1 00:00:06,632 --> 00:00:08,007 INŠPIROVANÉ SKUTOČNÝMI UDALOSŤAMI 2 00:00:47,130 --> 00:00:50,217 Catherine. V tvojom mene sa skrýva jemnosť. 3 00:00:51,051 --> 00:00:53,262 Možno s tebou nebudú také problémy. 4 00:00:53,262 --> 00:00:55,806 Pomôžeš si, ak sa so mnou budeš rozprávať. 5 00:00:56,807 --> 00:00:57,850 A ak nie... 6 00:01:01,270 --> 00:01:02,312 Ublížim ti. 7 00:01:03,397 --> 00:01:05,232 A neprestanem, 8 00:01:05,232 --> 00:01:07,276 kým mi nepovieš všetko. 9 00:01:08,402 --> 00:01:13,740 Sedemdesiatdva hodín bez odpočinku. Nie si unavená? 10 00:01:15,033 --> 00:01:18,579 Ak neprehovoríš, nikdy sa to neskončí. 11 00:01:26,712 --> 00:01:28,797 Bol aj šiesty študent. 12 00:01:29,506 --> 00:01:33,302 Povedz jeho meno, inak sa vrátiš do ľadu. 13 00:01:44,897 --> 00:01:47,983 - Nemám čo povedať! - Nie. 14 00:01:47,983 --> 00:01:49,359 Nie. Si v bezpečí. 15 00:01:49,359 --> 00:01:50,986 Si v bezpečí. Si doma. 16 00:01:51,820 --> 00:01:53,322 To som ja. 17 00:01:53,322 --> 00:01:56,992 - To som ja, Christian. - Prosím! 18 00:03:00,222 --> 00:03:03,725 NEW LOOK 19 00:03:11,024 --> 00:03:14,611 Povedal si im, že ich žalujem, a oni nemajú čo povedať? 20 00:03:14,611 --> 00:03:16,822 Musíš pochopiť, čo si začala. 21 00:03:16,822 --> 00:03:17,948 Začala? 22 00:03:17,948 --> 00:03:21,243 Ja som to nezačala. Zničím ich. 23 00:03:21,243 --> 00:03:24,288 - Coco... - Pierre a Paul porušili zmluvu, 24 00:03:24,288 --> 00:03:28,458 keď presunuli výrobu No. 5 do Ameriky bez môjho súhlasu. 25 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 Poza môj chrbát. 26 00:03:29,626 --> 00:03:31,170 O tom rozhodne súd. 27 00:03:31,170 --> 00:03:33,297 Napadnú to a zaútočia a... 28 00:03:33,297 --> 00:03:35,799 Dočerta, René. Urobíš si svoju prácu 29 00:03:35,799 --> 00:03:38,093 alebo tam musím napochodovať a urobiť ju ja? 30 00:03:38,093 --> 00:03:39,469 Potrebujem peniaze. 31 00:03:40,554 --> 00:03:43,974 Zorganizovala som obed s najbohatšími ženami vo Švajčiarsku. 32 00:03:43,974 --> 00:03:47,102 Ak sa im zapáčiš, zaplatia za tvoje odevy poriadnu kopu. 33 00:03:48,103 --> 00:03:49,730 Dobrý deň. Zdravím. 34 00:03:49,730 --> 00:03:50,898 - Zdravím. - Teší ma. 35 00:03:50,898 --> 00:03:52,024 Aj mňa. 36 00:03:52,024 --> 00:03:54,943 - Dobrý deň. Teší ma. - Zdravím. Ako sa máte? 37 00:03:54,943 --> 00:03:57,529 - Neusadili vás? - Ešte nie. 38 00:03:59,114 --> 00:04:02,117 Prepáčte. Môj stôl, prosím. 39 00:04:02,117 --> 00:04:06,705 Samozrejme, mademoiselle. Ale môžem na slovíčko? 40 00:04:06,705 --> 00:04:07,789 Áno? 41 00:04:08,373 --> 00:04:10,792 Váš účet... 42 00:04:10,792 --> 00:04:15,422 Nemám na to čas. Máte moje slovo. Zaplatím. 43 00:04:17,925 --> 00:04:21,136 Teraz mám dôležitý obed, ak dovolíte. Odstúpte. 44 00:04:38,195 --> 00:04:41,031 Povedz, ako sa darí Andrému? 45 00:04:41,031 --> 00:04:45,327 Aj s Gabrielle pred pár dňami docestovali do Paríža. Začal s liečbou. 46 00:04:45,953 --> 00:04:47,162 Držím palce. 47 00:04:49,706 --> 00:04:51,416 Oni sú to posledné, čo mám. 48 00:04:52,543 --> 00:04:54,503 Milujem ich najviac na svete. 49 00:04:55,295 --> 00:04:56,630 Máte fotografiu? 50 00:04:58,006 --> 00:04:59,675 Ja nosím svoje vnúčatká tu. 51 00:04:59,675 --> 00:05:01,134 Aké milé. 52 00:05:01,134 --> 00:05:04,930 Áno, samozrejme. Ich fotografie som dala zarámovať. 53 00:05:06,390 --> 00:05:09,560 Musím sa opýtať, kto je tá dáma? 54 00:05:09,560 --> 00:05:10,727 Aká dáma? 55 00:05:10,727 --> 00:05:14,857 Tá vzadu v rohu, ktorá na teba zíza, odkedy sme si sadli. 56 00:05:16,692 --> 00:05:19,903 Coco, drahá. Ahoj. 57 00:05:19,903 --> 00:05:21,905 - Máva ti. - Už je to dávno. 58 00:05:21,905 --> 00:05:23,282 Tá? 59 00:05:23,282 --> 00:05:26,660 Drahá Coco. Neverím. 60 00:05:27,744 --> 00:05:30,914 - Coco! - Je neodbytná. 61 00:05:30,914 --> 00:05:33,000 Všakže? Áno. 62 00:05:33,000 --> 00:05:37,337 Všetci nás sledujú. Radšej sa jej choď pozdraviť. 63 00:05:45,012 --> 00:05:47,222 Catherine je dehydrovaná a vyčerpaná. 64 00:05:47,222 --> 00:05:49,850 Pravdepodobne má vredy, preto potrebuje ľahkú stravu. 