 00:06:15,417 디오르 씨 75 00:06:16,335 --> 00:06:18,420 카트린은 엄청난 고통을 겪었어요 76 00:06:19,046 --> 00:06:22,090 굶주림은 사람을 미치게 하죠 77 00:06:22,925 --> 00:06:24,676 엄청난 고통입니다 78 00:06:25,385 --> 00:06:31,141 육체뿐 아니라 정신과 영혼을 파괴해요 79 00:06:31,141 --> 00:06:32,518 내가 어쩌면 될까요? 80 00:06:33,268 --> 00:06:34,645 카트린에게 시간을 좀 주세요 81 00:06:34,645 --> 00:06:38,232 천천히 하자고요 82 00:06:39,024 --> 00:06:41,193 이틀에 한 번씩 왕진 올게요 83 00:06:42,194 --> 00:06:45,280 방문객은 최소로 하세요 가능하면 아예 막으시고요 84 00:06:49,284 --> 00:06:51,662 내가 걱정하는 걸 카트린이 보는 건 싫어 85 00:06:52,829 --> 00:06:54,373 지금 비구루와 약속 있잖아요 86 00:06:54,373 --> 00:06:56,750 못 가, 절대 안 돼 87 00:06:57,793 --> 00:06:58,794 내가 있잖아요 88 00:06:59,586 --> 00:07:04,842 카트린이 돌아올 걸 알았다면 그런 약속은 안 했을 거야 89 00:07:04,842 --> 00:07:06,760 이건 기적이라고 90 00:07:06,760 --> 00:07:07,845 그래요, 맞아요 91 00:07:09,137 --> 00:07:12,140 그리고 부삭 씨가 준 이 기회도 기적이죠 92 00:07:12,933 --> 00:07:14,393 크리스티앙 기회를 날리지 마요 93 00:07:15,185 --> 00:07:16,854 카트린이 집에 왔잖아요 94 00:07:17,604 --> 00:07:18,897 그게 중요한 거예요 95 00:07:24,361 --> 00:07:26,238 당신 자신을 자랑스러워해야 해요 96 00:07:27,948 --> 00:07:29,032 그러니까 가요 97 00:07:32,619 --> 00:07:35,205 - 당신 생각도 해야죠 - 그래, 알았어 98 00:07:35,205 --> 00:07:36,290 어서 가요 99 00:07:38,959 --> 00:07:40,127 - 여보세요 - 여기가 100 00:07:40,127 --> 00:07:41,170 크리스티앙 디오르 씨 댁인가요? 101 00:07:41,170 --> 00:07:44,798 - 네, 맞습니다 - 카트린 돌아왔어요? 102 00:07:46,049 --> 00:07:47,217 - 카트린이라고 했어요? - 네 103 00:07:47,217 --> 00:07:50,137 - 통화하고 싶은데요 - 그건 안 돼요 104 00:07:50,137 --> 00:07:52,389 - 정말요? - 네, 미안해요 105 00:07:54,474 --> 00:07:57,561 마드리드에서 빠져나오느라 얼마나 힘들었는지 몰라 106 00:07:58,854 --> 00:08:01,106 아니 그 영국 대사관 사람들 말이야 107 00:08:01,106 --> 00:08:07,154 내가 어디 있었고, 뭘 아는지 그렇게 궁금해하더라고 108 00:08:07,154 --> 00:08:10,657 질문이 얼마나 많은지 진이 다 빠졌었지 109 00:08:11,783 --> 00:08:13,619 지루했겠네 110 00:08:13,619 --> 00:08:18,040 지루해? 아니, 완전 고문이었어 111 00:08:18,582 --> 00:08:21,376 그래도 멀쩡하게 빠져나왔잖아 112 00:08:21,376 --> 00:08:22,711 그러면 됐지, 뭐 113 00:08:24,671 --> 00:08:26,173 말해 봐, 여긴 왜 온 거야? 114 00:08:28,133 --> 00:08:29,301 점심 먹으러 115 00:08:29,301 --> 00:08:30,302 너한테는 116 00:08:30,302 --> 00:08:33,597 런던이 더 갈 만한 곳 아니었어? 117 00:08:33,597 --> 00:08:38,769 마드리드 일 때문에 반역자란 꼬리표가 붙어서 118 00:08:38,769 --> 00:08:40,938 영국에 있는 가족이 나와 의절해 버렸어 119 00:08:40,938 --> 00:08:42,856 그래서 이젠 너밖에 없어 120 00:08:42,856 --> 00:08:43,899 이런 행운이 있나 121 00:08:46,985 --> 00:08:48,737 여긴 어떤지 말해 봐 122 00:08:48,737 --> 00:08:50,948 스위스 사람들은 전부... 123 00:08:52,991 --> 00:08:54,034 돈이 많아 보여 124 00:08:54,034 --> 00:08:56,453 꿈도 꾸지 마, 엘사 125 00:08:57,788 --> 00:08:58,997 꿈이라니? 126 00:08:58,997 --> 00:09:01,583 난 몸을 낮추고 있으니까 너도 그러는 게 좋아 127 00:09:01,583 --> 00:09:02,960 아직 위험하다고 128 00:09:02,960 --> 00:09:05,254 프랑스 정부가 널 쫓고 있어? 129 00:09:06,505 --> 00:09:07,631 목소리 좀 낮춰 130 00:09:07,631 --> 00:09:10,467 미안 131 00:09:13,345 --> 00:09:14,596 코코 132 00:09:16,056 --> 00:09:21,144 내가 아는 걸 발설하지 않기를 바란다면 133 00:09:22,646 --> 00:09:25,566 나한테 약속했던 걸 주는 건 어때? 134 00:09:27,150 --> 00:09:29,903 그거구나, 돈 때문이야 135 00:09:29,903 --> 00:09:33,699 코코, 마드리드에서 네가 그랬잖아 그저 돈일 뿐이라고 136 00:09:34,992 --> 00:09:37,661 슈파츠가 돈을 다 썼을 때 네가 그렇게 말했어 137 00:09:37,661 --> 00:09:40,873 '더 많이 줄게'라고 하고서는... 138 00:09:41,415 --> 00:09:45,294 내 진심과 영혼을 식탁보에 비교했잖아 139 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 그런 뜻은 아니었어 140 00:09:52,593 --> 00:09:55,846 그냥 날 돌봐 줘, 응? 141 00:10:00,517 --> 00:10:02,269 키스로 약속하면 돼 142 00:10:07,482 --> 00:10:10,027 축하드려야겠군요 143 00:10:10,694 --> 00:10:13,197 이 벤처, 당신 하우스는... 144 00:10:13,197 --> 00:10:16,074 당신이 부삭 씨한테 뭐라고 했는지는 몰라도 145 00:10:16,074 --> 00:10:20,078 한 개인한테 이런 큰돈을 투자하는 건 처음이에요 146 00:10:20,078 --> 00:10:21,538 정말 영광이죠 147 00:10:21,538 --> 00:10:22,789 를롱에게 말했어요? 148 00:10:23,373 --> 00:10:26,043 당신이 떠나는 걸 알면 난리가 날 텐데요 149 00:10:26,043 --> 00:10:27,503 아직요, 하지만 할 거예요 150 00:10:27,503 --> 00:10:29,004 즉시 하도록 해요 151 00:10:29,004 --> 00:10:31,340 크리스티앙 서류를 마무리해야 하거든요 152 00:10:32,007 --> 00:10:35,427 그리고 재단사, 재봉사 모델, 직원도 구해야 하고요 153 00:10:35,427 --> 00:10:37,804 장소도 물색해야 해요 아주 중요한 부분이죠 154 00:10:37,804 --> 00:10:40,390 부삭은 크고 화려한 걸 원해요 155 00:10:41,099 --> 00:10:44,061 난 좀 더 친밀하고 사적인 걸 고려하고 있었는데요 156 00:10:44,061 --> 00:10:48,857 소수의 여성에게만 우아한 드레스를 제공하는 거죠 157 00:10:48,857 --> 00:10:52,110 그럼요 하지만 여전히 규모는 클 거예요 158 00:10:52,861 --> 00:10:55,239 부삭이 기대하는 바가 있을 테니까요 159 00:10:55,239 --> 00:10:56,323 잘 알 거라고 믿어요 160 00:10:58,784 --> 00:11:01,036 하지만 난 시간이 좀 더 필요해요 161 00:11:01,036 --> 00:11:04,122 - 아는지 모르지만... - 당신 동생이 지옥에서 돌아왔죠 162 00:11:04,122 --> 00:11:07,584 네, 정말 잘됐어요, 크리스티앙 좀 어때요? 163 00:11:08,919 --> 00:11:11,296 적응하고 있지만 시간이 좀 걸릴 거예요 164 00:11:12,047 --> 00:11:13,757 정말 잘됐어요 165 00:11:14,424 --> 00:11:16,927 집에 가서 카트린을 잘 돌봐요 166 00:11:17,636 --> 00:11:18,720 고마워요, 조르주 167 00:11:18,720 --> 00:11:20,681 하지만 당신 동업자로 말하는데 168 00:11:20,681 --> 00:11:23,267 부삭 씨는 그렇게 인내심이 많지 않아요 169 00:11:24,017 --> 00:11:25,269 자신만의 시간표가 있다고요 170 00:11:26,687 --> 00:11:28,814 이해해요, 고마워요 171 00:11:29,606 --> 00:11:31,191 걱정하지 말아요 172 00:11:31,191 --> 00:11:32,693 안 할 수가 없어요 173 00:11:45,664 --> 00:11:48,041 사실이야? 카트린이 여기 있어? 174 00:11:48,876 --> 00:11:50,377 그래 175 00:11:52,880 --> 00:11:53,881 고마워 176 00:11:56,508 --> 00:11:57,509 정말 고마워 177 00:11:59,720 --> 00:12:02,139 저기... 카트린을 봐야겠어 178 00:12:02,139 --> 00:12:07,186 에르베, 애가 쇠약한 상태야 기다리는 게 좋겠어 179 00:12:07,186 --> 00:12:08,896 아니, 꼭 얘기해야 해 180 00:12:08,896 --> 00:12:10,105 곧 그렇게 될 거야 181 00:12:11,190 --> 00:12:13,358 하지만 오늘은 안 돼 애가 너무 혼란스러워해 182 00:12:13,358 --> 00:12:14,693 카트린이 나 찾아? 183 00:12:17,821 --> 00:12:19,072 나 찾았냐니까? 184 00:12:19,948 --> 00:12:21,742 기억을 못 해 185 00:12:22,242 --> 00:12:25,495 미안해 미안한데 카트린을 봐야겠어 186 00:12:37,257 --> 00:12:38,258 카트린 187 00:12:41,929 --> 00:12:43,138 당신을 잃은 줄 알았어 188 00:12:47,893 --> 00:12:48,977 이 모든 게 다... 189 00:12:51,813 --> 00:12:53,857 무슨 말도 다 소용없을 거야 190 00:12:54,441 --> 00:12:57,194 좀 쉬게 둬 191 00:12:57,194 --> 00:12:58,278 부탁할게 192 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 잠시면 돼 193 00:13:04,868 --> 00:13:05,869 내가 여기 온 거 카트린이 알아 194 00:13:07,704 --> 00:13:08,997 당신을 잃은 줄 알았어 195 00:13:12,251 --> 00:13:15,045 우린 앞으로 3일 동안 밖에 못 나가 196 00:13:15,045 --> 00:13:17,214 하지만 그다음엔 바로 갈 테니까 걱정하지 마 197 00:13:18,715 --> 00:13:20,759 어두워지면 장을 몰래 내보낸 후 198 00:13:22,010 --> 00:13:23,178 우리도 다 떠날 거야 199 00:13:27,766 --> 00:13:29,059 내일 다시 올게 200 00:13:30,269 --> 00:13:31,270 알았지? 201 00:13:36,775 --> 00:13:38,902 내 손을 잡아, 카트린 202 00:13:40,237 --> 00:13:43,740 다른 학생들 이름을 대라고 203 00:13:43,740 --> 00:13:46,827 그러면 다 끝나 204 00:13:49,246 --> 00:13:50,581 내 손을 잡아 205 00:13:59,756 --> 00:14:02,968 - 네? 여보세요 - 좋은 소식이에요 206 00:14:04,386 --> 00:14:06,013 죄송하지만, 누구시죠? 207 00:14:06,013 --> 00:14:08,098 당신 운명요 208 00:14:08,682 --> 00:14:11,310 당신 새 아틀리에로 적합한 장소를 찾았어요 209 00:14:11,894 --> 00:14:14,730 조르주 비구루가 나중에 전화해서 아틀리에 장소를 보러 갈 210 00:14:14,730 --> 00:14:16,565 약속을 잡을 겁니다 211 00:14:16,565 --> 00:14:22,905 부삭 씨, 조르주가 아는데... 전 하루나 이틀이 더 필요해요 212 00:14:22,905 --> 00:14:23,947 디오르 씨 213 00:14:23,947 --> 00:14:28,410 당신의 비전을 현실로 구현하려는 내 바람이 줄어든 건 아니지만 214 00:14:29,119 --> 00:14:31,079 당신도 맡은 부분은 해야죠 215 00:14:31,079 --> 00:14:33,165 사업이잖아요 216 00:14:33,165 --> 00:14:37,044 네, 알아요 정말 감사하게 생각해요 217 00:14:37,044 --> 00:14:39,671 좋아요 그러면 더는 말이 필요 없겠군요 218 00:14:41,131 --> 00:14:42,799 전쟁이 끝나고 있어요, 디오르 씨 219 00:14:42,799 --> 00:14:44,927 이제 새로운 삶을 시작할 때죠 220 00:14:45,719 --> 00:14:48,472 내가 이렇게 희망적인 건 아주 드물다고요 221 00:14:50,224 --> 00:14:53,352 그런데 당신이 그렇게 만들었어요 222 00:14:59,149 --> 00:15:00,859 베르트하이머 형제한테 연락이 왔어요? 223 00:15:00,859 --> 00:15:02,903 - 아직요 - 진짜 어처구니없네 224 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 다 짓밟아 줄 거예요 225 00:15:03,987 --> 00:15:05,781 당신이 알아야 할 게 있어요 226 00:15:05,781 --> 00:15:09,159 - 우리한테 불리한 건 안 돼요 - 무슨 말이에요? 227 00:15:09,159 --> 00:15:11,119 베르트하이머 형제와 전쟁을 한다면 228 00:15:11,119 --> 00:15:14,122 모든 치부가 드러나게 돼요 229 00:15:15,624 --> 00:15:18,627 나한테 말 안 한 게 있어요? 230 00:15:22,297 --> 00:15:26,927 아니요, 아무것도 없어요 231 00:15:28,554 --> 00:15:30,472 내가 모르는 비밀은요? 232 00:15:30,472 --> 00:15:32,099 같은 질문 좀 그만해요 233 00:15:32,099 --> 00:15:35,102 오늘 당장 다시 전화하지 않으면 내가 하죠 234 00:15:35,102 --> 00:15:38,730 문제가 생겼나 봐 235 00:15:38,730 --> 00:15:40,190 관둬, 엘사 236 00:15:40,190 --> 00:15:42,609 내가 살면서 가진 것들은 다 내가 이룬 거야 237 00:15:44,069 --> 00:15:46,071 난 빈손으로 하우스 오브 샤넬을 일궜어 238 00:15:46,905 --> 00:15:49,199 샤넬 No. 5도 내가 개발해서 그들에게 가져갔지 239 00:15:49,199 --> 00:15:51,827 그런데 이젠 나한테서 훔쳐도 된다고 생각한다고 240 00:15:51,827 --> 00:15:53,704 누가 훔친다는 거야? 241 00:15:53,704 --> 00:15:56,999 피에르 베르트하이머랑 머저리 형, 폴 242 00:15:56,999 --> 00:16:00,043 절대 그렇게 안 둬 내 건 꼭 되찾고 말 거야 243 00:16:00,043 --> 00:16:03,589 난 자기 걸 되찾는 사람들을 응원하지 244 00:16:03,589 --> 00:16:05,507 나를 포함해서 245 00:16:07,134 --> 00:16:09,469 오늘 밤 꽤 괜찮은 파티가 열리는 것 같던데 246 00:16:09,469 --> 00:16:11,096 초대장 받았어? 247 00:16:11,847 --> 00:16:13,557 초대장? 아니, 왜? 248 00:16:13,557 --> 00:16:18,353 호텔 숙박객은 다 초대받았어 나도 프런트에서 받았는걸? 249 00:16:18,353 --> 00:16:20,105 우린 파티에 안 가 250 00:16:20,105 --> 00:16:22,774 왜? 뭐라고 적혀 있는지 보자, 응? 251 00:16:23,817 --> 00:16:26,653 '친애하는 고객 여러분과 미래의 친구분들께' 252 00:16:26,653 --> 00:16:29,656 좋은데? 기분이 아주 좋아 253 00:16:29,656 --> 00:16:32,659 '축하할 일 하나 없이 오랜 세월을 보냈으니...' 254 00:16:32,659 --> 00:16:33,577 사실이지 255 00:16:33,577 --> 00:16:38,582 '이제 우리와 함께 인생을 축하하며 축배를 드시죠' 256 00:16:38,582 --> 00:16:41,793 '오늘 오후 4시부터 자정까지 언제든 찾아 주세요' 257 00:16:41,793 --> 00:16:43,337 모르는 사람들이잖아 258 00:16:43,337 --> 00:16:44,922 넌 알 텐데 259 00:16:44,922 --> 00:16:46,048 뭐라고? 260 00:16:46,048 --> 00:16:48,133 '곧 만나 뵙기를 고대하면서' 261 00:16:48,133 --> 00:16:50,260 '피에르 베르트하이머 부부' 262 00:16:53,430 --> 00:16:54,848 참 재미있다 263 00:16:54,848 --> 00:16:56,725 여기 그렇게 적혀 있어 264 00:16:56,725 --> 00:16:58,352 이게 우연일 리 없겠지? 265 00:17:03,023 --> 00:17:04,608 그래서 답이 없었군 266 00:17:04,608 --> 00:17:08,654 게임을 하네 하지만 이건 전쟁이야 267 00:17:41,895 --> 00:17:43,564 도움이 필요해요 268 00:17:45,983 --> 00:17:47,484 뭔가 이상해요 269 00:17:48,777 --> 00:17:53,365 카트린이 사라져 버린 것 같거든요 270 00:17:55,158 --> 00:18:00,539 달라졌을 줄은 알았지만 완전히 딴 애가 됐다고요 271 00:18:05,419 --> 00:18:07,546 - 누구한테요? - 저요 272 00:18:09,715 --> 00:18:11,592 어째야 할지 모르겠어요 273 00:18:12,759 --> 00:18:19,641 애가 겪었을 일이... 계속 생각나요 274 00:18:20,142 --> 00:18:21,143 그리고... 275 00:18:23,562 --> 00:18:28,317 내가 상상한 시나리오들은 다... 276 00:18:29,109 --> 00:18:35,574 무자비하고 암울하거든요 277 00:18:38,035 --> 00:18:39,536 카트린이 당신 탓을 하는 것 같아요? 278 00:18:40,579 --> 00:18:41,580 아니, 제가요 279 00:18:42,164 --> 00:18:45,209 제가 떠나는 게 당신한테 안전해요 280 00:18:45,751 --> 00:18:48,337 전 다른 학생들과 지내면 돼요 281 00:18:48,337 --> 00:18:49,796 그게 우리 모두에게 더 안전해요 282 00:18:50,589 --> 00:18:52,883 방금 확인했는데 283 00:18:52,883 --> 00:18:56,011 학생 5명 전부 발라르 사격장에서 사형될 거야 284 00:18:57,429 --> 00:18:59,765 카트린 메시지를 좀 전달해 줘, 알았지? 285 00:19:04,102 --> 00:19:05,229 제발 카트린 보내지 마 286 00:19:09,358 --> 00:19:10,442 해 봐야 해 287 00:19:12,778 --> 00:19:13,820 이해해 288 00:19:16,323 --> 00:19:17,324 카트린한테 데려다줘요 289 00:19:19,910 --> 00:19:20,911 고마워요 290 00:19:29,086 --> 00:19:31,505 파티에 가면 나한테 모든 걸 맡겨 291 00:19:32,756 --> 00:19:33,966 마음대로 해 292 00:19:33,966 --> 00:19:37,261 피에르랑 얼마든 얘기하라고 어차피 유부남이잖아 293 00:19:37,261 --> 00:19:39,054 난 총각을 찾고 있거든 294 00:19:39,054 --> 00:19:40,222 안녕하세요 295 00:19:44,309 --> 00:19:45,519 한잔할래? 296 00:19:46,019 --> 00:19:47,187 싫어? 297 00:19:47,187 --> 00:19:48,272 네, 고마워요 298 00:19:53,902 --> 00:19:57,447 우리가 어떻게 아는지 누가 물으면 299 00:19:57,447 --> 00:19:59,408 오랜 친구라고만 해 300 00:20:01,326 --> 00:20:02,327 전쟁 이전부터 안 사이라고 301 00:20:03,078 --> 00:20:06,498 뭘 해도 좋은데 더 복잡한 얘긴 꺼내지 마 302 00:20:06,498 --> 00:20:08,959 마드리드처럼 복잡한 얘기? 303 00:20:08,959 --> 00:20:11,628 - 무슨 말인지 알잖아 - 그럼, 알지 304 00:20:11,628 --> 00:20:14,673 인생 최고의 친구를 방문하러 온 거야 305 00:20:14,673 --> 00:20:16,508 그게 다지 306 00:20:16,508 --> 00:20:17,593 성함 부탁합니다 307 00:20:17,593 --> 00:20:19,178 누군지 알잖아요, 비켜요 308 00:20:19,178 --> 00:20:24,057 죄송하지만 참석자 명단을 확인해야 합니다 309 00:20:25,475 --> 00:20:27,561 코코 샤넬 310 00:20:30,189 --> 00:20:34,318 죄송하지만 참석자 명단에 없습니다 311 00:20:36,570 --> 00:20:37,696 난 초대장 있어요 312 00:20:42,409 --> 00:20:44,494 '엘사 롬바르디 양' 313 00:20:44,494 --> 00:20:46,830 네, 성함이 있네요 314 00:20:47,873 --> 00:20:50,167 - 좋은 저녁입니다 - 그래요 315 00:20:50,167 --> 00:20:53,045 - 이쪽으로 들어가시죠 - 고마워요 316 00:20:53,045 --> 00:20:56,757 코코는요? 호텔 숙박객은 다 초대받은 거 아니에요? 317 00:20:56,757 --> 00:20:57,799 거의 다요 318 00:20:58,300 --> 00:21:01,178 베르트하이머 씨께서 직접 참석자 명단을 승인하셨죠 319 00:21:02,721 --> 00:21:06,642 분명히 무슨 착오가 있을 거야 320 00:21:06,642 --> 00:21:08,227 안에서 봐, 코코 321 00:21:08,227 --> 00:21:10,395 이건 말도 안 돼, 들어가야겠어요 322 00:21:10,395 --> 00:21:11,647 안 됩니다 323 00:21:11,647 --> 00:21:14,608 손님은 초대장이 없어서 안 돼요 324 00:21:14,608 --> 00:21:16,985 이봐요 325 00:21:19,947 --> 00:21:21,114 부탁합니다 326 00:21:21,114 --> 00:21:23,617 경비원을 부르고 싶진 않습니다 327 00:21:23,617 --> 00:21:26,787 나한테 손대지 마, 이 짐승아 328 00:21:26,787 --> 00:21:29,081 부인, 이건 비공개 파티입니다 329 00:21:29,081 --> 00:21:32,376 초대받지 못한 분들과 저녁 식사 하시죠 330 00:21:32,376 --> 00:21:34,419 당신 해고해 버릴 거야 331 00:21:38,257 --> 00:21:39,258 속이 시원하네 332 00:21:48,016 --> 00:21:49,059 자요 333 00:21:52,563 --> 00:21:55,691 줘요, 내가 해 볼게요 334 00:21:56,984 --> 00:21:58,110 한심하긴 335 00:21:58,110 --> 00:22:01,363 다들 어서 오세요 전 피에르 베르트하이머입니다 336 00:22:01,363 --> 00:22:03,657 다들 이렇게 오셔서 337 00:22:03,657 --> 00:22:08,620 새로운 번영과 평화의 세계를 축하해 주셔서 감사합니다 338 00:22:08,620 --> 00:22:12,833 여기 모인 분들을 위해 다 같이 건배하죠 339 00:22:12,833 --> 00:22:13,917 건배 340 00:22:24,761 --> 00:22:25,762 피에르 341 00:22:26,513 --> 00:22:28,599 내 파티에 못 오다니 정말 안타깝군 342 00:22:28,599 --> 00:22:30,267 입장에 문제가 있었나? 343 00:22:31,518 --> 00:22:34,188 나와 얘기하려고 당신이 방금 떠나온 344 00:22:34,188 --> 00:22:36,023 그 멋진 파티 말이야? 345 00:22:36,523 --> 00:22:40,194 그래, 그거 초대를 못 받았다니 사과하지 346 00:22:41,653 --> 00:22:44,698 형과 내가 당신 편지를 받았어 347 00:22:44,698 --> 00:22:47,201 우리 고소한다는 편지 348 00:22:47,201 --> 00:22:50,162 아주 잘 썼던데? 전문가 수준이더군 349 00:22:51,914 --> 00:22:54,458 당신들이 나한테 진 빚을 받아 내고 말 거야 350 00:22:54,458 --> 00:22:56,376 어림도 없는 소리 마 351 00:22:58,128 --> 00:23:01,924 당신이 우리를 쫓아내려고 아리안 법을 쓴 거? 352 00:23:02,674 --> 00:23:04,176 언제든 대중에게 353 00:23:04,176 --> 00:23:05,928 퍼뜨려 버리는 수가 있어 354 00:23:05,928 --> 00:23:09,306 리츠에서 수없이 많은 밤을 355 00:23:09,306 --> 00:23:12,768 나치와 즐기며 보냈다는 사실도 356 00:23:12,768 --> 00:23:13,852 들을 만큼 들었네 357 00:23:21,610 --> 00:23:24,029 내가 얘기하는데 어디 가는 거야? 358 00:23:24,738 --> 00:23:25,989 그러면 얘기 그만해 359 00:23:31,787 --> 00:23:32,788 고소할 거야 360 00:23:33,956 --> 00:23:36,667 내 이름과 향수로 당신들이 번 돈이 얼마야? 361 00:23:36,667 --> 00:23:38,919 20년이나 동업했어 362 00:23:38,919 --> 00:23:41,129 그런데 나한테서 훔칠 수 있을 것 같아? 363 00:23:43,090 --> 00:23:44,466 법정에서 보기나 해 364 00:23:44,466 --> 00:23:46,426 정말 어이없는 형제라니까 365 00:23:46,426 --> 00:23:49,429 그럴 일 절대 없어 우리가 그렇게 안 둬 366 00:23:49,429 --> 00:23:52,474 당신들 나한테 빚졌다고, 개자식! 367 00:23:54,518 --> 00:23:57,646 우린 거래를 했어 당신과 우리 형제, 좋은 거래였지 368 00:23:57,646 --> 00:24:01,149 당신도 어떤 거래인지 알았잖아 우린 거래 지켰어 369 00:24:01,149 --> 00:24:03,694 당신은 당신 몫 10%를 받았는데 왜 계속 투덜대는 거야? 370 00:24:03,694 --> 00:24:06,780 - 당신들이 날 속였으니까! - 당신을 후원해서? 믿어서? 371 00:24:06,780 --> 00:24:08,699 지금 농담해? 372 00:24:08,699 --> 00:24:12,244 당신은 당신 사업의 잠재력도 못 알아봤잖아 373 00:24:12,244 --> 00:24:14,538 그래, 이제야 다 당신이 이룬 거라고 하겠지 374 00:24:14,538 --> 00:24:17,124 하지만 당시엔 사업을 못 넘겨서 안달이었잖아 375 00:24:17,124 --> 00:24:19,293 그래야 머저리 같은 친구들과 파티를 하며 놀 테니까 376 00:24:19,293 --> 00:24:22,087 거짓말, 더러운 거짓말쟁이! 377 00:24:22,087 --> 00:24:23,755 인정해 378 00:24:23,755 --> 00:24:28,594 돈을 벌어 줄 걸 알고 유대인 형제에게 사업을 맡겼잖아 379 00:24:28,594 --> 00:24:30,679 당신들 쓸모야 그게 다니까 380 00:24:33,515 --> 00:24:35,058 방금 뭐라고 했지? 381 00:24:35,058 --> 00:24:36,727 다 들었잖아 382 00:24:36,727 --> 00:24:40,564 돈, 돈, 돈 당신들은 늘 돈뿐이지 383 00:24:43,859 --> 00:24:45,235 샤넬 384 00:24:45,903 --> 00:24:48,030 아직 얘기 안 끝났어 385 00:24:49,323 --> 00:24:53,952 당신은 날 이해 못 했지 피에르, 앞으로도 절대 못 할 거야 386 00:24:54,745 --> 00:24:56,163 파티 재미있게 해 387 00:25:03,545 --> 00:25:04,713 당신은 돌아왔어요 388 00:25:07,674 --> 00:25:08,842 돌아왔어요 389 00:25:11,053 --> 00:25:12,888 육신은 여기 있어요 390 00:25:16,725 --> 00:25:19,770 그런데 영혼이 다른 곳이 있군요 391 00:25:21,188 --> 00:25:25,526 - 그만할래 - 나도 의심했는데 진짜였어 392 00:25:25,526 --> 00:25:27,778 들라이예 부인이 널 보셨어 393 00:25:27,778 --> 00:25:29,029 - 나를 봐? - 그래 394 00:25:29,029 --> 00:25:31,198 네가 돌아올 걸 알고 계셨지 395 00:25:31,198 --> 00:25:32,741 말도 안 되는 소리 396 00:25:33,408 --> 00:25:35,494 쓸데없는 짓이야 전부 쓸데없다고요 397 00:25:35,494 --> 00:25:36,954 거기 있는 당신이 보여요 398 00:25:39,831 --> 00:25:41,583 고통이 극심하네요 399 00:25:43,043 --> 00:25:44,628 다 그랬어요 400 00:25:46,588 --> 00:25:48,215 하지만 당신 곁에 누가 있는데요 401 00:25:48,215 --> 00:25:49,716 1명씩 고문했어요 402 00:25:50,259 --> 00:25:52,261 욕실에서 보이는 건 그게 아니에요 403 00:25:52,261 --> 00:25:54,096 그 욕실에 관해 뭘 안다고 그래요? 404 00:25:55,514 --> 00:25:56,932 아니, 당신이 그 손을 잡았어요 405 00:25:56,932 --> 00:25:58,308 내 손을 잡아 406 00:25:58,308 --> 00:26:00,185 당신이 살아남게 도왔어요 407 00:26:04,189 --> 00:26:05,732 여긴 당신 혼자네요 408 00:26:05,732 --> 00:26:07,901 - 하지만 거긴... - 그만해요 409 00:26:12,614 --> 00:26:14,575 당신 오빠가 당신을 나한테 데려왔죠 410 00:26:15,367 --> 00:26:18,537 내가 상처 입은 마음에 위안을 줄지도 모르니까요 411 00:26:19,580 --> 00:26:22,875 거기 누가 함께 있었어요 당신이 그 손을 잡았죠 412 00:26:24,001 --> 00:26:25,210 크리스티앙 413 00:26:25,210 --> 00:26:26,920 여기서 나가요 414 00:26:27,504 --> 00:26:29,715 - 그런 일을 겪어야 해서... - 오세요, 들라이예 부인 415 00:26:29,715 --> 00:26:32,342 - 유감이에요 - 나중에요, 정말 감사해요 416 00:26:33,468 --> 00:26:35,596 크리스티앙, 당장 내보내 417 00:26:36,847 --> 00:26:38,140 정말 미안해요 418 00:26:55,073 --> 00:26:56,074 소피 419 00:26:59,494 --> 00:27:00,537 소피! 420 00:27:02,164 --> 00:27:03,123 네? 421 00:27:03,123 --> 00:27:06,043 디오르 씨가 못 온다고 하던가요? 건물을 보러 가기로 했거든요 422 00:27:06,043 --> 00:27:07,377 아닐 텐데요 423 00:27:07,920 --> 00:27:10,756 - 약속 취소해 줘요 - 알겠습니다 424 00:27:13,342 --> 00:27:15,219 부삭 씨가 언짢아하겠군 425 00:27:19,598 --> 00:27:20,933 카트린 426 00:27:20,933 --> 00:27:24,228 널 도우려던 거야 우리 모두 다 그래 427 00:27:25,103 --> 00:27:26,271 나를 도와? 428 00:27:27,272 --> 00:27:29,066 오빤 나 못 도와 429 00:27:30,192 --> 00:27:31,944 하지만 이젠 집이잖아 430 00:27:31,944 --> 00:27:34,863 여기 우리랑 같이 있다고 우리랑 같이 있어야지 431 00:27:35,656 --> 00:27:37,157 내가 도와줄게 432 00:27:43,288 --> 00:27:46,208 장에게 일어난 일은 내 탓이야 433 00:27:46,208 --> 00:27:49,086 이 아파트에서 나가라고 하는 게 아니었다고 434 00:27:49,086 --> 00:27:50,671 여기선 안전했단 말이야 435 00:27:51,255 --> 00:27:54,508 자책하지 마 어쩔 수 없는 상황이었잖아 436 00:27:55,717 --> 00:27:59,012 디오르 씨? 카트린 양? 437 00:27:59,012 --> 00:28:02,349 카트린 양을 뵈러 왔어요 몸이 안 좋다고 하셔서요 438 00:28:02,349 --> 00:28:03,559 - 아까 전화했었어요 - 안 돼요 439 00:28:03,559 --> 00:28:05,561 - 얘기를 하고 싶었어요 - 아니, 아무도 못 만나요 440 00:28:05,561 --> 00:28:08,397 지금은 때가 아니에요 441 00:28:08,397 --> 00:28:10,524 본 적이 있는 얼굴인데 442 00:28:10,524 --> 00:28:11,900 어디서 봤죠? 443 00:28:12,484 --> 00:28:15,946 장의 친구였어요 댁에 오셨단 소식을 들었죠 444 00:28:17,990 --> 00:28:20,576 저와 잠깐 가 주실 수 있어요? 445 00:28:21,159 --> 00:28:22,744 보여 드릴 게 있어요 446 00:28:22,744 --> 00:28:25,163 카트린, 넌 그럴 상태가 아니야 447 00:28:26,164 --> 00:28:28,125 중요한 일입니다 448 00:28:29,585 --> 00:28:30,586 그래요 449 00:28:34,131 --> 00:28:35,299 이쪽이에요 450 00:28:39,011 --> 00:28:40,304 그들이 있는 곳이죠 451 00:28:40,929 --> 00:28:41,930 그들? 452 00:28:41,930 --> 00:28:43,724 네, 장과 다른 친구들요 453 00:28:45,267 --> 00:28:46,643 우린 모두 6명이었어요 454 00:28:48,228 --> 00:28:51,857 우린 우리 할머니 댁에 작은 인쇄소를 마련해서 455 00:28:51,857 --> 00:28:54,651 반나치 전단을 배포하기 시작했어요 456 00:28:55,694 --> 00:28:57,738 처음엔 별 소득도 없는 듯했지만 457 00:28:58,989 --> 00:29:01,700 점점 주목을 받기 시작했고 레지스탕스도 성장했죠 458 00:29:02,784 --> 00:29:06,205 그러다 나치 상대의 주목을 받았어요 459 00:29:08,874 --> 00:29:11,710 제 친구 다섯이 나치에게 잡혀갔을 때 460 00:29:12,503 --> 00:29:14,296 다음은 저라고 확신했었어요 461 00:29:19,343 --> 00:29:22,137 하지만 아무도 절 잡으러 안 왔어요 462 00:29:24,097 --> 00:29:27,893 그다음 날도 전 안전했죠 463 00:29:29,478 --> 00:29:31,104 제 가족도 안전했고요 464 00:29:32,064 --> 00:29:33,482 그리고 그다음 날도 마찬가지였죠 465 00:29:33,482 --> 00:29:37,361 그때야 제 친구들이 제 이름을 비밀로 할 거란 걸 알았어요 466 00:29:38,403 --> 00:29:42,658 제 친구들은 버텨 줬고 당신도 그랬어요 467 00:29:43,992 --> 00:29:47,246 어떻게 그 모든 고문을 견디고 비밀을 지켰는지 모르지만 468 00:29:49,498 --> 00:29:50,832 감사 인사를 하고 싶었어요 469 00:29:53,669 --> 00:29:54,795 제 생명의 은인이에요 470 00:30:02,970 --> 00:30:05,347 제가 다시 살 수 있게 두 번째 기회를 주셨어요 471 00:30:12,896 --> 00:30:14,940 준비되면 댁으로 모셔다드릴게요 472 00:30:33,709 --> 00:30:35,002 이제 기억나 473 00:30:37,004 --> 00:30:38,005 이제 기억나 474 00:30:42,301 --> 00:30:46,638 내가 고문을 버틸 만큼 용감하다고 수용소 사람들이 다 놀랐었지 475 00:30:48,056 --> 00:30:52,394 내가 입을 안 연 건 대담해서가 아니었어 476 00:30:52,394 --> 00:30:54,146 용기가 아니었다고 477 00:30:58,358 --> 00:30:59,610 이제 기억나 478 00:31:06,366 --> 00:31:09,119 오빠였어 크리스티앙 479 00:31:21,089 --> 00:31:22,090 괜찮아 480 00:31:24,927 --> 00:31:26,345 너무 지쳤어 481 00:31:27,638 --> 00:31:29,431 날 그냥 죽여 주면 좋겠어 482 00:31:30,974 --> 00:31:32,267 죽는 건 쉬워 483 00:31:34,478 --> 00:31:36,396 어떻게 해야 하는지는 너만 알아 484 00:31:41,944 --> 00:31:45,656 내 말 들려? 누구한테 얘기하는 거지? 485 00:31:47,741 --> 00:31:51,870 너한테 할 말 없어! 486 00:31:52,454 --> 00:31:55,499 데려가! 487 00:31:56,166 --> 00:31:57,000 안 돼! 488 00:31:59,336 --> 00:32:00,671 제발! 489 00:32:22,442 --> 00:32:23,819 방해해서 미안해요 490 00:32:25,821 --> 00:32:27,155 괜찮아요, 크리스티앙 491 00:32:27,155 --> 00:32:32,452 만나기로 한 약속 어겨서 미안하단 말 하러 왔어요 492 00:32:32,995 --> 00:32:36,707 내일부터는 매일 함께할 거란 말도요 493 00:32:38,333 --> 00:32:41,795 - 당신을 믿을 수 있어야 해요 - 실망시키지 않을게요 494 00:32:42,588 --> 00:32:46,175 당신과 나, 그리고 부삭 씨는 위대한 걸 이룰 겁니다 495 00:32:48,093 --> 00:32:49,678 아주 드물죠 496 00:32:49,678 --> 00:32:50,762 뭐가요? 497 00:32:52,973 --> 00:32:54,558 살면서 두 번째 기회를 얻는 거요 498 00:32:56,560 --> 00:32:57,561 두 번째 기회요? 499 00:32:58,103 --> 00:33:01,148 그래요, 난 두 번째 기회를 얻었죠 500 00:33:02,858 --> 00:33:03,942 우리 다 그런 것 같아요 501 00:33:20,584 --> 00:33:22,336 직접 네 방을 빌려 502 00:33:24,046 --> 00:33:25,964 네 헛짓거리 받아 줄 기분 아니야 503 00:33:29,134 --> 00:33:31,178 진짜 미치겠네 504 00:33:42,773 --> 00:33:46,860 - 왜 온 거야? - 당신 말이 옳아 505 00:33:46,860 --> 00:33:48,695 난 당신을 이해한 적이 없지만... 506 00:33:56,828 --> 00:33:59,915 - 피에르 - 이해하고 싶어 507 00:34:02,292 --> 00:34:03,293 오늘 밤 508 00:34:20,893 --> 00:34:23,188 무릎 꿇어 509 00:34:26,315 --> 00:34:28,110 코코, 제발 510 00:34:29,110 --> 00:34:31,612 내가 아니라 형이 한 일이야 511 00:34:44,835 --> 00:34:46,837 그러면 말을 잘 들어야지 512 00:34:49,672 --> 00:34:52,050 그러면 빌어먹을 내 돈 내놔 513 00:36:16,343 --> 00:36:18,345 자막: 영 슈니클로스