1
00:00:06,632 --> 00:00:08,007
НА ОСНОВЕ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ
2
00:00:47,130 --> 00:00:50,217
Катрин. В твоем имени есть мягкость.
3
00:00:51,051 --> 00:00:53,262
Возможно, с тобой не будет проблем.
4
00:00:53,262 --> 00:00:55,806
Ты можешь помочь себе,
поговорив со мной.
5
00:00:56,807 --> 00:00:57,850
А если нет...
6
00:01:01,270 --> 00:01:02,312
...будет больно.
7
00:01:03,397 --> 00:01:07,276
Я продолжу делать тебе больно,
пока не скажешь всё.
8
00:01:08,402 --> 00:01:13,740
Семьдесят два часа без отдыха.
Ты не хочешь поспать?
9
00:01:15,033 --> 00:01:18,579
Если не поговоришь со мной,
это никогда не кончится.
10
00:01:26,712 --> 00:01:28,797
Был шестой студент.
11
00:01:29,506 --> 00:01:33,302
Скажи его имя – или тебя снова ждет лед.
12
00:01:44,897 --> 00:01:47,983
- Мне нечего сказать!
- Нет...
13
00:01:47,983 --> 00:01:49,359
Всё хорошо.
14
00:01:49,359 --> 00:01:50,986
Ты в безопасности. Ты дома.
15
00:01:51,820 --> 00:01:53,322
Нет. Это я.
16
00:01:53,322 --> 00:01:56,992
- Это я. Кристиан.
- Прошу!
17
00:03:00,222 --> 00:03:03,725
NEW LOOK: РЕВОЛЮЦИЯ СТИЛЯ
18
00:03:11,024 --> 00:03:14,611
Ты сказал им, что я пойду в суд,
а они ничего не сказали?
19
00:03:14,611 --> 00:03:16,822
Но ты должна понять, что ты затеяла.
20
00:03:16,822 --> 00:03:17,948
«Затеяла?»
21
00:03:17,948 --> 00:03:21,243
Я ничего не затевала. Я их уничтожу.
22
00:03:21,243 --> 00:03:24,288
- Коко...
- Пьер и Поль нарушили контракт,
23
00:03:24,288 --> 00:03:28,458
перенеся производство Chanel No. 5
в США без моего согласия.
24
00:03:28,458 --> 00:03:29,626
За моей спиной.
25
00:03:29,626 --> 00:03:31,170
Это решит суд.
26
00:03:31,170 --> 00:03:33,297
Будет атака, контратака и...
27
00:03:33,297 --> 00:03:35,799
Чёрт возьми, Рене.
Ты собираешься работать
28
00:03:35,799 --> 00:03:38,093
или мне вернуться и работать за тебя?
29
00:03:38,093 --> 00:03:39,469
Мне нужны деньги.
30
00:03:40,554 --> 00:03:43,974
Я устроила обед
с богатейшими дамами Швейцарии.
31
00:03:43,974 --> 00:03:47,102
Понравитесь им –
они заплатят кучу денег за наряды.
32
00:03:48,103 --> 00:03:49,730
Привет. Здрасте.
33
00:03:49,730 --> 00:03:50,898
- О.
- Очень рада.
34
00:03:50,898 --> 00:03:52,024
И я.
35
00:03:52,024 --> 00:03:54,943
- Очень приятно.
- Как поживаете?
36
00:03:54,943 --> 00:03:57,529
- Вас не усадили?
- Пока нет.
37
00:03:59,114 --> 00:04:02,117
Простите. Посадите нас всех
за мой столик.
38
00:04:02,117 --> 00:04:06,705
Конечно, мадемуазель.
И можно вас на пару слов?
39
00:04:06,705 --> 00:04:07,789
Да?
40
00:04:08,373 --> 00:04:10,792
Ваш счет...
41
00:04:10,792 --> 00:04:15,422
У меня нет времени это обсуждать.
Даю вам слово. Я заплачу.
42
00:04:17,925 --> 00:04:21,136
Прошу вас, это важный обед. Не мешайте.
43
00:04:38,195 --> 00:04:41,031
Скажите, как дела у Андре?
44
00:04:41,031 --> 00:04:45,327
Пару дней назад они с Габриэль
прибыли в Париж. Он лечится.
45
00:04:45,953 --> 00:04:47,162
Дай бог.
46
00:04:49,706 --> 00:04:51,416
Они мое всё.
47
00:04:52,543 --> 00:04:54,503
Я люблю их больше всего на свете.
48
00:04:55,295 --> 00:04:56,630
У вас есть фото?
49
00:04:58,006 --> 00:04:59,675
Вот мои внуки.
50
00:04:59,675 --> 00:05:01,134
Как мило.
51
00:05:01,134 --> 00:05:04,930
О да. Да, конечно.
Их портреты почти готовы.
52
00:05:06,390 --> 00:05:09,560
Я должна спросить, а кто эта дама?
53
00:05:09,560 --> 00:05:10,727
Какая дама?
54
00:05:10,727 --> 00:05:14,857
В дальнем углу.
Как мы сели, она глаз с вас не сводит.
55
00:05:16,692 --> 00:05:19,903
Коко, дорогая. Привет.
56
00:05:19,903 --> 00:05:21,905
- Машет.
- Сколько лет...
57
00:05:21,905 --> 00:05:23,282
Она?
58
00:05:23,282 --> 00:05:26,660
Коко, милая. Невероятно.
59
00:05:27,744 --> 00:05:30,914
- Коко!
- Настойчивая.
60
00:05:30,914 --> 00:05:33,000
Да уж.
61
00:05:33,000 --> 00:05:37,337
Все смотрят.
Лучше сходите поздоровайтесь.