65 00:05:49,850 --> 00:05:51,560 Dobre, ale ide ešte o niečo. 66 00:05:51,560 --> 00:05:54,563 Často nevie, kto som, ani kde je... 67 00:05:54,563 --> 00:05:57,774 Hladovanie a podvýživa majú komplikované následky. 68 00:05:57,774 --> 00:06:00,944 Pri navrátilcoch z táborov pozorujeme viaceré príznaky 69 00:06:00,944 --> 00:06:04,072 a v niektorých prípadoch aj amnéziu spôsobenú traumou. 70 00:06:04,656 --> 00:06:06,116 Ale vráti sa jej pamäť? 71 00:06:06,116 --> 00:06:07,284 Pravdepodobne. 72 00:06:07,910 --> 00:06:10,787 Je však dôležité, aby ste ju do ničoho netlačili. 73 00:06:11,330 --> 00:06:12,623 Musí odpočívať. 74 00:06:14,416 --> 00:06:15,417 Monsieur Dior, 75 00:06:16,335 --> 00:06:18,420 Catherine neopísateľne trpela. 76 00:06:19,046 --> 00:06:22,090 Hladovanie môže ľudí dohnať k šialenstvu. 77 00:06:22,925 --> 00:06:24,676 Je to neznesiteľná bolesť. 78 00:06:25,385 --> 00:06:31,141 Nielenže poškodí telo, ale aj myseľ a ducha. 79 00:06:31,141 --> 00:06:32,518 Čo môžem urobiť? 80 00:06:33,268 --> 00:06:34,645 Doprajte jej čas. 81 00:06:34,645 --> 00:06:38,232 Choďte na to pomaly, prosím. 82 00:06:39,024 --> 00:06:41,193 Každých pár dní ju prídem skontrolovať. 83 00:06:42,194 --> 00:06:45,280 Obmedzte návštevy. Najlepšie bude nemať žiadne. 84 00:06:49,284 --> 00:06:51,662 Nechcem, aby ma videla utrápeného. 85 00:06:52,829 --> 00:06:54,373 Máš stretnutie s Vigourouxom. 86 00:06:54,373 --> 00:06:56,750 Nemôžem tam ísť. To nebude možné. 87 00:06:57,793 --> 00:06:58,794 Zvládnem to tu. 88 00:06:59,586 --> 00:07:04,842 Nie. Nikdy by som tak neriskoval, ak by som vedel, 89 00:07:04,842 --> 00:07:06,760 že sa vráti. Je to zázrak. 90 00:07:06,760 --> 00:07:07,845 Áno, to je. 91 00:07:09,137 --> 00:07:12,140 A zázrak je aj to, že ti dal monsieur Boussac takúto šancu. 92 00:07:12,933 --> 00:07:14,393 Nepremárni ju, Christian. 93 00:07:15,185 --> 00:07:16,854 Catherine je už doma. 94 00:07:17,604 --> 00:07:18,897 To je dôležité. 95 00:07:24,361 --> 00:07:26,238 Mal by si byť na seba hrdý. 96 00:07:27,948 --> 00:07:29,032 Tak choď, prosím. 97 00:07:32,619 --> 00:07:35,205 - Urob, čo je pre teba dobré. - Hej. 98 00:07:35,205 --> 00:07:36,290 Choď. 99 00:07:38,959 --> 00:07:41,170 - Haló? - Volám k pánovi Diorovi? 100 00:07:41,170 --> 00:07:44,798 - Áno, do jeho rezidencie. - Vrátila sa Catherine? 101 00:07:46,049 --> 00:07:47,217 - Catherine? - Áno, 102 00:07:47,217 --> 00:07:50,137 - chcel by som s ňou hovoriť. - To nebude možné. 103 00:07:50,137 --> 00:07:52,389 - Určite? - Áno, prepáčte. 104 00:07:54,474 --> 00:07:57,561 Neverila by si, aký problém bol dostať sa z Madridu. 105 00:07:58,854 --> 00:08:01,106 Tí na britskom veľvyslanectve, 106 00:08:01,106 --> 00:08:07,154 všetkých tam zaujímalo iba to, kde som bola a čo viem. 107 00:08:07,154 --> 00:08:10,657 Toľko otázok. Bolo to vyčerpávajúce. 108 00:08:11,783 --> 00:08:13,619 Znie to únavne. 109 00:08:13,619 --> 00:08:18,040 Únavne? Nie, bolo to úplné utrpenie. 110 00:08:18,582 --> 00:08:21,376 Ale dostala si sa odtiaľ celá. 111 00:08:21,376 --> 00:08:22,711 Na inom nezáleží. 112 00:08:24,671 --> 00:08:26,173 Povedz, prečo si tu? 113 00:08:28,133 --> 00:08:29,301 Je obed. 114 00:08:29,301 --> 00:08:30,302 Povedala by som, 115 00:08:30,302 --> 00:08:33,597 že by si oveľa viac túžila ísť do Londýna, než sem. 116 00:08:33,597 --> 00:08:38,769 Po tej našej ošemetnej situácii v Madride ma označili za zradkyňu. 117 00:08:38,769 --> 00:08:40,938 Celá rodina v Anglicku sa ma zriekla. 118 00:08:40,938 --> 00:08:42,856 Takže teraz som celá tvoja. 119 00:08:42,856 --> 00:08:43,899 Mám ja ale šťastie. 120 00:08:46,985 --> 00:08:48,737 Povedz, aké to tu je. 121 00:08:48,737 --> 00:08:50,948 Všetci títo Švajčiari vyzerajú tak... 122 00:08:52,991 --> 00:08:54,034 bohato. 123 00:08:54,034 --> 00:08:56,453 Nech ti nič nenapadne, Elsa. 124 00:08:57,788 --> 00:08:58,997 Čo napríklad? 125 00:08:58,997 --> 00:09:01,583 Snažím sa držať pri zemi. Aj ty by si mala. 126 00:09:01,583 --> 00:09:02,960 Stále je to nebezpečné. 