1 00:01:11,822 --> 00:01:13,824 [rain pattering] 2 00:01:26,587 --> 00:01:28,630 [inhales sharply, blows] 3 00:01:28,630 --> 00:01:30,507 - [horn honks] - [Elsa] Oh! [laughs] 4 00:01:30,507 --> 00:01:32,509 You're going to wake everybody up. [chuckles] 5 00:01:32,509 --> 00:01:34,469 Oh, it's raining. Can I borrow your jacket? 6 00:01:34,469 --> 00:01:36,513 - Oh. - [driver] Have a wonderful day. 7 00:01:36,513 --> 00:01:37,973 - Bye. - [in French] Au revoir, Madame. 8 00:01:38,891 --> 00:01:40,726 - Elsa. - [in English] Oh! Who is it? 9 00:01:41,226 --> 00:01:42,311 Here. 10 00:01:42,311 --> 00:01:44,354 What in God's name are you doing? 11 00:01:44,354 --> 00:01:47,566 You wouldn't believe the night I just had. 12 00:01:47,566 --> 00:01:49,651 I'm sure it was spectacular. 13 00:01:49,651 --> 00:01:51,445 [chuckling] Yeah, it was, actually. 14 00:01:51,445 --> 00:01:54,990 I haven't had this much fun in ages. 15 00:01:54,990 --> 00:01:57,201 Whatever happened to you? 16 00:01:57,201 --> 00:01:58,410 I ate dinner. 17 00:01:58,410 --> 00:02:00,495 Oh, boring. 18 00:02:00,495 --> 00:02:03,999 And yet, I somehow ended up with Pierre Wertheimer in my room. 19 00:02:03,999 --> 00:02:06,460 Of course you two are sleeping together. 20 00:02:06,460 --> 00:02:08,044 That explains everything. 21 00:02:08,044 --> 00:02:09,128 No, we're not. 22 00:02:09,128 --> 00:02:11,131 Never have been and never will be. 23 00:02:11,131 --> 00:02:13,258 Well, someone should tell his wife-- Oh. 24 00:02:17,054 --> 00:02:19,348 - [laughs] Someone should tell her-- - [shushes] 25 00:02:19,348 --> 00:02:23,894 [whispers] Because she was wandering around all evening, looking for him. 26 00:02:23,894 --> 00:02:25,395 - Really? - [whispers] Yeah. 27 00:02:25,395 --> 00:02:27,898 Well, Germaine can take care of herself. 28 00:02:28,482 --> 00:02:31,068 - Look, I need your help. - Yeah. 29 00:02:31,068 --> 00:02:33,487 Mmm. I need you, my darling. 30 00:02:33,487 --> 00:02:36,073 Well, let's get you some coffee before you fall over. 31 00:02:36,073 --> 00:02:37,032 Yes. 32 00:02:39,076 --> 00:02:40,327 [Christian] Where are you two going? 33 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 [Catherine] Just out for a walk. 34 00:02:44,456 --> 00:02:45,916 I need some sunshine. 35 00:02:46,542 --> 00:02:48,752 Don't worry. I'll bring her back in one piece. 36 00:02:48,752 --> 00:02:50,087 I'm not worried. 37 00:02:50,087 --> 00:02:51,964 I only wish I could go with you. 38 00:02:51,964 --> 00:02:53,382 That's all. 39 00:02:53,382 --> 00:02:54,508 Why don't you? 40 00:02:54,508 --> 00:02:57,219 Because I have to go and see Lelong today. I'm leaving. 41 00:02:57,219 --> 00:02:58,554 I'm quitting. 42 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 I'll be here when you get back. 43 00:03:05,102 --> 00:03:06,478 Your shoelace is untied. 44 00:03:14,361 --> 00:03:15,362 [heiress] Just a little more. 45 00:03:15,362 --> 00:03:18,490 - [seamstress] Um, on this side here? - [heiress] I think that's right. 46 00:03:19,324 --> 00:03:20,784 Good morning, madam. 47 00:03:23,036 --> 00:03:25,914 So, how is everything going in here? 48 00:03:25,914 --> 00:03:30,252 [sighs] It looks perfect. 49 00:03:30,252 --> 00:03:35,340 It is one of the new designs by our top couturier, Monsieur Dior. 50 00:03:35,340 --> 00:03:38,552 I feel so glamorous. He's brilliant. 51 00:03:38,552 --> 00:03:41,013 Yes. He is. 52 00:03:41,013 --> 00:03:42,472 Oh, will you excuse us? 53 00:03:42,472 --> 00:03:46,143 Madame Zehnacker and I have a few things we need to discuss. 54 00:03:46,143 --> 00:03:47,686 - Of course. - Thank you. 55 00:03:47,686 --> 00:03:48,770 [chuckles] 56 00:03:51,899 --> 00:03:55,527 Have you seen Dior's latest ideas for our winter collection? 57 00:03:55,527 --> 00:03:57,738 [gasps] They are lovely. 58 00:03:57,738 --> 00:03:59,114 Splendid. 59 00:04:01,158 --> 00:04:07,164 Christian, we were just speaking about you and your lovely work. 60 00:04:07,164 --> 00:04:09,958 Thank you. It's-- That's very kind. 61 00:04:09,958 --> 00:04:12,461 - Beautiful. - Monsieur Lelong? 62 00:04:12,461 --> 00:04:13,879 - Uh-- - Hmm? 63 00:04:14,838 --> 00:04:17,132 May I-- May I have a-- May I have a word with you? 64 00:04:17,132 --> 00:04:18,800 I have, uh-- I have some news. 65 00:04:19,718 --> 00:04:21,178 Of course. Sit. Sit. 66 00:04:22,053 --> 00:04:23,263 Ah, uh... 67 00:04:24,556 --> 00:04:29,144 [clears throat] I, um-- I have had, 68 00:04:29,144 --> 00:04:35,400 um, an opportunity that has arisen, um, most unexpectedly... 69 00:04:38,529 --> 00:04:42,115 to, um-- to start my own house. 70 00:04:42,115 --> 00:04:44,117 - [Lucien] Ah. - [breathes heavily] 71 00:04:45,369 --> 00:04:46,370 But... 72 00:04:47,746 --> 00:04:48,789 I beg your pardon? 73 00:04:51,375 --> 00:04:56,380 I'm so grateful to you for all the years that we've had together. 74 00:04:57,840 --> 00:04:58,841 Both of you. 75 00:04:59,508 --> 00:05:01,969 But this opportunity... 76 00:05:03,303 --> 00:05:05,597 um, I cannot pass up. 77 00:05:07,641 --> 00:05:08,642 I see. 78 00:05:09,893 --> 00:05:13,939 And is this just an ambition 79 00:05:13,939 --> 00:05:16,400 or do you have funding? 80 00:05:18,944 --> 00:05:19,945 I have funding. 81 00:05:19,945 --> 00:05:21,363 From whom? 82 00:05:21,363 --> 00:05:24,700 It's important to me that you do understand how grateful-- 83 00:05:24,700 --> 00:05:26,660 From whom, Christian? 84 00:05:27,703 --> 00:05:30,914 From Boussac. Marcel Boussac. 85 00:05:34,084 --> 00:05:35,085 Boussac? 86 00:05:37,963 --> 00:05:41,758 You are leaving me for the king of cotton? 87 00:05:42,467 --> 00:05:45,804 I know you've-- y-you've had your disagreements with him over the-- 88 00:05:45,804 --> 00:05:47,931 [Lucien] How much is he giving you? 89 00:05:47,931 --> 00:05:49,141 [stammers] 90 00:05:49,141 --> 00:05:50,851 - [Lucien] How much? - [sighs] 91 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 Six million francs. 92 00:06:02,738 --> 00:06:03,739 [footsteps departing] 93 00:06:03,739 --> 00:06:04,740 [door slams] 94 00:06:06,533 --> 00:06:07,659 Are you all right, sir? 95 00:06:07,659 --> 00:06:08,660 [groans] 96 00:06:09,536 --> 00:06:11,288 I didn't do that very well. 97 00:06:11,288 --> 00:06:14,958 I'm sure he will see that you must take this chance. 98 00:06:14,958 --> 00:06:18,587 I know he was just so looking forward to working with you. 99 00:06:18,587 --> 00:06:20,631 - [sighs] - Hey, monsieur. 