62
00:05:45,012 --> 00:05:47,222
Катрин обезвожена и измучена.
63
00:05:47,222 --> 00:05:49,850
Кормите простой пищей.
Вероятно, у нее язва.
64
00:05:49,850 --> 00:05:51,560
Да, но... Есть еще проблема.
65
00:05:51,560 --> 00:05:54,563
Она часто не узнаёт меня
или где находится...
66
00:05:54,563 --> 00:05:57,774
Да, но у голодания сложные последствия.
67
00:05:57,774 --> 00:06:00,944
У вернувшихся из лагерей
наблюдаются разные симптомы,
68
00:06:00,944 --> 00:06:04,072
и в некоторых случаях
амнезия вызвана травмой.
69
00:06:04,656 --> 00:06:06,116
Но ее память вернется?
70
00:06:06,116 --> 00:06:07,284
Скорее всего.
71
00:06:07,910 --> 00:06:10,787
Но давить на нее
ни в коем случае нельзя.
72
00:06:11,330 --> 00:06:12,623
Пусть отдыхает.
73
00:06:14,416 --> 00:06:15,417
Месье Диор,
74
00:06:16,335 --> 00:06:18,420
Катрин очень сильно страдала.
75
00:06:19,046 --> 00:06:22,090
Голод может сводить людей с ума.
76
00:06:22,925 --> 00:06:24,676
Это мучительная боль.
77
00:06:25,385 --> 00:06:31,141
Он травмирует тело,
но также разум, душу.
78
00:06:31,141 --> 00:06:32,518
Что я могу сделать?
79
00:06:33,268 --> 00:06:34,645
Дайте ей время.
80
00:06:34,645 --> 00:06:38,232
Не спешите, пожалуйста.
81
00:06:39,024 --> 00:06:41,193
Я буду навещать ее каждые пару дней.
82
00:06:42,194 --> 00:06:45,280
Ограничьте посетителей.
Лучше обойтись без них.
83
00:06:49,284 --> 00:06:51,662
Мне нельзя волноваться при ней.
84
00:06:52,829 --> 00:06:54,373
У тебя встреча с Вигуру.
85
00:06:54,373 --> 00:06:56,750
Я не могу пойти. Это невозможно.
86
00:06:57,793 --> 00:06:58,794
Я тут справлюсь.
87
00:06:59,586 --> 00:07:04,842
Нет. Я бы никогда не сделал этот шаг,
если бы знал,
88
00:07:04,842 --> 00:07:06,760
что она вернется. Это чудо.
89
00:07:06,760 --> 00:07:07,845
Да, чудо.
90
00:07:09,137 --> 00:07:12,140
Как и то, что месье Буссак
дает тебе этот шанс.
91
00:07:12,933 --> 00:07:14,393
Кристиан, не упусти его.
92
00:07:15,185 --> 00:07:16,854
Катрин теперь дома.
93
00:07:17,604 --> 00:07:18,897
Вот что важно.
94
00:07:24,361 --> 00:07:26,238
Ты должен гордиться собой.
95
00:07:27,948 --> 00:07:29,032
Иди, прошу.
96
00:07:32,619 --> 00:07:35,205
- Делай как лучше для тебя.
- Да.
97
00:07:35,205 --> 00:07:36,290
Ступай.
98
00:07:38,959 --> 00:07:41,170
- Да?
- Дом Кристиана Диора?
99
00:07:41,170 --> 00:07:44,798
- Да. Верно.
- Катрин вернулась?
100
00:07:46,049 --> 00:07:47,217
- Катрин?
- Да.
101
00:07:47,217 --> 00:07:50,137
- Я хочу с ней поговорить.
- Это невозможно.
102
00:07:50,137 --> 00:07:52,389
- Вы уверены?
- Извините.
103
00:07:54,474 --> 00:07:57,561
Не поверишь, с каким трудом
я выбралась из Мадрида.
104
00:07:58,854 --> 00:08:01,106
В Британском посольстве все до единого
105
00:08:01,106 --> 00:08:07,154
хотели знать, где я была,
что мне известно.
106
00:08:07,154 --> 00:08:10,657
Столько вопросов. Это так меня вымотало.
107
00:08:11,783 --> 00:08:13,619
Похоже, это муторно.
108
00:08:13,619 --> 00:08:18,040
Муторно? Нет, это была просто мука.
109
00:08:18,582 --> 00:08:21,376
Да, что ж, но ты выбралась
живой и здоровой.
110
00:08:21,376 --> 00:08:22,711
Это самое главное.
111
00:08:24,671 --> 00:08:26,173
Скажи, зачем ты здесь?
112
00:08:28,133 --> 00:08:29,301
Время обеда.
113
00:08:29,301 --> 00:08:33,597
Я думала,
ты скорее захочешь посетить Лондон.
114
00:08:33,597 --> 00:08:38,769
После нашей накладки в Мадриде
меня окрестили предательницей.
115
00:08:38,769 --> 00:08:40,938
Семья в Англии отреклась от меня.
116
00:08:40,938 --> 00:08:42,856
Так что теперь я вся твоя.
117
00:08:42,856 --> 00:08:43,899
Вот удача.
118
00:08:46,985 --> 00:08:48,737
Расскажи, как тебе тут.
119
00:08:48,737 --> 00:08:50,948
Все эти швейцарцы кажутся такими...
120
00:08:52,991 --> 00:08:56,453
- ...богатыми.
- Даже не думай, Эльза.
121
00:08:57,788 --> 00:08:58,997
О чём?
122
00:08:58,997 --> 00:09:01,583
Я стараюсь не высовываться.
И тебе советую.
123
00:09:01,583 --> 00:09:02,960
Опасность еще есть.
