1
00:01:11,822 --> 00:01:13,824
[rain pattering]
2
00:01:26,587 --> 00:01:28,630
[inhales sharply, blows]
3
00:01:28,630 --> 00:01:30,507
- [horn honks]
- [Elsa] Oh! [laughs]
4
00:01:30,507 --> 00:01:32,509
You're going to wake everybody up.
[chuckles]
5
00:01:32,509 --> 00:01:34,469
Oh, it's raining.
Can I borrow your jacket?
6
00:01:34,469 --> 00:01:36,513
- Oh.
- [driver] Have a wonderful day.
7
00:01:36,513 --> 00:01:37,973
- Bye.
- [in French] Au revoir, Madame.
8
00:01:38,891 --> 00:01:40,726
- Elsa.
- [in English] Oh! Who is it?
9
00:01:41,226 --> 00:01:42,311
Here.
10
00:01:42,311 --> 00:01:44,354
What in God's name are you doing?
11
00:01:44,354 --> 00:01:47,566
You wouldn't believe the night I just had.
12
00:01:47,566 --> 00:01:49,651
I'm sure it was spectacular.
13
00:01:49,651 --> 00:01:51,445
[chuckling] Yeah, it was, actually.
14
00:01:51,445 --> 00:01:54,990
I haven't had this much fun in ages.
15
00:01:54,990 --> 00:01:57,201
Whatever happened to you?
16
00:01:57,201 --> 00:01:58,410
I ate dinner.
17
00:01:58,410 --> 00:02:00,495
Oh, boring.
18
00:02:00,495 --> 00:02:03,999
And yet, I somehow ended up
with Pierre Wertheimer in my room.
19
00:02:03,999 --> 00:02:06,460
Of course you two are sleeping together.
20
00:02:06,460 --> 00:02:08,044
That explains everything.
21
00:02:08,044 --> 00:02:09,128
No, we're not.
22
00:02:09,128 --> 00:02:11,131
Never have been and never will be.
23
00:02:11,131 --> 00:02:13,258
Well, someone should tell his wife-- Oh.
24
00:02:17,054 --> 00:02:19,348
- [laughs] Someone should tell her--
- [shushes]
25
00:02:19,348 --> 00:02:23,894
[whispers] Because she was wandering
around all evening, looking for him.
26
00:02:23,894 --> 00:02:25,395
- Really?
- [whispers] Yeah.
27
00:02:25,395 --> 00:02:27,898
Well, Germaine can take care of herself.
28
00:02:28,482 --> 00:02:31,068
- Look, I need your help.
- Yeah.
29
00:02:31,068 --> 00:02:33,487
Mmm. I need you, my darling.
30
00:02:33,487 --> 00:02:36,073
Well, let's get you some coffee
before you fall over.
31
00:02:36,073 --> 00:02:37,032
Yes.
32
00:02:39,076 --> 00:02:40,327
[Christian] Where are you two going?
33
00:02:40,327 --> 00:02:41,662
[Catherine] Just out for a walk.
34
00:02:44,456 --> 00:02:45,916
I need some sunshine.
35
00:02:46,542 --> 00:02:48,752
Don't worry.
I'll bring her back in one piece.
36
00:02:48,752 --> 00:02:50,087
I'm not worried.
37
00:02:50,087 --> 00:02:51,964
I only wish I could go with you.
38
00:02:51,964 --> 00:02:53,382
That's all.
39
00:02:53,382 --> 00:02:54,508
Why don't you?
40
00:02:54,508 --> 00:02:57,219
Because I have to go and see Lelong today.
I'm leaving.
41
00:02:57,219 --> 00:02:58,554
I'm quitting.
42
00:03:00,722 --> 00:03:02,599
I'll be here when you get back.
43
00:03:05,102 --> 00:03:06,478
Your shoelace is untied.
44
00:03:14,361 --> 00:03:15,362
[heiress] Just a little more.
45
00:03:15,362 --> 00:03:18,490
- [seamstress] Um, on this side here?
- [heiress] I think that's right.
46
00:03:19,324 --> 00:03:20,784
Good morning, madam.
47
00:03:23,036 --> 00:03:25,914
So, how is everything going in here?
48
00:03:25,914 --> 00:03:30,252
[sighs] It looks perfect.
49
00:03:30,252 --> 00:03:35,340
It is one of the new designs
by our top couturier, Monsieur Dior.
50
00:03:35,340 --> 00:03:38,552
I feel so glamorous. He's brilliant.
51
00:03:38,552 --> 00:03:41,013
Yes. He is.
52
00:03:41,013 --> 00:03:42,472
Oh, will you excuse us?
53
00:03:42,472 --> 00:03:46,143
Madame Zehnacker and I
have a few things we need to discuss.
54
00:03:46,143 --> 00:03:47,686
- Of course.
- Thank you.
55
00:03:47,686 --> 00:03:48,770
[chuckles]
56
00:03:51,899 --> 00:03:55,527
Have you seen Dior's latest ideas
for our winter collection?
57
00:03:55,527 --> 00:03:57,738
[gasps] They are lovely.
58
00:03:57,738 --> 00:03:59,114
Splendid.
59
00:04:01,158 --> 00:04:07,164
Christian, we were just speaking
about you and your lovely work.
60
00:04:07,164 --> 00:04:09,958
Thank you. It's-- That's very kind.
61
00:04:09,958 --> 00:04:12,461
- Beautiful.
- Monsieur Lelong?