127 00:09:02,960 --> 00:09:05,254 Ide po tebe francúzska vláda? 128 00:09:06,505 --> 00:09:07,631 Hovor tichšie. 129 00:09:07,631 --> 00:09:10,467 Prepáč. 130 00:09:13,345 --> 00:09:14,596 Coco. 131 00:09:16,056 --> 00:09:21,144 Ak chceš, aby som mlčala o tom, čo viem, 132 00:09:22,646 --> 00:09:25,566 prečo mi nedáš to, čo si mi sľúbila? 133 00:09:27,150 --> 00:09:29,903 A sme doma. Ide ti o peniaze. 134 00:09:29,903 --> 00:09:33,699 Sama si v Madride povedala, že sú to len peniaze, drahá. 135 00:09:34,992 --> 00:09:37,661 To si povedala, keď ich Spatz všetky minul. 136 00:09:37,661 --> 00:09:40,873 Vraj „zoženiem ti viac“. A potom 137 00:09:41,415 --> 00:09:45,294 si prirovnala moje srdce a dušu k obrusu. 138 00:09:48,380 --> 00:09:49,381 Nemyslela som to tak. 139 00:09:52,593 --> 00:09:55,846 Skrátka sa o mňa postaraj, dobre? 140 00:10:00,517 --> 00:10:02,269 Môžeš to spečatiť bozkom. 141 00:10:07,482 --> 00:10:10,027 Musím ti zablahoželať. 142 00:10:10,694 --> 00:10:13,197 Tento projekt, tvoj módny dom... 143 00:10:13,197 --> 00:10:16,074 Neviem, čo si povedal monsieurovi Boussacovi, 144 00:10:16,074 --> 00:10:20,078 ale ešte nikdy neinvestoval takú sumu do jedného človeka. 145 00:10:20,078 --> 00:10:21,538 Je mi cťou. 146 00:10:21,538 --> 00:10:22,789 Oznámil si to Lelongovi? 147 00:10:23,373 --> 00:10:26,043 Musí byť vykoľajený z toho, že ho opúšťaš. 148 00:10:26,043 --> 00:10:27,503 Ešte nie. Ale oznámim. 149 00:10:27,503 --> 00:10:29,004 Musíš to urobiť hneď. 150 00:10:29,004 --> 00:10:31,340 Musíme dokončiť papiere, Christian. 151 00:10:32,007 --> 00:10:35,427 Najať krajčírov, šičky. Najať modelky a zamestnancov. 152 00:10:35,427 --> 00:10:37,804 Nájsť miesto. To je kľúčové. 153 00:10:37,804 --> 00:10:40,390 Boussac chce niečo krajšie než život samotný. 154 00:10:41,099 --> 00:10:44,061 Ja som mal na mysli niečo dôvernejšie, osobnejšie, 155 00:10:44,061 --> 00:10:48,857 čo vyjadrí moju túžbu nádherne odieť len pár vyvolených. 156 00:10:48,857 --> 00:10:52,110 Isteže. Ale aj tak to musí byť vo veľkom meradle. 157 00:10:52,861 --> 00:10:55,239 Boussac bude chcieť viac než len pár vyvolených. 158 00:10:55,239 --> 00:10:56,323 To určite vieš. 159 00:10:58,784 --> 00:11:01,036 Ale potrebujem viac času. 160 00:11:01,036 --> 00:11:04,122 - Neviem, či vieš... - Tvoja sestra sa vrátila z tej hrôzy. 161 00:11:04,122 --> 00:11:07,584 Áno. Je to úžasné, Christian. Ako sa jej darí? 162 00:11:08,919 --> 00:11:11,296 Prispôsobuje sa, ale chvíľu to potrvá. 163 00:11:12,047 --> 00:11:13,757 Ohromné. 164 00:11:14,424 --> 00:11:16,927 Choď domov a postaraj sa o ňu čo najlepšie. 165 00:11:17,636 --> 00:11:18,720 Ďakujem, Georges. 166 00:11:18,720 --> 00:11:20,681 Ale ako obchodný partner 167 00:11:20,681 --> 00:11:23,267 ti musím povedať, že Boussac nie je trpezlivý. 168 00:11:24,017 --> 00:11:25,269 Má svoj vlastný rozvrh. 169 00:11:26,687 --> 00:11:28,814 Chápem. A som vám obom vďačný. 170 00:11:29,606 --> 00:11:31,191 Nerob si starosti. 171 00:11:31,191 --> 00:11:32,693 Nuž, robím si. 172 00:11:45,664 --> 00:11:48,041 Je to pravda? Je tu? 173 00:11:48,876 --> 00:11:50,377 Áno, je. 174 00:11:52,880 --> 00:11:53,881 Ďakujem. 175 00:11:56,508 --> 00:11:57,509 Ďakujem. 176 00:11:59,720 --> 00:12:02,139 Musím ju vidieť. 177 00:12:02,139 --> 00:12:07,186 Je slabá, Hervé. Najlepšie bude počkať. 178 00:12:07,186 --> 00:12:08,896 Nie. Musím s ňou hovoriť. 179 00:12:08,896 --> 00:12:10,105 Aj budeš, čoskoro. 180 00:12:11,190 --> 00:12:13,358 Dnes nie. Je zmätená. 181 00:12:13,358 --> 00:12:14,693 Nepýtala sa na mňa? 182 00:12:17,821 --> 00:12:19,072 Tak pýtala? 183 00:12:19,948 --> 00:12:21,742 Stratila pamäť. 184 00:12:22,242 --> 00:12:25,495 Prepáč. Musím ju vidieť. 185 00:12:37,257 --> 00:12:38,258 Catherine. 186 00:12:41,929 --> 00:12:43,138 Ja že som o teba prišiel. 187 00:12:47,893 --> 00:12:48,977 Všetko znie tak... 188 00:12:51,813 --> 00:12:53,857 Je hlúpe čokoľvek povedať. 189 00:12:54,441 --> 00:12:57,194 Dobre, nechajme ju odpočívať. 190 00:12:57,194 --> 00:12:58,278 Prosím. 191 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Iba chvíľočku. 192 00:13:04,868 --> 00:13:05,869 Vie, že som tu. 193 00:13:07,704 --> 00:13:08,997 Ja že som o teba prišiel. 194 00:13:12,251 --> 00:13:15,045 Najbližších 72 hodín nemôžeme byť na ulici. 195 00:13:15,045 --> 00:13:17,214 Ale neboj sa, potom okamžite odídeme. 196 00:13:18,715 --> 00:13:20,759 Po zotmení odvedieme Jeana. 197 00:13:22,010 --> 00:13:23,178 A potom odídeme všetci. 198 00:13:27,766 --> 00:13:29,059 Vrátim sa zajtra. 199 00:13:30,269 --> 00:13:31,270 Dobre? 200 00:13:36,775 --> 00:13:38,902 Chyť ma za ruku, Catherine. 201 00:13:40,237 --> 00:13:43,740 Povedz mi meno toho študenta 202 00:13:43,740 --> 00:13:46,827 a prestanem s tým. 203 00:13:49,246 --> 00:13:50,581 Chyť ma za ruku. 204 00:13:59,756 --> 00:14:02,968 - Áno? Haló. - Mám dobré správy, monsieur. 205 00:14:04,386 --> 00:14:06,013 Prepáčte, kto volá? 206 00:14:06,013 --> 00:14:08,098 Váš osud. 207 00:14:08,682 --> 00:14:11,310 Našiel som dokonalé miesto pre váš ateliér. 208 00:14:11,894 --> 00:14:14,730 Georges Vigouroux vám neskôr zavolá 209 00:14:14,730 --> 00:14:16,565 a dohodnete si obhliadku. 210 00:14:16,565 --> 00:14:22,905 Pán Boussac. Georges vie, že potrebujem ešte pár dní. 211 00:14:22,905 --> 00:14:23,947 Monsieur, 212 00:14:23,947 --> 00:14:28,410 neoblomne sa snažím premeniť vašu víziu na realitu, 213 00:14:29,119 --> 00:14:31,079 ale musíte urobiť svoju časť. 214 00:14:31,079 --> 00:14:33,165 Predsa ide o podnikanie. 215 00:14:33,165 --> 00:14:37,044 Áno, viem. Verte mi, som vám vďačný. 216 00:14:37,044 --> 00:14:39,671 Tak som už povedal všetko, čo bolo treba. 217 00:14:41,131 --> 00:14:42,799 Vojna sa končí, monsieur. 218 00:14:42,799 --> 00:14:44,927 Je čas začať žiť odznova. 219 00:14:45,719 --> 00:14:48,472 Väčšinou nemávam takúto veľkú nádej. 220 00:14:50,224 --> 00:14:53,352 Ale vám sa ju vo mne akosi podarilo prebudiť. 221 00:14:59,149 --> 00:15:00,859 Ozvali sa ti Wertheimerovci? 222 00:15:00,859 --> 00:15:02,903 - Ešte nie. - Smiešne. 223 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 Zničím ich. 224 00:15:03,987 --> 00:15:05,781 Musíš niečo pochopiť. 225 00:15:05,781 --> 00:15:09,159 - Nič nás nesmie dobehnúť. - O čom to hovoríš? 226 00:15:09,159 --> 00:15:11,119 Pri vojne s Wertheimerovcami 227 00:15:11,119 --> 00:15:14,122 všetky tajnosti vyplávajú na povrch. 228 00:15:15,624 --> 00:15:18,627 Takže, tajíš mi niečo? 229 00:15:22,297 --> 00:15:26,927 Nie. Nič netajím. 230 00:15:28,554 --> 00:15:30,472 Tajomstvá, o ktorých by som mal vedieť? 231 00:15:30,472 --> 00:15:32,099 Prestaň sa pýtať to isté. 232 00:15:32,099 --> 00:15:35,102 Ak im dnes nezavoláš ohľadom odpovedi, urobím to ja! 233 00:15:35,102 --> 00:15:38,730 Drahá. Zdá sa, že máš malér. 234 00:15:38,730 --> 00:15:40,190 Nezačínaj, Elsa. 235 00:15:40,190 --> 00:15:42,609 Všetko, čo v živote mám, som si zaslúžila. 236 00:15:44,069 --> 00:15:46,071 Vybudovala som Chanel od nuly. 237 00:15:46,905 --> 00:15:49,199 A vynašla som Chanel No. 5. Majú ho odo mňa. 238 00:15:49,199 --> 00:15:51,827 A teraz si myslia, že ma môžu okrádať. 239 00:15:51,827 --> 00:15:53,704 Kto ťa chce okrádať? 240 00:15:53,704 --> 00:15:56,999 Pierre Wertheimer a jeho hlúpy brat Paul. 241 00:15:56,999 --> 00:16:00,043 Neprejde im to. Dostanem, čo mi patrí. 242 00:16:00,043 --> 00:16:03,589 Dobre. Som za to, aby ľudia dostali, čo im patrí. 243 00:16:03,589 --> 00:16:05,507 Vrátane mňa. 244 00:16:07,134 --> 00:16:09,469 Dnes večer to vyzerá na skvelý večierok. 245 00:16:09,469 --> 00:16:11,096 Dostala si pozvánku? 246 00:16:11,847 --> 00:16:13,557 Pozvánku? Nie. Prečo? 247 00:16:13,557 --> 00:16:18,353 Pozvali všetkých hotelových hostí. Dali mi ju na recepcii. 248 00:16:18,353 --> 00:16:20,105 Na ten večierok nepôjdeme. 249 00:16:20,105 --> 00:16:22,774 Prečo nie? Prečítajme si to, dobre? 250 00:16:23,817 --> 00:16:26,653 „Vážení hostia a budúci priatelia...“ 251 00:16:26,653 --> 00:16:29,656 To je milé. Priam lichotivé. 252 00:16:29,656 --> 00:16:32,659 „Po dlhých rokoch bez dôvodu na oslavu...“ 253 00:16:32,659 --> 00:16:33,577 Pravda. 254 00:16:33,577 --> 00:16:38,582 „...vás srdečne pozývame pripiť si dnes s nami 255 00:16:38,582 --> 00:16:41,793 kedykoľvek od 16.00 do polnoci.“ 256 00:16:41,793 --> 00:16:43,337 Nepoznáme ich. 257 00:16:43,337 --> 00:16:44,922 Myslím, že ty áno. 258 00:16:44,922 --> 00:16:46,048 Čože? 259 00:16:46,048 --> 00:16:48,133 „Tešíme sa na naše zoznámenie, 260 00:16:48,133 --> 00:16:50,260 pani a pán Pierre Wertheimerovci.“ 261 00:16:53,430 --> 00:16:54,848 Veľmi vtipné. 262 00:16:54,848 --> 00:16:56,725 To sa tu píše. 263 00:16:56,725 --> 00:16:58,352 Nemôže to byť náhoda. 264 00:17:03,023 --> 00:17:04,608 Tak preto neodpísal. 265 00:17:04,608 --> 00:17:08,654 Hrá svoje hry, ale vedieme vojnu. 266 00:17:41,895 --> 00:17:43,564 Potrebujem radu. 267 00:17:45,983 --> 00:17:47,484 Niečo nie je v poriadku. 268 00:17:48,777 --> 00:17:53,365 Ide o to, že Catherine je preč. 269 00:17:55,158 --> 00:18:00,539 Vedel som, že ju to zmení, ale je na nespoznanie. 270 00:18:05,419 --> 00:18:07,546 - Pre koho? - Pre mňa. 271 00:18:09,715 --> 00:18:11,592 Neviem, čo robiť. 272 00:18:12,759 --> 00:18:19,641 Predstavujem si, čo asi musela zažiť, 273 00:18:20,142 --> 00:18:21,143 a... 274 00:18:23,562 --> 00:18:28,317 a tie predstavy, ktoré sa mi v mysli vynárajú, sú také... 275 00:18:29,109 --> 00:18:35,574 Sú nemilosrdné a nesmierne pochmúrne. 276 00:18:38,035 --> 00:18:39,536 Myslíš, že ťa z toho viní? 277 00:18:40,579 --> 00:18:41,580 Ja sa viním. 278 00:18:42,164 --> 00:18:45,209 Bude pre vás bezpečnejšie, ak odídem. 279 00:18:45,751 --> 00:18:48,337 A prichýlia ma ostatní študenti. 280 00:18:48,337 --> 00:18:49,796 Bude to bezpečnejšie. 281 00:18:50,589 --> 00:18:52,883 Naše správy potvrdzujú, 282 00:18:52,883 --> 00:18:56,011 že popravia všetkých päť študentov na popravisku Balard. 283 00:18:57,429 --> 00:18:59,765 Catherine, musíš odovzdať správy, dobre? 284 00:19:04,102 --> 00:19:05,229 Neposielaj ju, prosím. 285 00:19:09,358 --> 00:19:10,442 Musíme to skúsiť. 286 00:19:12,778 --> 00:19:13,820 Rozumiem. 287 00:19:16,323 --> 00:19:17,324 Zaveď ma ku Catherine. 288 00:19:19,910 --> 00:19:20,911 Ďakujem. 289 00:19:29,086 --> 00:19:31,505 Keď sa dostaneme na večierok, nechaj ma viesť. 290 00:19:32,756 --> 00:19:33,966 Ako chceš. 291 00:19:33,966 --> 00:19:37,261 Rozprávaj sa s Pierrom, koľko chceš. Je ženatý. 292 00:19:37,261 --> 00:19:39,054 Ja hľadám niekoho dostupnejšieho. 293 00:19:39,054 --> 00:19:40,222 Dobrý deň. 294 00:19:44,309 --> 00:19:45,519 Dáš si pohárik? 295 00:19:46,019 --> 00:19:47,187 Nie? 296 00:19:47,187 --> 00:19:48,272 Dobre, ďakujem. 297 00:19:53,902 --> 00:19:57,447 Ak sa niekto opýta, odkiaľ sa poznáme, 298 00:19:57,447 --> 00:19:59,408 povedz, že sme staré priateľky. 299 00:20:01,326 --> 00:20:02,327 Z čias pred vojny. 300 00:20:03,078 --> 00:20:06,498 Ani náhodou nespomínaj tie zložitejšie veci. 301 00:20:06,498 --> 00:20:08,959 Nič zložité, ako napríklad Madrid. 302 00:20:08,959 --> 00:20:11,628 - Vieš, čo myslím, však? - Áno, viem. 303 00:20:11,628 --> 00:20:14,673 Som len na návšteve u svojej najdrahšej priateľky. 304 00:20:14,673 --> 00:20:16,508 Nič viac. 305 00:20:16,508 --> 00:20:17,593 Meno? 306 00:20:17,593 --> 00:20:19,178 Poznáte ma. Odstúpte, prosím. 307 00:20:19,178 --> 00:20:24,057 Prepáčte, mademoiselle. Musíme potvrdiť všetky mená na zozname. 308 00:20:25,475 --> 00:20:27,561 Coco Chanel. 309 00:20:30,189 --> 00:20:34,318 Prepáčte, mademoiselle. Na zozname nie je žiadna Coco Chanel. 310 00:20:36,570 --> 00:20:37,696 Ja mám pozvánku. 311 00:20:42,409 --> 00:20:44,494 „Slečna Elsa Lombardiová.“ 312 00:20:44,494 --> 00:20:46,830 Áno. Vaše meno tu je. 313 00:20:47,873 --> 00:20:50,167 - Rád vás dnes vidím. - Podobne. 314 00:20:50,167 --> 00:20:53,045 - Tadiaľto, prosím. - Ďakujem. 315 00:20:53,045 --> 00:20:56,757 A čo ona? Nepozvali všetkých hotelových hostí? 316 00:20:56,757 --> 00:20:57,799 Skoro všetkých. 317 00:20:58,300 --> 00:21:01,178 Zoznam osobne schválil pán Wertheimer. 318 00:21:02,721 --> 00:21:06,642 Určite došlo len k nejakému nedorozumeniu. 319 00:21:06,642 --> 00:21:08,227 Uvidíme sa tam, drahá. 320 00:21:08,227 --> 00:21:10,395 Toto nestrpím. Idem tam. 321 00:21:10,395 --> 00:21:11,647 Nie. 322 00:21:11,647 --> 00:21:14,608 Vy nie. Nemáte pozvánku. 323 00:21:14,608 --> 00:21:16,985 Pozrite sa. 324 00:21:19,947 --> 00:21:21,114 Prosím, mademoiselle. 325 00:21:21,114 --> 00:21:23,617 Nech nemusím volať ochranku. 326 00:21:23,617 --> 00:21:26,787 Nedotýkajte sa ma, vy neohrabané zviera. 327 00:21:26,787 --> 00:21:29,081 Je to súkromný večierok, mademoiselle. 328 00:21:29,081 --> 00:21:32,376 Môžete večerať s ostatnými hosťami, ktorých tiež nepozvali. 329 00:21:32,376 --> 00:21:34,419 Za toto vás dám vyhodiť. 330 00:21:38,257 --> 00:21:39,258 Stálo to za to. 331 00:21:48,016 --> 00:21:49,059 Páči sa. 332 00:21:52,563 --> 00:21:55,691 Ukážte, skúsim to ja. 333 00:21:56,984 --> 00:21:58,110 Žalostné. 334 00:21:58,110 --> 00:22:01,363 Vitajte. Som Pierre Wertheimer. 335 00:22:01,363 --> 00:22:03,657 Teším sa, 336 00:22:03,657 --> 00:22:08,620 že ste prišli osláviť novú kapitolu prosperity a mieru v našom svete. 337 00:22:08,620 --> 00:22:12,833 Všetci, ktorí sme sa tu zišli, pozdvihnime poháre. 338 00:22:12,833 --> 00:22:13,917 Nazdravie. 339 00:22:24,761 --> 00:22:25,762 Pierre. 340 00:22:26,513 --> 00:22:28,599 Škoda, že si nemohla prísť na večierok. 341 00:22:28,599 --> 00:22:30,267 Nevedela si sa tam dostať? 342 00:22:31,518 --> 00:22:34,188 Myslíš ten skvelý večierok, z ktorého si práve odišiel, 343 00:22:34,188 --> 00:22:36,023 aby si prišiel za mnou? 344 00:22:36,523 --> 00:22:40,194 Áno, ten. Ospravedlňujem sa za chýbajúcu pozvánku. 345 00:22:41,653 --> 00:22:44,698 S bratom sme dostali tvoj list, 346 00:22:44,698 --> 00:22:47,201 v ktorom sa nám vyhrážaš žalobou. 347 00:22:47,201 --> 00:22:50,162 Bol veľmi jasne formulovaný. Takmer profesionálne. 348 00:22:51,914 --> 00:22:54,458 Vrátite mi všetko, čo mi dlhujete. 349 00:22:54,458 --> 00:22:56,376 To si nemyslím. 350 00:22:58,128 --> 00:23:01,924 To divadielko s árijskými zákonmi, aby si na nás zatlačila. 351 00:23:02,674 --> 00:23:04,176 Kedykoľvek to môžeme 352 00:23:04,176 --> 00:23:05,928 vypustiť do sveta. 353 00:23:05,928 --> 00:23:09,306 Nehovoriac o tých mnohých večeroch v Ritz, 354 00:23:09,306 --> 00:23:12,768 keď si zabávala tých klaunov, ktorí si vykračujú ako husi. 355 00:23:12,768 --> 00:23:13,852 Počula som dosť. 356 00:23:21,610 --> 00:23:24,029 Neodchádzaj, keď sa s tebou rozprávam. 357 00:23:24,738 --> 00:23:25,989 Tak prestaň rozprávať. 358 00:23:31,787 --> 00:23:32,788 Žalujem vás. 359 00:23:33,956 --> 00:23:36,667 Na mojom mene a parfume ste zarobili balík. 360 00:23:36,667 --> 00:23:38,919 Podnikali sme spolu 20 rokov a teraz 361 00:23:38,919 --> 00:23:41,129 si myslíte, že ma môžete okrádať? 362 00:23:43,090 --> 00:23:44,466 Uvidíme sa na súde. 363 00:23:44,466 --> 00:23:46,426 Aj s tvojím mizerným bratom. 364 00:23:46,426 --> 00:23:49,429 To sa nikdy nestane. Nedovolím to. 365 00:23:49,429 --> 00:23:52,474 Dlhuješ mi to, ty zasraný idiot! 366 00:23:54,518 --> 00:23:57,646 Uzavreli sme dohodu. Ty, ja a môj brat. Dobrú dohodu. 367 00:23:57,646 --> 00:24:01,149 Vedela si, do čoho ideš, a my sme svoju časť dohody dodržali. 368 00:24:01,149 --> 00:24:03,694 Dostala si svojich 10 %. Neviem, čo sa sťažuješ. 369 00:24:03,694 --> 00:24:06,780 - Oklamal si ma! - Tým, že som ťa podporil? Veril v teba? 370 00:24:06,780 --> 00:24:08,699 Teraz vážne. 371 00:24:08,699 --> 00:24:12,244 Pravdou je, že si ani nevidela potenciál vlastného podniku. 372 00:24:12,244 --> 00:24:14,538 Iste, teraz si pripisuješ zásluhy, 373 00:24:14,538 --> 00:24:17,124 ale vtedy si ich nadšene posunula nám 374 00:24:17,124 --> 00:24:19,293 a chodila na večierky s hlupákmi! 375 00:24:19,293 --> 00:24:22,087 Klamár. Ty nečestný, klamársky had! 376 00:24:22,087 --> 00:24:23,755 Priznaj to. Priznaj to. 377 00:24:23,755 --> 00:24:28,594 Prenechala si podnik židom, lebo si vedela, že s nami zbohatneš. 378 00:24:28,594 --> 00:24:30,679 Takí ako vy sú dobrí len na to. 379 00:24:33,515 --> 00:24:35,058 Čo si to povedala? 380 00:24:35,058 --> 00:24:36,727 Počul si. 381 00:24:36,727 --> 00:24:40,564 Prachy, prachy, prachy. Nie ste na nič iné, len prachy. 382 00:24:43,859 --> 00:24:45,235 Prepáč. 383 00:24:45,903 --> 00:24:48,030 Ešte sme neskončili. 384 00:24:49,323 --> 00:24:53,952 Nikdy si mi nerozumel, Pierre, a ani nikdy nebudeš. 385 00:24:54,745 --> 00:24:56,163 Uži si večierok. 386 00:25:03,545 --> 00:25:04,713 Vrátila si sa. 387 00:25:07,674 --> 00:25:08,842 Vrátila si sa. 388 00:25:11,053 --> 00:25:12,888 Tvoje telo je tu. 389 00:25:16,725 --> 00:25:19,770 Ale tvoja duša je inde. 390 00:25:21,188 --> 00:25:25,526 - Nechcem pokračovať. - Ani ja som nechcel. A potom sa to stalo. 391 00:25:25,526 --> 00:25:27,778 Madam Delahayeová ťa uvidela vo vidine. 392 00:25:27,778 --> 00:25:29,029 - Videla ma? - Áno. 393 00:25:29,029 --> 00:25:31,198 Vedela, že sa vrátiš. 394 00:25:31,198 --> 00:25:32,741 To je nemožné. 395 00:25:33,408 --> 00:25:35,494 Nič z tohto nedáva zmysel. 396 00:25:35,494 --> 00:25:36,954 Už ťa tam vidím. 397 00:25:39,831 --> 00:25:41,583 Veľmi trpíš. 398 00:25:43,043 --> 00:25:44,628 Všetci trpeli. 399 00:25:46,588 --> 00:25:48,215 Ale je tam ešte niekto. 400 00:25:48,215 --> 00:25:49,716 Mučili nás osamote. 401 00:25:50,259 --> 00:25:52,261 V tej kúpeľni vidím niečo iné. 402 00:25:52,261 --> 00:25:54,096 Čo viete o kúpeľni? 403 00:25:55,514 --> 00:25:56,932 Nie. Chytila si ho za ruku. 404 00:25:56,932 --> 00:25:58,308 Chyť ma. 405 00:25:58,308 --> 00:26:00,185 Pomohol ti prežiť. 406 00:26:04,189 --> 00:26:05,732 Tu si sama. 407 00:26:05,732 --> 00:26:07,901 - Ale tam... - Dosť. 408 00:26:12,614 --> 00:26:14,575 Tvoj brat ma k tebe priviedol, 409 00:26:15,367 --> 00:26:18,537 aby som priniesla útechu utrápenému srdcu. 410 00:26:19,580 --> 00:26:22,875 Niekto tam s tebou bol. Chytila si ho za ruku. 411 00:26:24,001 --> 00:26:25,210 Christian. 412 00:26:25,210 --> 00:26:26,920 Vypadnite. 413 00:26:27,504 --> 00:26:29,715 - Mrzí ma, čo si prežila... - Poďte, madam. 414 00:26:29,715 --> 00:26:32,342 - ...drahá. - Prídete inokedy. Ďakujem. 415 00:26:33,468 --> 00:26:35,596 Nech odíde, Christian. 416 00:26:36,847 --> 00:26:38,140 Mrzí ma to. 417 00:26:55,073 --> 00:26:56,074 Sophie. 418 00:26:59,494 --> 00:27:00,537 Sophie! 419 00:27:02,164 --> 00:27:03,123 Monsiuer? 420 00:27:03,123 --> 00:27:06,043 Oznámil monsieur Dior, že nepríde? Máme obhliadky. 421 00:27:06,043 --> 00:27:07,377 Nemyslím. 422 00:27:07,920 --> 00:27:10,756 - Zrušte to. - Áno, monsieur. 423 00:27:13,342 --> 00:27:15,219 Monsieur Boussac nebude nadšený. 424 00:27:19,598 --> 00:27:20,933 Catherine. 425 00:27:20,933 --> 00:27:24,228 Iba sa ti snažila pomôcť. My všetci sa snažíme. 426 00:27:25,103 --> 00:27:26,271 Pomôcť mi? 427 00:27:27,272 --> 00:27:29,066 Nemôžeš mi pomôcť. 428 00:27:30,192 --> 00:27:31,944 Ale si doma. 429 00:27:31,944 --> 00:27:34,863 Si tu s nami. Musíš tu byť s nami. 430 00:27:35,656 --> 00:27:37,157 Dovoľ mi pomôcť. 431 00:27:43,288 --> 00:27:46,208 Ja môžem za to, čo sa stalo Jeanovi. 432 00:27:46,208 --> 00:27:49,086 Nikdy som ho nemala odviesť z tohto bytu. 433 00:27:49,086 --> 00:27:50,671 Bol tu v bezpečí. 434 00:27:51,255 --> 00:27:54,508 Musíš si odpustiť. Nemala si na výber. 435 00:27:55,717 --> 00:27:59,012 Monsieur? Mademoiselle? 436 00:27:59,012 --> 00:28:02,349 Chcel som vás vidieť. Počul som, že vám nie je dobre. 437 00:28:02,349 --> 00:28:03,559 - Volal som vám. - Nie. 438 00:28:03,559 --> 00:28:05,561 - Chcem s vami hovoriť. - Žiadne návštevy. 439 00:28:05,561 --> 00:28:08,397 Nie je dobrý čas, mladík. Prosím. 440 00:28:08,397 --> 00:28:10,524 Už som vás videla. 441 00:28:10,524 --> 00:28:11,900 Odkiaľ vás poznám? 442 00:28:12,484 --> 00:28:15,946 Bol som Jeanov priateľ. Počul som, že ste doma. 443 00:28:17,990 --> 00:28:20,576 Urobíte mi láskavosť a pôjdete so mnou? 444 00:28:21,159 --> 00:28:22,744 Musím vám niečo ukázať. 445 00:28:22,744 --> 00:28:25,163 Nie si na to pripravená. 446 00:28:26,164 --> 00:28:28,125 Je to dôležité, pane. 447 00:28:29,585 --> 00:28:30,586 Isteže. 448 00:28:34,131 --> 00:28:35,299 Je to tu. 449 00:28:39,011 --> 00:28:40,304 Tu sú. 450 00:28:40,929 --> 00:28:41,930 Oni? 451 00:28:41,930 --> 00:28:43,724 Áno, Jean a ostatní. 452 00:28:45,267 --> 00:28:46,643 Boli sme šiesti. 453 00:28:48,228 --> 00:28:51,857 Zostavili sme malú tlačiareň u mojej starej mamy 454 00:28:51,857 --> 00:28:54,651 a tlačili sme protinacistické letáky. 455 00:28:55,694 --> 00:28:57,738 Spočiatku to nebola veľká vec. 456 00:28:58,989 --> 00:29:01,700 Ale ich význam narástol. Odboj narástol. 457 00:29:02,784 --> 00:29:06,205 A potom upútali pozornosť nacistov. 458 00:29:08,874 --> 00:29:11,710 Nacisti odviedli všetkých mojich päť priateľov 459 00:29:12,503 --> 00:29:14,296 a bol som si istý, že budem ďalší. 460 00:29:19,343 --> 00:29:22,137 Ale nikto po mňa neprišiel. 461 00:29:24,097 --> 00:29:27,893 A na ďalší deň som bol v bezpečí. 462 00:29:29,478 --> 00:29:31,104 A aj rodina bola v bezpečí. 463 00:29:32,064 --> 00:29:33,482 A na ďalší deň tiež. 464 00:29:33,482 --> 00:29:37,361 Vtedy som si uvedomil, že im neprezradili moje meno. 465 00:29:38,403 --> 00:29:42,658 Nezlomili mojich priateľov a nezlomili ani vás. 466 00:29:43,992 --> 00:29:47,246 Neviem, ako ste počas toho mučenia dokázali mlčať. 467 00:29:49,498 --> 00:29:50,832 Prišiel som sa poďakovať. 468 00:29:53,669 --> 00:29:54,795 Vďačím vám za život. 469 00:30:02,970 --> 00:30:05,347 Dali ste mi druhú šancu na život. 470 00:30:12,896 --> 00:30:14,940 Potom vás odveziem domov. 471 00:30:33,709 --> 00:30:35,002 Už si spomínam. 472 00:30:37,004 --> 00:30:38,005 Už si spomínam. 473 00:30:42,301 --> 00:30:46,638 V tábore ľudia nemohli uveriť, ako odvážne som prežila mučenie. 474 00:30:48,056 --> 00:30:52,394 Ale v mlčaní mi nepomáhala statočnosť. 475 00:30:52,394 --> 00:30:54,146 Ani odvaha. 476 00:30:58,358 --> 00:30:59,610 Už si spomínam. 477 00:31:06,366 --> 00:31:09,119 Bol si to ty, Christian. 478 00:31:21,089 --> 00:31:22,090 To nič. 479 00:31:24,927 --> 00:31:26,345 Som veľmi unavená. 480 00:31:27,638 --> 00:31:29,431 Nech ma zabijú. 481 00:31:30,974 --> 00:31:32,267 Umrieť je ľahké. 482 00:31:34,478 --> 00:31:36,396 Iba ty vieš, čo by si mala urobiť. 483 00:31:41,944 --> 00:31:45,656 Počuješ ma? S kým sa to rozprávaš? 484 00:31:47,741 --> 00:31:51,870 Nemám vám čo povedať! 485 00:31:52,454 --> 00:31:55,499 Vezmite ju! Vezmite ju! 486 00:31:56,166 --> 00:31:57,000 Nie! 487 00:31:59,336 --> 00:32:00,671 Nie! 488 00:32:22,442 --> 00:32:23,819 Prepáč, že ruším. 489 00:32:25,821 --> 00:32:27,155 Nerušíš, Christian. 490 00:32:27,155 --> 00:32:32,452 Iba sa chcem ospravedlniť, že som neprišiel, 491 00:32:32,995 --> 00:32:36,707 ale budem tam zajtra a každý ďalší deň. 492 00:32:38,333 --> 00:32:41,795 - Musím sa na teba vedieť spoľahnúť. - Nesklamem ťa. 493 00:32:42,588 --> 00:32:46,175 Spoločne vytvoríme niečo úžasné. Ty, ja a Boussac. 494 00:32:48,093 --> 00:32:49,678 Vieš, je to zriedkavé. 495 00:32:49,678 --> 00:32:50,762 Čo? 496 00:32:52,973 --> 00:32:54,558 Dostať druhú šancu na život. 497 00:32:56,560 --> 00:32:57,561 Druhú šancu? 498 00:32:58,103 --> 00:33:01,148 Áno, dostal som druhú šancu. 499 00:33:02,858 --> 00:33:03,942 Myslím, že my všetci. 500 00:33:20,584 --> 00:33:22,336 Zožeň si vlastnú izbu, Elsa. 501 00:33:24,046 --> 00:33:25,964 Nemám náladu na tvoje kraviny. 502 00:33:29,134 --> 00:33:31,178 Prepánajána. 503 00:33:42,773 --> 00:33:46,860 - Čo chceš? - Máš úplnú pravdu. 504 00:33:46,860 --> 00:33:48,695 Nikdy som ti nerozumel. 505 00:33:56,828 --> 00:33:59,915 - Pierre. - Ale chcem. 506 00:34:02,292 --> 00:34:03,293 Dnes večer. 507 00:34:20,893 --> 00:34:23,188 Kľakni si na kolená. 508 00:34:26,315 --> 00:34:28,110 Coco, prosím. 509 00:34:29,110 --> 00:34:31,612 Nejde o mňa, ale o môjho brata. 510 00:34:44,835 --> 00:34:46,837 Tak buď dobrý chlapec. 511 00:34:49,672 --> 00:34:52,050 A vráť mi moje posraté peniaze. 512 00:36:16,343 --> 00:36:18,345 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová