1 00:00:06,632 --> 00:00:08,007 НА ОСНОВЕ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ 2 00:00:47,130 --> 00:00:50,217 Катрин. В твоем имени есть мягкость. 3 00:00:51,051 --> 00:00:53,262 Возможно, с тобой не будет проблем. 4 00:00:53,262 --> 00:00:55,806 Ты можешь помочь себе, поговорив со мной. 5 00:00:56,807 --> 00:00:57,850 А если нет... 6 00:01:01,270 --> 00:01:02,312 ...будет больно. 7 00:01:03,397 --> 00:01:07,276 Я продолжу делать тебе больно, пока не скажешь всё. 8 00:01:08,402 --> 00:01:13,740 Семьдесят два часа без отдыха. Ты не хочешь поспать? 9 00:01:15,033 --> 00:01:18,579 Если не поговоришь со мной, это никогда не кончится. 10 00:01:26,712 --> 00:01:28,797 Был шестой студент. 11 00:01:29,506 --> 00:01:33,302 Скажи его имя – или тебя снова ждет лед. 12 00:01:44,897 --> 00:01:47,983 - Мне нечего сказать! - Нет... 13 00:01:47,983 --> 00:01:49,359 Всё хорошо. 14 00:01:49,359 --> 00:01:50,986 Ты в безопасности. Ты дома. 15 00:01:51,820 --> 00:01:53,322 Нет. Это я. 16 00:01:53,322 --> 00:01:56,992 - Это я. Кристиан. - Прошу! 17 00:03:00,222 --> 00:03:03,725 NEW LOOK: РЕВОЛЮЦИЯ СТИЛЯ 18 00:03:11,024 --> 00:03:14,611 Ты сказал им, что я пойду в суд, а они ничего не сказали? 19 00:03:14,611 --> 00:03:16,822 Но ты должна понять, что ты затеяла. 20 00:03:16,822 --> 00:03:17,948 «Затеяла?» 21 00:03:17,948 --> 00:03:21,243 Я ничего не затевала. Я их уничтожу. 22 00:03:21,243 --> 00:03:24,288 - Коко... - Пьер и Поль нарушили контракт, 23 00:03:24,288 --> 00:03:28,458 перенеся производство Chanel No. 5 в США без моего согласия. 24 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 За моей спиной. 25 00:03:29,626 --> 00:03:31,170 Это решит суд. 26 00:03:31,170 --> 00:03:33,297 Будет атака, контратака и... 27 00:03:33,297 --> 00:03:35,799 Чёрт возьми, Рене. Ты собираешься работать 28 00:03:35,799 --> 00:03:38,093 или мне вернуться и работать за тебя? 29 00:03:38,093 --> 00:03:39,469 Мне нужны деньги. 30 00:03:40,554 --> 00:03:43,974 Я устроила обед с богатейшими дамами Швейцарии. 31 00:03:43,974 --> 00:03:47,102 Понравитесь им – они заплатят кучу денег за наряды. 32 00:03:48,103 --> 00:03:49,730 Привет. Здрасте. 33 00:03:49,730 --> 00:03:50,898 - О. - Очень рада. 34 00:03:50,898 --> 00:03:52,024 И я. 35 00:03:52,024 --> 00:03:54,943 - Очень приятно. - Как поживаете? 36 00:03:54,943 --> 00:03:57,529 - Вас не усадили? - Пока нет. 37 00:03:59,114 --> 00:04:02,117 Простите. Посадите нас всех за мой столик. 38 00:04:02,117 --> 00:04:06,705 Конечно, мадемуазель. И можно вас на пару слов? 39 00:04:06,705 --> 00:04:07,789 Да? 40 00:04:08,373 --> 00:04:10,792 Ваш счет... 41 00:04:10,792 --> 00:04:15,422 У меня нет времени это обсуждать. Даю вам слово. Я заплачу. 42 00:04:17,925 --> 00:04:21,136 Прошу вас, это важный обед. Не мешайте. 43 00:04:38,195 --> 00:04:41,031 Скажите, как дела у Андре? 44 00:04:41,031 --> 00:04:45,327 Пару дней назад они с Габриэль прибыли в Париж. Он лечится. 45 00:04:45,953 --> 00:04:47,162 Дай бог. 46 00:04:49,706 --> 00:04:51,416 Они мое всё. 47 00:04:52,543 --> 00:04:54,503 Я люблю их больше всего на свете. 48 00:04:55,295 --> 00:04:56,630 У вас есть фото? 49 00:04:58,006 --> 00:04:59,675 Вот мои внуки. 50 00:04:59,675 --> 00:05:01,134 Как мило. 51 00:05:01,134 --> 00:05:04,930 О да. Да, конечно. Их портреты почти готовы. 52 00:05:06,390 --> 00:05:09,560 Я должна спросить, а кто эта дама? 53 00:05:09,560 --> 00:05:10,727 Какая дама? 54 00:05:10,727 --> 00:05:14,857 В дальнем углу. Как мы сели, она глаз с вас не сводит. 55 00:05:16,692 --> 00:05:19,903 Коко, дорогая. Привет. 56 00:05:19,903 --> 00:05:21,905 - Машет. - Сколько лет... 57 00:05:21,905 --> 00:05:23,282 Она? 58 00:05:23,282 --> 00:05:26,660 Коко, милая. Невероятно. 59 00:05:27,744 --> 00:05:30,914 - Коко! - Настойчивая. 60 00:05:30,914 --> 00:05:33,000 Да уж. 61 00:05:33,000 --> 00:05:37,337 Все смотрят. Лучше сходите поздоровайтесь. 62 00:05:45,012 --> 00:05:47,222 Катрин обезвожена и измучена. 