100 00:06:21,173 --> 00:06:22,007 [mouthing] Yeah. 101 00:06:28,639 --> 00:06:29,848 [sighs] 102 00:06:32,309 --> 00:06:33,519 [sighs] 103 00:06:36,396 --> 00:06:37,606 Don't worry about it. 104 00:06:41,401 --> 00:06:42,819 It's your badge of courage. 105 00:06:49,243 --> 00:06:52,412 You know, the new government has set up a repatriation center 106 00:06:53,121 --> 00:06:55,749 to have citizens connect with their lost loved ones. 107 00:06:56,792 --> 00:07:00,420 They're asking survivors to come and to give any information they can provide... 108 00:07:02,756 --> 00:07:04,216 so they can track the missing. 109 00:07:04,883 --> 00:07:06,343 I could take you there sometime. 110 00:07:08,262 --> 00:07:09,930 Only if you feel up to it. 111 00:07:14,017 --> 00:07:15,686 [sighs] 112 00:07:16,728 --> 00:07:18,313 [groans] 113 00:07:23,610 --> 00:07:26,071 There were moments like this in the camp... 114 00:07:29,908 --> 00:07:35,455 when the sun would hit my face, and I would close my eyes and just vanish. 115 00:07:35,455 --> 00:07:36,540 [sighs] 116 00:07:40,294 --> 00:07:46,300 Then something would happen to wake me from my trance and... [breathes deeply] 117 00:07:46,300 --> 00:07:48,677 ...the reality of that place would be... 118 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 more awful. 119 00:07:52,723 --> 00:07:55,851 [breathes deeply] More hopeless. 120 00:07:55,851 --> 00:07:58,061 [sighs] 121 00:08:02,983 --> 00:08:05,068 I learned to hate the sun. 122 00:08:08,030 --> 00:08:10,032 [breathing heavily] 123 00:08:18,290 --> 00:08:20,250 If you think that I should go, then... 124 00:08:22,669 --> 00:08:23,670 I will. 125 00:08:26,381 --> 00:08:30,928 Henri, the perfumes we began developing before the war-- 126 00:08:31,720 --> 00:08:33,972 the ones the Wertheimer brothers rejected 127 00:08:33,972 --> 00:08:36,683 because they didn't want them competing with No. 5-- 128 00:08:36,683 --> 00:08:38,519 do you still have the samples? 129 00:08:39,520 --> 00:08:40,520 Yes. 130 00:08:40,520 --> 00:08:42,563 But the Wertheimers were wise to hold us back. 131 00:08:42,563 --> 00:08:46,151 I'm convinced these could be even more successful than No. 5. 132 00:08:46,151 --> 00:08:48,278 Oh, yes. Yes, yes, I know. 133 00:08:48,278 --> 00:08:50,113 Uh, send them to me immediately. 134 00:08:51,114 --> 00:08:53,075 I want to market the best of them. 135 00:08:53,075 --> 00:08:54,368 - Competition will force... - Oh. 136 00:08:54,368 --> 00:08:56,245 ...the Wertheimers to pay me what they owe me. 137 00:08:56,245 --> 00:08:57,538 I-- I don't dare. 138 00:08:58,330 --> 00:08:59,206 Henri. [chuckles] 139 00:08:59,206 --> 00:09:01,041 During the war, my records were lost. 140 00:09:01,041 --> 00:09:03,210 I'll need time to analyze what we created. 141 00:09:03,210 --> 00:09:04,294 I need them. 142 00:09:04,294 --> 00:09:07,339 If broken or lost in transit, they would be gone forever. 143 00:09:07,339 --> 00:09:10,092 We made these together, and I only know part of the story. 144 00:09:10,092 --> 00:09:12,302 Come to Paris and help me. 145 00:09:12,302 --> 00:09:15,389 I need your nose, your insight here in Paris. 146 00:09:15,389 --> 00:09:18,225 Well, Paris is impossible for me. You know that. 147 00:09:18,225 --> 00:09:19,560 It's the only way. 148 00:09:19,560 --> 00:09:22,396 I can't do it. The-- The risks are too great. 149 00:09:22,396 --> 00:09:24,982 [Henri sighs] Then perhaps we should delay. 150 00:09:24,982 --> 00:09:27,067 You're right, of course, about the danger for you. 151 00:09:27,067 --> 00:09:30,988 The FFIs are about to execute high-ranking Vichy as collaborators. 152 00:09:30,988 --> 00:09:31,905 Right. 153 00:09:31,905 --> 00:09:35,742 [inhales deeply, groans] Let me think. 154 00:09:35,742 --> 00:09:38,787 [sighs, stammers] I must come there somehow. 155 00:09:41,039 --> 00:09:44,751 You can't go to Paris. You're in exile, like me. 156 00:09:44,751 --> 00:09:47,212 They catch you, they'll put you straight in prison. 157 00:09:47,212 --> 00:09:48,714 Probably. 158 00:09:48,714 --> 00:09:53,260 [Elsa] You're scheming again, and that means money is involved. 159 00:09:53,886 --> 00:09:55,929 Money and opportunity. 160 00:09:55,929 --> 00:09:58,974 And if you help me succeed, you will get your share. 161 00:10:00,517 --> 00:10:03,395 I am your lucky charm, remember? 162 00:10:03,395 --> 00:10:06,231 - [toilet flushes] - Always have been. 163 00:10:10,319 --> 00:10:12,696 I'm going to open a boutique here in Switzerland, 164 00:10:13,488 --> 00:10:16,491 take back my business, and you'll be part of it. 165 00:10:20,078 --> 00:10:21,413 Promise? 166 00:10:22,372 --> 00:10:24,458 We're bound to one another, you and I. 167 00:10:26,835 --> 00:10:27,961 [chuckles] 168 00:10:29,046 --> 00:10:30,047 [kisses] 169 00:10:37,221 --> 00:10:39,973 Well, it sounds very intriguing. 170 00:10:41,600 --> 00:10:44,436 - Except for the bit about Paris. - [sucks teeth] 171 00:10:45,270 --> 00:10:48,482 Yeah. We didn't help. I know. 172 00:10:50,692 --> 00:10:53,612 I've been thinking of Pierre, but-- He's connected enough, but... 173 00:10:54,696 --> 00:10:56,823 I have no idea how to convince him. 174 00:10:56,823 --> 00:10:58,909 - You could sleep with him. - Ugh. 175 00:10:58,909 --> 00:11:01,453 [chuckles] My God. 176 00:11:01,453 --> 00:11:03,705 - Out of the question. - [chuckles] 177 00:11:05,499 --> 00:11:08,502 I don't know why, but in his case, refusal gives me joy. 178 00:11:08,502 --> 00:11:10,379 - [chuckles] - [laughs] 179 00:11:11,421 --> 00:11:12,422 I could sleep with him. 180 00:11:13,173 --> 00:11:14,174 No. 181 00:11:16,343 --> 00:11:20,430 [inhales deeply] All right. I'll just talk to him then. [sighs] 182 00:11:21,306 --> 00:11:23,350 - You? He doesn't even know you. - Oh, yeah. 183 00:11:23,350 --> 00:11:26,478 - We met at the party. We had a great time. - Elsa. 184 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 If you want me to help, you've gotta let me help. 185 00:11:32,234 --> 00:11:37,281 I wanted to come down here, Monsieur Dior, to show you, in person, 186 00:11:37,990 --> 00:11:42,703 where I believe we can build the couture house of our dreams. 187 00:11:43,704 --> 00:11:46,915 May I present to you the House of Dior! 188 00:11:46,915 --> 00:11:49,042 It's brilliant. You're a genius. 189 00:11:49,042 --> 00:11:52,504 And a thousand thanks for coming here in person 190 00:11:52,504 --> 00:11:58,010 and, um, for selecting such a unique place. 191 00:11:58,510 --> 00:12:01,513 I really think of it as a palace. 