1
00:00:06,632 --> 00:00:08,007
INŠPIROVANÉ SKUTOČNÝMI UDALOSŤAMI
2
00:00:47,130 --> 00:00:50,217
Catherine.
V tvojom mene sa skrýva jemnosť.
3
00:00:51,051 --> 00:00:53,262
Možno s tebou nebudú také problémy.
4
00:00:53,262 --> 00:00:55,806
Pomôžeš si, ak sa so mnou budeš rozprávať.
5
00:00:56,807 --> 00:00:57,850
A ak nie...
6
00:01:01,270 --> 00:01:02,312
Ublížim ti.
7
00:01:03,397 --> 00:01:05,232
A neprestanem,
8
00:01:05,232 --> 00:01:07,276
kým mi nepovieš všetko.
9
00:01:08,402 --> 00:01:13,740
Sedemdesiatdva hodín bez odpočinku.
Nie si unavená?
10
00:01:15,033 --> 00:01:18,579
Ak neprehovoríš, nikdy sa to neskončí.
11
00:01:26,712 --> 00:01:28,797
Bol aj šiesty študent.
12
00:01:29,506 --> 00:01:33,302
Povedz jeho meno, inak sa vrátiš do ľadu.
13
00:01:44,897 --> 00:01:47,983
- Nemám čo povedať!
- Nie.
14
00:01:47,983 --> 00:01:49,359
Nie. Si v bezpečí.
15
00:01:49,359 --> 00:01:50,986
Si v bezpečí. Si doma.
16
00:01:51,820 --> 00:01:53,322
To som ja.
17
00:01:53,322 --> 00:01:56,992
- To som ja, Christian.
- Prosím!
18
00:03:00,222 --> 00:03:03,725
NEW LOOK
19
00:03:11,024 --> 00:03:14,611
Povedal si im, že ich žalujem,
a oni nemajú čo povedať?
20
00:03:14,611 --> 00:03:16,822
Musíš pochopiť, čo si začala.
21
00:03:16,822 --> 00:03:17,948
Začala?
22
00:03:17,948 --> 00:03:21,243
Ja som to nezačala. Zničím ich.
23
00:03:21,243 --> 00:03:24,288
- Coco...
- Pierre a Paul porušili zmluvu,
24
00:03:24,288 --> 00:03:28,458
keď presunuli výrobu No. 5
do Ameriky bez môjho súhlasu.
25
00:03:28,458 --> 00:03:29,626
Poza môj chrbát.
26
00:03:29,626 --> 00:03:31,170
O tom rozhodne súd.
27
00:03:31,170 --> 00:03:33,297
Napadnú to a zaútočia a...
28
00:03:33,297 --> 00:03:35,799
Dočerta, René. Urobíš si svoju prácu
29
00:03:35,799 --> 00:03:38,093
alebo tam musím napochodovať
a urobiť ju ja?
30
00:03:38,093 --> 00:03:39,469
Potrebujem peniaze.
31
00:03:40,554 --> 00:03:43,974
Zorganizovala som obed
s najbohatšími ženami vo Švajčiarsku.
32
00:03:43,974 --> 00:03:47,102
Ak sa im zapáčiš,
zaplatia za tvoje odevy poriadnu kopu.
33
00:03:48,103 --> 00:03:49,730
Dobrý deň. Zdravím.
34
00:03:49,730 --> 00:03:50,898
- Zdravím.
- Teší ma.
35
00:03:50,898 --> 00:03:52,024
Aj mňa.
36
00:03:52,024 --> 00:03:54,943
- Dobrý deň. Teší ma.
- Zdravím. Ako sa máte?
37
00:03:54,943 --> 00:03:57,529
- Neusadili vás?
- Ešte nie.
38
00:03:59,114 --> 00:04:02,117
Prepáčte. Môj stôl, prosím.
39
00:04:02,117 --> 00:04:06,705
Samozrejme, mademoiselle.
Ale môžem na slovíčko?
40
00:04:06,705 --> 00:04:07,789
Áno?
41
00:04:08,373 --> 00:04:10,792
Váš účet...
42
00:04:10,792 --> 00:04:15,422
Nemám na to čas.
Máte moje slovo. Zaplatím.
43
00:04:17,925 --> 00:04:21,136
Teraz mám dôležitý obed,
ak dovolíte. Odstúpte.
44
00:04:38,195 --> 00:04:41,031
Povedz, ako sa darí Andrému?
45
00:04:41,031 --> 00:04:45,327
Aj s Gabrielle pred pár dňami
docestovali do Paríža. Začal s liečbou.
46
00:04:45,953 --> 00:04:47,162
Držím palce.
47
00:04:49,706 --> 00:04:51,416
Oni sú to posledné, čo mám.
48
00:04:52,543 --> 00:04:54,503
Milujem ich najviac na svete.
49
00:04:55,295 --> 00:04:56,630
Máte fotografiu?
50
00:04:58,006 --> 00:04:59,675
Ja nosím svoje vnúčatká tu.
51
00:04:59,675 --> 00:05:01,134
Aké milé.
52
00:05:01,134 --> 00:05:04,930
Áno, samozrejme.
Ich fotografie som dala zarámovať.
53
00:05:06,390 --> 00:05:09,560
Musím sa opýtať, kto je tá dáma?
54
00:05:09,560 --> 00:05:10,727
Aká dáma?
55
00:05:10,727 --> 00:05:14,857
Tá vzadu v rohu,
ktorá na teba zíza, odkedy sme si sadli.
56
00:05:16,692 --> 00:05:19,903
Coco, drahá. Ahoj.
57
00:05:19,903 --> 00:05:21,905
- Máva ti.
- Už je to dávno.
58
00:05:21,905 --> 00:05:23,282
Tá?
59
00:05:23,282 --> 00:05:26,660
Drahá Coco. Neverím.
60
00:05:27,744 --> 00:05:30,914
- Coco!
- Je neodbytná.
61
00:05:30,914 --> 00:05:33,000
Všakže? Áno.
62
00:05:33,000 --> 00:05:37,337
Všetci nás sledujú.
Radšej sa jej choď pozdraviť.
63
00:05:45,012 --> 00:05:47,222
Catherine je dehydrovaná a vyčerpaná.
64
00:05:47,222 --> 00:05:49,850
Pravdepodobne má vredy,
preto potrebuje ľahkú stravu.
65
00:05:49,850 --> 00:05:51,560
Dobre, ale ide ešte o niečo.
66
00:05:51,560 --> 00:05:54,563
Často nevie, kto som, ani kde je...
67
00:05:54,563 --> 00:05:57,774
Hladovanie a podvýživa
majú komplikované následky.
68
00:05:57,774 --> 00:06:00,944
Pri navrátilcoch z táborov
pozorujeme viaceré príznaky
69
00:06:00,944 --> 00:06:04,072
a v niektorých prípadoch
aj amnéziu spôsobenú traumou.
70
00:06:04,656 --> 00:06:06,116
Ale vráti sa jej pamäť?
71
00:06:06,116 --> 00:06:07,284
Pravdepodobne.
72
00:06:07,910 --> 00:06:10,787
Je však dôležité,
aby ste ju do ničoho netlačili.
73
00:06:11,330 --> 00:06:12,623
Musí odpočívať.
74
00:06:14,416 --> 00:06:15,417
Monsieur Dior,
75
00:06:16,335 --> 00:06:18,420
Catherine neopísateľne trpela.
76
00:06:19,046 --> 00:06:22,090
Hladovanie môže ľudí dohnať k šialenstvu.
77
00:06:22,925 --> 00:06:24,676
Je to neznesiteľná bolesť.
78
00:06:25,385 --> 00:06:31,141
Nielenže poškodí telo,
ale aj myseľ a ducha.
79
00:06:31,141 --> 00:06:32,518
Čo môžem urobiť?
80
00:06:33,268 --> 00:06:34,645
Doprajte jej čas.
81
00:06:34,645 --> 00:06:38,232
Choďte na to pomaly, prosím.
82
00:06:39,024 --> 00:06:41,193
Každých pár dní ju prídem skontrolovať.
83
00:06:42,194 --> 00:06:45,280
Obmedzte návštevy.
Najlepšie bude nemať žiadne.
84
00:06:49,284 --> 00:06:51,662
Nechcem, aby ma videla utrápeného.
85
00:06:52,829 --> 00:06:54,373
Máš stretnutie s Vigourouxom.
86
00:06:54,373 --> 00:06:56,750
Nemôžem tam ísť. To nebude možné.
87
00:06:57,793 --> 00:06:58,794
Zvládnem to tu.
88
00:06:59,586 --> 00:07:04,842
Nie. Nikdy by som tak neriskoval,
ak by som vedel,
89
00:07:04,842 --> 00:07:06,760
že sa vráti. Je to zázrak.
90
00:07:06,760 --> 00:07:07,845
Áno, to je.
91
00:07:09,137 --> 00:07:12,140
A zázrak je aj to,
že ti dal monsieur Boussac takúto šancu.
92
00:07:12,933 --> 00:07:14,393
Nepremárni ju, Christian.
93
00:07:15,185 --> 00:07:16,854
Catherine je už doma.
94
00:07:17,604 --> 00:07:18,897
To je dôležité.
95
00:07:24,361 --> 00:07:26,238
Mal by si byť na seba hrdý.
96
00:07:27,948 --> 00:07:29,032
Tak choď, prosím.
97
00:07:32,619 --> 00:07:35,205
- Urob, čo je pre teba dobré.
- Hej.
98
00:07:35,205 --> 00:07:36,290
Choď.
99
00:07:38,959 --> 00:07:41,170
- Haló?
- Volám k pánovi Diorovi?
100
00:07:41,170 --> 00:07:44,798
- Áno, do jeho rezidencie.
- Vrátila sa Catherine?
101
00:07:46,049 --> 00:07:47,217
- Catherine?
- Áno,
102
00:07:47,217 --> 00:07:50,137
- chcel by som s ňou hovoriť.
- To nebude možné.
103
00:07:50,137 --> 00:07:52,389
- Určite?
- Áno, prepáčte.
104
00:07:54,474 --> 00:07:57,561
Neverila by si,
aký problém bol dostať sa z Madridu.
105
00:07:58,854 --> 00:08:01,106
Tí na britskom veľvyslanectve,
106
00:08:01,106 --> 00:08:07,154
všetkých tam zaujímalo iba to,
kde som bola a čo viem.
107
00:08:07,154 --> 00:08:10,657
Toľko otázok. Bolo to vyčerpávajúce.
108
00:08:11,783 --> 00:08:13,619
Znie to únavne.
109
00:08:13,619 --> 00:08:18,040
Únavne? Nie, bolo to úplné utrpenie.
110
00:08:18,582 --> 00:08:21,376
Ale dostala si sa odtiaľ celá.
111
00:08:21,376 --> 00:08:22,711
Na inom nezáleží.
112
00:08:24,671 --> 00:08:26,173
Povedz, prečo si tu?
113
00:08:28,133 --> 00:08:29,301
Je obed.
114
00:08:29,301 --> 00:08:30,302
Povedala by som,
115
00:08:30,302 --> 00:08:33,597
že by si oveľa viac túžila
ísť do Londýna, než sem.
116
00:08:33,597 --> 00:08:38,769
Po tej našej ošemetnej situácii
v Madride ma označili za zradkyňu.
117
00:08:38,769 --> 00:08:40,938
Celá rodina v Anglicku sa ma zriekla.
118
00:08:40,938 --> 00:08:42,856
Takže teraz som celá tvoja.
119
00:08:42,856 --> 00:08:43,899
Mám ja ale šťastie.
120
00:08:46,985 --> 00:08:48,737
Povedz, aké to tu je.
121
00:08:48,737 --> 00:08:50,948
Všetci títo Švajčiari vyzerajú tak...
122
00:08:52,991 --> 00:08:54,034
bohato.
123
00:08:54,034 --> 00:08:56,453
Nech ti nič nenapadne, Elsa.
124
00:08:57,788 --> 00:08:58,997
Čo napríklad?
125
00:08:58,997 --> 00:09:01,583
Snažím sa držať pri zemi.