124
00:09:02,960 --> 00:09:05,254
Французское правительство ищет тебя?
125
00:09:06,505 --> 00:09:07,631
Говори тише.
126
00:09:07,631 --> 00:09:10,467
Прости.
127
00:09:13,345 --> 00:09:14,596
Коко.
128
00:09:16,056 --> 00:09:21,144
Если хочешь,
чтобы я молчала о том, что знаю,
129
00:09:22,646 --> 00:09:25,566
просто дай мне то, что обещала.
130
00:09:27,150 --> 00:09:29,903
Понятно. Дело в деньгах.
131
00:09:29,903 --> 00:09:33,699
Милая, в Мадриде ты сама сказала,
это просто деньги.
132
00:09:34,992 --> 00:09:37,661
Так ты говорила,
когда Шпац их все потратил.
133
00:09:37,661 --> 00:09:40,873
Ты сказала: «Я достану больше». И потом...
134
00:09:41,415 --> 00:09:45,294
ты сравнила мое сердце и душу
со скатертью.
135
00:09:48,380 --> 00:09:49,381
Я не всерьез.
136
00:09:52,593 --> 00:09:55,846
Просто позаботься обо мне, ладно?
137
00:10:00,517 --> 00:10:02,269
Скрепим уговор поцелуем.
138
00:10:07,482 --> 00:10:10,027
Я явно должен тебя поздравить.
139
00:10:10,694 --> 00:10:13,197
Эта затея, твой дом моды...
140
00:10:13,197 --> 00:10:16,074
Я не знаю, что ты сказал месье Буссаку,
141
00:10:16,074 --> 00:10:20,078
но раньше он еще ни в кого
столько не вкладывал.
142
00:10:20,078 --> 00:10:21,538
Ну, это честь для меня.
143
00:10:21,538 --> 00:10:22,789
Ты сказал Лелонгу?
144
00:10:23,373 --> 00:10:26,043
Должно быть,
он вне себя, что ты уходишь.
145
00:10:26,043 --> 00:10:27,503
Пока нет, но скажу.
146
00:10:27,503 --> 00:10:29,004
Надо сказать немедленно.
147
00:10:29,004 --> 00:10:31,340
Кристиан, мы должны подписать бумаги.
148
00:10:32,007 --> 00:10:35,427
Нанять портных, швей, моделей, персонал.
149
00:10:35,427 --> 00:10:37,804
Найти место. Это очень важно.
150
00:10:37,804 --> 00:10:40,390
Буссаку нужно нечто грандиозное.
151
00:10:41,099 --> 00:10:44,061
Я думал о чём-то более
камерном, более личном,
152
00:10:44,061 --> 00:10:48,857
что выражает мое желание
изысканно одеть лишь несколько женщин.
153
00:10:48,857 --> 00:10:52,110
Разумеется. Но это всё равно
должно быть с размахом.
154
00:10:52,861 --> 00:10:55,239
И Буссак не ограничится парой женщин.
155
00:10:55,239 --> 00:10:56,323
Ты же знаешь.
156
00:10:58,784 --> 00:11:01,036
Но мне нужно время.
157
00:11:01,036 --> 00:11:04,122
- Не знаю, в курсе ли ты...
- Твоя сестра вернулась.
158
00:11:04,122 --> 00:11:07,584
Да. Это чудесно, Кристиан. Как она?
159
00:11:08,919 --> 00:11:11,296
Она осваивается, но на это уйдет время.
160
00:11:12,047 --> 00:11:13,757
Это же чудо.
161
00:11:14,424 --> 00:11:16,927
Возвращайся домой и позаботься о Катрин.
162
00:11:17,636 --> 00:11:18,720
Спасибо, Жорж.
163
00:11:18,720 --> 00:11:23,267
Но, как твой деловой партнер, скажу:
Буссак не отличается терпением.
164
00:11:24,017 --> 00:11:25,269
У него свой график.
165
00:11:26,687 --> 00:11:28,814
Я понимаю. Я благодарен.
166
00:11:29,606 --> 00:11:31,191
Не переживай.
167
00:11:31,191 --> 00:11:32,693
А я переживаю.
168
00:11:45,664 --> 00:11:48,041
Это правда? Она здесь?
169
00:11:48,876 --> 00:11:50,377
Да, она здесь.
170
00:11:52,880 --> 00:11:53,881
Спасибо.
171
00:11:56,508 --> 00:11:57,509
Спасибо.
172
00:11:59,720 --> 00:12:02,139
Я должен увидеть ее.
173
00:12:02,139 --> 00:12:07,186
Эрве, она слаба. Лучше подождать.
174
00:12:07,186 --> 00:12:08,896
Нет. Нам надо поговорить.
175
00:12:08,896 --> 00:12:10,105
И скоро поговорите.
176
00:12:11,190 --> 00:12:14,693
- Не сегодня. Она в смятении.
- Она спрашивала обо мне?
177
00:12:17,821 --> 00:12:19,072
Спрашивала?
178
00:12:19,948 --> 00:12:21,742
У нее амнезия.
179
00:12:22,242 --> 00:12:25,495
Прости. Я должен ее увидеть.
180
00:12:37,257 --> 00:12:38,258
Катрин.
181
00:12:41,929 --> 00:12:43,138
Я думал, что потерял тебя.
182
00:12:47,893 --> 00:12:48,977
Это всё звучит...
183
00:12:51,813 --> 00:12:53,857
Так глупо что-то говорить.
184
00:12:54,441 --> 00:12:57,194
Так, пусть она отдыхает.
185
00:12:57,194 --> 00:12:58,278
Пожалуйста.
186
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Минуту.
187
00:13:04,868 --> 00:13:05,869
Она узнала меня.
188
00:13:07,704 --> 00:13:08,997
Думал, уже не увижу тебя.
189
00:13:12,251 --> 00:13:15,045
Следующие 72 часа нам нельзя выходить.
190
00:13:15,045 --> 00:13:17,214
Сразу после этого мы уйдем, не волнуйся.
191
00:13:18,715 --> 00:13:20,759
Мы выведем Жана, как стемнеет.
192
00:13:22,010 --> 00:13:23,178
А потом мы все уйдем.
193
00:13:27,766 --> 00:13:29,059
Я вернусь завтра.
194
00:13:30,269 --> 00:13:31,270
Ладно?
195
00:13:36,775 --> 00:13:38,902
Возьми мою руку.
196
00:13:40,237 --> 00:13:43,740
Скажи мне имя того студента,
197
00:13:43,740 --> 00:13:46,827
и всё это кончится.
198
00:13:49,246 --> 00:13:50,581
Возьми мою руку.
199
00:13:59,756 --> 00:14:02,968
- Да? Алло?
- Хорошие новости.
200
00:14:04,386 --> 00:14:06,013
Простите. Кто это?
201
00:14:06,013 --> 00:14:08,098
Судьба зовет.
202
00:14:08,682 --> 00:14:11,310
Я нашел идеальное место
для вашего ателье.
203
00:14:11,894 --> 00:14:14,730
Жорж Вигуру позвонит позже
и назначит встречу,
204
00:14:14,730 --> 00:14:16,565
чтобы посмотреть его.
205
00:14:16,565 --> 00:14:22,905
О, мистер Буссак. Жорж в курсе,
что мне нужна еще пара дней.
206
00:14:22,905 --> 00:14:23,947
Месье Диор,
207
00:14:23,947 --> 00:14:28,410
я непоколебим в своем желании
воплотить ваше видение в реальность,
208
00:14:29,119 --> 00:14:31,079
но вы должны внести свой вклад.
209
00:14:31,079 --> 00:14:33,165
Всё же это бизнес.
210
00:14:33,165 --> 00:14:37,044
Да, я знаю. И поверьте,
я очень благодарен.
211
00:14:37,044 --> 00:14:39,671
Хорошо. Все нужные слова сказаны.
212
00:14:41,131 --> 00:14:42,799
Война заканчивается.
213
00:14:42,799 --> 00:14:44,927
Жизнь продолжается.
214
00:14:45,719 --> 00:14:48,472
Знаете, я редко питаю надежду.
215
00:14:50,224 --> 00:14:53,352
Но вам как-то удалось вернуть ее мне.
216
00:14:59,149 --> 00:15:00,859
Вертхаймеры звонили?
217
00:15:00,859 --> 00:15:02,903
- Пока нет.
- Это смешно.
218
00:15:02,903 --> 00:15:03,987
Я их уничтожу.
219
00:15:03,987 --> 00:15:05,781
Пойми одну вещь.
220
00:15:05,781 --> 00:15:09,159
- Не стоит мутить воду.
- О чём ты говоришь?
221
00:15:09,159 --> 00:15:11,119
Если объявишь им войну –
222
00:15:11,119 --> 00:15:14,122
всплывут все секреты.
223
00:15:15,624 --> 00:15:18,627
Ты что-то мне недоговариваешь?
224
00:15:22,297 --> 00:15:26,927
Нет. Ничего такого.
225
00:15:28,554 --> 00:15:30,472
Есть тайны, о которых я не знаю?
226
00:15:30,472 --> 00:15:32,099
Хватит спрашивать об одном.
227
00:15:32,099 --> 00:15:35,102
Звони им и требуй ответа,
или это сделаю я!
228
00:15:35,102 --> 00:15:38,730
О, дорогая. Похоже, у тебя проблемы.
229
00:15:38,730 --> 00:15:40,190
Не начинай, Эльза.
230
00:15:40,190 --> 00:15:42,609
Всё, что у меня есть, я заслужила сама.
231
00:15:44,069 --> 00:15:46,071
Я построила Дом моды Chanel с нуля.
232
00:15:46,905 --> 00:15:49,199
Я изобрела Chanel No. 5. Принесла им.
233
00:15:49,199 --> 00:15:51,827
А они хотят безнаказанно его украсть.
234
00:15:51,827 --> 00:15:53,704
Кто хочет украсть?
235
00:15:53,704 --> 00:15:56,999
Пьер Вертхаймер и его тупой братец Поль.
236
00:15:56,999 --> 00:16:00,043
Им это с рук не сойдет.
Я своего не упущу.
237
00:16:00,043 --> 00:16:03,589
Хорошо. Я только за,
чтобы люди получали свое.
238
00:16:03,589 --> 00:16:05,507
Включая меня.
239
00:16:07,134 --> 00:16:09,469
Похоже, сегодня будет
неплохая вечеринка.
240
00:16:09,469 --> 00:16:11,096
Ты получила приглашение?
241
00:16:11,847 --> 00:16:13,557
Приглашение? Нет. А что?
242
00:16:13,557 --> 00:16:18,353
Приглашены все гости отеля.
Мне его вручили на стойке регистрации.
243
00:16:18,353 --> 00:16:20,105
Мы никуда не пойдем.
244
00:16:20,105 --> 00:16:22,774
Почему? Давай прочитаем приглашение.
245
00:16:23,817 --> 00:16:26,653
«Уважаемые гости и будущие друзья...»
246
00:16:26,653 --> 00:16:29,656
Как мило. Похоже на лесть.
247
00:16:29,656 --> 00:16:32,659
«После долгих безрадостных лет...»
248
00:16:32,659 --> 00:16:33,577
Это точно.
249
00:16:33,577 --> 00:16:38,582
«Мы сердечно приглашаем вас
поднять бокал за жизнь вместе с нами
250
00:16:38,582 --> 00:16:41,793
сегодня в любое время
с 16:00 до полуночи».
251
00:16:41,793 --> 00:16:43,337
Мы не знаем этих людей.
252
00:16:43,337 --> 00:16:44,922
Вообще-то, ты знаешь.
253
00:16:44,922 --> 00:16:46,048
Что?
254
00:16:46,048 --> 00:16:50,260
«С нетерпением ждем знакомства,
мистер и миссис Пьер Вертхаймер».
255
00:16:53,430 --> 00:16:54,848
Очень смешно.
256
00:16:54,848 --> 00:16:56,725
Тут так написано.
257
00:16:56,725 --> 00:16:58,352
Это не совпадение.
258
00:17:03,023 --> 00:17:04,608
Вот почему он не ответил.
259
00:17:04,608 --> 00:17:08,654
Видишь, он играет в игры, но это война.
260
00:17:41,895 --> 00:17:43,564
Мне нужен совет.
261
00:17:45,983 --> 00:17:47,484
Что-то не так.
262
00:17:48,777 --> 00:17:53,365
Просто... Катрин словно исчезла.
263
00:17:55,158 --> 00:18:00,539
Я знал, что она изменится,
но она неузнаваема.
264
00:18:05,419 --> 00:18:07,546
- Для кого?
- Для меня.
265
00:18:09,715 --> 00:18:11,592
Я не знаю, что делать.
266
00:18:12,759 --> 00:18:19,641
Я всё представляю, через что она прошла,
267
00:18:20,142 --> 00:18:21,143
и...
268
00:18:23,562 --> 00:18:28,317
...возможные сценарии,
которые я вижу, они настолько...
269
00:18:29,109 --> 00:18:35,574
Они безжалостные и такие мрачные.
270
00:18:38,035 --> 00:18:39,536
Думаете, она винит вас?
271
00:18:40,579 --> 00:18:41,580
Я виню себя.
272
00:18:42,164 --> 00:18:45,209
Для вас будет безопаснее, если я уйду.
273
00:18:45,751 --> 00:18:49,796
И я буду с другими студентами.
Так безопаснее для всех нас.
274
00:18:50,589 --> 00:18:52,883
Согласно полученным данным,
275
00:18:52,883 --> 00:18:56,011
всех пятерых студентов
казнят на стрельбище Балара.
276
00:18:57,429 --> 00:18:59,765
Катрин, ты должна доставить сообщения.
277
00:19:04,102 --> 00:19:05,229
Не посылай ее.
278
00:19:09,358 --> 00:19:13,820
- Надо попытаться.
- Я понимаю.
279
00:19:16,323 --> 00:19:17,324
Ведите меня к ней.
280
00:19:19,910 --> 00:19:20,911
Спасибо.
281
00:19:29,086 --> 00:19:31,505
Когда придем на вечеринку,
действовать буду я.
282
00:19:32,756 --> 00:19:33,966
На здоровье.
283
00:19:33,966 --> 00:19:37,261
Можешь болтать с Пьером
сколько хочешь. Он женат.
284
00:19:37,261 --> 00:19:39,054
Мне нужен кто-то свободный.
285
00:19:39,054 --> 00:19:40,222
Здравствуйте.
286
00:19:44,309 --> 00:19:45,519
Хочешь выпить?
287
00:19:46,019 --> 00:19:47,187
Нет?
288
00:19:47,187 --> 00:19:48,272
Ладно, спасибо.
289
00:19:53,902 --> 00:19:57,447
Если кто-то спросит,
откуда мы знаем друг друга,
290
00:19:57,447 --> 00:19:59,408
говори, мы старые друзья.
291
00:20:01,326 --> 00:20:02,327
Еще довоенные.
292
00:20:03,078 --> 00:20:06,498
В любом случае не упоминай
более сложные вопросы.
293
00:20:06,498 --> 00:20:08,959
Ничего связанного с Мадридом.
294
00:20:08,959 --> 00:20:11,628
- Понимаешь, о чём я?
- Да, конечно.
295
00:20:11,628 --> 00:20:14,673
Я здесь навещаю
одну из самых дорогих подруг.
296
00:20:14,673 --> 00:20:16,508
Вот и всё.
297
00:20:16,508 --> 00:20:17,593
Имя?
298
00:20:17,593 --> 00:20:19,178
Вы меня знаете. Отойдите.
299
00:20:19,178 --> 00:20:24,057
Прошу прощения, мадемуазель.
Нужно проверить по списку.
300
00:20:25,475 --> 00:20:27,561
Коко Шанель.
301
00:20:30,189 --> 00:20:34,318
Мне жаль, мадемуазель.
В списке нет Коко Шанель.
302
00:20:36,570 --> 00:20:37,696
У меня приглашение.
303
00:20:42,409 --> 00:20:44,494
«Мисс Эльза Ломбарди».
304
00:20:44,494 --> 00:20:46,830
Да. Ваше имя тут есть.
305
00:20:47,873 --> 00:20:50,167
- Рад вас видеть.
- Взаимно.
306
00:20:50,167 --> 00:20:53,045
- Прошу. Сюда.
- Благодарю.
307
00:20:53,045 --> 00:20:56,757
А как же она?
Разве не все постояльцы приглашены?
308
00:20:56,757 --> 00:20:57,799
Почти все.
309
00:20:58,300 --> 00:21:01,178
М-р Вертхаймер
лично одобрил список гостей.
310
00:21:02,721 --> 00:21:06,642
Ну, я уверена,
это какая-то ошибка или что-то вроде.
311
00:21:06,642 --> 00:21:08,227
Увидимся там, дорогая.
312
00:21:08,227 --> 00:21:10,395
Это неприемлемо. Я войду.
313
00:21:10,395 --> 00:21:11,647
Нет.
314
00:21:11,647 --> 00:21:14,608
Вам нельзя. Вы без приглашения.
315
00:21:14,608 --> 00:21:16,985
Послушайте.
316
00:21:19,947 --> 00:21:21,114
Прошу, мадемуазель.
317
00:21:21,114 --> 00:21:23,617
Я не хочу вызывать охрану.
318
00:21:23,617 --> 00:21:26,787
Не прикасайся ко мне, мелкий гаденыш.
319
00:21:26,787 --> 00:21:29,081
Мадемуазель, это частный прием.
320
00:21:29,081 --> 00:21:32,376
Вы можете поужинать
с остальными неприглашенными гостями.
321
00:21:32,376 --> 00:21:34,419
Тебя за это уволят.
322
00:21:38,257 --> 00:21:39,258
Оно того стоит.
323
00:21:48,016 --> 00:21:49,059
Вот так.
324
00:21:52,563 --> 00:21:55,691
Так. Я попробую.
325
00:21:56,984 --> 00:21:58,110
Убожество.
326
00:21:58,110 --> 00:22:01,363
Всем добро пожаловать.
Я Пьер Вертхаймер.
327
00:22:01,363 --> 00:22:03,657
Я так рад, что все вы собрались здесь,
328
00:22:03,657 --> 00:22:08,620
чтобы отметить новый этап
процветания и согласия в нашем мире.
329
00:22:08,620 --> 00:22:12,833
Прошу, поднимите бокал за всех нас,
собравшихся здесь.
330
00:22:12,833 --> 00:22:13,917
За здоровье.
331
00:22:24,761 --> 00:22:25,762
Пьер.
332
00:22:26,513 --> 00:22:28,599
Как жаль, что ты не смогла прийти.
333
00:22:28,599 --> 00:22:30,267
Были проблемы на входе?
334
00:22:31,518 --> 00:22:34,188
Ты про сказочную вечеринку,
с которой ушел,
335
00:22:34,188 --> 00:22:36,023
чтобы поговорить со мной?
336
00:22:36,523 --> 00:22:40,194
Да, про эту. Прости
за отсутствие приглашения.
337
00:22:41,653 --> 00:22:44,698
Мы с братом получили твое письмецо.
338
00:22:44,698 --> 00:22:47,201
С угрозой засудить нас.
339
00:22:47,201 --> 00:22:50,162
Весьма красноречиво.
Почти профессионально.
340
00:22:51,914 --> 00:22:54,458
Я сделаю всё, чтобы вы отдали мне мое.
341
00:22:54,458 --> 00:22:56,376
Это вряд ли.
342
00:22:58,128 --> 00:23:01,924
Тот твой трюк с применением
арийских законов против нас...
343
00:23:02,674 --> 00:23:05,928
Мы в любой момент можем
поведать об этом.
344
00:23:05,928 --> 00:23:09,306
Не говоря уж о тех вечерах в «Рице»,
345
00:23:09,306 --> 00:23:12,768
когда ты развлекала этих солдафонов.
346
00:23:12,768 --> 00:23:13,852
С меня довольно.
347
00:23:21,610 --> 00:23:24,029
Не уходи, когда я с тобой разговариваю.
348
00:23:24,738 --> 00:23:25,989
Тогда замолчи.
349
00:23:31,787 --> 00:23:32,788
Я вас засужу.
350
00:23:33,956 --> 00:23:36,667
Вы сделали состояние
на моём имени и парфюме.
351
00:23:36,667 --> 00:23:41,129
Двадцать лет мы вели бизнес вместе,
а теперь вы решили обокрасть меня?
352
00:23:43,090 --> 00:23:44,466
Увидимся в суде.
353
00:23:44,466 --> 00:23:46,426
С тобой и твоим жалким братцем.
354
00:23:46,426 --> 00:23:49,429
Этого не будет. Мы этого не допустим.
355
00:23:49,429 --> 00:23:52,474
Ты мне должен, чертов идиот!
356
00:23:54,518 --> 00:23:57,646
Мы заключили сделку.
Ты, я и мой брат. Хорошую.
357
00:23:57,646 --> 00:24:01,149
Ты знала, на что шла,
и мы свою часть уговора выполнили.
358
00:24:01,149 --> 00:24:03,694
Ты получила 10%.
На что ты теперь жалуешься?
359
00:24:03,694 --> 00:24:06,780
- Вы обманули меня!
- Поддержав тебя? Поверив в тебя?
360
00:24:06,780 --> 00:24:08,699
Открой глаза.
361
00:24:08,699 --> 00:24:12,244
Правда в том, что ты даже не видела
потенциал своего бизнеса.
362
00:24:12,244 --> 00:24:14,538
Да, теперь ты приписываешь его себе,
363
00:24:14,538 --> 00:24:19,293
но тогда была счастлива спихнуть его,
чтоб развлекаться с идиотскими друзьями.
364
00:24:19,293 --> 00:24:22,087
Лжец. Грязный, вонючий лжец!
365
00:24:22,087 --> 00:24:23,755
Признай это.
366
00:24:23,755 --> 00:24:28,594
Ты доверила бизнес двум евреям,
потому что знала, что мы тебя обогатим.
367
00:24:28,594 --> 00:24:30,679
Вы только на это и годны.
368
00:24:33,515 --> 00:24:35,058
Что ты сказала?
369
00:24:35,058 --> 00:24:36,727
Ты слышал.
370
00:24:36,727 --> 00:24:40,564
Деньги, деньги. В этом все вы.
371
00:24:43,859 --> 00:24:45,235
Извини.
372
00:24:45,903 --> 00:24:48,030
Эта беседа не окончена.
373
00:24:49,323 --> 00:24:53,952
Ты никогда меня не понимал, Пьер,
и не поймешь.
374
00:24:54,745 --> 00:24:56,163
Наслаждайся приемом.
375
00:25:03,545 --> 00:25:04,713
Ты вернулась.
376
00:25:07,674 --> 00:25:08,842
Ты вернулась.
377
00:25:11,053 --> 00:25:12,888
Твое тело здесь.
378
00:25:16,725 --> 00:25:19,770
Но дух блуждает где-то еще.
379
00:25:21,188 --> 00:25:25,526
- Я не хочу продолжать.
- И я так думал. А потом случилось чудо.
380
00:25:25,526 --> 00:25:27,778
Мадам Делайе увидела тебя в видении.
381
00:25:27,778 --> 00:25:29,029
- Увидела меня?
- Да.
382
00:25:29,029 --> 00:25:31,198
Она знала, что ты вернешься.
383
00:25:31,198 --> 00:25:32,741
Это невозможно.
384
00:25:33,408 --> 00:25:35,494
Во всём этом нет смысла.
385
00:25:35,494 --> 00:25:36,954
Я вижу тебя там.
386
00:25:39,831 --> 00:25:41,583
Тебе так больно.
387
00:25:43,043 --> 00:25:44,628
Все страдали.
388
00:25:46,588 --> 00:25:48,215
Но с тобой кто-то еще.
389
00:25:48,215 --> 00:25:49,716
Нас пытали по одному.
390
00:25:50,259 --> 00:25:52,261
В ванной я вижу иное.
391
00:25:52,261 --> 00:25:54,096
Что вы знаете про ванную?
392
00:25:55,514 --> 00:25:56,932
Нет. Ты взяла его руку.
393
00:25:56,932 --> 00:25:58,308
Возьми руку.
394
00:25:58,308 --> 00:26:00,185
Он помог тебе выжить.
395
00:26:04,189 --> 00:26:05,732
Здесь ты одна.
396
00:26:05,732 --> 00:26:07,901
- Но там...
- Довольно.
397
00:26:12,614 --> 00:26:14,575
Твой брат привел меня к тебе,
398
00:26:15,367 --> 00:26:18,537
чтобы я могла утешить страдающее сердце.
399
00:26:19,580 --> 00:26:22,875
С тобой кто-то был. Ты взяла его руку.
400
00:26:24,001 --> 00:26:25,210
Кристиан.
401
00:26:25,210 --> 00:26:26,920
Уходите.
402
00:26:27,504 --> 00:26:29,715
- Я очень тебе сочувствую...
- Идемте.
403
00:26:29,715 --> 00:26:32,342
- ...дорогая.
- В другой раз. И спасибо.
404
00:26:33,468 --> 00:26:35,596
Кристиан, уведи ее.
405
00:26:36,847 --> 00:26:38,140
Мне так жаль.
406
00:26:55,073 --> 00:26:56,074
Софи.
407
00:26:59,494 --> 00:27:00,537
Софи!
408
00:27:02,164 --> 00:27:03,123
Месье?
409
00:27:03,123 --> 00:27:06,043
Месье Диор говорил, что не придет?
У нас планы.
410
00:27:06,043 --> 00:27:07,377
Кажется, нет.
411
00:27:07,920 --> 00:27:10,756
- Отмени встречу.
- Хорошо, месье.
412
00:27:13,342 --> 00:27:15,219
Месье Буссак будет недоволен.
413
00:27:19,598 --> 00:27:20,933
Катрин.
414
00:27:20,933 --> 00:27:24,228
Она пыталась помочь тебе.
Мы все хотим помочь.
415
00:27:25,103 --> 00:27:26,271
Помочь?
416
00:27:27,272 --> 00:27:29,066
Вы не можете помочь мне.
417
00:27:30,192 --> 00:27:31,944
Но ты дома.
418
00:27:31,944 --> 00:27:34,863
Теперь ты с нами. Ты должна быть с нами.
419
00:27:35,656 --> 00:27:37,157
Позволь мне помочь.
420
00:27:43,288 --> 00:27:46,208
Это я виновата в том,
что случилось с Жаном.
421
00:27:46,208 --> 00:27:49,086
Не надо было просить его уйти отсюда.
422
00:27:49,086 --> 00:27:50,671
Тут он был в безопасности.
423
00:27:51,255 --> 00:27:54,508
Ты должна простить себя.
Ситуация была безвыходная.
424
00:27:55,717 --> 00:27:59,012
Месье? Мадемуазель?
425
00:27:59,012 --> 00:28:02,349
Я хотел проведать вас.
Слышал, вам нездоровится.
426
00:28:02,349 --> 00:28:03,559
- Я звонил.
- Нет.
427
00:28:03,559 --> 00:28:05,561
- Хотел поговорить.
- Нет.
428
00:28:05,561 --> 00:28:08,397
Сейчас не время для гостей, юноша.
Прошу вас.
429
00:28:08,397 --> 00:28:10,524
Я уже видела твое лицо.
430
00:28:10,524 --> 00:28:11,900
Откуда я тебя знаю?
431
00:28:12,484 --> 00:28:15,946
Я дружил с Жаном.
Я услышал, что вы дома.
432
00:28:17,990 --> 00:28:20,576
Вы не могли бы пойти со мной?
433
00:28:21,159 --> 00:28:22,744
Мне нужно кое-что показать.
434
00:28:22,744 --> 00:28:25,163
Катрин, ты не в состоянии.
435
00:28:26,164 --> 00:28:28,125
Сэр, это важно.
436
00:28:29,585 --> 00:28:30,586
Конечно.
437
00:28:34,131 --> 00:28:35,299
Сюда.
438
00:28:39,011 --> 00:28:40,304
Они здесь.
439
00:28:40,929 --> 00:28:41,930
«Они»?
440
00:28:41,930 --> 00:28:43,724
Да, Жан и остальные.
441
00:28:45,267 --> 00:28:46,643
Нас было всего шесть.
442
00:28:48,228 --> 00:28:51,857
Мы установили печатный станок
в доме моей бабушки
443
00:28:51,857 --> 00:28:54,651
и начали распространять
антинацистские листовки.
444
00:28:55,694 --> 00:29:01,700
Сначала казалось, это ничего не изменит.
Но дело росло. Сопротивление росло.
445
00:29:02,784 --> 00:29:06,205
А потом это привлекло внимание нацистов.
446
00:29:08,874 --> 00:29:11,710
Когда они схватили
всех пятерых моих друзей,
447
00:29:12,503 --> 00:29:14,296
я знал, что буду следующим.
448
00:29:19,343 --> 00:29:22,137
Но за мной так и не пришли.
449
00:29:24,097 --> 00:29:27,893
И на следующий день тоже.
450
00:29:29,478 --> 00:29:31,104
И семья была в безопасности.
451
00:29:32,064 --> 00:29:33,482
И через день тоже.
452
00:29:33,482 --> 00:29:37,361
И тогда я понял,
что мои друзья не выдали меня.
453
00:29:38,403 --> 00:29:42,658
Мои друзья не сломались, и вы тоже.
454
00:29:43,992 --> 00:29:47,246
Я не знаю, как вы хранили молчание,
несмотря на пытки.
455
00:29:49,498 --> 00:29:50,832
Я благодарен вам.
456
00:29:53,669 --> 00:29:54,795
Обязан жизнью.
457
00:30:02,970 --> 00:30:05,347
Вы подарили шанс на новую жизнь.
458
00:30:12,896 --> 00:30:14,940
Я отвезу вас, как будете готовы.
459
00:30:33,709 --> 00:30:35,002
Я вспомнила.
460
00:30:37,004 --> 00:30:38,005
Теперь я помню.
461
00:30:42,301 --> 00:30:46,638
В лагере люди не верили,
что я так храбро пережила пытки.
462
00:30:48,056 --> 00:30:52,394
Но это не смелость помогала мне молчать.
463
00:30:52,394 --> 00:30:54,146
Не отвага.
464
00:30:58,358 --> 00:30:59,610
Теперь я помню.
465
00:31:06,366 --> 00:31:09,119
Это был ты, Кристиан.
466
00:31:21,089 --> 00:31:22,090
Всё хорошо.
467
00:31:24,927 --> 00:31:26,345
Я так устала.
468
00:31:27,638 --> 00:31:29,431
Хоть бы они убили меня.
469
00:31:30,974 --> 00:31:32,267
Умереть – просто.
470
00:31:34,478 --> 00:31:36,396
Только ты знаешь, что делать.
471
00:31:41,944 --> 00:31:45,656
Ты меня слышишь? С кем ты говоришь?
472
00:31:47,741 --> 00:31:51,870
Мне нечего сказать!
473
00:31:52,454 --> 00:31:55,499
Взять ее!
474
00:31:56,166 --> 00:31:57,000
Нет!
475
00:31:59,336 --> 00:32:00,671
Нет!
476
00:32:22,442 --> 00:32:23,819
Прости за беспокойство.
477
00:32:25,821 --> 00:32:27,155
Ерунда, Кристиан.
478
00:32:27,155 --> 00:32:32,452
Я просто... Я хотел извиниться за то,
что пропустил встречу.
479
00:32:32,995 --> 00:32:36,707
Завтра я приду, и каждый день после.
480
00:32:38,333 --> 00:32:41,795
- Мне нужно рассчитывать на тебя.
- Я не подведу.
481
00:32:42,588 --> 00:32:46,175
Мы создадим вместе
нечто великолепное. Ты, я и Буссак.
482
00:32:48,093 --> 00:32:49,678
Это редкость.
483
00:32:49,678 --> 00:32:50,762
Что именно?
484
00:32:52,973 --> 00:32:54,558
Получить второй шанс.
485
00:32:56,560 --> 00:32:57,561
Второй шанс?
486
00:32:58,103 --> 00:33:01,148
Да. Мне дали второй шанс.
487
00:33:02,858 --> 00:33:03,942
Как и всем нам.
488
00:33:20,584 --> 00:33:22,336
Найди себе номер, Эльза.
489
00:33:24,046 --> 00:33:25,964
Я не хочу слушать твой бред.
490
00:33:29,134 --> 00:33:31,178
Бога ради.
491
00:33:42,773 --> 00:33:46,860
- Чего ты хочешь?
- Ты абсолютно права.
492
00:33:46,860 --> 00:33:48,695
Я никогда тебя не понимал.
493
00:33:56,828 --> 00:33:59,915
- Пьер.
- Но хочу понять.
494
00:34:02,292 --> 00:34:03,293
Сегодня.
495
00:34:20,893 --> 00:34:23,188
На колени.
496
00:34:26,315 --> 00:34:28,110
Коко, прошу.
497
00:34:29,110 --> 00:34:31,612
Это не я. Это мой брат.
498
00:34:44,835 --> 00:34:46,837
Тогда будь хорошим мальчиком.
499
00:34:49,672 --> 00:34:52,050
И заплати мне мои чертовы деньги.
500
00:36:16,343 --> 00:36:18,345
Перевод субтитров: Яна Смирнова