192 00:12:02,097 --> 00:12:06,018 [chuckles] Instead of a house, you can open the first fashion palace. 193 00:12:06,018 --> 00:12:08,103 [chuckles] Yes, but don't-- 194 00:12:08,103 --> 00:12:10,314 No. No, no, no, no. There is no room for doubt. 195 00:12:10,314 --> 00:12:11,607 No room at all. 196 00:12:11,607 --> 00:12:14,109 Trust me when I tell you, "This is it." 197 00:12:14,109 --> 00:12:15,652 It's too grand. 198 00:12:15,652 --> 00:12:17,196 But... [stammers] ...that's the point. 199 00:12:17,196 --> 00:12:20,866 [chuckles] You have been given an enormous sum of money, 200 00:12:20,866 --> 00:12:23,493 and you will be an enormous success. 201 00:12:23,493 --> 00:12:28,373 [stammers] My house needs to be, um, personal, yes? 202 00:12:28,373 --> 00:12:32,211 It's elegance. It's not-- not, um, enormity. 203 00:12:33,128 --> 00:12:34,379 Elegance, Monsieur. 204 00:12:35,297 --> 00:12:36,298 [sighs] 205 00:12:36,298 --> 00:12:40,344 Christian, the brand will be elegant because you are designing it. 206 00:12:40,344 --> 00:12:43,347 But the building must be something that says we are kings. 207 00:12:44,348 --> 00:12:46,767 Yes, it must carry the success of the name Boussac. 208 00:12:46,767 --> 00:12:47,768 Yeah, uh-huh. 209 00:12:47,768 --> 00:12:51,522 - Well, and the name Dior. Yes. - As well as the name Dior. 210 00:12:51,522 --> 00:12:52,940 But-- But gentlemen, please. 211 00:12:52,940 --> 00:12:59,238 I feel that we are moving further and further away from what we had agreed on. 212 00:12:59,238 --> 00:13:00,405 The spirit of it. 213 00:13:00,405 --> 00:13:01,782 [Marcel sighs] 214 00:13:03,408 --> 00:13:05,953 My friend... [inhales deeply] 215 00:13:05,953 --> 00:13:09,831 - I have given you six million francs. - Yeah. 216 00:13:12,459 --> 00:13:13,836 Not to mention my trust. 217 00:13:15,379 --> 00:13:16,922 It's time you gave me yours. 218 00:13:17,422 --> 00:13:19,049 [stammers] Gentlemen, gentlemen. 219 00:13:19,049 --> 00:13:21,009 There's no time for this. 220 00:13:21,009 --> 00:13:22,928 We need to hire a whole new team, 221 00:13:23,637 --> 00:13:24,638 source the materials-- 222 00:13:24,638 --> 00:13:26,932 most of which are still scarce-- and find a new tailor. 223 00:13:26,932 --> 00:13:27,850 I'm aware. 224 00:13:27,850 --> 00:13:29,017 Good. 225 00:13:29,017 --> 00:13:31,144 I will have Georges draw up the paperwork, 226 00:13:31,144 --> 00:13:33,689 and, uh, we can begin construction. 227 00:13:35,315 --> 00:13:36,900 - Georges? - I-- I will get it done. 228 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 [Marcel] Good day, gentlemen. 229 00:13:40,320 --> 00:13:41,280 Oh, and, uh... [chuckles] 230 00:13:42,447 --> 00:13:46,869 This is what progress feels like. [chuckles] 231 00:13:51,623 --> 00:13:53,625 [people chattering] 232 00:13:55,377 --> 00:13:58,088 Pierre, thank you so much. 233 00:13:58,088 --> 00:14:00,174 That was such a lovely party last night. 234 00:14:00,174 --> 00:14:01,842 Why, yes, it was, Elsa. 235 00:14:01,842 --> 00:14:03,969 Where's Germaine? I'd like to thank her too. 236 00:14:04,553 --> 00:14:06,471 Switzerland did not agree with my wife. 237 00:14:06,471 --> 00:14:09,183 She got a train out to Paris this morning. 238 00:14:09,183 --> 00:14:12,978 You sure it was Switzerland that drove your wife away, or was it Coco? 239 00:14:13,770 --> 00:14:17,608 [sighs] Whatever she told you, I assure you, it's a lie. 240 00:14:17,608 --> 00:14:20,611 I have no idea what went on between the two of you. 241 00:14:21,320 --> 00:14:23,238 I do know she's full of regret. 242 00:14:23,238 --> 00:14:24,156 [sighs] 243 00:14:24,156 --> 00:14:28,160 Caring for someone confuses Coco, and she cares for you. 244 00:14:28,160 --> 00:14:29,578 We care for each other. 245 00:14:29,578 --> 00:14:31,371 Did you two have a fight? 246 00:14:32,414 --> 00:14:34,208 [grunts] I suspect you did. 247 00:14:34,208 --> 00:14:35,876 - And so she sent you? - Mademoiselle. 248 00:14:35,876 --> 00:14:36,877 No. 249 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 - Monsieur. - Thank you. 250 00:14:37,961 --> 00:14:43,091 No, she's-- she's determined to do something incredibly dangerous. 251 00:14:43,091 --> 00:14:44,593 She wants to go back to Paris. 252 00:14:44,593 --> 00:14:45,636 Impossible. 253 00:14:46,220 --> 00:14:49,223 She wants to see her nephew, André, and his daughter. 254 00:14:49,223 --> 00:14:51,350 André? Is he in trouble? 255 00:14:51,350 --> 00:14:54,019 He's getting treatment for tuberculosis. 256 00:14:54,019 --> 00:14:56,438 - It's not going terribly well, I'm afraid. - [sighs] 257 00:14:58,148 --> 00:14:59,441 Can she send for him? 258 00:15:00,025 --> 00:15:02,569 - He's in a bad way, Pierre. - [sips, swallows] 259 00:15:03,987 --> 00:15:08,075 [inhales deeply] Ever since her sister killed herself, 260 00:15:09,117 --> 00:15:11,828 André's been like a son to Coco. 261 00:15:11,828 --> 00:15:14,331 You know how much she loves him. 262 00:15:14,331 --> 00:15:15,415 I do. 263 00:15:17,334 --> 00:15:18,794 We're not going to stop her from going. 264 00:15:18,794 --> 00:15:23,257 But it occurred to me that you might be able to save her. 265 00:15:24,091 --> 00:15:26,009 I-If she could travel with you, 266 00:15:26,009 --> 00:15:28,679 the Parisian authorities wouldn't dare touch her. 267 00:15:29,680 --> 00:15:31,723 [sighs] 268 00:15:31,723 --> 00:15:33,767 Dear God, this woman confounds me. 269 00:15:33,767 --> 00:15:36,353 [chuckles] Yeah, me too. 270 00:15:38,272 --> 00:15:40,566 - But we love her still. - [sighs] 271 00:15:43,235 --> 00:15:45,571 [sighs] 272 00:15:45,571 --> 00:15:47,239 I leave in two hours. 273 00:15:47,239 --> 00:15:49,116 So you'll do it then? 274 00:15:49,116 --> 00:15:50,993 For André. For kindness. Yes. 275 00:15:50,993 --> 00:15:53,537 She'll be so grateful, I promise. 276 00:15:53,537 --> 00:15:56,832 We'll-- We'll pack, and we'll-- we'll meet you outside shortly. 277 00:15:57,457 --> 00:15:58,667 We? 278 00:15:58,667 --> 00:16:00,752 Well, I can't let her go on her own. 279 00:16:01,962 --> 00:16:03,630 Thank you, Pierre. Thank you. 280 00:16:03,630 --> 00:16:05,007 I'm not gonna back down. 281 00:16:05,007 --> 00:16:07,968 Don't bother trying to talk me out of it as my lawyer. 282 00:16:07,968 --> 00:16:09,344 No, no, no. It's not that. 283 00:16:09,344 --> 00:16:11,638 My father-in-law, Pierre Laval, has been arrested. 284 00:16:11,638 --> 00:16:13,765 They are going to execute him for treason... 285 00:16:13,765 --> 00:16:15,434 - Oh, my God. - ...for running the Vichy government 286 00:16:15,434 --> 00:16:16,852 during the occupation. 