Aj ty by si mala.
126
00:09:01,583 --> 00:09:02,960
Stále je to nebezpečné.
127
00:09:02,960 --> 00:09:05,254
Ide po tebe francúzska vláda?
128
00:09:06,505 --> 00:09:07,631
Hovor tichšie.
129
00:09:07,631 --> 00:09:10,467
Prepáč.
130
00:09:13,345 --> 00:09:14,596
Coco.
131
00:09:16,056 --> 00:09:21,144
Ak chceš, aby som mlčala o tom, čo viem,
132
00:09:22,646 --> 00:09:25,566
prečo mi nedáš to, čo si mi sľúbila?
133
00:09:27,150 --> 00:09:29,903
A sme doma. Ide ti o peniaze.
134
00:09:29,903 --> 00:09:33,699
Sama si v Madride povedala,
že sú to len peniaze, drahá.
135
00:09:34,992 --> 00:09:37,661
To si povedala,
keď ich Spatz všetky minul.
136
00:09:37,661 --> 00:09:40,873
Vraj „zoženiem ti viac“. A potom
137
00:09:41,415 --> 00:09:45,294
si prirovnala moje srdce a dušu k obrusu.
138
00:09:48,380 --> 00:09:49,381
Nemyslela som to tak.
139
00:09:52,593 --> 00:09:55,846
Skrátka sa o mňa postaraj, dobre?
140
00:10:00,517 --> 00:10:02,269
Môžeš to spečatiť bozkom.
141
00:10:07,482 --> 00:10:10,027
Musím ti zablahoželať.
142
00:10:10,694 --> 00:10:13,197
Tento projekt, tvoj módny dom...
143
00:10:13,197 --> 00:10:16,074
Neviem, čo si povedal
monsieurovi Boussacovi,
144
00:10:16,074 --> 00:10:20,078
ale ešte nikdy neinvestoval takú sumu
do jedného človeka.
145
00:10:20,078 --> 00:10:21,538
Je mi cťou.
146
00:10:21,538 --> 00:10:22,789
Oznámil si to Lelongovi?
147
00:10:23,373 --> 00:10:26,043
Musí byť vykoľajený z toho, že ho opúšťaš.
148
00:10:26,043 --> 00:10:27,503
Ešte nie. Ale oznámim.
149
00:10:27,503 --> 00:10:29,004
Musíš to urobiť hneď.
150
00:10:29,004 --> 00:10:31,340
Musíme dokončiť papiere, Christian.
151
00:10:32,007 --> 00:10:35,427
Najať krajčírov, šičky.
Najať modelky a zamestnancov.
152
00:10:35,427 --> 00:10:37,804
Nájsť miesto. To je kľúčové.
153
00:10:37,804 --> 00:10:40,390
Boussac chce niečo krajšie
než život samotný.
154
00:10:41,099 --> 00:10:44,061
Ja som mal na mysli
niečo dôvernejšie, osobnejšie,
155
00:10:44,061 --> 00:10:48,857
čo vyjadrí moju túžbu nádherne odieť
len pár vyvolených.
156
00:10:48,857 --> 00:10:52,110
Isteže. Ale aj tak to musí byť
vo veľkom meradle.
157
00:10:52,861 --> 00:10:55,239
Boussac bude chcieť
viac než len pár vyvolených.
158
00:10:55,239 --> 00:10:56,323
To určite vieš.
159
00:10:58,784 --> 00:11:01,036
Ale potrebujem viac času.
160
00:11:01,036 --> 00:11:04,122
- Neviem, či vieš...
- Tvoja sestra sa vrátila z tej hrôzy.
161
00:11:04,122 --> 00:11:07,584
Áno. Je to úžasné, Christian.
Ako sa jej darí?
162
00:11:08,919 --> 00:11:11,296
Prispôsobuje sa, ale chvíľu to potrvá.
163
00:11:12,047 --> 00:11:13,757
Ohromné.
164
00:11:14,424 --> 00:11:16,927
Choď domov
a postaraj sa o ňu čo najlepšie.
165
00:11:17,636 --> 00:11:18,720
Ďakujem, Georges.
166
00:11:18,720 --> 00:11:20,681
Ale ako obchodný partner
167
00:11:20,681 --> 00:11:23,267
ti musím povedať,
že Boussac nie je trpezlivý.
168
00:11:24,017 --> 00:11:25,269
Má svoj vlastný rozvrh.
169
00:11:26,687 --> 00:11:28,814
Chápem. A som vám obom vďačný.
170
00:11:29,606 --> 00:11:31,191
Nerob si starosti.
171
00:11:31,191 --> 00:11:32,693
Nuž, robím si.
172
00:11:45,664 --> 00:11:48,041
Je to pravda? Je tu?
173
00:11:48,876 --> 00:11:50,377
Áno, je.
174
00:11:52,880 --> 00:11:53,881
Ďakujem.
175
00:11:56,508 --> 00:11:57,509
Ďakujem.
176
00:11:59,720 --> 00:12:02,139
Musím ju vidieť.
177
00:12:02,139 --> 00:12:07,186
Je slabá, Hervé. Najlepšie bude počkať.
178
00:12:07,186 --> 00:12:08,896
Nie. Musím s ňou hovoriť.
179
00:12:08,896 --> 00:12:10,105
Aj budeš, čoskoro.
180
00:12:11,190 --> 00:12:13,358
Dnes nie. Je zmätená.
181
00:12:13,358 --> 00:12:14,693
Nepýtala sa na mňa?
182
00:12:17,821 --> 00:12:19,072
Tak pýtala?
183
00:12:19,948 --> 00:12:21,742
Stratila pamäť.
184
00:12:22,242 --> 00:12:25,495
Prepáč. Musím ju vidieť.
185
00:12:37,257 --> 00:12:38,258
Catherine.
186
00:12:41,929 --> 00:12:43,138
Ja že som o teba prišiel.
187
00:12:47,893 --> 00:12:48,977
Všetko znie tak...
188
00:12:51,813 --> 00:12:53,857
Je hlúpe čokoľvek povedať.
189
00:12:54,441 --> 00:12:57,194
Dobre, nechajme ju odpočívať.
190
00:12:57,194 --> 00:12:58,278
Prosím.
191
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Iba chvíľočku.
192
00:13:04,868 --> 00:13:05,869
Vie, že som tu.
193
00:13:07,704 --> 00:13:08,997
Ja že som o teba prišiel.
194
00:13:12,251 --> 00:13:15,045
Najbližších 72 hodín
nemôžeme byť na ulici.
195
00:13:15,045 --> 00:13:17,214
Ale neboj sa, potom okamžite odídeme.
196
00:13:18,715 --> 00:13:20,759
Po zotmení odvedieme Jeana.
197
00:13:22,010 --> 00:13:23,178
A potom odídeme všetci.
198
00:13:27,766 --> 00:13:29,059
Vrátim sa zajtra.
199
00:13:30,269 --> 00:13:31,270
Dobre?
200
00:13:36,775 --> 00:13:38,902
Chyť ma za ruku, Catherine.
201
00:13:40,237 --> 00:13:43,740
Povedz mi meno toho študenta
202
00:13:43,740 --> 00:13:46,827
a prestanem s tým.
203
00:13:49,246 --> 00:13:50,581
Chyť ma za ruku.
204
00:13:59,756 --> 00:14:02,968
- Áno? Haló.
- Mám dobré správy, monsieur.
205
00:14:04,386 --> 00:14:06,013
Prepáčte, kto volá?
206
00:14:06,013 --> 00:14:08,098
Váš osud.
207
00:14:08,682 --> 00:14:11,310
Našiel som dokonalé miesto
pre váš ateliér.
208
00:14:11,894 --> 00:14:14,730
Georges Vigouroux vám neskôr zavolá
209
00:14:14,730 --> 00:14:16,565
a dohodnete si obhliadku.
210
00:14:16,565 --> 00:14:22,905
Pán Boussac. Georges vie,
že potrebujem ešte pár dní.
211
00:14:22,905 --> 00:14:23,947
Monsieur,
212
00:14:23,947 --> 00:14:28,410
neoblomne sa snažím
premeniť vašu víziu na realitu,
213
00:14:29,119 --> 00:14:31,079
ale musíte urobiť svoju časť.
214
00:14:31,079 --> 00:14:33,165
Predsa ide o podnikanie.
215
00:14:33,165 --> 00:14:37,044
Áno, viem.
Verte mi, som vám vďačný.
216
00:14:37,044 --> 00:14:39,671
Tak som už povedal všetko, čo bolo treba.
217
00:14:41,131 --> 00:14:42,799
Vojna sa končí, monsieur.
218
00:14:42,799 --> 00:14:44,927
Je čas začať žiť odznova.
219
00:14:45,719 --> 00:14:48,472
Väčšinou nemávam takúto veľkú nádej.
220
00:14:50,224 --> 00:14:53,352
Ale vám sa ju vo mne
akosi podarilo prebudiť.
221
00:14:59,149 --> 00:15:00,859
Ozvali sa ti Wertheimerovci?
222
00:15:00,859 --> 00:15:02,903
- Ešte nie.
- Smiešne.
223
00:15:02,903 --> 00:15:03,987
Zničím ich.
224
00:15:03,987 --> 00:15:05,781
Musíš niečo pochopiť.
225
00:15:05,781 --> 00:15:09,159
- Nič nás nesmie dobehnúť.
- O čom to hovoríš?
226
00:15:09,159 --> 00:15:11,119
Pri vojne s Wertheimerovcami
227
00:15:11,119 --> 00:15:14,122
všetky tajnosti vyplávajú na povrch.
228
00:15:15,624 --> 00:15:18,627
Takže, tajíš mi niečo?
229
00:15:22,297 --> 00:15:26,927
Nie. Nič netajím.
230
00:15:28,554 --> 00:15:30,472
Tajomstvá, o ktorých by som mal vedieť?
231
00:15:30,472 --> 00:15:32,099
Prestaň sa pýtať to isté.
232
00:15:32,099 --> 00:15:35,102
Ak im dnes nezavoláš ohľadom odpovedi,
urobím to ja!
233
00:15:35,102 --> 00:15:38,730
Drahá. Zdá sa, že máš malér.
234
00:15:38,730 --> 00:15:40,190
Nezačínaj, Elsa.
235
00:15:40,190 --> 00:15:42,609
Všetko, čo v živote mám, som si zaslúžila.
236
00:15:44,069 --> 00:15:46,071
Vybudovala som Chanel od nuly.
237
00:15:46,905 --> 00:15:49,199
A vynašla som Chanel No. 5.
Majú ho odo mňa.
238
00:15:49,199 --> 00:15:51,827
A teraz si myslia, že ma môžu okrádať.
239
00:15:51,827 --> 00:15:53,704
Kto ťa chce okrádať?
240
00:15:53,704 --> 00:15:56,999
Pierre Wertheimer a jeho hlúpy brat Paul.
241
00:15:56,999 --> 00:16:00,043
Neprejde im to. Dostanem, čo mi patrí.
242
00:16:00,043 --> 00:16:03,589
Dobre. Som za to,
aby ľudia dostali, čo im patrí.
243
00:16:03,589 --> 00:16:05,507
Vrátane mňa.
244
00:16:07,134 --> 00:16:09,469
Dnes večer to vyzerá na skvelý večierok.
245
00:16:09,469 --> 00:16:11,096
Dostala si pozvánku?
246
00:16:11,847 --> 00:16:13,557
Pozvánku? Nie. Prečo?
247
00:16:13,557 --> 00:16:18,353
Pozvali všetkých hotelových hostí.
Dali mi ju na recepcii.
248
00:16:18,353 --> 00:16:20,105
Na ten večierok nepôjdeme.
249
00:16:20,105 --> 00:16:22,774
Prečo nie? Prečítajme si to, dobre?
250
00:16:23,817 --> 00:16:26,653
„Vážení hostia a budúci priatelia...“
251
00:16:26,653 --> 00:16:29,656
To je milé. Priam lichotivé.
252
00:16:29,656 --> 00:16:32,659
„Po dlhých rokoch bez dôvodu na oslavu...“
253
00:16:32,659 --> 00:16:33,577
Pravda.
254
00:16:33,577 --> 00:16:38,582
„...vás srdečne pozývame
pripiť si dnes s nami
255
00:16:38,582 --> 00:16:41,793
kedykoľvek od 16.00 do polnoci.“
256
00:16:41,793 --> 00:16:43,337
Nepoznáme ich.
257
00:16:43,337 --> 00:16:44,922
Myslím, že ty áno.
258
00:16:44,922 --> 00:16:46,048
Čože?
259
00:16:46,048 --> 00:16:48,133
„Tešíme sa na naše zoznámenie,
260
00:16:48,133 --> 00:16:50,260
pani a pán Pierre Wertheimerovci.“
261
00:16:53,430 --> 00:16:54,848
Veľmi vtipné.
262
00:16:54,848 --> 00:16:56,725
To sa tu píše.
263
00:16:56,725 --> 00:16:58,352
Nemôže to byť náhoda.
264
00:17:03,023 --> 00:17:04,608
Tak preto neodpísal.
265
00:17:04,608 --> 00:17:08,654
Hrá svoje hry, ale vedieme vojnu.
266
00:17:41,895 --> 00:17:43,564
Potrebujem radu.
267
00:17:45,983 --> 00:17:47,484
Niečo nie je v poriadku.
268
00:17:48,777 --> 00:17:53,365
Ide o to, že Catherine je preč.
269
00:17:55,158 --> 00:18:00,539
Vedel som, že ju to zmení,
ale je na nespoznanie.
270
00:18:05,419 --> 00:18:07,546
- Pre koho?
- Pre mňa.
271
00:18:09,715 --> 00:18:11,592
Neviem, čo robiť.
272
00:18:12,759 --> 00:18:19,641
Predstavujem si, čo asi musela zažiť,
273
00:18:20,142 --> 00:18:21,143
a...
274
00:18:23,562 --> 00:18:28,317
a tie predstavy,
ktoré sa mi v mysli vynárajú, sú také...
275
00:18:29,109 --> 00:18:35,574
Sú nemilosrdné a nesmierne pochmúrne.
276
00:18:38,035 --> 00:18:39,536
Myslíš, že ťa z toho viní?
277
00:18:40,579 --> 00:18:41,580
Ja sa viním.
278
00:18:42,164 --> 00:18:45,209
Bude pre vás bezpečnejšie, ak odídem.
279
00:18:45,751 --> 00:18:48,337
A prichýlia ma ostatní študenti.
280
00:18:48,337 --> 00:18:49,796
Bude to bezpečnejšie.
281
00:18:50,589 --> 00:18:52,883
Naše správy potvrdzujú,
282
00:18:52,883 --> 00:18:56,011
že popravia všetkých päť študentov
na popravisku Balard.
283
00:18:57,429 --> 00:18:59,765
Catherine, musíš odovzdať správy, dobre?
284
00:19:04,102 --> 00:19:05,229
Neposielaj ju, prosím.
285
00:19:09,358 --> 00:19:10,442
Musíme to skúsiť.
286
00:19:12,778 --> 00:19:13,820
Rozumiem.
287
00:19:16,323 --> 00:19:17,324
Zaveď ma ku Catherine.
288
00:19:19,910 --> 00:19:20,911
Ďakujem.
289
00:19:29,086 --> 00:19:31,505
Keď sa dostaneme na večierok,
nechaj ma viesť.
290
00:19:32,756 --> 00:19:33,966
Ako chceš.
291
00:19:33,966 --> 00:19:37,261
Rozprávaj sa s Pierrom,
koľko chceš. Je ženatý.
292
00:19:37,261 --> 00:19:39,054
Ja hľadám niekoho dostupnejšieho.
293
00:19:39,054 --> 00:19:40,222
Dobrý deň.
294
00:19:44,309 --> 00:19:45,519
Dáš si pohárik?
295
00:19:46,019 --> 00:19:47,187
Nie?
296
00:19:47,187 --> 00:19:48,272
Dobre, ďakujem.
297
00:19:53,902 --> 00:19:57,447
Ak sa niekto opýta, odkiaľ sa poznáme,
298
00:19:57,447 --> 00:19:59,408
povedz, že sme staré priateľky.
299
00:20:01,326 --> 00:20:02,327
Z čias pred vojny.
300
00:20:03,078 --> 00:20:06,498
Ani náhodou nespomínaj
tie zložitejšie veci.
301
00:20:06,498 --> 00:20:08,959
Nič zložité, ako napríklad Madrid.
302
00:20:08,959 --> 00:20:11,628
- Vieš, čo myslím, však?
- Áno, viem.
303
00:20:11,628 --> 00:20:14,673
Som len na návšteve
u svojej najdrahšej priateľky.
304
00:20:14,673 --> 00:20:16,508
Nič viac.
305
00:20:16,508 --> 00:20:17,593
Meno?
306
00:20:17,593 --> 00:20:19,178
Poznáte ma. Odstúpte, prosím.
307
00:20:19,178 --> 00:20:24,057
Prepáčte, mademoiselle.
Musíme potvrdiť všetky mená na zozname.
308
00:20:25,475 --> 00:20:27,561
Coco Chanel.
309
00:20:30,189 --> 00:20:34,318
Prepáčte, mademoiselle.
Na zozname nie je žiadna Coco Chanel.
310
00:20:36,570 --> 00:20:37,696
Ja mám pozvánku.
311
00:20:42,409 --> 00:20:44,494
„Slečna Elsa Lombardiová.“
312
00:20:44,494 --> 00:20:46,830
Áno. Vaše meno tu je.
313
00:20:47,873 --> 00:20:50,167
- Rád vás dnes vidím.
- Podobne.
314
00:20:50,167 --> 00:20:53,045
- Tadiaľto, prosím.
- Ďakujem.
315
00:20:53,045 --> 00:20:56,757
A čo ona?
Nepozvali všetkých hotelových hostí?
316
00:20:56,757 --> 00:20:57,799
Skoro všetkých.
317
00:20:58,300 --> 00:21:01,178
Zoznam osobne schválil pán Wertheimer.
318
00:21:02,721 --> 00:21:06,642
Určite došlo len k nejakému nedorozumeniu.
319
00:21:06,642 --> 00:21:08,227
Uvidíme sa tam, drahá.
320
00:21:08,227 --> 00:21:10,395
Toto nestrpím. Idem tam.
321
00:21:10,395 --> 00:21:11,647
Nie.
322
00:21:11,647 --> 00:21:14,608
Vy nie. Nemáte pozvánku.
323
00:21:14,608 --> 00:21:16,985
Pozrite sa.
324
00:21:19,947 --> 00:21:21,114
Prosím, mademoiselle.
325
00:21:21,114 --> 00:21:23,617
Nech nemusím volať ochranku.
326
00:21:23,617 --> 00:21:26,787
Nedotýkajte sa ma, vy neohrabané zviera.
327
00:21:26,787 --> 00:21:29,081
Je to súkromný večierok, mademoiselle.
328
00:21:29,081 --> 00:21:32,376
Môžete večerať s ostatnými hosťami,
ktorých tiež nepozvali.
329
00:21:32,376 --> 00:21:34,419
Za toto vás dám vyhodiť.
330
00:21:38,257 --> 00:21:39,258
Stálo to za to.
331
00:21:48,016 --> 00:21:49,059
Páči sa.
332
00:21:52,563 --> 00:21:55,691
Ukážte, skúsim to ja.
333
00:21:56,984 --> 00:21:58,110
Žalostné.
334
00:21:58,110 --> 00:22:01,363
Vitajte. Som Pierre Wertheimer.
335
00:22:01,363 --> 00:22:03,657
Teším sa,
336
00:22:03,657 --> 00:22:08,620
že ste prišli osláviť novú kapitolu
prosperity a mieru v našom svete.
337
00:22:08,620 --> 00:22:12,833
Všetci, ktorí sme sa tu zišli,
pozdvihnime poháre.
338
00:22:12,833 --> 00:22:13,917
Nazdravie.
339
00:22:24,761 --> 00:22:25,762
Pierre.
340
00:22:26,513 --> 00:22:28,599
Škoda, že si nemohla prísť na večierok.
341
00:22:28,599 --> 00:22:30,267
Nevedela si sa tam dostať?
342
00:22:31,518 --> 00:22:34,188
Myslíš ten skvelý večierok,
z ktorého si práve odišiel,
343
00:22:34,188 --> 00:22:36,023
aby si prišiel za mnou?
344
00:22:36,523 --> 00:22:40,194
Áno, ten. Ospravedlňujem sa
za chýbajúcu pozvánku.
345
00:22:41,653 --> 00:22:44,698
S bratom sme dostali tvoj list,
346
00:22:44,698 --> 00:22:47,201
v ktorom sa nám vyhrážaš žalobou.
347
00:22:47,201 --> 00:22:50,162
Bol veľmi jasne formulovaný.
Takmer profesionálne.
348
00:22:51,914 --> 00:22:54,458
Vrátite mi všetko, čo mi dlhujete.
349
00:22:54,458 --> 00:22:56,376
To si nemyslím.
350
00:22:58,128 --> 00:23:01,924
To divadielko s árijskými zákonmi,
aby si na nás zatlačila.
351
00:23:02,674 --> 00:23:04,176
Kedykoľvek to môžeme
352
00:23:04,176 --> 00:23:05,928
vypustiť do sveta.
353
00:23:05,928 --> 00:23:09,306
Nehovoriac o tých mnohých večeroch v Ritz,
354
00:23:09,306 --> 00:23:12,768
keď si zabávala tých klaunov,
ktorí si vykračujú ako husi.
355
00:23:12,768 --> 00:23:13,852
Počula som dosť.
356
00:23:21,610 --> 00:23:24,029
Neodchádzaj, keď sa s tebou rozprávam.
357
00:23:24,738 --> 00:23:25,989
Tak prestaň rozprávať.
358
00:23:31,787 --> 00:23:32,788
Žalujem vás.
359
00:23:33,956 --> 00:23:36,667
Na mojom mene a parfume
ste zarobili balík.
360
00:23:36,667 --> 00:23:38,919
Podnikali sme spolu 20 rokov a teraz
361
00:23:38,919 --> 00:23:41,129
si myslíte, že ma môžete okrádať?
362
00:23:43,090 --> 00:23:44,466
Uvidíme sa na súde.
363
00:23:44,466 --> 00:23:46,426
Aj s tvojím mizerným bratom.
364
00:23:46,426 --> 00:23:49,429
To sa nikdy nestane. Nedovolím to.
365
00:23:49,429 --> 00:23:52,474
Dlhuješ mi to, ty zasraný idiot!
366
00:23:54,518 --> 00:23:57,646
Uzavreli sme dohodu.
Ty, ja a môj brat. Dobrú dohodu.
367
00:23:57,646 --> 00:24:01,149
Vedela si, do čoho ideš,
a my sme svoju časť dohody dodržali.
368
00:24:01,149 --> 00:24:03,694
Dostala si svojich 10 %.
Neviem, čo sa sťažuješ.
369
00:24:03,694 --> 00:24:06,780
- Oklamal si ma!
- Tým, že som ťa podporil? Veril v teba?
370
00:24:06,780 --> 00:24:08,699
Teraz vážne.
371
00:24:08,699 --> 00:24:12,244
Pravdou je, že si ani nevidela
potenciál vlastného podniku.
372
00:24:12,244 --> 00:24:14,538
Iste, teraz si pripisuješ zásluhy,
373
00:24:14,538 --> 00:24:17,124
ale vtedy si ich nadšene posunula nám
374
00:24:17,124 --> 00:24:19,293
a chodila na večierky s hlupákmi!
375
00:24:19,293 --> 00:24:22,087
Klamár. Ty nečestný, klamársky had!
376
00:24:22,087 --> 00:24:23,755
Priznaj to. Priznaj to.
377
00:24:23,755 --> 00:24:28,594
Prenechala si podnik židom,
lebo si vedela, že s nami zbohatneš.
378
00:24:28,594 --> 00:24:30,679
Takí ako vy sú dobrí len na to.
379
00:24:33,515 --> 00:24:35,058
Čo si to povedala?
380
00:24:35,058 --> 00:24:36,727
Počul si.
381
00:24:36,727 --> 00:24:40,564
Prachy, prachy, prachy.
Nie ste na nič iné, len prachy.
382
00:24:43,859 --> 00:24:45,235
Prepáč.
383
00:24:45,903 --> 00:24:48,030
Ešte sme neskončili.
384
00:24:49,323 --> 00:24:53,952
Nikdy si mi nerozumel,
Pierre, a ani nikdy nebudeš.
385
00:24:54,745 --> 00:24:56,163
Uži si večierok.
386
00:25:03,545 --> 00:25:04,713
Vrátila si sa.
387
00:25:07,674 --> 00:25:08,842
Vrátila si sa.
388
00:25:11,053 --> 00:25:12,888
Tvoje telo je tu.
389
00:25:16,725 --> 00:25:19,770
Ale tvoja duša je inde.
390
00:25:21,188 --> 00:25:25,526
- Nechcem pokračovať.
- Ani ja som nechcel. A potom sa to stalo.
391
00:25:25,526 --> 00:25:27,778
Madam Delahayeová ťa uvidela vo vidine.
392
00:25:27,778 --> 00:25:29,029
- Videla ma?
- Áno.
393
00:25:29,029 --> 00:25:31,198
Vedela, že sa vrátiš.
394
00:25:31,198 --> 00:25:32,741
To je nemožné.
395
00:25:33,408 --> 00:25:35,494
Nič z tohto nedáva zmysel.
396
00:25:35,494 --> 00:25:36,954
Už ťa tam vidím.
397
00:25:39,831 --> 00:25:41,583
Veľmi trpíš.
398
00:25:43,043 --> 00:25:44,628
Všetci trpeli.
399
00:25:46,588 --> 00:25:48,215
Ale je tam ešte niekto.
400
00:25:48,215 --> 00:25:49,716
Mučili nás osamote.
401
00:25:50,259 --> 00:25:52,261
V tej kúpeľni vidím niečo iné.
402
00:25:52,261 --> 00:25:54,096
Čo viete o kúpeľni?
403
00:25:55,514 --> 00:25:56,932
Nie. Chytila si ho za ruku.
404
00:25:56,932 --> 00:25:58,308
Chyť ma.
405
00:25:58,308 --> 00:26:00,185
Pomohol ti prežiť.
406
00:26:04,189 --> 00:26:05,732
Tu si sama.
407
00:26:05,732 --> 00:26:07,901
- Ale tam...
- Dosť.
408
00:26:12,614 --> 00:26:14,575
Tvoj brat ma k tebe priviedol,
409
00:26:15,367 --> 00:26:18,537
aby som priniesla útechu utrápenému srdcu.
410
00:26:19,580 --> 00:26:22,875
Niekto tam s tebou bol.
Chytila si ho za ruku.
411
00:26:24,001 --> 00:26:25,210
Christian.
412
00:26:25,210 --> 00:26:26,920
Vypadnite.
413
00:26:27,504 --> 00:26:29,715
- Mrzí ma, čo si prežila...
- Poďte, madam.
414
00:26:29,715 --> 00:26:32,342
- ...drahá.
- Prídete inokedy. Ďakujem.
415
00:26:33,468 --> 00:26:35,596
Nech odíde, Christian.
416
00:26:36,847 --> 00:26:38,140
Mrzí ma to.
417
00:26:55,073 --> 00:26:56,074
Sophie.
418
00:26:59,494 --> 00:27:00,537
Sophie!
419
00:27:02,164 --> 00:27:03,123
Monsiuer?
420
00:27:03,123 --> 00:27:06,043
Oznámil monsieur Dior, že nepríde?
Máme obhliadky.
421
00:27:06,043 --> 00:27:07,377
Nemyslím.
422
00:27:07,920 --> 00:27:10,756
- Zrušte to.
- Áno, monsieur.
423
00:27:13,342 --> 00:27:15,219
Monsieur Boussac nebude nadšený.
424
00:27:19,598 --> 00:27:20,933
Catherine.
425
00:27:20,933 --> 00:27:24,228
Iba sa ti snažila pomôcť.
My všetci sa snažíme.
426
00:27:25,103 --> 00:27:26,271
Pomôcť mi?
427
00:27:27,272 --> 00:27:29,066
Nemôžeš mi pomôcť.
428
00:27:30,192 --> 00:27:31,944
Ale si doma.
429
00:27:31,944 --> 00:27:34,863
Si tu s nami. Musíš tu byť s nami.
430
00:27:35,656 --> 00:27:37,157
Dovoľ mi pomôcť.
431
00:27:43,288 --> 00:27:46,208
Ja môžem za to, čo sa stalo Jeanovi.
432
00:27:46,208 --> 00:27:49,086
Nikdy som ho nemala odviesť z tohto bytu.
433
00:27:49,086 --> 00:27:50,671
Bol tu v bezpečí.
434
00:27:51,255 --> 00:27:54,508
Musíš si odpustiť. Nemala si na výber.
435
00:27:55,717 --> 00:27:59,012
Monsieur? Mademoiselle?
436
00:27:59,012 --> 00:28:02,349
Chcel som vás vidieť.
Počul som, že vám nie je dobre.
437
00:28:02,349 --> 00:28:03,559
- Volal som vám.
- Nie.
438
00:28:03,559 --> 00:28:05,561
- Chcem s vami hovoriť.
- Žiadne návštevy.
439
00:28:05,561 --> 00:28:08,397
Nie je dobrý čas, mladík. Prosím.
440
00:28:08,397 --> 00:28:10,524
Už som vás videla.
441
00:28:10,524 --> 00:28:11,900
Odkiaľ vás poznám?
442
00:28:12,484 --> 00:28:15,946
Bol som Jeanov priateľ.
Počul som, že ste doma.
443
00:28:17,990 --> 00:28:20,576
Urobíte mi láskavosť a pôjdete so mnou?
444
00:28:21,159 --> 00:28:22,744
Musím vám niečo ukázať.
445
00:28:22,744 --> 00:28:25,163
Nie si na to pripravená.
446
00:28:26,164 --> 00:28:28,125
Je to dôležité, pane.
447
00:28:29,585 --> 00:28:30,586
Isteže.
448
00:28:34,131 --> 00:28:35,299
Je to tu.
449
00:28:39,011 --> 00:28:40,304
Tu sú.
450
00:28:40,929 --> 00:28:41,930
Oni?
451
00:28:41,930 --> 00:28:43,724
Áno, Jean a ostatní.
452
00:28:45,267 --> 00:28:46,643
Boli sme šiesti.
453
00:28:48,228 --> 00:28:51,857
Zostavili sme malú tlačiareň
u mojej starej mamy
454
00:28:51,857 --> 00:28:54,651
a tlačili sme protinacistické letáky.
455
00:28:55,694 --> 00:28:57,738
Spočiatku to nebola veľká vec.
456
00:28:58,989 --> 00:29:01,700
Ale ich význam narástol.
Odboj narástol.
457
00:29:02,784 --> 00:29:06,205
A potom upútali pozornosť nacistov.
458
00:29:08,874 --> 00:29:11,710
Nacisti odviedli
všetkých mojich päť priateľov
459
00:29:12,503 --> 00:29:14,296
a bol som si istý, že budem ďalší.
460
00:29:19,343 --> 00:29:22,137
Ale nikto po mňa neprišiel.
461
00:29:24,097 --> 00:29:27,893
A na ďalší deň som bol v bezpečí.
462
00:29:29,478 --> 00:29:31,104
A aj rodina bola v bezpečí.
463
00:29:32,064 --> 00:29:33,482
A na ďalší deň tiež.
464
00:29:33,482 --> 00:29:37,361
Vtedy som si uvedomil,
že im neprezradili moje meno.
465
00:29:38,403 --> 00:29:42,658
Nezlomili mojich priateľov
a nezlomili ani vás.
466
00:29:43,992 --> 00:29:47,246
Neviem, ako ste počas toho mučenia
dokázali mlčať.
467
00:29:49,498 --> 00:29:50,832
Prišiel som sa poďakovať.
468
00:29:53,669 --> 00:29:54,795
Vďačím vám za život.
469
00:30:02,970 --> 00:30:05,347
Dali ste mi druhú šancu na život.
470
00:30:12,896 --> 00:30:14,940
Potom vás odveziem domov.
471
00:30:33,709 --> 00:30:35,002
Už si spomínam.
472
00:30:37,004 --> 00:30:38,005
Už si spomínam.
473
00:30:42,301 --> 00:30:46,638
V tábore ľudia nemohli uveriť,
ako odvážne som prežila mučenie.
474
00:30:48,056 --> 00:30:52,394
Ale v mlčaní mi nepomáhala statočnosť.
475
00:30:52,394 --> 00:30:54,146
Ani odvaha.
476
00:30:58,358 --> 00:30:59,610
Už si spomínam.
477
00:31:06,366 --> 00:31:09,119
Bol si to ty, Christian.
478
00:31:21,089 --> 00:31:22,090
To nič.
479
00:31:24,927 --> 00:31:26,345
Som veľmi unavená.
480
00:31:27,638 --> 00:31:29,431
Nech ma zabijú.
481
00:31:30,974 --> 00:31:32,267
Umrieť je ľahké.
482
00:31:34,478 --> 00:31:36,396
Iba ty vieš, čo by si mala urobiť.
483
00:31:41,944 --> 00:31:45,656
Počuješ ma? S kým sa to rozprávaš?
484
00:31:47,741 --> 00:31:51,870
Nemám vám čo povedať!
485
00:31:52,454 --> 00:31:55,499
Vezmite ju! Vezmite ju!
486
00:31:56,166 --> 00:31:57,000
Nie!
487
00:31:59,336 --> 00:32:00,671
Nie!
488
00:32:22,442 --> 00:32:23,819
Prepáč, že ruším.
489
00:32:25,821 --> 00:32:27,155
Nerušíš, Christian.
490
00:32:27,155 --> 00:32:32,452
Iba sa chcem ospravedlniť,
že som neprišiel,
491
00:32:32,995 --> 00:32:36,707
ale budem tam zajtra a každý ďalší deň.
492
00:32:38,333 --> 00:32:41,795
- Musím sa na teba vedieť spoľahnúť.
- Nesklamem ťa.
493
00:32:42,588 --> 00:32:46,175
Spoločne vytvoríme niečo úžasné.
Ty, ja a Boussac.
494
00:32:48,093 --> 00:32:49,678
Vieš, je to zriedkavé.
495
00:32:49,678 --> 00:32:50,762
Čo?
496
00:32:52,973 --> 00:32:54,558
Dostať druhú šancu na život.
497
00:32:56,560 --> 00:32:57,561
Druhú šancu?
498
00:32:58,103 --> 00:33:01,148
Áno, dostal som druhú šancu.
499
00:33:02,858 --> 00:33:03,942
Myslím, že my všetci.
500
00:33:20,584 --> 00:33:22,336
Zožeň si vlastnú izbu, Elsa.
501
00:33:24,046 --> 00:33:25,964
Nemám náladu na tvoje kraviny.
502
00:33:29,134 --> 00:33:31,178
Prepánajána.
503
00:33:42,773 --> 00:33:46,860
- Čo chceš?
- Máš úplnú pravdu.
504
00:33:46,860 --> 00:33:48,695
Nikdy som ti nerozumel.
505
00:33:56,828 --> 00:33:59,915
- Pierre.
- Ale chcem.
506
00:34:02,292 --> 00:34:03,293
Dnes večer.
507
00:34:20,893 --> 00:34:23,188
Kľakni si na kolená.
508
00:34:26,315 --> 00:34:28,110
Coco, prosím.
509
00:34:29,110 --> 00:34:31,612
Nejde o mňa, ale o môjho brata.
510
00:34:44,835 --> 00:34:46,837
Tak buď dobrý chlapec.
511
00:34:49,672 --> 00:34:52,050
A vráť mi moje posraté peniaze.
512
00:36:16,343 --> 00:36:18,345
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová