1
00:00:06,632 --> 00:00:08,007
НАВІЯНО РЕАЛЬНИМИ ПОДІЯМИ
2
00:00:47,130 --> 00:00:50,217
Катрін. У твоєму імені є мʼякість.
3
00:00:51,051 --> 00:00:53,262
Може, з тобою не доведеться морочитися.
4
00:00:53,262 --> 00:00:55,806
Ти допоможеш собі,
якщо поговориш зі мною.
5
00:00:56,807 --> 00:00:57,850
А якщо не поговориш...
6
00:01:01,270 --> 00:01:02,312
я зроблю тобі боляче.
7
00:01:03,397 --> 00:01:05,232
І не перестану мучити,
8
00:01:05,232 --> 00:01:07,276
доки ти все мені не розкажеш.
9
00:01:08,402 --> 00:01:13,740
Три доби без відпочинку.
Невже тобі не хочеться спати?
10
00:01:15,033 --> 00:01:18,579
Якщо ти мовчатимеш,
це ніколи не закінчиться.
11
00:01:26,712 --> 00:01:28,797
Був шостий студент.
12
00:01:29,506 --> 00:01:33,302
Назви їхні імена,
бо знов підеш купатися в лід.
13
00:01:44,897 --> 00:01:47,983
- Мені нічого вам сказати!
- Ні...
14
00:01:47,983 --> 00:01:49,359
Ні. Ти в безпеці.
15
00:01:49,359 --> 00:01:50,986
У безпеці. Ти вдома.
16
00:01:51,820 --> 00:01:53,322
Ні. Це я.
17
00:01:53,322 --> 00:01:56,992
- Це я. Крістіан.
- Будь ласка!
18
00:03:00,222 --> 00:03:03,725
НОВИЙ ОБРАЗ
19
00:03:11,024 --> 00:03:14,611
То ти сказав, що я подаю в суд,
а вони у відповідь промовчали?
20
00:03:14,611 --> 00:03:16,822
Ти маєш розуміти, що ти закрутила.
21
00:03:16,822 --> 00:03:17,948
Закрутила?
22
00:03:17,948 --> 00:03:21,243
Нічого я не закрутила. Я їх знищу.
23
00:03:21,243 --> 00:03:24,288
- Коко...
- Пʼєр і Поль порушили мій контракт,
24
00:03:24,288 --> 00:03:28,458
перенесли виробництво «Chanel No5»
в Америку без моєї згоди.
25
00:03:28,458 --> 00:03:29,626
У мене за спиною.
26
00:03:29,626 --> 00:03:31,170
Це має вирішити суд.
27
00:03:31,170 --> 00:03:33,297
Буде атака, і контратака, і...
28
00:03:33,297 --> 00:03:35,799
Чорт забирай, Рене.
Ти виконаєш свою роботу
29
00:03:35,799 --> 00:03:38,093
чи мені вертатися додому
і працювати за тебе?
30
00:03:38,093 --> 00:03:39,469
Мені потрібні гроші.
31
00:03:40,554 --> 00:03:43,974
Я організувала обід
з найбагатшими жінками Швейцарії.
32
00:03:43,974 --> 00:03:47,102
Якщо сподобаєтеся, вони вам
багато заплатять за вбрання.
33
00:03:48,103 --> 00:03:49,730
Вітаю. Добрий день.
34
00:03:49,730 --> 00:03:50,898
- Вітаю.
- Дуже приємно.
35
00:03:50,898 --> 00:03:52,024
І мені.
36
00:03:52,024 --> 00:03:54,943
- Вітаю. Дуже приємно.
- Добрий день. Як ви?
37
00:03:54,943 --> 00:03:57,529
- Вам іще не дали столика?
- Поки що ні.
38
00:03:59,114 --> 00:04:02,117
Вибачте. Посадіть нас усіх
за мій стіл, будь ласка.
39
00:04:02,117 --> 00:04:06,705
Авжеж, мадемуазель.
А можна вас на кілька слів?
40
00:04:06,705 --> 00:04:07,789
Так?
41
00:04:08,373 --> 00:04:10,792
Мадемуазель, ваш рахунок...
42
00:04:10,792 --> 00:04:15,422
Нема часу це обговорювати.
Даю вам слово. Я заплачу.
43
00:04:17,925 --> 00:04:21,136
Тільки не зараз, це важливий обід.
Дайте пройти.
44
00:04:38,195 --> 00:04:41,031
Скажіть, як там Андре?
45
00:04:41,031 --> 00:04:45,327
Вони з Ґабріель кілька днів тому
приїхали в Париж. Він почав лікуватися.
46
00:04:45,953 --> 00:04:47,162
Схрестили пальці.
47
00:04:49,706 --> 00:04:51,416
Крім них, у мене нікого не лишилося.
48
00:04:52,543 --> 00:04:54,503
Я люблю їх понад усе на світі.
49
00:04:55,295 --> 00:04:56,630
А у вас є фото?
50
00:04:58,006 --> 00:04:59,675
Мої онуки – отут.
51
00:04:59,675 --> 00:05:01,134
Як мило.
52
00:05:01,134 --> 00:05:04,930
Так. Портрети є. Я віддала їх обрамити.
53
00:05:06,390 --> 00:05:09,560
Не можу не спитати: хто та жінка?
54
00:05:09,560 --> 00:05:10,727
Яка жінка?
55
00:05:10,727 --> 00:05:14,857
Ота, в дальньому кутку, що очей
з вас не зводить, скільки сидимо.
56
00:05:16,692 --> 00:05:19,903
Коко, любонько. Здрастуй.
57
00:05:19,903 --> 00:05:21,905
- Махає вам.
- Давно не бачилися.
58
00:05:21,905 --> 00:05:23,282
Ця?
59
00:05:23,282 --> 00:05:26,660
Мила Коко. Очам не вірю.
60
00:05:27,744 --> 00:05:30,914
- Коко! Коко!
- Наполеглива.
61
00:05:30,914 --> 00:05:33,000
Вона така. Звісно.
62
00:05:33,000 --> 00:05:37,337
Усі дивляться.
Краще підійдіть, привітайтеся.
63
00:05:45,012 --> 00:05:47,222
Катрін зневоднена й виснажена.
64
00:05:47,222 --> 00:05:49,850
Годуйте простою їжею,
бо найпевніше, є виразка.
65
00:05:49,850 --> 00:05:51,560
Але є ще одна проблема.
66
00:05:51,560 --> 00:05:54,563
Вона часто не впізнає мене,
не розуміє, де вона...
67
00:05:54,563 --> 00:05:57,774
Голод, виснаження –
наслідки дуже важкі.
68
00:05:57,774 --> 00:06:00,944
У тих, хто повернувся з таборів,
ми бачимо численні симптоми,
69
00:06:00,944 --> 00:06:04,072
і в деяких є амнезія,
спричинена травмою.
70
00:06:04,656 --> 00:06:06,116
Але ж памʼять повернеться?
71
00:06:06,116 --> 00:06:07,284
Імовірно.
72
00:06:07,910 --> 00:06:10,787
Однак важливо не тиснути на неї.
73
00:06:11,330 --> 00:06:12,623
Нехай відпочиває.
74
00:06:14,416 --> 00:06:15,417
Мсьє Діор,
75
00:06:16,335 --> 00:06:18,420
Катрін дуже багато страждала.
76
00:06:19,046 --> 00:06:22,090
Від голоду люди божеволіють.
77
00:06:22,925 --> 00:06:24,676
Це нестерпний біль.
78
00:06:25,385 --> 00:06:31,141
Він дуже шкодить організму, але
розум і дух теж зазнають ушкодження.
79
00:06:31,141 --> 00:06:32,518
Що я можу зробити?
80
00:06:33,268 --> 00:06:34,645
Дайте їй час.
81
00:06:34,645 --> 00:06:38,232
Не підганяйте, прошу вас.
82
00:06:39,024 --> 00:06:41,193
Я її оглядатиму щокілька днів.
83
00:06:42,194 --> 00:06:45,280
Обмежте відвідування.
Гостей краще не пускати.
84
00:06:49,284 --> 00:06:51,662
Не хочу, щоб вона
бачила мене стурбованим.
85
00:06:52,829 --> 00:06:54,373
У тебе зустріч з Віґуру.
86
00:06:54,373 --> 00:06:56,750
Я не можу піти. Це неможливо.
87
00:06:57,793 --> 00:06:58,794
Я тут упораюся.
88
00:06:59,586 --> 00:07:04,842
Ні. Я не наважився б так
ризикувати, якби точно знав,
89
00:07:04,842 --> 00:07:06,760
що вона повернеться. Це чудо.
90
00:07:06,760 --> 00:07:07,845
Так, чудо.
91
00:07:09,137 --> 00:07:12,140
А такий шанс від мсьє Буссака –
теж чудо.
92
00:07:12,933 --> 00:07:14,393
Крістіане, не втрачай його.
93
00:07:15,185 --> 00:07:16,854
Катрін тепер удома.
94
00:07:17,604 --> 00:07:18,897
Ось що важливо.
95
00:07:24,361 --> 00:07:26,238
Ти повинен собою пишатися.
96
00:07:27,948 --> 00:07:29,032
Прошу тебе, йди.
97
00:07:32,619 --> 00:07:35,205
- Роби так, як краще для тебе.
- Так, так.
98
00:07:35,205 --> 00:07:36,290
Іди.
99
00:07:38,959 --> 00:07:40,127
- Алло.
- Це квартира
100
00:07:40,127 --> 00:07:41,170
Крістіана Діора?
101
00:07:41,170 --> 00:07:44,798
- Так. Помешкання Діора.
- Катрін повернулася?
102
00:07:46,049 --> 00:07:47,217
- Катрін?
- Так,
103
00:07:47,217 --> 00:07:50,137
- я б хотів з нею поговорити.
- Це неможливо.
104
00:07:50,137 --> 00:07:52,389
- Точно?
- Вибачте.
105
00:07:54,474 --> 00:07:57,561
Ти не уявляєш, як важко
мені було вибратися з Мадрида.
106
00:07:58,854 --> 00:08:01,106
Ці люди в британському посольстві,
107
00:08:01,106 --> 00:08:07,154
усі до одного, цікавилися тільки тим,
де я була і що знаю.
108
00:08:07,154 --> 00:08:10,657
Так багато запитань.
Я була геть виснажена.
109
00:08:11,783 --> 00:08:13,619
Відчуваю, що було нудно.
110
00:08:13,619 --> 00:08:18,040
Нудно? Ні, це були жахливі тортури.
111
00:08:18,582 --> 00:08:21,376
Принаймні ти вибралася
ціла й неушкоджена.
112
00:08:21,376 --> 00:08:22,711
От що має значення.
113
00:08:24,671 --> 00:08:26,173
А скажи-но, чому ти тут?
114
00:08:28,133 --> 00:08:29,301
Пора обідати.
115
00:08:29,301 --> 00:08:30,302
Я думала,
116
00:08:30,302 --> 00:08:33,597
що тобі було б цікавіше
поїхати в Лондон.
117
00:08:33,597 --> 00:08:38,769
Після нашого танго в Мадриді
мене затаврували як зрадницю.
118
00:08:38,769 --> 00:08:40,938
І сімʼя в Англії мене зреклася.
119
00:08:40,938 --> 00:08:42,856
Тому тепер я вся твоя.
120
00:08:42,856 --> 00:08:43,899
Пощастило мені.
121
00:08:46,985 --> 00:08:48,737
Розкажи, як тобі тут.
122
00:08:48,737 --> 00:08:50,948
Ці швейцарці здаються такими...
123
00:08:52,991 --> 00:08:54,034
багатими.
124
00:08:54,034 --> 00:08:56,453
Навіть не мрій, Ельзо.
125
00:08:57,788 --> 00:08:58,997
Про що не мріяти?
126
00:08:58,997 --> 00:09:01,583
Я тут тримаюся в тіні. Тобі теж раджу.
127
00:09:01,583 --> 00:09:02,960
Небезпека не минула.
128
00:09:02,960 --> 00:09:05,254
На тебе полює влада Франції?
129
00:09:06,505 --> 00:09:07,631
Говори тихіше.
130
00:09:07,631 --> 00:09:10,467
Вибач.
131
00:09:13,345 --> 00:09:14,596
Коко.
132
00:09:16,056 --> 00:09:21,144
Якщо я маю мовчати про те, що знаю,
133
00:09:22,646 --> 00:09:25,566
то може, просто даси те,
що ти мені обіцяла?
134
00:09:27,150 --> 00:09:29,903
Он воно що. Суть у грошах.
135
00:09:29,903 --> 00:09:33,699
Дорогенька, ти ж сама казала в Мадриді,
це просто гроші.
136
00:09:34,992 --> 00:09:37,661
У цьому ти мене переконувала,
коли Шпац усе витратив.
137
00:09:37,661 --> 00:09:40,873
Ти сказала: «Я дістану ще». А тоді...
138
00:09:41,415 --> 00:09:45,294
тоді ти порівняла моє серце й душу
зі скатертиною.
139
00:09:48,380 --> 00:09:49,381
Я ненавмисне.
140
00:09:52,593 --> 00:09:55,846
Подбай про мене, добре?
141
00:10:00,517 --> 00:10:02,269
Усе можна владнати полюбовно.
142
00:10:07,482 --> 00:10:10,027
Тебе однозначно можна привітати.
143
00:10:10,694 --> 00:10:13,197
Ця авантюра, твій дім моди...
144
00:10:13,197 --> 00:10:16,074
Я не знаю, що ти сказав мсьє Буссаку,
145
00:10:16,074 --> 00:10:20,078
але він ще ніколи не вкладав
стільки грошей в одну людину.
146
00:10:20,078 --> 00:10:21,538
Це честь для мене.
147
00:10:21,538 --> 00:10:22,789
Лелону вже сказав?
148
00:10:23,373 --> 00:10:26,043
Мабуть, нетямиться від того,
що ти від нього підеш.
149
00:10:26,043 --> 00:10:27,503
Ще не сказав. Але скажу.
150
00:10:27,503 --> 00:10:29,004
Скажи, й то негайно.
151
00:10:29,004 --> 00:10:31,340
Крістіане, нам треба
підписати документи.
152
00:10:32,007 --> 00:10:35,427
Найняти кравців, швачок.
Моделей, персонал.
153
00:10:35,427 --> 00:10:37,804
Знайти приміщення. Воно вкрай важливе.
154
00:10:37,804 --> 00:10:40,390
Буссак хоче щось екстраординарне.
155
00:10:41,099 --> 00:10:44,061
А я думав, це буде щось інтимне,
щось особисте,
156
00:10:44,061 --> 00:10:48,857
квінтесенція мого бажання творити
вишуканий одяг для небагатьох жінок.
157
00:10:48,857 --> 00:10:52,110
Аякже. Та все одно
це має бути грандіозно.
158
00:10:52,861 --> 00:10:55,239
Буссак захоче більшого,
ніж сукні для кількох жінок.
159
00:10:55,239 --> 00:10:56,323
Ти ж розумієш.
160
00:10:58,784 --> 00:11:01,036
Але мені ще потрібно трохи часу.
161
00:11:01,036 --> 00:11:04,122
- Не знаю, чи ти чув, але...
- Твоя сестра вернулася з кошмару.
162
00:11:04,122 --> 00:11:07,584
Так. Це прекрасно, Крістіане. Як вона?
163
00:11:08,919 --> 00:11:11,296
Приходить до тями, але потрібен час.
164
00:11:12,047 --> 00:11:13,757
Неймовірний подвиг.
165
00:11:14,424 --> 00:11:16,927
Іди додому і якнайкраще
піклуйся про Катрін.
166
00:11:17,636 --> 00:11:18,720
Дякую, Жорж.
167
00:11:18,720 --> 00:11:20,681
Але як твій бізнес-партнер,
168
00:11:20,681 --> 00:11:23,267
попереджаю – Буссак не надто терплячий.
169
00:11:24,017 --> 00:11:25,269
У нього свій розклад.
170
00:11:26,687 --> 00:11:28,814
Я розумію. І вдячний.
171
00:11:29,606 --> 00:11:31,191
Не переймайся.
172
00:11:31,191 --> 00:11:32,693
Але я переймаюся.
173
00:11:45,664 --> 00:11:48,041
Це правда? Вона тут?
174
00:11:48,876 --> 00:11:50,377
Так, вона тут.
175
00:11:52,880 --> 00:11:53,881
Дякую.
176
00:11:56,508 --> 00:11:57,509
Дякую.
177
00:11:59,720 --> 00:12:02,139
Я маю її побачити.
178
00:12:02,139 --> 00:12:07,186
Ерве, вона слабка. Краще зачекати.
179
00:12:07,186 --> 00:12:08,896
Ні. Я мушу з нею поговорити.
180
00:12:08,896 --> 00:12:10,105
Скоро поговориш.
181
00:12:11,190 --> 00:12:13,358
Але не сьогодні. Вона розгублена.
182
00:12:13,358 --> 00:12:14,693
Про мене питала?
183
00:12:17,821 --> 00:12:19,072
Питала про мене?
184
00:12:19,948 --> 00:12:21,742
У неї амнезія.
185
00:12:22,242 --> 00:12:25,495
Вибач. Але я мушу її побачити.
186
00:12:37,257 --> 00:12:38,258
Катрін.
187
00:12:41,929 --> 00:12:43,138
Я думав, що втратив тебе.
188
00:12:47,893 --> 00:12:48,977
Усе це якось...
189
00:12:51,813 --> 00:12:53,857
Так по-дурному – щось казати.
190
00:12:54,441 --> 00:12:57,194
Усе, нехай відпочиває.
191
00:12:57,194 --> 00:12:58,278
Будь ласка.
192
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Дай хвилинку.
193
00:13:04,868 --> 00:13:05,869
Вона знає, що я тут.
194
00:13:07,704 --> 00:13:08,997
Я думав, що втратив тебе.
195
00:13:12,251 --> 00:13:15,045
Нам ще три доби не можна
виходити на вулицю.
196
00:13:15,045 --> 00:13:17,214
Не бійся, після цього
ми одразу ж підемо.
197
00:13:18,715 --> 00:13:20,759
Потайки виведемо Жана, коли стемніє.
198
00:13:22,010 --> 00:13:23,178
А потім усі підемо.
199
00:13:27,766 --> 00:13:29,059
Я прийду завтра.
200
00:13:30,269 --> 00:13:31,270
Добре.
201
00:13:36,775 --> 00:13:38,902
Візьми мене за руку, Катрін.
202
00:13:40,237 --> 00:13:43,740
Назви імʼя того студента,
203
00:13:43,740 --> 00:13:46,827
і все це припиниться.
204
00:13:49,246 --> 00:13:50,581
Візьми мене за руку.
205
00:13:59,756 --> 00:14:02,968
- Так? Алло.
- Мсьє Діор, добра новина.
206
00:14:04,386 --> 00:14:06,013
Вибачте. А хто це?
207
00:14:06,013 --> 00:14:08,098
Вам телефонує ваша доля.
208
00:14:08,682 --> 00:14:11,310
Я знайшов ідеальне приміщення
для вашого нового ательє.
209
00:14:11,894 --> 00:14:14,730
Жорж Віґуру зателефонує вам
і призначить зустріч
210
00:14:14,730 --> 00:14:16,565
для огляду приміщення.
211
00:14:16,565 --> 00:14:22,905
Мсьє Буссак. Жорж знає,
що мені потрібен ще день-два.
212
00:14:22,905 --> 00:14:23,947
Мсьє Діор,
213
00:14:23,947 --> 00:14:28,410
я непохитний у своєму бажанні
втілити ваше бачення в реальність,
214
00:14:29,119 --> 00:14:31,079
але ви маєте виконувати свою роль.
215
00:14:31,079 --> 00:14:33,165
Врешті-решт, це бізнес.
216
00:14:33,165 --> 00:14:37,044
Я розумію. І повірте, я дуже вдячний.
217
00:14:37,044 --> 00:14:39,671
Добре. Тоді все необхідне
вже прозвучало.
218
00:14:41,131 --> 00:14:42,799
Війна закінчується, мсьє Діор.
219
00:14:42,799 --> 00:14:44,927
Пора починати життя спочатку.
220
00:14:45,719 --> 00:14:48,472
Знаєте, мені незвично відчувати надію.
221
00:14:50,224 --> 00:14:53,352
Але вам якось вдалося
цю надію в мене вселити.
222
00:14:59,149 --> 00:15:00,859
Вертгаймери озивалися?
223
00:15:00,859 --> 00:15:02,903
- Ще ні.
- Сміх, та й годі.
224
00:15:02,903 --> 00:15:03,987
Я їх розорю.
225
00:15:03,987 --> 00:15:05,781
Зрозумій одну річ.
226
00:15:05,781 --> 00:15:09,159
- Ніщо не має обернутися проти нас.
- Про що ти говориш?
227
00:15:09,159 --> 00:15:11,119
Якщо ти воюватимеш з Вертгаймерами,
228
00:15:11,119 --> 00:15:14,122
усі скелети посиплються з шафи.
229
00:15:15,624 --> 00:15:18,627
Чи є щось таке,
чого ти мені не сказала?
230
00:15:22,297 --> 00:15:26,927
Ні. Ні. Я нічого не приховую.
231
00:15:28,554 --> 00:15:30,472
Секрети, про які я не знаю?
232
00:15:30,472 --> 00:15:32,099
Перестань торочити те саме.
233
00:15:32,099 --> 00:15:35,102
Якщо не вимагатимеш у них
відповіді, я сама подзвоню!
234
00:15:35,102 --> 00:15:38,730
От лихо. Схоже, в тебе проблеми.
235
00:15:38,730 --> 00:15:40,190
Ельзо, не починай.
236
00:15:40,190 --> 00:15:42,609
Усе, що маю в житті, я заробила.
237
00:15:44,069 --> 00:15:46,071
Я збудувала Дім Шанель з нуля.
238
00:15:46,905 --> 00:15:49,199
І «Chanel No5» – мій винахід.
Я їм запропонувала.
239
00:15:49,199 --> 00:15:51,827
А тепер вони думають,
що легко їх у мене вкрадуть.
240
00:15:51,827 --> 00:15:53,704
Хто хоче вкрасти в тебе парфуми?
241
00:15:53,704 --> 00:15:56,999
Пʼєр Вертгаймер
і його безголовий брат Поль.
242
00:15:56,999 --> 00:16:00,043
Їм це з рук не зійде.
Я отримаю те, що мені належить.
243
00:16:00,043 --> 00:16:03,589
Я тільки за те, щоб люди
отримували належне.
244
00:16:03,589 --> 00:16:05,507
Зі мною включно.
245
00:16:07,134 --> 00:16:09,469
Прийом сьогодні має бути непоганий.
246
00:16:09,469 --> 00:16:11,096
Ти отримала запрошення?
247
00:16:11,847 --> 00:16:13,557
Запрошення? Ні. А що?
248
00:16:13,557 --> 00:16:18,353
Усіх гостей готелю запрошують.
Мені вручили конверт у портьє.
249
00:16:18,353 --> 00:16:20,105
Ми не йдемо на прийом.
250
00:16:20,105 --> 00:16:22,774
Чому? Ану гляньмо, що написано.
251
00:16:23,817 --> 00:16:26,653
«Шановані гості та майбутні друзі»...
252
00:16:26,653 --> 00:16:29,656
Як мило. І трохи лестить.
253
00:16:29,656 --> 00:16:32,659
«Так багато років нам
не було чого святкувати...»
254
00:16:32,659 --> 00:16:33,577
Правда.
255
00:16:33,577 --> 00:16:38,582
«Але сьогодні сердечно запрошуємо вас
підняти з нами келих за життя
256
00:16:38,582 --> 00:16:41,793
у будь-який зручний час,
з 16:00 до півночі».
257
00:16:41,793 --> 00:16:43,337
Ми не знаємо цих людей.
258
00:16:43,337 --> 00:16:44,922
Взагалі-то ти їх знаєш.
259
00:16:44,922 --> 00:16:46,048
Що?
260
00:16:46,048 --> 00:16:48,133
«З нетерпінням очікуємо знайомства,
261
00:16:48,133 --> 00:16:50,260
мсьє і мадам Пʼєр Вертгаймер».
262
00:16:53,430 --> 00:16:54,848
Як кумедно.
263
00:16:54,848 --> 00:16:56,725
Тут так написано.
264
00:16:56,725 --> 00:16:58,352
Це не випадковість.
265
00:17:03,023 --> 00:17:04,608
Ось чому він не відповідає.
266
00:17:04,608 --> 00:17:08,654
В ігри вирішив погратися, але це війна.
267
00:17:41,895 --> 00:17:43,564
Мені потрібна порада.
268
00:17:45,983 --> 00:17:47,484
Щось не так.
269
00:17:48,777 --> 00:17:53,365
Таке враження... що Катрін більше немає.
270
00:17:55,158 --> 00:18:00,539
Я знав, що вона змінилась,
але її не впізнати.
271
00:18:05,419 --> 00:18:07,546
- Хто її не впізнає?
- Я.
272
00:18:09,715 --> 00:18:11,592
Я не знаю, що робити.
273
00:18:12,759 --> 00:18:19,641
Весь час уявляю, через що вона пройшла,
274
00:18:20,142 --> 00:18:21,143
і...
275
00:18:23,562 --> 00:18:28,317
ті сценарії, які я бачу в уяві, такі...
276
00:18:29,109 --> 00:18:35,574
Вони безжальні й такі похмурі.
277
00:18:38,035 --> 00:18:39,536
Думаєте, вона вас винить?
278
00:18:40,579 --> 00:18:41,580
Я виню сам себе.
279
00:18:42,164 --> 00:18:45,209
Буде безпечніше для вас, якщо я піду.
280
00:18:45,751 --> 00:18:48,337
І я можу пожити з іншими студентами.
281
00:18:48,337 --> 00:18:49,796
Так безпечніше для нас усіх.
282
00:18:50,589 --> 00:18:52,883
Наші повідомляють, що
283
00:18:52,883 --> 00:18:56,011
усіх пʼятьох студентів
стратять у тирі Балар.
284
00:18:57,429 --> 00:18:59,765
Катрін, розвезеш записки.
285
00:19:04,102 --> 00:19:05,229
Не відправляй її.
286
00:19:09,358 --> 00:19:10,442
Мусимо спробувати.
287
00:19:12,778 --> 00:19:13,820
Я розумію.
288
00:19:16,323 --> 00:19:17,324
Їдьмо разом до Катрін.
289
00:19:19,910 --> 00:19:20,911
Дякую.
290
00:19:29,086 --> 00:19:31,505
Коли потрапимо на прийом, говоритиму я.
291
00:19:32,756 --> 00:19:33,966
Мені байдуже.
292
00:19:33,966 --> 00:19:37,261
Говори з Пʼєром скільки влізе.
Він жонатий.
293
00:19:37,261 --> 00:19:39,054
Я шукаю собі незайнятого.
294
00:19:39,054 --> 00:19:40,222
Здрастуйте.
295
00:19:44,309 --> 00:19:45,519
Випити хочеш?
296
00:19:46,019 --> 00:19:47,187
Ні?
297
00:19:47,187 --> 00:19:48,272
Дякую.
298
00:19:53,902 --> 00:19:57,447
Якщо хтось запитає,
як ми одна одну знаємо,
299
00:19:57,447 --> 00:19:59,408
кажи, що ми давні подруги.
300
00:20:01,326 --> 00:20:02,327
З довоєнних часів.
301
00:20:03,078 --> 00:20:06,498
Хай там що, не згадуй
про складніші проблеми.
302
00:20:06,498 --> 00:20:08,959
Такі складні проблеми, як Мадрид.
303
00:20:08,959 --> 00:20:11,628
- Ти мене зрозуміла.
- Безперечно.
304
00:20:11,628 --> 00:20:14,673
Я приїхала в гості
до найдорожчої на світі подруги.
305
00:20:14,673 --> 00:20:16,508
От і все, більш нічого.
306
00:20:16,508 --> 00:20:17,593
Назвіться.
307
00:20:17,593 --> 00:20:19,178
Ви мене знаєте. Відійдіть.
308
00:20:19,178 --> 00:20:24,057
Перепрошую, мадемуазель.
Звіряємо імена зі списком запрошених.
309
00:20:25,475 --> 00:20:27,561
Коко Шанель.
310
00:20:30,189 --> 00:20:34,318
Вибачте, мадемуазель.
Коко Шанель у списку немає.
311
00:20:36,570 --> 00:20:37,696
Ось у мене запрошення.
312
00:20:42,409 --> 00:20:44,494
«Міс Ельза Ломбарді».
313
00:20:44,494 --> 00:20:46,830
Так. Ваше імʼя тут є.
314
00:20:47,873 --> 00:20:50,167
- Дуже приємно вас бачити.
- Мені вас теж.
315
00:20:50,167 --> 00:20:53,045
- Прошу. Сюди.
- Дякую. Дякую.
316
00:20:53,045 --> 00:20:56,757
А вона? Хіба не всіх пожильців
готелю запросили?
317
00:20:56,757 --> 00:20:57,799
Майже всіх.
318
00:20:58,300 --> 00:21:01,178
Список гостей мсьє Вертгаймер
затверджував особисто.
319
00:21:02,721 --> 00:21:06,642
Напевно, сталось якесь непорозуміння.
320
00:21:06,642 --> 00:21:08,227
До зустрічі всередині, люба.
321
00:21:08,227 --> 00:21:10,395
Це неприпустимо. Я заходжу.
322
00:21:10,395 --> 00:21:11,647
Ні.
323
00:21:11,647 --> 00:21:14,608
Не зайдете. У вас немає запрошення.
324
00:21:14,608 --> 00:21:16,985
Послухайте.
325
00:21:19,947 --> 00:21:21,114
Прошу вас, мадемуазель.
326
00:21:21,114 --> 00:21:23,617
Я не хочу викликати охорону.
327
00:21:23,617 --> 00:21:26,787
Не чіпайте мене, ви, дрібна тваринка.
328
00:21:26,787 --> 00:21:29,081
Мадемуазель, це приватне свято.
329
00:21:29,081 --> 00:21:32,376
Ви можете повечеряти з іншими гостями,
яких не запросили.
330
00:21:32,376 --> 00:21:34,419
Я добʼюся, щоб вас звільнили.
331
00:21:38,257 --> 00:21:39,258
Воно того варте.
332
00:21:48,016 --> 00:21:49,059
Прошу.
333
00:21:52,563 --> 00:21:55,691
Дайте. Я спробую.
334
00:21:56,984 --> 00:21:58,110
Жалюгідно.
335
00:21:58,110 --> 00:22:01,363
Усіх вітаю. Я Пʼєр Вертгаймер.
336
00:22:01,363 --> 00:22:03,657
Як добре, що всі ви завітали сюди,
337
00:22:03,657 --> 00:22:08,620
щоб розгорнути нову сторінку
миру й процвітання в нашому світі.
338
00:22:08,620 --> 00:22:12,833
Підніміть келихи за всіх нас,
хто тут зібрався.
339
00:22:12,833 --> 00:22:13,917
Будьмо.
340
00:22:24,761 --> 00:22:25,762
Пʼєр.
341
00:22:26,513 --> 00:22:28,599
Шкода, що ти не прийшла на моє свято.
342
00:22:28,599 --> 00:22:30,267
Не змогла потрапити всередину?
343
00:22:31,518 --> 00:22:34,188
Ти про те казкове святкування,
з якого ти пішов,
344
00:22:34,188 --> 00:22:36,023
щоб поговорити зі мною?
345
00:22:36,523 --> 00:22:40,194
Так, саме про нього. Вибач за те,
що в тебе не було запрошення.
346
00:22:41,653 --> 00:22:44,698
Ми з братом отримали твого листа.
347
00:22:44,698 --> 00:22:47,201
З погрозою подати на нас у суд.
348
00:22:47,201 --> 00:22:50,162
Він досить виразний. Майже професійний.
349
00:22:51,914 --> 00:22:54,458
Я з вас витрушу те, що ви мені винні.
350
00:22:54,458 --> 00:22:56,376
Сумніваюся.
351
00:22:58,128 --> 00:23:01,924
Ти провернула трюк з арійськими
законами, щоб нас випхати.
352
00:23:02,674 --> 00:23:04,176
Варто нам лиш пальцем ворухнути,
353
00:23:04,176 --> 00:23:05,928
і про це піде поголос.
354
00:23:05,928 --> 00:23:09,306
Не кажучи вже
про численні ночі в «Рітці»,
355
00:23:09,306 --> 00:23:12,768
коли ти розважала
тих клоунів у одностроях.
356
00:23:12,768 --> 00:23:13,852
З мене досить.
357
00:23:21,610 --> 00:23:24,029
Не смій іти геть,
коли я з тобою розмовляю.
358
00:23:24,738 --> 00:23:25,989
То не розмовляй.
359
00:23:31,787 --> 00:23:32,788
Я подаю на вас у суд.
360
00:23:33,956 --> 00:23:36,667
Ви заробили цілі статки
на моєму імені й ароматі.
361
00:23:36,667 --> 00:23:38,919
Двадцять років ми разом вели бізнес,
362
00:23:38,919 --> 00:23:41,129
а тепер ви думаєте,
що можна в мене красти?
363
00:23:43,090 --> 00:23:44,466
До зустрічі в суді.
364
00:23:44,466 --> 00:23:46,426
З тобою і твоїм жалюгідним братом.
365
00:23:46,426 --> 00:23:49,429
Цього не буде. Ми не допустимо.
366
00:23:49,429 --> 00:23:52,474
Ти мій боржник, ідіоте!
367
00:23:54,518 --> 00:23:57,646
Ми уклали угоду. Ти, я і мій брат.
Хорошу угоду.
368
00:23:57,646 --> 00:24:01,149
Ти знала, на що йдеш,
а ми свої зобовʼязання виконали.
369
00:24:01,149 --> 00:24:03,694
Ти одержала свої 10%.
Не розумію, на що нарікаєш.
370
00:24:03,694 --> 00:24:06,780
- Бо ви мене обдурили!
- Підтримавши? Повіривши в тебе?
371
00:24:06,780 --> 00:24:08,699
Подорослішай.
372
00:24:08,699 --> 00:24:12,244
Насправді ти сама не роздивилася
потенціал власного бізнесу.
373
00:24:12,244 --> 00:24:14,538
Звісно, ти приписуєш усе собі,
374
00:24:14,538 --> 00:24:17,124
але тоді ти була щаслива збутися його,
375
00:24:17,124 --> 00:24:19,293
заради гулянок
з недоумкуватими друзями.
376
00:24:19,293 --> 00:24:22,087
Брехун. Брудне смердюче брехло!
377
00:24:22,087 --> 00:24:23,755
Визнай це. Визнай.
378
00:24:23,755 --> 00:24:28,594
Ти віддала бізнес двом євреям,
бо знала, що ми зробимо тебе багатою.
379
00:24:28,594 --> 00:24:30,679
Це все, до чого твій народ придатний.
380
00:24:33,515 --> 00:24:35,058
Що ти сказала?
381
00:24:35,058 --> 00:24:36,727
Ти чув.
382
00:24:36,727 --> 00:24:40,564
Гроші, гроші, гроші.
Уся ваша суть – це гроші!
383
00:24:43,859 --> 00:24:45,235
Перепрошую.
384
00:24:45,903 --> 00:24:48,030
Ми не закінчили розмову.
385
00:24:49,323 --> 00:24:53,952
Пʼєр, ти ніколи мене не розумів.
І ніколи не зрозумієш.
386
00:24:54,745 --> 00:24:56,163
Приємного святкування.
387
00:25:03,545 --> 00:25:04,713
Ти повернулася.
388
00:25:07,674 --> 00:25:08,842
Повернулася.
389
00:25:11,053 --> 00:25:12,888
Твоє тіло тут.
390
00:25:16,725 --> 00:25:19,770
Але дух витає деінде.
391
00:25:21,188 --> 00:25:25,526
- Я не хочу продовжувати.
- Я теж так думав. А потім усе сталося.
392
00:25:25,526 --> 00:25:27,778
Мадам Делае побачила тебе у видінні.
393
00:25:27,778 --> 00:25:29,029
- Побачила мене?
- Так.
394
00:25:29,029 --> 00:25:31,198
Вона знала, що ти повернешся.
395
00:25:31,198 --> 00:25:32,741
Це неможливо.
396
00:25:33,408 --> 00:25:35,494
Усе це безглуздо. Абсолютно.
397
00:25:35,494 --> 00:25:36,954
Зараз я бачу тебе там.
398
00:25:39,831 --> 00:25:41,583
Тобі дуже боляче.
399
00:25:43,043 --> 00:25:44,628
Усі страждали.
400
00:25:46,588 --> 00:25:48,215
Але з тобою є хтось інший.
401
00:25:48,215 --> 00:25:49,716
Нас катували поодинці.
402
00:25:50,259 --> 00:25:52,261
У ванній я бачу інше.
403
00:25:52,261 --> 00:25:54,096
Та що ви знаєте про ту ванну?
404
00:25:55,514 --> 00:25:56,932
Ні. Ти взяла його за руку.
405
00:25:56,932 --> 00:25:58,308
Візьми за руку.
406
00:25:58,308 --> 00:26:00,185
Тобі допомогли вижити.
407
00:26:04,189 --> 00:26:05,732
Тут ти сама.
408
00:26:05,732 --> 00:26:07,901
- Але там...
- Досить.
409
00:26:12,614 --> 00:26:14,575
Твій брат привів тебе до мене,
410
00:26:15,367 --> 00:26:18,537
щоб я трохи розрадила зболене серце.
411
00:26:19,580 --> 00:26:22,875
З тобою хтось був.
Ти взяла цю людину за руку.
412
00:26:24,001 --> 00:26:25,210
Крістіане.
413
00:26:25,210 --> 00:26:26,920
Ідіть звідси.
414
00:26:27,504 --> 00:26:29,715
- Співчуваю, ти стільки пережила...
- Ходімо, мадам.
415
00:26:29,715 --> 00:26:32,342
- ...моя люба.
- Іншим разом. Дуже вам дякую.
416
00:26:33,468 --> 00:26:35,596
Крістіане, виведи її звідси.
417
00:26:36,847 --> 00:26:38,140
Мені так жаль.
418
00:26:55,073 --> 00:26:56,074
Софі.
419
00:26:59,494 --> 00:27:00,537
Софі!
420
00:27:02,164 --> 00:27:03,123
Мсьє?
421
00:27:03,123 --> 00:27:06,043
Мсьє Діор казав, що не прийде?
У нас огляд приміщення.
422
00:27:06,043 --> 00:27:07,377
Я такого не чула.
423
00:27:07,920 --> 00:27:10,756
- Скасуйте зустріч.
- Добре, мсьє.
424
00:27:13,342 --> 00:27:15,219
Мсьє Буссак не зрадіє.
425
00:27:19,598 --> 00:27:20,933
Катрін.
426
00:27:20,933 --> 00:27:24,228
Вона хотіла тобі допомогти.
Ми всі хочемо допомогти.
427
00:27:25,103 --> 00:27:26,271
Допомогти мені?
428
00:27:27,272 --> 00:27:29,066
Ти мені не допоможеш.
429
00:27:30,192 --> 00:27:31,944
Але ти вдома.
430
00:27:31,944 --> 00:27:34,863
Ти тепер тут, з нами.
Ти маєш бути тут, з нами.
431
00:27:35,656 --> 00:27:37,157
Дозволь допомогти.
432
00:27:43,288 --> 00:27:46,208
Це я винна в тому, що сталося з Жаном.
433
00:27:46,208 --> 00:27:49,086
Дарма я попросила його
піти з цієї квартири.
434
00:27:49,086 --> 00:27:50,671
Тут він був у безпеці.
435
00:27:51,255 --> 00:27:54,508
Прости собі. То була
неможлива ситуація.
436
00:27:55,717 --> 00:27:59,012
Мсьє? Мадемуазель?
437
00:27:59,012 --> 00:28:02,349
Я вирішив вас провідати.
Чув, що справи у вас не дуже.
438
00:28:02,349 --> 00:28:03,559
- Я дзвонив.
- Ні.
439
00:28:03,559 --> 00:28:05,561
- Хотів поговорити.
- Ні. Жодних відвідувачів.
440
00:28:05,561 --> 00:28:08,397
Ви невчасно, юначе. Прошу вас.
441
00:28:08,397 --> 00:28:10,524
Я вас десь бачила.
442
00:28:10,524 --> 00:28:11,900
Як я вас знаю?
443
00:28:12,484 --> 00:28:15,946
Я був другом Жана.
Почув, що ви вже вдома.
444
00:28:17,990 --> 00:28:20,576
Ви не могли б піти зі мною? Будь ласка.
445
00:28:21,159 --> 00:28:22,744
Я маю вам щось показати.
446
00:28:22,744 --> 00:28:25,163
Катрін, ти не в тому стані.
447
00:28:26,164 --> 00:28:28,125
Мсьє, це важливо.
448
00:28:29,585 --> 00:28:30,586
Авжеж.
449
00:28:34,131 --> 00:28:35,299
Сюди, будь ласка.
450
00:28:39,011 --> 00:28:40,304
Вони всі тут.
451
00:28:40,929 --> 00:28:41,930
Вони?
452
00:28:41,930 --> 00:28:43,724
Так, Жан та інші.
453
00:28:45,267 --> 00:28:46,643
Нас було шестеро.
454
00:28:48,228 --> 00:28:51,857
Ми поставили маленький друкарський
верстат у домі моєї бабусі
455
00:28:51,857 --> 00:28:54,651
і стали поширювати
антинацистські листівки.
456
00:28:55,694 --> 00:28:57,738
Спочатку здавалося,
що це щось неважливе.
457
00:28:58,989 --> 00:29:01,700
Але все розрослося. Опір розширився.
458
00:29:02,784 --> 00:29:06,205
А потім це привернуло
увагу ворога – нацистів.
459
00:29:08,874 --> 00:29:11,710
Коли пʼятьох моїх друзів
забрали нацисти,
460
00:29:12,503 --> 00:29:14,296
я був певен, що стану наступним.
461
00:29:19,343 --> 00:29:22,137
Але по мене ніхто не прийшов.
462
00:29:24,097 --> 00:29:27,893
І наступного дня зі мною
нічого не сталося.
463
00:29:29,478 --> 00:29:31,104
І з моєю родиною нічого.
464
00:29:32,064 --> 00:29:33,482
І через день теж.
465
00:29:33,482 --> 00:29:37,361
Так я зрозумів,
що друзі мене не виказали.
466
00:29:38,403 --> 00:29:42,658
Друзі не зламалися, і ти не зламалася.
467
00:29:43,992 --> 00:29:47,246
Я не знаю, як ти витримувала
всі тортури й мовчала.
468
00:29:49,498 --> 00:29:50,832
Я хочу подякувати, саме тут.
469
00:29:53,669 --> 00:29:54,795
Я завдячую тобі життям.
470
00:30:02,970 --> 00:30:05,347
Ти дала мені другий шанс на життя.
471
00:30:12,896 --> 00:30:14,940
Коли будеш готова,
я відвезу тебе додому.
472
00:30:33,709 --> 00:30:35,002
Я все згадала.
473
00:30:37,004 --> 00:30:38,005
Я памʼятаю.
474
00:30:42,301 --> 00:30:46,638
Люди в таборі повірити не могли,
що я така хоробра, пережила катування.
475
00:30:48,056 --> 00:30:52,394
Але то не хоробрість
не дала мені говорити.
476
00:30:52,394 --> 00:30:54,146
Не відвага.
477
00:30:58,358 --> 00:30:59,610
Я згадала.
478
00:31:06,366 --> 00:31:09,119
То був ти, Крістіане.
479
00:31:21,089 --> 00:31:22,090
Не бійся.
480
00:31:24,927 --> 00:31:26,345
Я так втомилася.
481
00:31:27,638 --> 00:31:29,431
Краще б мене там убили.
482
00:31:30,974 --> 00:31:32,267
Померти легко.
483
00:31:34,478 --> 00:31:36,396
Тільки ти знаєш, що слід робити.
484
00:31:41,944 --> 00:31:45,656
Ти мене чуєш? З ким ти розмовляєш?
485
00:31:47,741 --> 00:31:51,870
Мені нічого вам сказати!
486
00:31:52,454 --> 00:31:55,499
Тягніть її! Тягніть!
487
00:31:56,166 --> 00:31:57,000
Ні!
488
00:31:59,336 --> 00:32:00,671
Ні!
489
00:32:22,442 --> 00:32:23,819
Вибач, що турбую.
490
00:32:25,821 --> 00:32:27,155
Ти не турбуєш, Крістіане.
491
00:32:27,155 --> 00:32:32,452
Я просто хотів попросити
вибачення за те, що пропустив зустріч.
492
00:32:32,995 --> 00:32:36,707
Завтра я прийду і надалі
приходитиму щодня.
493
00:32:38,333 --> 00:32:41,795
- Мені потрібно на тебе покладатися.
- Я не підведу.
494
00:32:42,588 --> 00:32:46,175
Разом ми створимо щось чудесне.
Ти, я і Буссак.
495
00:32:48,093 --> 00:32:49,678
Це велика рідкість.
496
00:32:49,678 --> 00:32:50,762
Що рідкість?
497
00:32:52,973 --> 00:32:54,558
Отримати в житті другий шанс.
498
00:32:56,560 --> 00:32:57,561
Другий шанс?
499
00:32:58,103 --> 00:33:01,148
Так, мені було даровано другий шанс.
500
00:33:02,858 --> 00:33:03,942
Як і нам усім.
501
00:33:20,584 --> 00:33:22,336
Ельзо, йди шукай собі номер.
502
00:33:24,046 --> 00:33:25,964
Я не в гуморі вислуховувати
твої дурниці.
503
00:33:29,134 --> 00:33:31,178
Заради всього святого.
504
00:33:42,773 --> 00:33:46,860
- Що тобі треба?
- Ти цілковито маєш рацію.
505
00:33:46,860 --> 00:33:48,695
Я тебе ніколи не розумів.
506
00:33:56,828 --> 00:33:59,915
- Пʼєр.
- Але я хочу зрозуміти.
507
00:34:02,292 --> 00:34:03,293
Сьогодні.
508
00:34:20,893 --> 00:34:23,188
Ставай на коліна.
509
00:34:26,315 --> 00:34:28,110
Коко, прошу тебе.
510
00:34:29,110 --> 00:34:31,612
То не я. То мій брат.
511
00:34:44,835 --> 00:34:46,837
То будь слухняним хлопчиком.
512
00:34:49,672 --> 00:34:52,050
І виплати мені мої довбані гроші.
513
00:36:16,343 --> 00:36:18,345
Переклад субтитрів: Олена Любенко