287 00:16:16,852 --> 00:16:21,773 It appears as though de Gaulle is still intent on punishing collaborators. 288 00:16:22,566 --> 00:16:26,695 So, you really, really should think about dropping the lawsuit. 289 00:16:26,695 --> 00:16:28,280 No, I can't do that. 290 00:16:28,280 --> 00:16:29,948 - [door opens] - [footsteps approaching] 291 00:16:29,948 --> 00:16:32,034 Well, uh, at least you aren't in Paris. 292 00:16:33,285 --> 00:16:34,536 At least you are safe. 293 00:16:34,536 --> 00:16:35,621 [phone handset clatters] 294 00:16:37,748 --> 00:16:38,749 Who was that? 295 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 It was nothing. 296 00:16:42,002 --> 00:16:43,879 Well, here is something. 297 00:16:43,879 --> 00:16:47,049 Pierre has agreed to take us to Paris, so you'd better get packing. 298 00:16:47,049 --> 00:16:51,887 [chuckles, exclaims] Manipulating men has always been your forte. 299 00:16:51,887 --> 00:16:54,848 - Our forte, I'd say. - Oh! Thank you. 300 00:16:54,848 --> 00:16:56,350 Oh, it's all right. 301 00:16:57,559 --> 00:17:00,729 If I'm going to wage war, then I need to get my-- my weapons. 302 00:17:00,729 --> 00:17:03,565 - [chuckles] - And they're waiting for us in Paris. 303 00:17:03,565 --> 00:17:06,234 [chuckles] Weapons. I like the sound of that. 304 00:17:08,319 --> 00:17:11,031 Well, I'm going to meet with Henri. 305 00:17:11,031 --> 00:17:12,491 He has something I need. 306 00:17:12,491 --> 00:17:17,162 And you will help André and Gabrielle pack, 307 00:17:17,162 --> 00:17:19,998 and stall Pierre if he comes looking for me. 308 00:17:22,960 --> 00:17:24,044 [Coco] Elsa. 309 00:17:31,802 --> 00:17:32,678 Pierre, thank you. 310 00:17:32,678 --> 00:17:33,762 - It's my pleasure, yeah. - Mmm. 311 00:17:33,762 --> 00:17:36,473 I've made arrangements for us to go to Paris. 312 00:17:37,224 --> 00:17:39,726 We will have safe passage, but your visit must be quick. 313 00:17:39,726 --> 00:17:42,813 Oh, once we have André, we'll-- we'll return to Switzerland. 314 00:17:42,813 --> 00:17:43,730 Hmm? 315 00:17:43,730 --> 00:17:44,815 Good. 316 00:17:45,566 --> 00:17:48,360 Um, I was saddened to learn of his illness. 317 00:17:48,360 --> 00:17:49,862 I wish you had said something. 318 00:17:49,862 --> 00:17:51,864 [sighs] I didn't want to burden you. 319 00:17:51,864 --> 00:17:54,032 Our lives keep bringing us together. 320 00:17:54,700 --> 00:17:56,285 There is business, and then there is rest. 321 00:17:56,285 --> 00:17:57,786 You can always count on my help. 322 00:17:57,786 --> 00:17:58,704 Come in, Elsa. 323 00:17:58,704 --> 00:17:59,788 Thank you. 324 00:18:00,372 --> 00:18:02,624 [chuckling] 325 00:18:09,631 --> 00:18:10,883 I hated the whole thing. 326 00:18:10,883 --> 00:18:11,967 All of it. 327 00:18:12,801 --> 00:18:13,969 This building. 328 00:18:13,969 --> 00:18:15,137 This... 329 00:18:16,471 --> 00:18:19,558 [sputters] ...enormous building, you know? 330 00:18:19,558 --> 00:18:23,061 It's like a-- It's like a crypt. 331 00:18:23,061 --> 00:18:24,313 It's like a mausoleum. 332 00:18:24,313 --> 00:18:26,064 My vision will die there. 333 00:18:26,773 --> 00:18:27,900 - I will die-- - [door opens] 334 00:18:27,900 --> 00:18:30,319 Oh, I'm sorry. Did we disturb you? 335 00:18:30,319 --> 00:18:32,237 - I'm fine. - [Christian] Oh. 336 00:18:32,237 --> 00:18:35,073 - [door closes] - Just tell them you despise it then. 337 00:18:35,073 --> 00:18:37,868 I have, but they won't listen to me, okay? Neither of them will. 338 00:18:37,868 --> 00:18:40,704 Boussac, he gets a look in his eyes. You know, it's chilling. 339 00:18:40,704 --> 00:18:42,664 He-- He senses the opposition. 340 00:18:42,664 --> 00:18:44,583 He waits for it, like a snake. 341 00:18:44,583 --> 00:18:46,251 You know, what have I gotten myself into? 342 00:18:46,251 --> 00:18:48,212 What have you gotten yourself into? 343 00:18:49,338 --> 00:18:54,009 You've been given an amazing, once-in-a-lifetime opportunity. 344 00:18:54,009 --> 00:18:55,385 Focus on that. 345 00:18:55,385 --> 00:18:56,720 They want you to thrive. 346 00:18:56,720 --> 00:18:58,347 Find a way to communicate with them. 347 00:18:58,347 --> 00:19:01,517 I've already told Lelong that I'm leaving, and he's heartbroken. 348 00:19:01,517 --> 00:19:03,310 I don't know that I ever should've done this. 349 00:19:03,310 --> 00:19:05,145 It's-- I don't know, but-- 350 00:19:05,145 --> 00:19:06,355 Where-- Where are you going now? 351 00:19:06,355 --> 00:19:07,981 Just getting some water. 352 00:19:08,941 --> 00:19:11,193 You're not thinking of turning Boussac down, are you? 353 00:19:11,193 --> 00:19:13,403 I don't know. I know-- [stammers] 354 00:19:13,403 --> 00:19:16,823 - It's only a building, Christian. - [groans] 355 00:19:16,823 --> 00:19:19,660 You will have to make many compromises in this journey. 356 00:19:19,660 --> 00:19:21,328 - [stammers, chuckles] - I don't want to compromise! 357 00:19:21,328 --> 00:19:23,705 I want to actualize my vision, 358 00:19:23,705 --> 00:19:27,459 and I can't do it in that fucking place, in that ridiculous building. 359 00:19:27,459 --> 00:19:28,752 Please. You can. 360 00:19:28,752 --> 00:19:31,046 Jacques, you know what? You don't understand, okay? 361 00:19:31,046 --> 00:19:32,256 You're not a designer. 362 00:19:32,256 --> 00:19:34,758 You don't understand what's entailed in creative work. 363 00:19:37,886 --> 00:19:39,888 [smacks lips] Okay. [chuckles] 364 00:19:40,597 --> 00:19:44,226 What? No, Jacques. Don't-- Please don't go. 365 00:19:44,226 --> 00:19:45,394 No, Jacques, don't. 366 00:19:45,394 --> 00:19:48,188 Please, come on. Oh, I'm so sorry. 367 00:19:48,188 --> 00:19:50,524 I have things to do. 368 00:19:50,524 --> 00:19:51,775 - I have a job. - Come on. 369 00:19:51,775 --> 00:19:53,318 - I have a life. - I'm s-- I'm sorry. [kisses] 370 00:19:53,318 --> 00:19:54,361 No, don't go, baby. 371 00:19:54,361 --> 00:19:57,781 Don't go. Jacques, I'm sorry. I'm sorry. 372 00:20:20,095 --> 00:20:21,096 [sighs] 373 00:20:22,055 --> 00:20:26,727 Hervé thinks maybe I can be of help 374 00:20:26,727 --> 00:20:29,688 at the repatriation center. 375 00:20:30,314 --> 00:20:33,525 No. Absolutely not. 376 00:20:34,234 --> 00:20:36,153 Stop worrying. I'm fine. 377 00:20:36,153 --> 00:20:38,989 I think it might be helpful to me. 378 00:20:38,989 --> 00:20:40,866 It might stir things up. 379 00:20:41,533 --> 00:20:43,869 Please, just be careful of your health. 