63 00:05:47,222 --> 00:05:49,850 Кормите простой пищей. Вероятно, у нее язва. 64 00:05:49,850 --> 00:05:51,560 Да, но... Есть еще проблема. 65 00:05:51,560 --> 00:05:54,563 Она часто не узнаёт меня или где находится... 66 00:05:54,563 --> 00:05:57,774 Да, но у голодания сложные последствия. 67 00:05:57,774 --> 00:06:00,944 У вернувшихся из лагерей наблюдаются разные симптомы, 68 00:06:00,944 --> 00:06:04,072 и в некоторых случаях амнезия вызвана травмой. 69 00:06:04,656 --> 00:06:06,116 Но ее память вернется? 70 00:06:06,116 --> 00:06:07,284 Скорее всего. 71 00:06:07,910 --> 00:06:10,787 Но давить на нее ни в коем случае нельзя. 72 00:06:11,330 --> 00:06:12,623 Пусть отдыхает. 73 00:06:14,416 --> 00:06:15,417 Месье Диор, 74 00:06:16,335 --> 00:06:18,420 Катрин очень сильно страдала. 75 00:06:19,046 --> 00:06:22,090 Голод может сводить людей с ума. 76 00:06:22,925 --> 00:06:24,676 Это мучительная боль. 77 00:06:25,385 --> 00:06:31,141 Он травмирует тело, но также разум, душу. 78 00:06:31,141 --> 00:06:32,518 Что я могу сделать? 79 00:06:33,268 --> 00:06:34,645 Дайте ей время. 80 00:06:34,645 --> 00:06:38,232 Не спешите, пожалуйста. 81 00:06:39,024 --> 00:06:41,193 Я буду навещать ее каждые пару дней. 82 00:06:42,194 --> 00:06:45,280 Ограничьте посетителей. Лучше обойтись без них. 83 00:06:49,284 --> 00:06:51,662 Мне нельзя волноваться при ней. 84 00:06:52,829 --> 00:06:54,373 У тебя встреча с Вигуру. 85 00:06:54,373 --> 00:06:56,750 Я не могу пойти. Это невозможно. 86 00:06:57,793 --> 00:06:58,794 Я тут справлюсь. 87 00:06:59,586 --> 00:07:04,842 Нет. Я бы никогда не сделал этот шаг, если бы знал, 88 00:07:04,842 --> 00:07:06,760 что она вернется. Это чудо. 89 00:07:06,760 --> 00:07:07,845 Да, чудо. 90 00:07:09,137 --> 00:07:12,140 Как и то, что месье Буссак дает тебе этот шанс. 91 00:07:12,933 --> 00:07:14,393 Кристиан, не упусти его. 92 00:07:15,185 --> 00:07:16,854 Катрин теперь дома. 93 00:07:17,604 --> 00:07:18,897 Вот что важно. 94 00:07:24,361 --> 00:07:26,238 Ты должен гордиться собой. 95 00:07:27,948 --> 00:07:29,032 Иди, прошу. 96 00:07:32,619 --> 00:07:35,205 - Делай как лучше для тебя. - Да. 97 00:07:35,205 --> 00:07:36,290 Ступай. 98 00:07:38,959 --> 00:07:41,170 - Да? - Дом Кристиана Диора? 99 00:07:41,170 --> 00:07:44,798 - Да. Верно. - Катрин вернулась? 100 00:07:46,049 --> 00:07:47,217 - Катрин? - Да. 101 00:07:47,217 --> 00:07:50,137 - Я хочу с ней поговорить. - Это невозможно. 102 00:07:50,137 --> 00:07:52,389 - Вы уверены? - Извините. 103 00:07:54,474 --> 00:07:57,561 Не поверишь, с каким трудом я выбралась из Мадрида. 104 00:07:58,854 --> 00:08:01,106 В Британском посольстве все до единого 105 00:08:01,106 --> 00:08:07,154 хотели знать, где я была, что мне известно. 106 00:08:07,154 --> 00:08:10,657 Столько вопросов. Это так меня вымотало. 107 00:08:11,783 --> 00:08:13,619 Похоже, это муторно. 108 00:08:13,619 --> 00:08:18,040 Муторно? Нет, это была просто мука. 109 00:08:18,582 --> 00:08:21,376 Да, что ж, но ты выбралась живой и здоровой. 110 00:08:21,376 --> 00:08:22,711 Это самое главное. 111 00:08:24,671 --> 00:08:26,173 Скажи, зачем ты здесь? 112 00:08:28,133 --> 00:08:29,301 Время обеда. 113 00:08:29,301 --> 00:08:33,597 Я думала, ты скорее захочешь посетить Лондон. 114 00:08:33,597 --> 00:08:38,769 После нашей накладки в Мадриде меня окрестили предательницей. 115 00:08:38,769 --> 00:08:40,938 Семья в Англии отреклась от меня. 116 00:08:40,938 --> 00:08:42,856 Так что теперь я вся твоя. 117 00:08:42,856 --> 00:08:43,899 Вот удача. 118 00:08:46,985 --> 00:08:48,737 Расскажи, как тебе тут. 119 00:08:48,737 --> 00:08:50,948 Все эти швейцарцы кажутся такими... 120 00:08:52,991 --> 00:08:56,453 - ...богатыми. - Даже не думай, Эльза. 121 00:08:57,788 --> 00:08:58,997 О чём? 122 00:08:58,997 --> 00:09:01,583 Я стараюсь не высовываться. И тебе советую. 123 00:09:01,583 --> 00:09:02,960 Опасность еще есть. 124 00:09:02,960 --> 00:09:05,254 Французское правительство ищет тебя? 125 00:09:06,505 --> 00:09:07,631 Говори тише. 126 00:09:07,631 --> 00:09:10,467 Прости. 127 00:09:13,345 --> 00:09:14,596 Коко. 128 00:09:16,056 --> 00:09:21,144 Если хочешь, чтобы я молчала о том, что знаю, 129 00:09:22,646 --> 00:09:25,566 просто дай мне то, что обещала. 130 00:09:27,150 --> 00:09:29,903 Понятно. Дело в деньгах. 131 00:09:29,903 --> 00:09:33,699 Милая, в Мадриде ты сама сказала, это просто деньги. 132 00:09:34,992 --> 00:09:37,661 Так ты говорила, когда Шпац их все потратил. 133 00:09:37,661 --> 00:09:40,873 Ты сказала: «Я достану больше». И потом... 134 00:09:41,415 --> 00:09:45,294 ты сравнила мое сердце и душу со скатертью. 135 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 Я не всерьез. 136 00:09:52,593 --> 00:09:55,846 Просто позаботься обо мне, ладно? 137 00:10:00,517 --> 00:10:02,269 Скрепим уговор поцелуем. 138 00:10:07,482 --> 00:10:10,027 Я явно должен тебя поздравить. 139 00:10:10,694 --> 00:10:13,197 Эта затея, твой дом моды... 140 00:10:13,197 --> 00:10:16,074 Я не знаю, что ты сказал месье Буссаку, 141 00:10:16,074 --> 00:10:20,078 но раньше он еще ни в кого столько не вкладывал. 142 00:10:20,078 --> 00:10:21,538 Ну, это честь для меня. 143 00:10:21,538 --> 00:10:22,789 Ты сказал Лелонгу? 144 00:10:23,373 --> 00:10:26,043 Должно быть, он вне себя, что ты уходишь. 145 00:10:26,043 --> 00:10:27,503 Пока нет, но скажу. 146 00:10:27,503 --> 00:10:29,004 Надо сказать немедленно. 147 00:10:29,004 --> 00:10:31,340 Кристиан, мы должны подписать бумаги. 148 00:10:32,007 --> 00:10:35,427 Нанять портных, швей, моделей, персонал. 149 00:10:35,427 --> 00:10:37,804 Найти место. Это очень важно. 150 00:10:37,804 --> 00:10:40,390 Буссаку нужно нечто грандиозное. 151 00:10:41,099 --> 00:10:44,061 Я думал о чём-то более камерном, более личном, 152 00:10:44,061 --> 00:10:48,857 что выражает мое желание изысканно одеть лишь несколько женщин. 153 00:10:48,857 --> 00:10:52,110 Разумеется. Но это всё равно должно быть с размахом. 154 00:10:52,861 --> 00:10:55,239 И Буссак не ограничится парой женщин. 155 00:10:55,239 --> 00:10:56,323 Ты же знаешь. 156 00:10:58,784 --> 00:11:01,036 Но мне нужно время. 157 00:11:01,036 --> 00:11:04,122 - Не знаю, в курсе ли ты... - Твоя сестра вернулась. 158 00:11:04,122 --> 00:11:07,584 Да. Это чудесно, Кристиан. Как она? 159 00:11:08,919 --> 00:11:11,296 Она осваивается, но на это уйдет время. 160 00:11:12,047 --> 00:11:13,757 Это же чудо. 161 00:11:14,424 --> 00:11:16,927 Возвращайся домой и позаботься о Катрин. 162 00:11:17,636 --> 00:11:18,720 Спасибо, Жорж. 163 00:11:18,720 --> 00:11:23,267 Но, как твой деловой партнер, скажу: Буссак не отличается терпением. 164 00:11:24,017 --> 00:11:25,269 У него свой график. 165 00:11:26,687 --> 00:11:28,814 Я понимаю. Я благодарен. 166 00:11:29,606 --> 00:11:31,191 Не переживай. 167 00:11:31,191 --> 00:11:32,693 А я переживаю. 168 00:11:45,664 --> 00:11:48,041 Это правда? Она здесь? 169 00:11:48,876 --> 00:11:50,377 Да, она здесь. 170 00:11:52,880 --> 00:11:53,881 Спасибо. 171 00:11:56,508 --> 00:11:57,509 Спасибо. 172 00:11:59,720 --> 00:12:02,139 Я должен увидеть ее. 173 00:12:02,139 --> 00:12:07,186 Эрве, она слаба. Лучше подождать. 174 00:12:07,186 --> 00:12:08,896 Нет. Нам надо поговорить. 175 00:12:08,896 --> 00:12:10,105 И скоро поговорите. 176 00:12:11,190 --> 00:12:14,693 - Не сегодня. Она в смятении. - Она спрашивала обо мне? 177 00:12:17,821 --> 00:12:19,072 Спрашивала? 178 00:12:19,948 --> 00:12:21,742 У нее амнезия. 179 00:12:22,242 --> 00:12:25,495 Прости. Я должен ее увидеть. 180 00:12:37,257 --> 00:12:38,258 Катрин. 181 00:12:41,929 --> 00:12:43,138 Я думал, что потерял тебя. 182 00:12:47,893 --> 00:12:48,977 Это всё звучит... 183 00:12:51,813 --> 00:12:53,857 Так глупо что-то говорить. 184 00:12:54,441 --> 00:12:57,194 Так, пусть она отдыхает. 185 00:12:57,194 --> 00:12:58,278 Пожалуйста. 186 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Минуту. 187 00:13:04,868 --> 00:13:05,869 Она узнала меня. 188 00:13:07,704 --> 00:13:08,997 Думал, уже не увижу тебя. 189 00:13:12,251 --> 00:13:15,045 Следующие 72 часа нам нельзя выходить. 190 00:13:15,045 --> 00:13:17,214 Сразу после этого мы уйдем, не волнуйся. 191 00:13:18,715 --> 00:13:20,759 Мы выведем Жана, как стемнеет. 192 00:13:22,010 --> 00:13:23,178 А потом мы все уйдем. 193 00:13:27,766 --> 00:13:29,059 Я вернусь завтра. 194 00:13:30,269 --> 00:13:31,270 Ладно? 195 00:13:36,775 --> 00:13:38,902 Возьми мою руку. 196 00:13:40,237 --> 00:13:43,740 Скажи мне имя того студента, 197 00:13:43,740 --> 00:13:46,827 и всё это кончится. 198 00:13:49,246 --> 00:13:50,581 Возьми мою руку. 199 00:13:59,756 --> 00:14:02,968 - Да? Алло? - Хорошие новости. 200 00:14:04,386 --> 00:14:06,013 Простите. Кто это? 201 00:14:06,013 --> 00:14:08,098 Судьба зовет. 202 00:14:08,682 --> 00:14:11,310 Я нашел идеальное место для вашего ателье. 203 00:14:11,894 --> 00:14:14,730 Жорж Вигуру позвонит позже и назначит встречу, 204 00:14:14,730 --> 00:14:16,565 чтобы посмотреть его. 205 00:14:16,565 --> 00:14:22,905 О, мистер Буссак. Жорж в курсе, что мне нужна еще пара дней. 206 00:14:22,905 --> 00:14:23,947 Месье Диор, 207 00:14:23,947 --> 00:14:28,410 я непоколебим в своем желании воплотить ваше видение в реальность, 208 00:14:29,119 --> 00:14:31,079 но вы должны внести свой вклад. 209 00:14:31,079 --> 00:14:33,165 Всё же это бизнес. 210 00:14:33,165 --> 00:14:37,044 Да, я знаю. И поверьте, я очень благодарен. 211 00:14:37,044 --> 00:14:39,671 Хорошо. Все нужные слова сказаны. 212 00:14:41,131 --> 00:14:42,799 Война заканчивается. 213 00:14:42,799 --> 00:14:44,927 Жизнь продолжается. 214 00:14:45,719 --> 00:14:48,472 Знаете, я редко питаю надежду. 215 00:14:50,224 --> 00:14:53,352 Но вам как-то удалось вернуть ее мне. 216 00:14:59,149 --> 00:15:00,859 Вертхаймеры звонили? 217 00:15:00,859 --> 00:15:02,903 - Пока нет. - Это смешно. 218 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 Я их уничтожу. 219 00:15:03,987 --> 00:15:05,781 Пойми одну вещь. 220 00:15:05,781 --> 00:15:09,159 - Не стоит мутить воду. - О чём ты говоришь? 221 00:15:09,159 --> 00:15:11,119 Если объявишь им войну – 222 00:15:11,119 --> 00:15:14,122 всплывут все секреты. 223 00:15:15,624 --> 00:15:18,627 Ты что-то мне недоговариваешь? 224 00:15:22,297 --> 00:15:26,927 Нет. Ничего такого. 225 00:15:28,554 --> 00:15:30,472 Есть тайны, о которых я не знаю? 226 00:15:30,472 --> 00:15:32,099 Хватит спрашивать об одном. 227 00:15:32,099 --> 00:15:35,102 Звони им и требуй ответа, или это сделаю я! 228 00:15:35,102 --> 00:15:38,730 О, дорогая. Похоже, у тебя проблемы. 229 00:15:38,730 --> 00:15:40,190 Не начинай, Эльза. 230 00:15:40,190 --> 00:15:42,609 Всё, что у меня есть, я заслужила сама. 231 00:15:44,069 --> 00:15:46,071 Я построила Дом моды Chanel с нуля. 232 00:15:46,905 --> 00:15:49,199 Я изобрела Chanel No. 5. Принесла им. 233 00:15:49,199 --> 00:15:51,827 А они хотят безнаказанно его украсть. 234 00:15:51,827 --> 00:15:53,704 Кто хочет украсть? 235 00:15:53,704 --> 00:15:56,999 Пьер Вертхаймер и его тупой братец Поль. 236 00:15:56,999 --> 00:16:00,043 Им это с рук не сойдет. Я своего не упущу. 237 00:16:00,043 --> 00:16:03,589 Хорошо. Я только за, чтобы люди получали свое. 238 00:16:03,589 --> 00:16:05,507 Включая меня. 239 00:16:07,134 --> 00:16:09,469 Похоже, сегодня будет неплохая вечеринка. 240 00:16:09,469 --> 00:16:11,096 Ты получила приглашение? 241 00:16:11,847 --> 00:16:13,557 Приглашение? Нет. А что? 242 00:16:13,557 --> 00:16:18,353 Приглашены все гости отеля. Мне его вручили на стойке регистрации. 243 00:16:18,353 --> 00:16:20,105 Мы никуда не пойдем. 244 00:16:20,105 --> 00:16:22,774 Почему? Давай прочитаем приглашение. 245 00:16:23,817 --> 00:16:26,653 «Уважаемые гости и будущие друзья...» 246 00:16:26,653 --> 00:16:29,656 Как мило. Похоже на лесть. 247 00:16:29,656 --> 00:16:32,659 «После долгих безрадостных лет...» 248 00:16:32,659 --> 00:16:33,577 Это точно. 249 00:16:33,577 --> 00:16:38,582 «Мы сердечно приглашаем вас поднять бокал за жизнь вместе с нами 250 00:16:38,582 --> 00:16:41,793 сегодня в любое время с 16:00 до полуночи». 251 00:16:41,793 --> 00:16:43,337 Мы не знаем этих людей. 252 00:16:43,337 --> 00:16:44,922 Вообще-то, ты знаешь. 253 00:16:44,922 --> 00:16:46,048 Что? 254 00:16:46,048 --> 00:16:50,260 «С нетерпением ждем знакомства, мистер и миссис Пьер Вертхаймер». 255 00:16:53,430 --> 00:16:54,848 Очень смешно. 256 00:16:54,848 --> 00:16:56,725 Тут так написано. 257 00:16:56,725 --> 00:16:58,352 Это не совпадение. 258 00:17:03,023 --> 00:17:04,608 Вот почему он не ответил. 259 00:17:04,608 --> 00:17:08,654 Видишь, он играет в игры, но это война. 260 00:17:41,895 --> 00:17:43,564 Мне нужен совет. 261 00:17:45,983 --> 00:17:47,484 Что-то не так. 262 00:17:48,777 --> 00:17:53,365 Просто... Катрин словно исчезла. 263 00:17:55,158 --> 00:18:00,539 Я знал, что она изменится, но она неузнаваема. 264 00:18:05,419 --> 00:18:07,546 - Для кого? - Для меня. 265 00:18:09,715 --> 00:18:11,592 Я не знаю, что делать. 266 00:18:12,759 --> 00:18:19,641 Я всё представляю, через что она прошла, 267 00:18:20,142 --> 00:18:21,143 и... 268 00:18:23,562 --> 00:18:28,317 ...возможные сценарии, которые я вижу, они настолько... 269 00:18:29,109 --> 00:18:35,574 Они безжалостные и такие мрачные. 270 00:18:38,035 --> 00:18:39,536 Думаете, она винит вас? 271 00:18:40,579 --> 00:18:41,580 Я виню себя. 272 00:18:42,164 --> 00:18:45,209 Для вас будет безопаснее, если я уйду. 273 00:18:45,751 --> 00:18:49,796 И я буду с другими студентами. Так безопаснее для всех нас. 274 00:18:50,589 --> 00:18:52,883 Согласно полученным данным, 275 00:18:52,883 --> 00:18:56,011 всех пятерых студентов казнят на стрельбище Балара. 276 00:18:57,429 --> 00:18:59,765 Катрин, ты должна доставить сообщения. 277 00:19:04,102 --> 00:19:05,229 Не посылай ее. 278 00:19:09,358 --> 00:19:13,820 - Надо попытаться. - Я понимаю. 279 00:19:16,323 --> 00:19:17,324 Ведите меня к ней. 280 00:19:19,910 --> 00:19:20,911 Спасибо. 281 00:19:29,086 --> 00:19:31,505 Когда придем на вечеринку, действовать буду я. 282 00:19:32,756 --> 00:19:33,966 На здоровье. 283 00:19:33,966 --> 00:19:37,261 Можешь болтать с Пьером сколько хочешь. Он женат. 284 00:19:37,261 --> 00:19:39,054 Мне нужен кто-то свободный. 285 00:19:39,054 --> 00:19:40,222 Здравствуйте. 286 00:19:44,309 --> 00:19:45,519 Хочешь выпить? 287 00:19:46,019 --> 00:19:47,187 Нет? 288 00:19:47,187 --> 00:19:48,272 Ладно, спасибо. 289 00:19:53,902 --> 00:19:57,447 Если кто-то спросит, откуда мы знаем друг друга, 290 00:19:57,447 --> 00:19:59,408 говори, мы старые друзья. 291 00:20:01,326 --> 00:20:02,327 Еще довоенные. 292 00:20:03,078 --> 00:20:06,498 В любом случае не упоминай более сложные вопросы. 293 00:20:06,498 --> 00:20:08,959 Ничего связанного с Мадридом. 294 00:20:08,959 --> 00:20:11,628 - Понимаешь, о чём я? - Да, конечно. 295 00:20:11,628 --> 00:20:14,673 Я здесь навещаю одну из самых дорогих подруг. 296 00:20:14,673 --> 00:20:16,508 Вот и всё. 297 00:20:16,508 --> 00:20:17,593 Имя? 298 00:20:17,593 --> 00:20:19,178 Вы меня знаете. Отойдите. 299 00:20:19,178 --> 00:20:24,057 Прошу прощения, мадемуазель. Нужно проверить по списку. 300 00:20:25,475 --> 00:20:27,561 Коко Шанель. 301 00:20:30,189 --> 00:20:34,318 Мне жаль, мадемуазель. В списке нет Коко Шанель. 302 00:20:36,570 --> 00:20:37,696 У меня приглашение. 303 00:20:42,409 --> 00:20:44,494 «Мисс Эльза Ломбарди». 304 00:20:44,494 --> 00:20:46,830 Да. Ваше имя тут есть. 305 00:20:47,873 --> 00:20:50,167 - Рад вас видеть. - Взаимно. 306 00:20:50,167 --> 00:20:53,045 - Прошу. Сюда. - Благодарю. 307 00:20:53,045 --> 00:20:56,757 А как же она? Разве не все постояльцы приглашены? 308 00:20:56,757 --> 00:20:57,799 Почти все. 309 00:20:58,300 --> 00:21:01,178 М-р Вертхаймер лично одобрил список гостей. 310 00:21:02,721 --> 00:21:06,642 Ну, я уверена, это какая-то ошибка или что-то вроде. 311 00:21:06,642 --> 00:21:08,227 Увидимся там, дорогая. 312 00:21:08,227 --> 00:21:10,395 Это неприемлемо. Я войду. 313 00:21:10,395 --> 00:21:11,647 Нет. 314 00:21:11,647 --> 00:21:14,608 Вам нельзя. Вы без приглашения. 315 00:21:14,608 --> 00:21:16,985 Послушайте. 316 00:21:19,947 --> 00:21:21,114 Прошу, мадемуазель. 317 00:21:21,114 --> 00:21:23,617 Я не хочу вызывать охрану. 318 00:21:23,617 --> 00:21:26,787 Не прикасайся ко мне, мелкий гаденыш. 319 00:21:26,787 --> 00:21:29,081 Мадемуазель, это частный прием. 320 00:21:29,081 --> 00:21:32,376 Вы можете поужинать с остальными неприглашенными гостями. 321 00:21:32,376 --> 00:21:34,419 Тебя за это уволят. 322 00:21:38,257 --> 00:21:39,258 Оно того стоит. 323 00:21:48,016 --> 00:21:49,059 Вот так. 324 00:21:52,563 --> 00:21:55,691 Так. Я попробую. 325 00:21:56,984 --> 00:21:58,110 Убожество. 326 00:21:58,110 --> 00:22:01,363 Всем добро пожаловать. Я Пьер Вертхаймер. 327 00:22:01,363 --> 00:22:03,657 Я так рад, что все вы собрались здесь, 328 00:22:03,657 --> 00:22:08,620 чтобы отметить новый этап процветания и согласия в нашем мире. 329 00:22:08,620 --> 00:22:12,833 Прошу, поднимите бокал за всех нас, собравшихся здесь. 330 00:22:12,833 --> 00:22:13,917 За здоровье. 331 00:22:24,761 --> 00:22:25,762 Пьер. 332 00:22:26,513 --> 00:22:28,599 Как жаль, что ты не смогла прийти. 333 00:22:28,599 --> 00:22:30,267 Были проблемы на входе? 334 00:22:31,518 --> 00:22:34,188 Ты про сказочную вечеринку, с которой ушел, 335 00:22:34,188 --> 00:22:36,023 чтобы поговорить со мной? 336 00:22:36,523 --> 00:22:40,194 Да, про эту. Прости за отсутствие приглашения. 337 00:22:41,653 --> 00:22:44,698 Мы с братом получили твое письмецо. 338 00:22:44,698 --> 00:22:47,201 С угрозой засудить нас. 339 00:22:47,201 --> 00:22:50,162 Весьма красноречиво. Почти профессионально. 340 00:22:51,914 --> 00:22:54,458 Я сделаю всё, чтобы вы отдали мне мое. 341 00:22:54,458 --> 00:22:56,376 Это вряд ли. 342 00:22:58,128 --> 00:23:01,924 Тот твой трюк с применением арийских законов против нас... 343 00:23:02,674 --> 00:23:05,928 Мы в любой момент можем поведать об этом. 344 00:23:05,928 --> 00:23:09,306 Не говоря уж о тех вечерах в «Рице», 345 00:23:09,306 --> 00:23:12,768 когда ты развлекала этих солдафонов. 346 00:23:12,768 --> 00:23:13,852 С меня довольно. 347 00:23:21,610 --> 00:23:24,029 Не уходи, когда я с тобой разговариваю. 348 00:23:24,738 --> 00:23:25,989 Тогда замолчи. 349 00:23:31,787 --> 00:23:32,788 Я вас засужу. 350 00:23:33,956 --> 00:23:36,667 Вы сделали состояние на моём имени и парфюме. 351 00:23:36,667 --> 00:23:41,129 Двадцать лет мы вели бизнес вместе, а теперь вы решили обокрасть меня? 352 00:23:43,090 --> 00:23:44,466 Увидимся в суде. 353 00:23:44,466 --> 00:23:46,426 С тобой и твоим жалким братцем. 354 00:23:46,426 --> 00:23:49,429 Этого не будет. Мы этого не допустим. 355 00:23:49,429 --> 00:23:52,474 Ты мне должен, чертов идиот! 356 00:23:54,518 --> 00:23:57,646 Мы заключили сделку. Ты, я и мой брат. Хорошую. 357 00:23:57,646 --> 00:24:01,149 Ты знала, на что шла, и мы свою часть уговора выполнили. 358 00:24:01,149 --> 00:24:03,694 Ты получила 10%. На что ты теперь жалуешься? 359 00:24:03,694 --> 00:24:06,780 - Вы обманули меня! - Поддержав тебя? Поверив в тебя? 360 00:24:06,780 --> 00:24:08,699 Открой глаза. 361 00:24:08,699 --> 00:24:12,244 Правда в том, что ты даже не видела потенциал своего бизнеса. 362 00:24:12,244 --> 00:24:14,538 Да, теперь ты приписываешь его себе, 363 00:24:14,538 --> 00:24:19,293 но тогда была счастлива спихнуть его, чтоб развлекаться с идиотскими друзьями. 364 00:24:19,293 --> 00:24:22,087 Лжец. Грязный, вонючий лжец! 365 00:24:22,087 --> 00:24:23,755 Признай это. 366 00:24:23,755 --> 00:24:28,594 Ты доверила бизнес двум евреям, потому что знала, что мы тебя обогатим. 367 00:24:28,594 --> 00:24:30,679 Вы только на это и годны. 368 00:24:33,515 --> 00:24:35,058 Что ты сказала? 369 00:24:35,058 --> 00:24:36,727 Ты слышал. 370 00:24:36,727 --> 00:24:40,564 Деньги, деньги. В этом все вы. 371 00:24:43,859 --> 00:24:45,235 Извини. 372 00:24:45,903 --> 00:24:48,030 Эта беседа не окончена. 373 00:24:49,323 --> 00:24:53,952 Ты никогда меня не понимал, Пьер, и не поймешь. 374 00:24:54,745 --> 00:24:56,163 Наслаждайся приемом. 375 00:25:03,545 --> 00:25:04,713 Ты вернулась. 376 00:25:07,674 --> 00:25:08,842 Ты вернулась. 377 00:25:11,053 --> 00:25:12,888 Твое тело здесь. 378 00:25:16,725 --> 00:25:19,770 Но дух блуждает где-то еще. 379 00:25:21,188 --> 00:25:25,526 - Я не хочу продолжать. - И я так думал. А потом случилось чудо. 380 00:25:25,526 --> 00:25:27,778 Мадам Делайе увидела тебя в видении. 381 00:25:27,778 --> 00:25:29,029 - Увидела меня? - Да. 382 00:25:29,029 --> 00:25:31,198 Она знала, что ты вернешься. 383 00:25:31,198 --> 00:25:32,741 Это невозможно. 384 00:25:33,408 --> 00:25:35,494 Во всём этом нет смысла. 385 00:25:35,494 --> 00:25:36,954 Я вижу тебя там. 386 00:25:39,831 --> 00:25:41,583 Тебе так больно. 387 00:25:43,043 --> 00:25:44,628 Все страдали. 388 00:25:46,588 --> 00:25:48,215 Но с тобой кто-то еще. 389 00:25:48,215 --> 00:25:49,716 Нас пытали по одному. 390 00:25:50,259 --> 00:25:52,261 В ванной я вижу иное. 391 00:25:52,261 --> 00:25:54,096 Что вы знаете про ванную? 392 00:25:55,514 --> 00:25:56,932 Нет. Ты взяла его руку. 393 00:25:56,932 --> 00:25:58,308 Возьми руку. 394 00:25:58,308 --> 00:26:00,185 Он помог тебе выжить. 395 00:26:04,189 --> 00:26:05,732 Здесь ты одна. 396 00:26:05,732 --> 00:26:07,901 - Но там... - Довольно. 397 00:26:12,614 --> 00:26:14,575 Твой брат привел меня к тебе, 398 00:26:15,367 --> 00:26:18,537 чтобы я могла утешить страдающее сердце. 399 00:26:19,580 --> 00:26:22,875 С тобой кто-то был. Ты взяла его руку. 400 00:26:24,001 --> 00:26:25,210 Кристиан. 401 00:26:25,210 --> 00:26:26,920 Уходите. 402 00:26:27,504 --> 00:26:29,715 - Я очень тебе сочувствую... - Идемте. 403 00:26:29,715 --> 00:26:32,342 - ...дорогая. - В другой раз. И спасибо. 404 00:26:33,468 --> 00:26:35,596 Кристиан, уведи ее. 405 00:26:36,847 --> 00:26:38,140 Мне так жаль. 406 00:26:55,073 --> 00:26:56,074 Софи. 407 00:26:59,494 --> 00:27:00,537 Софи! 408 00:27:02,164 --> 00:27:03,123 Месье? 409 00:27:03,123 --> 00:27:06,043 Месье Диор говорил, что не придет? У нас планы. 410 00:27:06,043 --> 00:27:07,377 Кажется, нет. 411 00:27:07,920 --> 00:27:10,756 - Отмени встречу. - Хорошо, месье. 412 00:27:13,342 --> 00:27:15,219 Месье Буссак будет недоволен. 413 00:27:19,598 --> 00:27:20,933 Катрин. 414 00:27:20,933 --> 00:27:24,228 Она пыталась помочь тебе. Мы все хотим помочь. 415 00:27:25,103 --> 00:27:26,271 Помочь? 416 00:27:27,272 --> 00:27:29,066 Вы не можете помочь мне. 417 00:27:30,192 --> 00:27:31,944 Но ты дома. 418 00:27:31,944 --> 00:27:34,863 Теперь ты с нами. Ты должна быть с нами. 419 00:27:35,656 --> 00:27:37,157 Позволь мне помочь. 420 00:27:43,288 --> 00:27:46,208 Это я виновата в том, что случилось с Жаном. 421 00:27:46,208 --> 00:27:49,086 Не надо было просить его уйти отсюда. 422 00:27:49,086 --> 00:27:50,671 Тут он был в безопасности. 423 00:27:51,255 --> 00:27:54,508 Ты должна простить себя. Ситуация была безвыходная. 424 00:27:55,717 --> 00:27:59,012 Месье? Мадемуазель? 425 00:27:59,012 --> 00:28:02,349 Я хотел проведать вас. Слышал, вам нездоровится. 426 00:28:02,349 --> 00:28:03,559 - Я звонил. - Нет. 427 00:28:03,559 --> 00:28:05,561 - Хотел поговорить. - Нет. 428 00:28:05,561 --> 00:28:08,397 Сейчас не время для гостей, юноша. Прошу вас. 429 00:28:08,397 --> 00:28:10,524 Я уже видела твое лицо. 430 00:28:10,524 --> 00:28:11,900 Откуда я тебя знаю? 431 00:28:12,484 --> 00:28:15,946 Я дружил с Жаном. Я услышал, что вы дома. 432 00:28:17,990 --> 00:28:20,576 Вы не могли бы пойти со мной? 433 00:28:21,159 --> 00:28:22,744 Мне нужно кое-что показать. 434 00:28:22,744 --> 00:28:25,163 Катрин, ты не в состоянии. 435 00:28:26,164 --> 00:28:28,125 Сэр, это важно. 436 00:28:29,585 --> 00:28:30,586 Конечно. 437 00:28:34,131 --> 00:28:35,299 Сюда. 438 00:28:39,011 --> 00:28:40,304 Они здесь. 439 00:28:40,929 --> 00:28:41,930 «Они»? 440 00:28:41,930 --> 00:28:43,724 Да, Жан и остальные. 441 00:28:45,267 --> 00:28:46,643 Нас было всего шесть. 442 00:28:48,228 --> 00:28:51,857 Мы установили печатный станок в доме моей бабушки 443 00:28:51,857 --> 00:28:54,651 и начали распространять антинацистские листовки. 444 00:28:55,694 --> 00:29:01,700 Сначала казалось, это ничего не изменит. Но дело росло. Сопротивление росло. 445 00:29:02,784 --> 00:29:06,205 А потом это привлекло внимание нацистов. 446 00:29:08,874 --> 00:29:11,710 Когда они схватили всех пятерых моих друзей, 447 00:29:12,503 --> 00:29:14,296 я знал, что буду следующим. 448 00:29:19,343 --> 00:29:22,137 Но за мной так и не пришли. 449 00:29:24,097 --> 00:29:27,893 И на следующий день тоже. 450 00:29:29,478 --> 00:29:31,104 И семья была в безопасности. 451 00:29:32,064 --> 00:29:33,482 И через день тоже. 452 00:29:33,482 --> 00:29:37,361 И тогда я понял, что мои друзья не выдали меня. 453 00:29:38,403 --> 00:29:42,658 Мои друзья не сломались, и вы тоже. 454 00:29:43,992 --> 00:29:47,246 Я не знаю, как вы хранили молчание, несмотря на пытки. 455 00:29:49,498 --> 00:29:50,832 Я благодарен вам. 456 00:29:53,669 --> 00:29:54,795 Обязан жизнью. 457 00:30:02,970 --> 00:30:05,347 Вы подарили шанс на новую жизнь. 458 00:30:12,896 --> 00:30:14,940 Я отвезу вас, как будете готовы. 459 00:30:33,709 --> 00:30:35,002 Я вспомнила. 460 00:30:37,004 --> 00:30:38,005 Теперь я помню. 461 00:30:42,301 --> 00:30:46,638 В лагере люди не верили, что я так храбро пережила пытки. 462 00:30:48,056 --> 00:30:52,394 Но это не смелость помогала мне молчать. 463 00:30:52,394 --> 00:30:54,146 Не отвага. 464 00:30:58,358 --> 00:30:59,610 Теперь я помню. 465 00:31:06,366 --> 00:31:09,119 Это был ты, Кристиан. 466 00:31:21,089 --> 00:31:22,090 Всё хорошо. 467 00:31:24,927 --> 00:31:26,345 Я так устала. 468 00:31:27,638 --> 00:31:29,431 Хоть бы они убили меня. 469 00:31:30,974 --> 00:31:32,267 Умереть – просто. 470 00:31:34,478 --> 00:31:36,396 Только ты знаешь, что делать. 471 00:31:41,944 --> 00:31:45,656 Ты меня слышишь? С кем ты говоришь? 472 00:31:47,741 --> 00:31:51,870 Мне нечего сказать! 473 00:31:52,454 --> 00:31:55,499 Взять ее! 474 00:31:56,166 --> 00:31:57,000 Нет! 475 00:31:59,336 --> 00:32:00,671 Нет! 476 00:32:22,442 --> 00:32:23,819 Прости за беспокойство. 477 00:32:25,821 --> 00:32:27,155 Ерунда, Кристиан. 478 00:32:27,155 --> 00:32:32,452 Я просто... Я хотел извиниться за то, что пропустил встречу. 479 00:32:32,995 --> 00:32:36,707 Завтра я приду, и каждый день после. 480 00:32:38,333 --> 00:32:41,795 - Мне нужно рассчитывать на тебя. - Я не подведу. 481 00:32:42,588 --> 00:32:46,175 Мы создадим вместе нечто великолепное. Ты, я и Буссак. 482 00:32:48,093 --> 00:32:49,678 Это редкость. 483 00:32:49,678 --> 00:32:50,762 Что именно? 484 00:32:52,973 --> 00:32:54,558 Получить второй шанс. 485 00:32:56,560 --> 00:32:57,561 Второй шанс? 486 00:32:58,103 --> 00:33:01,148 Да. Мне дали второй шанс. 487 00:33:02,858 --> 00:33:03,942 Как и всем нам. 488 00:33:20,584 --> 00:33:22,336 Найди себе номер, Эльза. 489 00:33:24,046 --> 00:33:25,964 Я не хочу слушать твой бред. 490 00:33:29,134 --> 00:33:31,178 Бога ради. 491 00:33:42,773 --> 00:33:46,860 - Чего ты хочешь? - Ты абсолютно права. 492 00:33:46,860 --> 00:33:48,695 Я никогда тебя не понимал. 493 00:33:56,828 --> 00:33:59,915 - Пьер. - Но хочу понять. 494 00:34:02,292 --> 00:34:03,293 Сегодня. 495 00:34:20,893 --> 00:34:23,188 На колени. 496 00:34:26,315 --> 00:34:28,110 Коко, прошу. 497 00:34:29,110 --> 00:34:31,612 Это не я. Это мой брат. 498 00:34:44,835 --> 00:34:46,837 Тогда будь хорошим мальчиком. 499 00:34:49,672 --> 00:34:52,050 И заплати мне мои чертовы деньги. 500 00:36:16,343 --> 00:36:18,345 Перевод субтитров: Яна Смирнова