380 00:20:46,246 --> 00:20:47,706 [people chattering] 381 00:20:47,706 --> 00:20:50,584 [announcer] Please complete an intake form available at the front entrance. 382 00:20:51,251 --> 00:20:53,170 Excuse me? I'm Catherine Dior. 383 00:20:53,170 --> 00:20:54,379 I was at Ravensbrück. 384 00:20:57,341 --> 00:20:58,509 Thank you for helping. 385 00:20:58,509 --> 00:20:59,426 Of course. 386 00:20:59,426 --> 00:21:00,636 Up to the left. 387 00:21:00,636 --> 00:21:03,722 [people chattering, clamoring] 388 00:21:03,722 --> 00:21:06,099 Madame! Madame! Are you all right? 389 00:21:07,809 --> 00:21:08,977 Can I help you stand? 390 00:21:14,274 --> 00:21:15,275 I'm sorry. 391 00:21:15,275 --> 00:21:16,568 [distorted chatter] 392 00:21:17,569 --> 00:21:18,695 [person 1] She was 26. 393 00:21:18,695 --> 00:21:20,614 [person 2] Do you know which camp she was working at? 394 00:21:20,614 --> 00:21:22,741 [person 1] Do you think they will be able to find her? 395 00:21:23,534 --> 00:21:25,786 [person 3] Ladies and gentlemen, please keep moving. 396 00:21:26,495 --> 00:21:28,622 [person on PA] For information on... 397 00:21:28,622 --> 00:21:32,042 They will be able to answer all of your questions upstairs. 398 00:21:32,876 --> 00:21:35,003 For information regarding... [speaks indistinctly] 399 00:21:35,003 --> 00:21:37,965 ...please use the left-hand stairs. 400 00:21:40,384 --> 00:21:43,637 If you have a photograph of your loved one, please have it ready. 401 00:21:47,474 --> 00:21:48,684 This is my daughter. 402 00:21:48,684 --> 00:21:50,477 I'm Catherine Dior. 403 00:21:51,311 --> 00:21:53,480 Mademoiselle Dior. Thank you for coming. 404 00:21:58,277 --> 00:22:02,656 We are trying to connect people who've come back from the camps 405 00:22:02,656 --> 00:22:06,743 with, uh, Parisians who are still searching for loved ones. 406 00:22:09,621 --> 00:22:11,039 I will do all that I can. 407 00:22:11,665 --> 00:22:15,752 We're hoping you can assist us with information-- 408 00:22:15,752 --> 00:22:16,837 excuse me-- 409 00:22:18,380 --> 00:22:24,970 about deportees who were housed at Ravensbrück. 410 00:22:30,851 --> 00:22:33,896 Any and all information is greatly appreciated. 411 00:22:35,814 --> 00:22:39,067 This is Madame Carpentier. She's looking for her sister. 412 00:22:42,279 --> 00:22:45,157 She will describe her sister to you. Perhaps you might remember her. 413 00:22:46,366 --> 00:22:50,204 Oh, thank you for helping. Thank you so much. 414 00:22:50,204 --> 00:22:51,914 [speaking German] 415 00:22:51,914 --> 00:22:54,416 Oh, this is my sister. 416 00:22:55,250 --> 00:22:57,085 She was in Ravensbrück. 417 00:22:58,337 --> 00:23:00,547 Have you any information about her? 418 00:23:00,547 --> 00:23:02,799 Can you tell me something, please? 419 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 Thank you. 420 00:23:07,513 --> 00:23:08,680 Good night, madame. 421 00:23:25,239 --> 00:23:26,240 Thank you. 422 00:23:28,242 --> 00:23:33,330 Do you remember what you said when Christian first started working here? 423 00:23:33,330 --> 00:23:35,874 Mmm. I was very impressed. 424 00:23:36,375 --> 00:23:40,671 You said if you were younger, you would follow him wherever he went. 425 00:23:42,130 --> 00:23:43,257 Yes, I remember. 426 00:23:43,257 --> 00:23:45,759 But you have nothing to worry about, Lucien. 427 00:23:45,759 --> 00:23:48,428 The war has aged me even more than time. [chuckles] 428 00:23:49,012 --> 00:23:51,098 I'm not worried about you, madame. 429 00:23:52,432 --> 00:23:55,853 [sighs] But I admire Christian. 430 00:23:55,853 --> 00:23:57,813 I want what's best for him. 431 00:23:57,813 --> 00:24:01,149 However, running one's own couture house 432 00:24:01,149 --> 00:24:05,362 is an unforgiving and brutal endeavor. 433 00:24:06,280 --> 00:24:10,742 And Christian, he does not have the fortitude 434 00:24:10,742 --> 00:24:14,079 to make difficult decisions, 435 00:24:14,079 --> 00:24:18,208 nor the capability to fight for what he wants. 436 00:24:18,208 --> 00:24:19,418 Hmm. 437 00:24:19,418 --> 00:24:20,961 And you know Boussac. 438 00:24:21,545 --> 00:24:24,131 Yes, Marcel and I are old friends. 439 00:24:25,799 --> 00:24:28,510 He will walk all over Christian. 440 00:24:29,553 --> 00:24:32,347 Take advantage of what we most admire in him. 441 00:24:32,347 --> 00:24:33,849 [sighs] 442 00:24:34,766 --> 00:24:37,019 Christian is going to get crushed. 443 00:24:45,027 --> 00:24:47,029 [workers chattering] 444 00:24:49,239 --> 00:24:50,908 Christian, they need to get behind you. 445 00:25:10,802 --> 00:25:11,929 It's gonna help. 446 00:25:11,929 --> 00:25:13,972 Of course. [speaks indistinctly] 447 00:25:13,972 --> 00:25:16,517 Boussac only wants the biggest and the best. 448 00:25:17,267 --> 00:25:18,268 Oh, great. 449 00:25:18,268 --> 00:25:19,895 Right. I think we should... 450 00:25:20,395 --> 00:25:21,522 So, we move that. 451 00:25:25,359 --> 00:25:26,360 [door closes] 452 00:25:29,696 --> 00:25:31,073 Catherine. 453 00:25:32,157 --> 00:25:33,492 You look exhausted. 454 00:25:34,826 --> 00:25:36,578 I'm fine, Christian. 455 00:25:37,621 --> 00:25:39,915 These people... [exhales shakily] 456 00:25:39,915 --> 00:25:41,375 ...they need help. 457 00:25:42,876 --> 00:25:45,128 They're still looking for their loved ones. 458 00:25:47,089 --> 00:25:49,007 It's good work. I-- I want to do it. 459 00:25:50,384 --> 00:25:52,135 But you're right. I'm tired. 460 00:25:52,135 --> 00:25:53,220 I need to rest. 461 00:26:07,067 --> 00:26:08,068 Get André. 462 00:26:09,069 --> 00:26:11,655 But don't leave the hotel. I don't want you seen. 463 00:26:11,655 --> 00:26:13,073 Of course. 464 00:26:13,073 --> 00:26:15,158 Please be as quick as possible. 465 00:26:15,158 --> 00:26:17,661 Then contact me, and I will arrange for your return. 466 00:26:17,661 --> 00:26:19,121 You're not staying? 467 00:26:19,121 --> 00:26:20,747 My wife is expecting me. 468 00:26:20,747 --> 00:26:21,915 Oh, of course. Yes. 469 00:26:21,915 --> 00:26:23,083 Be careful. 470 00:26:24,418 --> 00:26:25,711 [child shrieks] 471 00:26:25,711 --> 00:26:27,337 [doorbell rings] 472 00:26:28,839 --> 00:26:30,090 [shrieking continues] 473 00:26:31,842 --> 00:26:33,760 [André] Auntie. My God, you're here. 474 00:26:33,760 --> 00:26:35,971 So, Elsa's here as well. 475 00:26:35,971 --> 00:26:37,639 - She's gonna help you get packed... - [mumbles] 476 00:26:37,639 --> 00:26:38,891 ...while I run an errand. 477 00:26:40,392 --> 00:26:42,644 Should you be seen in the streets? I think that's risky. 478 00:26:42,644 --> 00:26:45,355 Darling! Hi. [kisses] 479 00:26:45,355 --> 00:26:47,816 [chuckling] 480 00:26:47,816 --> 00:26:48,901 [sighs] 481 00:26:48,901 --> 00:26:50,861 - Oh, you look wonderful. Oh. - So do you. 482 00:26:50,861 --> 00:26:52,279 - [laughs] - It's good to see you. 483 00:26:52,279 --> 00:26:54,323 - [chuckles] - Darling, I-I must make a phone call. 484 00:26:54,323 --> 00:26:56,950 - Yes. Yes. Now, where's your suitcase? - [clears throat] 485 00:27:06,168 --> 00:27:08,337 Christian, what's wrong? 486 00:27:09,838 --> 00:27:11,673 Nothing. I, um, just-- 487 00:27:12,382 --> 00:27:14,176 I forgot some personal items. 488 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 What is it? 489 00:27:22,351 --> 00:27:25,437 [groans] Boussac. 490 00:27:26,438 --> 00:27:27,397 Mmm. 491 00:27:27,397 --> 00:27:31,568 He wants to force me into a building 492 00:27:31,568 --> 00:27:34,655 that I despise. [sighs] 493 00:27:34,655 --> 00:27:35,739 [clears throat] 494 00:27:37,199 --> 00:27:42,704 You know, Madame Zehnacker, I-- I have dreamt of this for so long. 495 00:27:44,873 --> 00:27:45,874 [sighs] 496 00:27:46,458 --> 00:27:50,420 And I know something about what is the ideal space. 497 00:27:51,046 --> 00:27:55,300 Elegance, uh, requires intimacy. 498 00:27:55,300 --> 00:27:56,552 - Simplicity, yes? - Yeah. 499 00:27:56,552 --> 00:27:59,137 And he wants to put me in a mausoleum, and I will die. 500 00:27:59,137 --> 00:28:01,807 - Well, just talk to him. - I have talked to him. 501 00:28:01,807 --> 00:28:04,476 He doesn't listen, and I don't have the will to fight him. 502 00:28:06,395 --> 00:28:07,729 [sighs] 503 00:28:08,564 --> 00:28:11,149 Well, you have circled this place. 504 00:28:11,149 --> 00:28:13,277 It's my dream fashion house, you know. 505 00:28:13,277 --> 00:28:16,238 It's small, secluded, but elegant, yeah? 506 00:28:16,238 --> 00:28:17,656 Couple of workrooms. 507 00:28:17,656 --> 00:28:22,578 Now, here you could make something that is personal and unique. 508 00:28:22,578 --> 00:28:23,745 Yeah. And it's great. 509 00:28:23,745 --> 00:28:26,498 It's near the Plaza, the Lancaster and the Bristol. 510 00:28:26,999 --> 00:28:30,878 So your international clientele would be able to find you easily. 511 00:28:30,878 --> 00:28:31,920 Exactly. 512 00:28:31,920 --> 00:28:32,838 - Yes. - Yes. 513 00:28:32,838 --> 00:28:35,966 But it doesn't suit Boussac's grandiose vision. 514 00:28:35,966 --> 00:28:36,925 Never will. 515 00:28:36,925 --> 00:28:38,302 If you love it, fight for it. 516 00:28:38,302 --> 00:28:40,679 Look, I know you're trying to help me. 517 00:28:40,679 --> 00:28:43,932 [stammers] Thank you, but no. I... 518 00:28:45,350 --> 00:28:47,394 I will have to find another dream. 519 00:28:47,394 --> 00:28:49,563 This is-- It's not meant to be. 520 00:28:52,107 --> 00:28:53,650 It's just not meant to be. 521 00:28:56,612 --> 00:28:57,738 [sighs] 522 00:29:00,824 --> 00:29:01,992 Pierre! 523 00:29:03,160 --> 00:29:04,953 You brought her to Paris, didn't you? 524 00:29:04,953 --> 00:29:06,371 You must all stop. 525 00:29:06,371 --> 00:29:08,874 You were seen getting out of a car with Chanel. 526 00:29:08,874 --> 00:29:09,917 So what? 527 00:29:09,917 --> 00:29:11,752 Don't fuck with me, brother. 528 00:29:11,752 --> 00:29:15,881 I knew you went to Switzerland to see her, and now you've come back with her. 529 00:29:15,881 --> 00:29:18,342 Stop. Just stop. 530 00:29:18,342 --> 00:29:21,345 But I'm desperate to understand how you can be such a fool. 531 00:29:21,345 --> 00:29:22,471 She needed help. 532 00:29:22,471 --> 00:29:24,723 To what? Kill us? 533 00:29:24,723 --> 00:29:27,476 She's a Nazi collaborator, have you forgotten? 534 00:29:27,476 --> 00:29:29,603 She understands what she did was wrong. 535 00:29:29,603 --> 00:29:30,646 Oh, you must be joking. 536 00:29:30,646 --> 00:29:33,607 She invoked the Aryan laws to steal our business! 537 00:29:33,607 --> 00:29:38,028 The same laws her Nazi pals used to murder our friends and their families! 538 00:29:38,028 --> 00:29:40,781 She needed help with her sick nephew. 539 00:29:42,783 --> 00:29:43,992 Well, it doesn't matter. 540 00:29:44,743 --> 00:29:47,496 When the FFIs find out she is here, they will arrest her 541 00:29:47,496 --> 00:29:49,206 and do to her what they're gonna do to Laval. 542 00:29:49,206 --> 00:29:50,582 What do you mean, "when"? 543 00:29:51,375 --> 00:29:55,754 You said, "when the FFIs realize she's here." She's our business partner. 544 00:29:55,754 --> 00:29:58,298 Do you think we can survive a scandal like this? 545 00:29:58,298 --> 00:30:02,719 You may be blind to who she really is, but I'm not. 546 00:30:03,554 --> 00:30:04,555 [sighs] 547 00:30:07,349 --> 00:30:09,268 [door opens, slams] 548 00:30:10,769 --> 00:30:12,563 ["Viens Aimer" playing in background] 549 00:30:12,563 --> 00:30:13,689 Henri. 550 00:30:15,023 --> 00:30:16,441 Mademoiselle. 551 00:30:16,441 --> 00:30:18,694 - Oh. - Lovely to see you. 552 00:30:18,694 --> 00:30:20,612 Hello, Henri. I've missed you. 553 00:30:20,612 --> 00:30:22,447 I have something for you. 554 00:30:27,160 --> 00:30:29,788 [sighs] Our abandoned children. 555 00:30:29,788 --> 00:30:31,623 Orphans no more. 556 00:30:38,922 --> 00:30:40,215 Oh, my. 557 00:30:40,215 --> 00:30:41,592 Shall we get to work? 558 00:30:41,592 --> 00:30:44,303 - Yes. We haven't much time. - [sample case snaps shut] 559 00:30:47,264 --> 00:30:50,058 - [Tino Rossi, in French] ♪ Come love ♪ - [car engine idling] 560 00:30:50,058 --> 00:30:53,103 ♪ This is the exquisite hour ♪ 561 00:30:53,103 --> 00:30:58,150 ♪ The fountains quiver over there ♪ 562 00:30:58,150 --> 00:31:03,488 ♪ And lovers' hearts break ♪ 563 00:31:03,488 --> 00:31:08,327 ♪ Confessions whispered softly ♪ 564 00:31:08,994 --> 00:31:14,249 ♪ I want to sing my mistress ♪ 565 00:31:14,249 --> 00:31:21,131 ♪ Come love ♪ 566 00:31:35,020 --> 00:31:36,438 [in English] Marcel! 567 00:31:37,397 --> 00:31:39,399 [laughs] Raymonde. 568 00:31:39,983 --> 00:31:45,697 Tell me again, why are you toiling with Lelong instead of here with me? 569 00:31:45,697 --> 00:31:47,950 Because you would have me stuck behind a desk. 570 00:31:47,950 --> 00:31:50,994 Never. I hold you in too high regard. 571 00:31:51,537 --> 00:31:52,538 Good. 572 00:31:52,538 --> 00:31:56,542 Now, I want you to train that regard to what I have to say about Dior. 573 00:31:56,542 --> 00:31:58,335 I'm sorry. We have a deal. 574 00:31:58,335 --> 00:32:00,045 Lelong is going to have to let him go. 575 00:32:00,045 --> 00:32:01,839 This is not about the House of Lelong. 576 00:32:01,839 --> 00:32:05,634 This is about you and what you hope to build with Christian. 577 00:32:07,219 --> 00:32:08,846 If you let Dior chart his own path, 578 00:32:08,846 --> 00:32:12,224 then you will finally have the couture house you have always wanted. 579 00:32:12,933 --> 00:32:16,228 But you need to start with an environment that inspires him. 580 00:32:16,228 --> 00:32:18,021 Oh. [stammers] Are you his protector now? 581 00:32:18,021 --> 00:32:20,899 No. I'm his friend and yours too. 582 00:32:20,899 --> 00:32:25,737 If you continue down this path, your investment will wither and die. 583 00:32:25,737 --> 00:32:26,989 [sighs] 584 00:32:26,989 --> 00:32:31,577 You see, Marcel, I'm not sure you understand what he needs. 585 00:32:33,579 --> 00:32:35,414 [announcer, on PA] Please complete the intake form 586 00:32:35,414 --> 00:32:37,249 available at the front entrance. 587 00:32:38,250 --> 00:32:39,084 Hello. 588 00:32:39,084 --> 00:32:41,378 I'm searching for my wife. 589 00:32:41,378 --> 00:32:43,172 Can you give me this as well, please? 590 00:32:43,172 --> 00:32:46,925 That's her picture. That's her picture. She's probably lost along the way. 591 00:32:50,804 --> 00:32:52,639 [Catherine] I'm sorry, I never saw her. 592 00:32:52,639 --> 00:32:53,724 Thank you. 593 00:32:53,724 --> 00:32:55,142 [chattering continues] 594 00:32:55,142 --> 00:32:57,227 [person 1] Where is the medical table, please? 595 00:32:58,145 --> 00:33:00,564 [person 2] Yes, ma'am. It's forward ahead to your right. 596 00:33:01,356 --> 00:33:04,193 I am, uh, Jacob Friedman. 597 00:33:04,193 --> 00:33:05,569 Catherine Dior. 598 00:33:06,945 --> 00:33:08,363 Catherine Dior? 599 00:33:09,072 --> 00:33:12,826 Miss Dior, I-- I think I know your father. 600 00:33:13,410 --> 00:33:15,495 He's Maurice Dior. Am I correct? 601 00:33:16,288 --> 00:33:17,497 Yes. 602 00:33:17,497 --> 00:33:20,209 I am in Callian now, where he lives. 603 00:33:20,209 --> 00:33:23,253 He told me many things about his daughter, Catherine. 604 00:33:23,253 --> 00:33:24,421 [breathes deeply] 605 00:33:26,673 --> 00:33:29,009 He's so lucky to have you returned. 606 00:33:30,135 --> 00:33:31,178 So lucky. 607 00:33:33,305 --> 00:33:35,182 Well, my daughter's name is Tania. 608 00:33:35,182 --> 00:33:38,227 She was also a member of the Resistance like yourself. 609 00:33:38,227 --> 00:33:41,313 I-- I begged her not to, but she wanted to fight. 610 00:33:42,940 --> 00:33:44,858 I was told she was sent to Ravensbrück. 611 00:33:47,861 --> 00:33:49,988 Was it as awful as they say? 612 00:33:51,782 --> 00:33:53,283 It was a prison camp. 613 00:33:56,828 --> 00:34:02,835 I-- I have a photo of my Tania, the way she was before they took her away. 614 00:34:06,255 --> 00:34:09,967 Look. Her eyes, how beautiful they are. 615 00:34:16,514 --> 00:34:18,100 Do you recognize her? 616 00:34:19,560 --> 00:34:22,271 C-Can you tell me something? Anything? 617 00:34:30,904 --> 00:34:32,572 I'm sorry, no. 618 00:34:32,572 --> 00:34:33,949 I never saw her. 619 00:34:35,199 --> 00:34:36,201 Are you sure? 620 00:34:36,201 --> 00:34:38,411 You were there both at the same time. 621 00:34:39,036 --> 00:34:40,831 Please. [stammers] I must find her. 622 00:34:40,831 --> 00:34:42,541 Most people didn't make it out. 623 00:34:42,541 --> 00:34:43,625 She might have. 624 00:34:44,501 --> 00:34:45,543 Look again, please. 625 00:34:46,753 --> 00:34:47,880 Look again. 626 00:34:51,800 --> 00:34:53,342 I'm sorry. 627 00:34:54,052 --> 00:34:55,262 Please. [breathes shakily] 628 00:34:56,388 --> 00:34:57,639 There's nothing I can do. 629 00:34:58,682 --> 00:35:03,187 [sniffles] I'm sorry that I've bothered you with this. 630 00:35:03,187 --> 00:35:04,271 Your photograph. 631 00:35:04,855 --> 00:35:08,942 Uh, perhaps you will remember her in time. 632 00:35:16,950 --> 00:35:18,535 [breathes shakily] 633 00:35:25,459 --> 00:35:27,461 - [Gabrielle] He's here. He's here. - Yes, he's here. 634 00:35:27,461 --> 00:35:29,004 We're off. 635 00:35:29,004 --> 00:35:31,465 Elsa, the car is waiting to bring you to the train. 636 00:35:33,133 --> 00:35:35,135 [Elsa] Are you ready for our journey? 637 00:35:35,135 --> 00:35:37,679 André, you're looking well. 638 00:35:38,305 --> 00:35:39,389 Monsieur Wertheimer. 639 00:35:39,389 --> 00:35:42,059 Yes, I've been improving. [sighs] 640 00:35:42,059 --> 00:35:44,353 We need to leave immediately. Where is Coco? 641 00:35:44,353 --> 00:35:46,438 She's in the drawing room. 642 00:35:50,317 --> 00:35:51,151 Coco? 643 00:35:51,151 --> 00:35:52,361 What? 644 00:35:52,361 --> 00:35:53,570 It's not safe here. 645 00:35:54,071 --> 00:35:56,240 My brother Paul could send the FFIs to arrest you. 646 00:35:58,867 --> 00:36:00,577 What are you doing? We must go. 647 00:36:03,914 --> 00:36:04,915 Paris. 648 00:36:06,959 --> 00:36:10,170 How it has changed since I was last here. 649 00:36:10,838 --> 00:36:16,760 These streets used to be covered in Nazi banners, and now they're gone, 650 00:36:16,760 --> 00:36:18,887 and I am banned from the city I love, 651 00:36:18,887 --> 00:36:22,391 forced to sneak around like a goddamn criminal. 652 00:36:22,391 --> 00:36:26,019 I'm not going to stand here and listen to you mourn the Germans. 653 00:36:26,603 --> 00:36:27,813 I saw André. 654 00:36:28,605 --> 00:36:29,690 He's not sick. 655 00:36:30,315 --> 00:36:34,403 What are you really doing here, Coco, except making a fool of me? 656 00:36:36,280 --> 00:36:37,614 Getting my perfume. 657 00:36:38,782 --> 00:36:40,242 What are you talking about? 658 00:36:40,242 --> 00:36:43,620 I'm gonna wreak utter havoc on your business. 659 00:36:45,706 --> 00:36:47,916 Nobody will want to buy your No. 5... 660 00:36:48,959 --> 00:36:51,170 [sniffs] ...because I have something better. 661 00:36:55,757 --> 00:36:57,634 Mademoiselle Chanel No. 1. 662 00:36:58,218 --> 00:37:03,473 I will tell the world that the old No. 5 is no longer my perfume of choice, 663 00:37:03,473 --> 00:37:07,895 that I am unhappy with the quality of your sad copy of my original. 664 00:37:07,895 --> 00:37:09,146 They will stop buying it. 665 00:37:09,146 --> 00:37:10,230 That won't happen. 666 00:37:10,230 --> 00:37:14,151 If you don't give me what I'm owed, you'll get to see what happens. 667 00:37:15,110 --> 00:37:16,612 Mutual destruction? 668 00:37:16,612 --> 00:37:18,030 Is that what you want for us? 669 00:37:18,030 --> 00:37:19,364 You can stop me... 670 00:37:21,533 --> 00:37:22,993 or you can let me go. 671 00:37:23,535 --> 00:37:26,079 But if you stop me, they will arrest me, Pierre. 672 00:37:26,955 --> 00:37:31,460 They will throw me in jail, and they might even kill me. 673 00:37:34,421 --> 00:37:37,299 Paul says that I should hate you, and he's right. 674 00:37:38,550 --> 00:37:39,927 He doesn't know me. 675 00:37:41,470 --> 00:37:42,804 Not like you do. 676 00:37:42,804 --> 00:37:44,306 I don't know you. 677 00:37:45,182 --> 00:37:47,935 [sighs] You know me, hmm? 678 00:37:49,269 --> 00:37:50,270 You do. 679 00:37:54,441 --> 00:37:56,235 Hey, hey. Slow down. 680 00:37:57,194 --> 00:37:58,320 Let me help, okay? 681 00:37:58,320 --> 00:38:00,197 I just have to get out of here, okay? 682 00:38:01,448 --> 00:38:03,992 Catherine, are you sure you want to do this? 683 00:38:03,992 --> 00:38:05,744 Yes, Christian. It's okay. 684 00:38:05,744 --> 00:38:08,121 Don't worry. I'll make sure she gets there in one piece. 685 00:38:08,121 --> 00:38:09,331 I'm not worried. 686 00:38:09,331 --> 00:38:10,624 [phone ringing] 687 00:38:11,291 --> 00:38:16,380 Please, I just want to make sure that you feel that you just-- 688 00:38:16,380 --> 00:38:18,423 You should get that. It could be important for your work. 689 00:38:18,423 --> 00:38:20,884 I will get that, but will you wait for me? One second, yes? 690 00:38:20,884 --> 00:38:22,177 [ringing continues] 691 00:38:23,679 --> 00:38:25,389 I mean it, Catherine. 692 00:38:27,558 --> 00:38:31,144 Hello? Ah, Madame Zehnacker. Yes. 693 00:38:31,144 --> 00:38:33,522 Um, excuse me, please. 694 00:38:33,522 --> 00:38:36,358 My sister is about to go to my father's in Callian, 695 00:38:36,358 --> 00:38:38,777 so I will telephone you later. Yes? 696 00:38:40,153 --> 00:38:41,738 [sighs] Cath-- 697 00:38:42,489 --> 00:38:43,740 What? 698 00:38:43,740 --> 00:38:46,243 I will meet you there... [stammers] ...this afternoon. 699 00:38:46,827 --> 00:38:51,790 Yes. [stammers] I-- I'm going to hang up the phone, okay? 700 00:38:53,876 --> 00:38:54,710 - Catherine. - [door opens] 701 00:38:55,586 --> 00:38:56,587 Catherine. 702 00:38:57,171 --> 00:38:59,882 [door opens, closes] 703 00:39:08,098 --> 00:39:10,642 [sniffs] Mmm. 704 00:39:11,935 --> 00:39:13,562 These are so lovely. 705 00:39:13,562 --> 00:39:18,192 [sniffs] You can still dazzle, you know. 706 00:39:18,942 --> 00:39:21,361 Yeah, something I cooked up with Henri. 707 00:39:23,488 --> 00:39:25,407 I thought if we couldn't produce No. 5, 708 00:39:25,407 --> 00:39:27,326 we should try and come up with something new, 709 00:39:27,326 --> 00:39:31,455 uh, to win back the market and my name. 710 00:39:31,455 --> 00:39:32,539 Poor Pierre. 711 00:39:33,916 --> 00:39:37,711 What will he think when he finds out he's helped you wage a war against him? 712 00:39:37,711 --> 00:39:39,546 Oh, he knows. I told him. 713 00:39:40,255 --> 00:39:42,216 You told him, and he still let you go? 714 00:39:42,883 --> 00:39:44,092 He had no choice. 715 00:39:44,092 --> 00:39:45,886 [laughs] 716 00:39:47,012 --> 00:39:48,222 He loves me. 717 00:39:48,222 --> 00:39:51,934 [chuckles] Yeah, they all do. 718 00:39:53,268 --> 00:39:54,269 [sniffs] 719 00:39:58,190 --> 00:40:00,317 What is that, you mad woman? 720 00:40:01,443 --> 00:40:02,694 To help me sleep. 721 00:40:05,197 --> 00:40:08,367 Not my invention, but almost as wonderful. 722 00:40:09,826 --> 00:40:11,411 I'm exhausted, Elsa. 723 00:40:12,079 --> 00:40:14,164 And still, I cannot sleep. 724 00:40:14,164 --> 00:40:16,291 [grunts, sighs] 725 00:40:17,584 --> 00:40:19,378 And... [stammers] ...it helps? 726 00:40:20,087 --> 00:40:21,296 Mm-hmm. 727 00:40:28,929 --> 00:40:30,889 - [sighs] - Care to share? 728 00:40:30,889 --> 00:40:32,099 Really? 729 00:40:32,099 --> 00:40:35,394 [chuckles] As you wish. 730 00:40:38,021 --> 00:40:39,731 But can you do it for me? Because I... 731 00:40:42,693 --> 00:40:43,527 Does it hurt? 732 00:40:45,612 --> 00:40:46,613 Just a little bit. 733 00:40:47,531 --> 00:40:48,657 [inhales sharply] 734 00:40:49,241 --> 00:40:50,701 [Elsa inhales sharply] Okay. 735 00:40:50,701 --> 00:40:52,661 - [sniffs] Ooh. [gasps] - Breathe in. 736 00:40:52,661 --> 00:40:54,955 [breathing sharply] Ooh. Ooh! 737 00:40:55,789 --> 00:40:57,040 [whimpers] 738 00:40:58,625 --> 00:41:01,253 [groans, inhales deeply] Ooh. 739 00:41:01,253 --> 00:41:02,337 [grunts] 740 00:41:05,716 --> 00:41:07,718 [sighs] We can both rest up. 741 00:41:07,718 --> 00:41:08,969 We've earned it. 742 00:41:12,931 --> 00:41:14,808 And we have a business to run. 743 00:41:20,230 --> 00:41:23,775 - [chuckles] Mmm. - You can put your legs here. 744 00:41:24,443 --> 00:41:25,444 Thank you. 745 00:41:43,837 --> 00:41:46,256 I'm overwhelmed. I'm astonished. 746 00:41:48,091 --> 00:41:49,801 How did you get him to do it? 747 00:41:51,428 --> 00:41:52,721 I believe in you, Christian. 748 00:41:54,264 --> 00:41:56,141 And to be honest, when I was with Boussac, 749 00:41:56,141 --> 00:41:59,895 I realized that I want something for myself as well. 750 00:41:59,895 --> 00:42:02,105 I am still hungry, Christian. 751 00:42:02,105 --> 00:42:04,566 Lucien and I have had our time. 752 00:42:05,067 --> 00:42:07,319 I want to build something new. 753 00:42:07,903 --> 00:42:11,573 Boussac has agreed to give you this space on one condition: 754 00:42:11,573 --> 00:42:15,160 that I handle the business while you create. 755 00:42:16,912 --> 00:42:18,330 What I want is a partnership. 756 00:42:20,207 --> 00:42:23,627 I want to share this journey with you, to back you up, 757 00:42:24,127 --> 00:42:28,298 to protect you and help us both succeed. 758 00:42:30,467 --> 00:42:31,760 Will you have me? 759 00:42:35,639 --> 00:42:40,853 There is no one I would rather have by my side than you, Madame Zehnacker. 760 00:42:40,853 --> 00:42:42,354 [sighs] 761 00:42:43,730 --> 00:42:45,274 You have made me happy 762 00:42:46,900 --> 00:42:49,611 for the first time in a very long time. 763 00:42:53,490 --> 00:42:54,700 - [mouthing] Shall we? - Oh, please. 764 00:43:05,961 --> 00:43:06,962 [knocking] 765 00:43:06,962 --> 00:43:08,172 [Maurice] Catherine? 766 00:43:16,388 --> 00:43:19,766 It's so good to have you here. 767 00:43:22,186 --> 00:43:23,770 I want you to know that. 768 00:43:24,730 --> 00:43:26,023 Thank you, Papa. 769 00:44:06,104 --> 00:44:09,399 [breathes shakily] 770 00:44:11,151 --> 00:44:12,486 [sobbing] Forgive me. 771 00:44:15,197 --> 00:44:16,615 [sobbing continues]