62
00:04:12,461 --> 00:04:13,879
- Uh--
- Hmm?
63
00:04:14,838 --> 00:04:17,132
May I-- May I have a-- May I have a word
with you?
64
00:04:17,132 --> 00:04:18,800
I have, uh-- I have some news.
65
00:04:19,718 --> 00:04:21,178
Of course. Sit. Sit.
66
00:04:22,053 --> 00:04:23,263
Ah, uh...
67
00:04:24,556 --> 00:04:29,144
[clears throat] I, um-- I have had,
68
00:04:29,144 --> 00:04:35,400
um, an opportunity that has arisen, um,
most unexpectedly...
69
00:04:38,529 --> 00:04:42,115
to, um-- to start my own house.
70
00:04:42,115 --> 00:04:44,117
- [Lucien] Ah.
- [breathes heavily]
71
00:04:45,369 --> 00:04:46,370
But...
72
00:04:47,746 --> 00:04:48,789
I beg your pardon?
73
00:04:51,375 --> 00:04:56,380
I'm so grateful to you
for all the years that we've had together.
74
00:04:57,840 --> 00:04:58,841
Both of you.
75
00:04:59,508 --> 00:05:01,969
But this opportunity...
76
00:05:03,303 --> 00:05:05,597
um, I cannot pass up.
77
00:05:07,641 --> 00:05:08,642
I see.
78
00:05:09,893 --> 00:05:13,939
And is this just an ambition
79
00:05:13,939 --> 00:05:16,400
or do you have funding?
80
00:05:18,944 --> 00:05:19,945
I have funding.
81
00:05:19,945 --> 00:05:21,363
From whom?
82
00:05:21,363 --> 00:05:24,700
It's important to me
that you do understand how grateful--
83
00:05:24,700 --> 00:05:26,660
From whom, Christian?
84
00:05:27,703 --> 00:05:30,914
From Boussac. Marcel Boussac.
85
00:05:34,084 --> 00:05:35,085
Boussac?
86
00:05:37,963 --> 00:05:41,758
You are leaving me for the king of cotton?
87
00:05:42,467 --> 00:05:45,804
I know you've-- y-you've had
your disagreements with him over the--
88
00:05:45,804 --> 00:05:47,931
[Lucien] How much is he giving you?
89
00:05:47,931 --> 00:05:49,141
[stammers]
90
00:05:49,141 --> 00:05:50,851
- [Lucien] How much?
- [sighs]
91
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
Six million francs.
92
00:06:02,738 --> 00:06:03,739
[footsteps departing]
93
00:06:03,739 --> 00:06:04,740
[door slams]
94
00:06:06,533 --> 00:06:07,659
Are you all right, sir?
95
00:06:07,659 --> 00:06:08,660
[groans]
96
00:06:09,536 --> 00:06:11,288
I didn't do that very well.
97
00:06:11,288 --> 00:06:14,958
I'm sure he will see
that you must take this chance.
98
00:06:14,958 --> 00:06:18,587
I know he was just so looking forward
to working with you.
99
00:06:18,587 --> 00:06:20,631
- [sighs]
- Hey, monsieur.
100
00:06:21,173 --> 00:06:22,007
[mouthing] Yeah.
101
00:06:28,639 --> 00:06:29,848
[sighs]
102
00:06:32,309 --> 00:06:33,519
[sighs]
103
00:06:36,396 --> 00:06:37,606
Don't worry about it.
104
00:06:41,401 --> 00:06:42,819
It's your badge of courage.
105
00:06:49,243 --> 00:06:52,412
You know, the new government
has set up a repatriation center
106
00:06:53,121 --> 00:06:55,749
to have citizens connect
with their lost loved ones.
107
00:06:56,792 --> 00:07:00,420
They're asking survivors to come and
to give any information they can provide...
108
00:07:02,756 --> 00:07:04,216
so they can track the missing.
109
00:07:04,883 --> 00:07:06,343
I could take you there sometime.
110
00:07:08,262 --> 00:07:09,930
Only if you feel up to it.
111
00:07:14,017 --> 00:07:15,686
[sighs]
112
00:07:16,728 --> 00:07:18,313
[groans]
113
00:07:23,610 --> 00:07:26,071
There were moments like this in the camp...
114
00:07:29,908 --> 00:07:35,455
when the sun would hit my face,
and I would close my eyes and just vanish.
115
00:07:35,455 --> 00:07:36,540
[sighs]
116
00:07:40,294 --> 00:07:46,300
Then something would happen to wake me
from my trance and... [breathes deeply]
117
00:07:46,300 --> 00:07:48,677
...the reality of that place would be...
118
00:07:51,096 --> 00:07:52,723
more awful.
119
00:07:52,723 --> 00:07:55,851
[breathes deeply] More hopeless.
120
00:07:55,851 --> 00:07:58,061
[sighs]
121
00:08:02,983 --> 00:08:05,068
I learned to hate the sun.
122
00:08:08,030 --> 00:08:10,032
[breathing heavily]
123
00:08:18,290 --> 00:08:20,250
If you think that I should go, then...
124
00:08:22,669 --> 00:08:23,670
I will.
125
00:08:26,381 --> 00:08:30,928
Henri, the perfumes we began
developing before the war--
126
00:08:31,720 --> 00:08:33,972
the ones the Wertheimer brothers rejected
127
00:08:33,972 --> 00:08:36,683
because they didn't want them competing
with No. 5--
128
00:08:36,683 --> 00:08:38,519
do you still have the samples?
129
00:08:39,520 --> 00:08:40,520
Yes.
130
00:08:40,520 --> 00:08:42,563
But the Wertheimers
were wise to hold us back.
131
00:08:42,563 --> 00:08:46,151
I'm convinced these could be
even more successful than No. 5.
132
00:08:46,151 --> 00:08:48,278
Oh, yes. Yes, yes, I know.
133
00:08:48,278 --> 00:08:50,113
Uh, send them to me immediately.
134
00:08:51,114 --> 00:08:53,075
I want to market the best of them.
135
00:08:53,075 --> 00:08:54,368
- Competition will force...
- Oh.
136
00:08:54,368 --> 00:08:56,245
...the Wertheimers to pay me
what they owe me.
137
00:08:56,245 --> 00:08:57,538
I-- I don't dare.
138
00:08:58,330 --> 00:08:59,206
Henri. [chuckles]
139
00:08:59,206 --> 00:09:01,041
During the war, my records were lost.
140
00:09:01,041 --> 00:09:03,210
I'll need time to analyze what we created.
141
00:09:03,210 --> 00:09:04,294
I need them.
142
00:09:04,294 --> 00:09:07,339
If broken or lost in transit,
they would be gone forever.
143
00:09:07,339 --> 00:09:10,092
We made these together,
and I only know part of the story.
144
00:09:10,092 --> 00:09:12,302
Come to Paris and help me.
145
00:09:12,302 --> 00:09:15,389
I need your nose,
your insight here in Paris.
146
00:09:15,389 --> 00:09:18,225
Well, Paris is impossible for me.
You know that.
147
00:09:18,225 --> 00:09:19,560
It's the only way.
148
00:09:19,560 --> 00:09:22,396
I can't do it.
The-- The risks are too great.
149
00:09:22,396 --> 00:09:24,982
[Henri sighs]
Then perhaps we should delay.
150
00:09:24,982 --> 00:09:27,067
You're right,
of course, about the danger for you.
151
00:09:27,067 --> 00:09:30,988
The FFIs are about to execute
high-ranking Vichy as collaborators.
152
00:09:30,988 --> 00:09:31,905
Right.
153
00:09:31,905 --> 00:09:35,742
[inhales deeply, groans] Let me think.
154
00:09:35,742 --> 00:09:38,787
[sighs, stammers]
I must come there somehow.
155
00:09:41,039 --> 00:09:44,751
You can't go to Paris.
You're in exile, like me.
156
00:09:44,751 --> 00:09:47,212
They catch you,
they'll put you straight in prison.
157
00:09:47,212 --> 00:09:48,714
Probably.
158
00:09:48,714 --> 00:09:53,260
[Elsa] You're scheming again,
and that means money is involved.
159
00:09:53,886 --> 00:09:55,929
Money and opportunity.
160
00:09:55,929 --> 00:09:58,974
And if you help me succeed,
you will get your share.
161
00:10:00,517 --> 00:10:03,395
I am your lucky charm, remember?
162
00:10:03,395 --> 00:10:06,231
- [toilet flushes]
- Always have been.
163
00:10:10,319 --> 00:10:12,696
I'm going to open a boutique
here in Switzerland,
164
00:10:13,488 --> 00:10:16,491
take back my business,
and you'll be part of it.
165
00:10:20,078 --> 00:10:21,413
Promise?
166
00:10:22,372 --> 00:10:24,458
We're bound to one another, you and I.
167
00:10:26,835 --> 00:10:27,961
[chuckles]
168
00:10:29,046 --> 00:10:30,047
[kisses]
169
00:10:37,221 --> 00:10:39,973
Well, it sounds very intriguing.
170
00:10:41,600 --> 00:10:44,436
- Except for the bit about Paris.
- [sucks teeth]
171
00:10:45,270 --> 00:10:48,482
Yeah. We didn't help. I know.
172
00:10:50,692 --> 00:10:53,612
I've been thinking of Pierre, but--
He's connected enough, but...
173
00:10:54,696 --> 00:10:56,823
I have no idea how to convince him.
174
00:10:56,823 --> 00:10:58,909
- You could sleep with him.
- Ugh.
175
00:10:58,909 --> 00:11:01,453
[chuckles] My God.
176
00:11:01,453 --> 00:11:03,705
- Out of the question.
- [chuckles]
177
00:11:05,499 --> 00:11:08,502
I don't know why, but in his case,
refusal gives me joy.
178
00:11:08,502 --> 00:11:10,379
- [chuckles]
- [laughs]
179
00:11:11,421 --> 00:11:12,422
I could sleep with him.
180
00:11:13,173 --> 00:11:14,174
No.
181
00:11:16,343 --> 00:11:20,430
[inhales deeply] All right.
I'll just talk to him then. [sighs]
182
00:11:21,306 --> 00:11:23,350
- You? He doesn't even know you.
- Oh, yeah.
183
00:11:23,350 --> 00:11:26,478
- We met at the party. We had a great time.
- Elsa.
184
00:11:26,478 --> 00:11:29,273
If you want me to help,
you've gotta let me help.
185
00:11:32,234 --> 00:11:37,281
I wanted to come down here, Monsieur Dior,
to show you, in person,
186
00:11:37,990 --> 00:11:42,703
where I believe we can build
the couture house of our dreams.
187
00:11:43,704 --> 00:11:46,915
May I present to you the House of Dior!
188
00:11:46,915 --> 00:11:49,042
It's brilliant. You're a genius.
189
00:11:49,042 --> 00:11:52,504
And a thousand thanks
for coming here in person
190
00:11:52,504 --> 00:11:58,010
and, um,
for selecting such a unique place.
191
00:11:58,510 --> 00:12:01,513
I really think of it as a palace.
192
00:12:02,097 --> 00:12:06,018
[chuckles] Instead of a house,
you can open the first fashion palace.
193
00:12:06,018 --> 00:12:08,103
[chuckles] Yes, but don't--
194
00:12:08,103 --> 00:12:10,314
No. No, no, no, no.
There is no room for doubt.
195
00:12:10,314 --> 00:12:11,607
No room at all.
196
00:12:11,607 --> 00:12:14,109
Trust me when I tell you, "This is it."
197
00:12:14,109 --> 00:12:15,652
It's too grand.
198
00:12:15,652 --> 00:12:17,196
But... [stammers] ...that's the point.
199
00:12:17,196 --> 00:12:20,866
[chuckles] You have been given
an enormous sum of money,
200
00:12:20,866 --> 00:12:23,493
and you will be an enormous success.
201
00:12:23,493 --> 00:12:28,373
[stammers] My house needs to be, um,
personal, yes?
202
00:12:28,373 --> 00:12:32,211
It's elegance.
It's not-- not, um, enormity.
203
00:12:33,128 --> 00:12:34,379
Elegance, Monsieur.
204
00:12:35,297 --> 00:12:36,298
[sighs]
205
00:12:36,298 --> 00:12:40,344
Christian, the brand will be elegant
because you are designing it.
206
00:12:40,344 --> 00:12:43,347
But the building must be something
that says we are kings.
207
00:12:44,348 --> 00:12:46,767
Yes, it must carry the success
of the name Boussac.
208
00:12:46,767 --> 00:12:47,768
Yeah, uh-huh.
209
00:12:47,768 --> 00:12:51,522
- Well, and the name Dior. Yes.
- As well as the name Dior.
210
00:12:51,522 --> 00:12:52,940
But-- But gentlemen, please.
211
00:12:52,940 --> 00:12:59,238
I feel that we are moving further and
further away from what we had agreed on.
212
00:12:59,238 --> 00:13:00,405
The spirit of it.
213
00:13:00,405 --> 00:13:01,782
[Marcel sighs]
214
00:13:03,408 --> 00:13:05,953
My friend... [inhales deeply]
215
00:13:05,953 --> 00:13:09,831
- I have given you six million francs.
- Yeah.
216
00:13:12,459 --> 00:13:13,836
Not to mention my trust.
217
00:13:15,379 --> 00:13:16,922
It's time you gave me yours.
218
00:13:17,422 --> 00:13:19,049
[stammers] Gentlemen, gentlemen.
219
00:13:19,049 --> 00:13:21,009
There's no time for this.
220
00:13:21,009 --> 00:13:22,928
We need to hire a whole new team,
221
00:13:23,637 --> 00:13:24,638
source the materials--
222
00:13:24,638 --> 00:13:26,932
most of which are still scarce--
and find a new tailor.
223
00:13:26,932 --> 00:13:27,850
I'm aware.
224
00:13:27,850 --> 00:13:29,017
Good.
225
00:13:29,017 --> 00:13:31,144
I will have Georges draw up the paperwork,
226
00:13:31,144 --> 00:13:33,689
and, uh, we can begin construction.
227
00:13:35,315 --> 00:13:36,900
- Georges?
- I-- I will get it done.
228
00:13:36,900 --> 00:13:38,277
[Marcel] Good day, gentlemen.
229
00:13:40,320 --> 00:13:41,280
Oh, and, uh... [chuckles]
230
00:13:42,447 --> 00:13:46,869
This is what progress feels like.
[chuckles]
231
00:13:51,623 --> 00:13:53,625
[people chattering]
232
00:13:55,377 --> 00:13:58,088
Pierre, thank you so much.
233
00:13:58,088 --> 00:14:00,174
That was such a lovely party last night.
234
00:14:00,174 --> 00:14:01,842
Why, yes, it was, Elsa.
235
00:14:01,842 --> 00:14:03,969
Where's Germaine?
I'd like to thank her too.
236
00:14:04,553 --> 00:14:06,471
Switzerland did not agree with my wife.
237
00:14:06,471 --> 00:14:09,183
She got a train out to Paris this morning.
238
00:14:09,183 --> 00:14:12,978
You sure it was Switzerland
that drove your wife away, or was it Coco?
239
00:14:13,770 --> 00:14:17,608
[sighs] Whatever she told you,
I assure you, it's a lie.
240
00:14:17,608 --> 00:14:20,611
I have no idea what went on
between the two of you.
241
00:14:21,320 --> 00:14:23,238
I do know she's full of regret.
242
00:14:23,238 --> 00:14:24,156
[sighs]
243
00:14:24,156 --> 00:14:28,160
Caring for someone confuses Coco,
and she cares for you.
244
00:14:28,160 --> 00:14:29,578
We care for each other.
245
00:14:29,578 --> 00:14:31,371
Did you two have a fight?
246
00:14:32,414 --> 00:14:34,208
[grunts] I suspect you did.
247
00:14:34,208 --> 00:14:35,876
- And so she sent you?
- Mademoiselle.
248
00:14:35,876 --> 00:14:36,877
No.
249
00:14:36,877 --> 00:14:37,961
- Monsieur.
- Thank you.
250
00:14:37,961 --> 00:14:43,091
No, she's-- she's determined
to do something incredibly dangerous.
251
00:14:43,091 --> 00:14:44,593
She wants to go back to Paris.
252
00:14:44,593 --> 00:14:45,636
Impossible.
253
00:14:46,220 --> 00:14:49,223
She wants to see her nephew, André,
and his daughter.
254
00:14:49,223 --> 00:14:51,350
André? Is he in trouble?
255
00:14:51,350 --> 00:14:54,019
He's getting treatment for tuberculosis.
256
00:14:54,019 --> 00:14:56,438
- It's not going terribly well, I'm afraid.
- [sighs]
257
00:14:58,148 --> 00:14:59,441
Can she send for him?
258
00:15:00,025 --> 00:15:02,569
- He's in a bad way, Pierre.
- [sips, swallows]
259
00:15:03,987 --> 00:15:08,075
[inhales deeply]
Ever since her sister killed herself,
260
00:15:09,117 --> 00:15:11,828
André's been like a son to Coco.
261
00:15:11,828 --> 00:15:14,331
You know how much she loves him.
262
00:15:14,331 --> 00:15:15,415
I do.
263
00:15:17,334 --> 00:15:18,794
We're not going to stop her from going.
264
00:15:18,794 --> 00:15:23,257
But it occurred to me
that you might be able to save her.
265
00:15:24,091 --> 00:15:26,009
I-If she could travel with you,
266
00:15:26,009 --> 00:15:28,679
the Parisian authorities
wouldn't dare touch her.
267
00:15:29,680 --> 00:15:31,723
[sighs]
268
00:15:31,723 --> 00:15:33,767
Dear God, this woman confounds me.
269
00:15:33,767 --> 00:15:36,353
[chuckles] Yeah, me too.
270
00:15:38,272 --> 00:15:40,566
- But we love her still.
- [sighs]
271
00:15:43,235 --> 00:15:45,571
[sighs]
272
00:15:45,571 --> 00:15:47,239
I leave in two hours.
273
00:15:47,239 --> 00:15:49,116
So you'll do it then?
274
00:15:49,116 --> 00:15:50,993
For André. For kindness. Yes.
275
00:15:50,993 --> 00:15:53,537
She'll be so grateful, I promise.
276
00:15:53,537 --> 00:15:56,832
We'll-- We'll pack, and we'll--
we'll meet you outside shortly.
277
00:15:57,457 --> 00:15:58,667
We?
278
00:15:58,667 --> 00:16:00,752
Well, I can't let her go on her own.
279
00:16:01,962 --> 00:16:03,630
Thank you, Pierre. Thank you.
280
00:16:03,630 --> 00:16:05,007
I'm not gonna back down.
281
00:16:05,007 --> 00:16:07,968
Don't bother trying to talk me out of it
as my lawyer.
282
00:16:07,968 --> 00:16:09,344
No, no, no. It's not that.
283
00:16:09,344 --> 00:16:11,638
My father-in-law, Pierre Laval,
has been arrested.
284
00:16:11,638 --> 00:16:13,765
They are going to execute him for treason...
285
00:16:13,765 --> 00:16:15,434
- Oh, my God.
- ...for running the Vichy government
286
00:16:15,434 --> 00:16:16,852
during the occupation.
287
00:16:16,852 --> 00:16:21,773
It appears as though de Gaulle is still
intent on punishing collaborators.
288
00:16:22,566 --> 00:16:26,695
So, you really, really should
think about dropping the lawsuit.
289
00:16:26,695 --> 00:16:28,280
No, I can't do that.
290
00:16:28,280 --> 00:16:29,948
- [door opens]
- [footsteps approaching]
291
00:16:29,948 --> 00:16:32,034
Well, uh, at least you aren't in Paris.
292
00:16:33,285 --> 00:16:34,536
At least you are safe.
293
00:16:34,536 --> 00:16:35,621
[phone handset clatters]
294
00:16:37,748 --> 00:16:38,749
Who was that?
295
00:16:40,042 --> 00:16:41,126
It was nothing.
296
00:16:42,002 --> 00:16:43,879
Well, here is something.
297
00:16:43,879 --> 00:16:47,049
Pierre has agreed to take us to Paris,
so you'd better get packing.
298
00:16:47,049 --> 00:16:51,887
[chuckles, exclaims] Manipulating men
has always been your forte.
299
00:16:51,887 --> 00:16:54,848
- Our forte, I'd say.
- Oh! Thank you.
300
00:16:54,848 --> 00:16:56,350
Oh, it's all right.
301
00:16:57,559 --> 00:17:00,729
If I'm going to wage war,
then I need to get my-- my weapons.
302
00:17:00,729 --> 00:17:03,565
- [chuckles]
- And they're waiting for us in Paris.
303
00:17:03,565 --> 00:17:06,234
[chuckles] Weapons.
I like the sound of that.
304
00:17:08,319 --> 00:17:11,031
Well, I'm going to meet with Henri.
305
00:17:11,031 --> 00:17:12,491
He has something I need.
306
00:17:12,491 --> 00:17:17,162
And you will help André
and Gabrielle pack,
307
00:17:17,162 --> 00:17:19,998
and stall Pierre
if he comes looking for me.
308
00:17:22,960 --> 00:17:24,044
[Coco] Elsa.
309
00:17:31,802 --> 00:17:32,678
Pierre, thank you.
310
00:17:32,678 --> 00:17:33,762
- It's my pleasure, yeah.
- Mmm.
311
00:17:33,762 --> 00:17:36,473
I've made arrangements
for us to go to Paris.
312
00:17:37,224 --> 00:17:39,726
We will have safe passage,
but your visit must be quick.
313
00:17:39,726 --> 00:17:42,813
Oh, once we have André,
we'll-- we'll return to Switzerland.
314
00:17:42,813 --> 00:17:43,730
Hmm?
315
00:17:43,730 --> 00:17:44,815
Good.
316
00:17:45,566 --> 00:17:48,360
Um, I was saddened
to learn of his illness.
317
00:17:48,360 --> 00:17:49,862
I wish you had said something.
318
00:17:49,862 --> 00:17:51,864
[sighs] I didn't want to burden you.
319
00:17:51,864 --> 00:17:54,032
Our lives keep bringing us together.
320
00:17:54,700 --> 00:17:56,285
There is business, and then there is rest.
321
00:17:56,285 --> 00:17:57,786
You can always count on my help.
322
00:17:57,786 --> 00:17:58,704
Come in, Elsa.
323
00:17:58,704 --> 00:17:59,788
Thank you.
324
00:18:00,372 --> 00:18:02,624
[chuckling]
325
00:18:09,631 --> 00:18:10,883
I hated the whole thing.
326
00:18:10,883 --> 00:18:11,967
All of it.
327
00:18:12,801 --> 00:18:13,969
This building.
328
00:18:13,969 --> 00:18:15,137
This...
329
00:18:16,471 --> 00:18:19,558
[sputters] ...enormous building, you know?
330
00:18:19,558 --> 00:18:23,061
It's like a-- It's like a crypt.
331
00:18:23,061 --> 00:18:24,313
It's like a mausoleum.
332
00:18:24,313 --> 00:18:26,064
My vision will die there.
333
00:18:26,773 --> 00:18:27,900
- I will die--
- [door opens]
334
00:18:27,900 --> 00:18:30,319
Oh, I'm sorry. Did we disturb you?
335
00:18:30,319 --> 00:18:32,237
- I'm fine.
- [Christian] Oh.
336
00:18:32,237 --> 00:18:35,073
- [door closes]
- Just tell them you despise it then.
337
00:18:35,073 --> 00:18:37,868
I have, but they won't listen to me, okay?
Neither of them will.
338
00:18:37,868 --> 00:18:40,704
Boussac, he gets a look in his eyes.
You know, it's chilling.
339
00:18:40,704 --> 00:18:42,664
He-- He senses the opposition.
340
00:18:42,664 --> 00:18:44,583
He waits for it, like a snake.
341
00:18:44,583 --> 00:18:46,251
You know, what have I gotten myself into?
342
00:18:46,251 --> 00:18:48,212
What have you gotten yourself into?
343
00:18:49,338 --> 00:18:54,009
You've been given an amazing,
once-in-a-lifetime opportunity.
344
00:18:54,009 --> 00:18:55,385
Focus on that.
345
00:18:55,385 --> 00:18:56,720
They want you to thrive.
346
00:18:56,720 --> 00:18:58,347
Find a way to communicate with them.
347
00:18:58,347 --> 00:19:01,517
I've already told Lelong that I'm leaving,
and he's heartbroken.
348
00:19:01,517 --> 00:19:03,310
I don't know
that I ever should've done this.
349
00:19:03,310 --> 00:19:05,145
It's-- I don't know, but--
350
00:19:05,145 --> 00:19:06,355
Where-- Where are you going now?
351
00:19:06,355 --> 00:19:07,981
Just getting some water.
352
00:19:08,941 --> 00:19:11,193
You're not thinking
of turning Boussac down, are you?
353
00:19:11,193 --> 00:19:13,403
I don't know. I know-- [stammers]
354
00:19:13,403 --> 00:19:16,823
- It's only a building, Christian.
- [groans]
355
00:19:16,823 --> 00:19:19,660
You will have to make many compromises
in this journey.
356
00:19:19,660 --> 00:19:21,328
- [stammers, chuckles]
- I don't want to compromise!
357
00:19:21,328 --> 00:19:23,705
I want to actualize my vision,
358
00:19:23,705 --> 00:19:27,459
and I can't do it in that fucking place,
in that ridiculous building.
359
00:19:27,459 --> 00:19:28,752
Please. You can.
360
00:19:28,752 --> 00:19:31,046
Jacques, you know what?
You don't understand, okay?
361
00:19:31,046 --> 00:19:32,256
You're not a designer.
362
00:19:32,256 --> 00:19:34,758
You don't understand
what's entailed in creative work.
363
00:19:37,886 --> 00:19:39,888
[smacks lips] Okay. [chuckles]
364
00:19:40,597 --> 00:19:44,226
What? No, Jacques.
Don't-- Please don't go.
365
00:19:44,226 --> 00:19:45,394
No, Jacques, don't.
366
00:19:45,394 --> 00:19:48,188
Please, come on. Oh, I'm so sorry.
367
00:19:48,188 --> 00:19:50,524
I have things to do.
368
00:19:50,524 --> 00:19:51,775
- I have a job.
- Come on.
369
00:19:51,775 --> 00:19:53,318
- I have a life.
- I'm s-- I'm sorry. [kisses]
370
00:19:53,318 --> 00:19:54,361
No, don't go, baby.
371
00:19:54,361 --> 00:19:57,781
Don't go. Jacques, I'm sorry. I'm sorry.
372
00:20:20,095 --> 00:20:21,096
[sighs]
373
00:20:22,055 --> 00:20:26,727
Hervé thinks maybe I can be of help
374
00:20:26,727 --> 00:20:29,688
at the repatriation center.
375
00:20:30,314 --> 00:20:33,525
No. Absolutely not.
376
00:20:34,234 --> 00:20:36,153
Stop worrying. I'm fine.
377
00:20:36,153 --> 00:20:38,989
I think it might be helpful to me.
378
00:20:38,989 --> 00:20:40,866
It might stir things up.
379
00:20:41,533 --> 00:20:43,869
Please, just be careful of your health.
380
00:20:46,246 --> 00:20:47,706
[people chattering]
381
00:20:47,706 --> 00:20:50,584
[announcer] Please complete an intake form
available at the front entrance.
382
00:20:51,251 --> 00:20:53,170
Excuse me? I'm Catherine Dior.
383
00:20:53,170 --> 00:20:54,379
I was at Ravensbrück.
384
00:20:57,341 --> 00:20:58,509
Thank you for helping.
385
00:20:58,509 --> 00:20:59,426
Of course.
386
00:20:59,426 --> 00:21:00,636
Up to the left.
387
00:21:00,636 --> 00:21:03,722
[people chattering, clamoring]
388
00:21:03,722 --> 00:21:06,099
Madame! Madame! Are you all right?
389
00:21:07,809 --> 00:21:08,977
Can I help you stand?
390
00:21:14,274 --> 00:21:15,275
I'm sorry.
391
00:21:15,275 --> 00:21:16,568
[distorted chatter]
392
00:21:17,569 --> 00:21:18,695
[person 1] She was 26.
393
00:21:18,695 --> 00:21:20,614
[person 2] Do you know
which camp she was working at?
394
00:21:20,614 --> 00:21:22,741
[person 1] Do you think
they will be able to find her?
395
00:21:23,534 --> 00:21:25,786
[person 3] Ladies and gentlemen,
please keep moving.
396
00:21:26,495 --> 00:21:28,622
[person on PA] For information on...
397
00:21:28,622 --> 00:21:32,042
They will be able to
answer all of your questions upstairs.
398
00:21:32,876 --> 00:21:35,003
For information regarding...
[speaks indistinctly]
399
00:21:35,003 --> 00:21:37,965
...please use the left-hand stairs.
400
00:21:40,384 --> 00:21:43,637
If you have a photograph of your
loved one, please have it ready.
401
00:21:47,474 --> 00:21:48,684
This is my daughter.
402
00:21:48,684 --> 00:21:50,477
I'm Catherine Dior.
403
00:21:51,311 --> 00:21:53,480
Mademoiselle Dior. Thank you for coming.
404
00:21:58,277 --> 00:22:02,656
We are trying to connect people
who've come back from the camps
405
00:22:02,656 --> 00:22:06,743
with, uh, Parisians
who are still searching for loved ones.
406
00:22:09,621 --> 00:22:11,039
I will do all that I can.
407
00:22:11,665 --> 00:22:15,752
We're hoping you can assist us
with information--
408
00:22:15,752 --> 00:22:16,837
excuse me--
409
00:22:18,380 --> 00:22:24,970
about deportees
who were housed at Ravensbrück.
410
00:22:30,851 --> 00:22:33,896
Any and all information
is greatly appreciated.
411
00:22:35,814 --> 00:22:39,067
This is Madame Carpentier.
She's looking for her sister.
412
00:22:42,279 --> 00:22:45,157
She will describe her sister to you.
Perhaps you might remember her.
413
00:22:46,366 --> 00:22:50,204
Oh, thank you for helping.
Thank you so much.
414
00:22:50,204 --> 00:22:51,914
[speaking German]
415
00:22:51,914 --> 00:22:54,416
Oh, this is my sister.
416
00:22:55,250 --> 00:22:57,085
She was in Ravensbrück.
417
00:22:58,337 --> 00:23:00,547
Have you any information about her?
418
00:23:00,547 --> 00:23:02,799
Can you tell me something, please?
419
00:23:03,884 --> 00:23:04,885
Thank you.
420
00:23:07,513 --> 00:23:08,680
Good night, madame.
421
00:23:25,239 --> 00:23:26,240
Thank you.
422
00:23:28,242 --> 00:23:33,330
Do you remember what you said
when Christian first started working here?
423
00:23:33,330 --> 00:23:35,874
Mmm. I was very impressed.
424
00:23:36,375 --> 00:23:40,671
You said if you were younger,
you would follow him wherever he went.
425
00:23:42,130 --> 00:23:43,257
Yes, I remember.
426
00:23:43,257 --> 00:23:45,759
But you have nothing to worry about,
Lucien.
427
00:23:45,759 --> 00:23:48,428
The war has aged me even more than time.
[chuckles]
428
00:23:49,012 --> 00:23:51,098
I'm not worried about you, madame.
429
00:23:52,432 --> 00:23:55,853
[sighs] But I admire Christian.
430
00:23:55,853 --> 00:23:57,813
I want what's best for him.
431
00:23:57,813 --> 00:24:01,149
However, running one's own couture house
432
00:24:01,149 --> 00:24:05,362
is an unforgiving and brutal endeavor.
433
00:24:06,280 --> 00:24:10,742
And Christian,
he does not have the fortitude
434
00:24:10,742 --> 00:24:14,079
to make difficult decisions,
435
00:24:14,079 --> 00:24:18,208
nor the capability
to fight for what he wants.
436
00:24:18,208 --> 00:24:19,418
Hmm.
437
00:24:19,418 --> 00:24:20,961
And you know Boussac.
438
00:24:21,545 --> 00:24:24,131
Yes, Marcel and I are old friends.
439
00:24:25,799 --> 00:24:28,510
He will walk all over Christian.
440
00:24:29,553 --> 00:24:32,347
Take advantage
of what we most admire in him.
441
00:24:32,347 --> 00:24:33,849
[sighs]
442
00:24:34,766 --> 00:24:37,019
Christian is going to get crushed.
443
00:24:45,027 --> 00:24:47,029
[workers chattering]
444
00:24:49,239 --> 00:24:50,908
Christian, they need to get behind you.
445
00:25:10,802 --> 00:25:11,929
It's gonna help.
446
00:25:11,929 --> 00:25:13,972
Of course. [speaks indistinctly]
447
00:25:13,972 --> 00:25:16,517
Boussac only wants the biggest
and the best.
448
00:25:17,267 --> 00:25:18,268
Oh, great.
449
00:25:18,268 --> 00:25:19,895
Right. I think we should...
450
00:25:20,395 --> 00:25:21,522
So, we move that.
451
00:25:25,359 --> 00:25:26,360
[door closes]
452
00:25:29,696 --> 00:25:31,073
Catherine.
453
00:25:32,157 --> 00:25:33,492
You look exhausted.
454
00:25:34,826 --> 00:25:36,578
I'm fine, Christian.
455
00:25:37,621 --> 00:25:39,915
These people... [exhales shakily]
456
00:25:39,915 --> 00:25:41,375
...they need help.
457
00:25:42,876 --> 00:25:45,128
They're still looking
for their loved ones.
458
00:25:47,089 --> 00:25:49,007
It's good work. I-- I want to do it.
459
00:25:50,384 --> 00:25:52,135
But you're right. I'm tired.
460
00:25:52,135 --> 00:25:53,220
I need to rest.
461
00:26:07,067 --> 00:26:08,068
Get André.
462
00:26:09,069 --> 00:26:11,655
But don't leave the hotel.
I don't want you seen.
463
00:26:11,655 --> 00:26:13,073
Of course.
464
00:26:13,073 --> 00:26:15,158
Please be as quick as possible.
465
00:26:15,158 --> 00:26:17,661
Then contact me,
and I will arrange for your return.
466
00:26:17,661 --> 00:26:19,121
You're not staying?
467
00:26:19,121 --> 00:26:20,747
My wife is expecting me.
468
00:26:20,747 --> 00:26:21,915
Oh, of course. Yes.
469
00:26:21,915 --> 00:26:23,083
Be careful.
470
00:26:24,418 --> 00:26:25,711
[child shrieks]
471
00:26:25,711 --> 00:26:27,337
[doorbell rings]
472
00:26:28,839 --> 00:26:30,090
[shrieking continues]
473
00:26:31,842 --> 00:26:33,760
[André] Auntie. My God, you're here.
474
00:26:33,760 --> 00:26:35,971
So, Elsa's here as well.
475
00:26:35,971 --> 00:26:37,639
- She's gonna help you get packed...
- [mumbles]
476
00:26:37,639 --> 00:26:38,891
...while I run an errand.
477
00:26:40,392 --> 00:26:42,644
Should you be seen in the streets?
I think that's risky.
478
00:26:42,644 --> 00:26:45,355
Darling! Hi. [kisses]
479
00:26:45,355 --> 00:26:47,816
[chuckling]
480
00:26:47,816 --> 00:26:48,901
[sighs]
481
00:26:48,901 --> 00:26:50,861
- Oh, you look wonderful. Oh.
- So do you.
482
00:26:50,861 --> 00:26:52,279
- [laughs]
- It's good to see you.
483
00:26:52,279 --> 00:26:54,323
- [chuckles]
- Darling, I-I must make a phone call.
484
00:26:54,323 --> 00:26:56,950
- Yes. Yes. Now, where's your suitcase?
- [clears throat]
485
00:27:06,168 --> 00:27:08,337
Christian, what's wrong?
486
00:27:09,838 --> 00:27:11,673
Nothing. I, um, just--
487
00:27:12,382 --> 00:27:14,176
I forgot some personal items.
488
00:27:20,057 --> 00:27:21,058
What is it?
489
00:27:22,351 --> 00:27:25,437
[groans] Boussac.
490
00:27:26,438 --> 00:27:27,397
Mmm.
491
00:27:27,397 --> 00:27:31,568
He wants to force me into a building
492
00:27:31,568 --> 00:27:34,655
that I despise. [sighs]
493
00:27:34,655 --> 00:27:35,739
[clears throat]
494
00:27:37,199 --> 00:27:42,704
You know, Madame Zehnacker,
I-- I have dreamt of this for so long.
495
00:27:44,873 --> 00:27:45,874
[sighs]
496
00:27:46,458 --> 00:27:50,420
And I know something about
what is the ideal space.
497
00:27:51,046 --> 00:27:55,300
Elegance, uh, requires intimacy.
498
00:27:55,300 --> 00:27:56,552
- Simplicity, yes?
- Yeah.
499
00:27:56,552 --> 00:27:59,137
And he wants to put me in a mausoleum,
and I will die.
500
00:27:59,137 --> 00:28:01,807
- Well, just talk to him.
- I have talked to him.
501
00:28:01,807 --> 00:28:04,476
He doesn't listen,
and I don't have the will to fight him.
502
00:28:06,395 --> 00:28:07,729
[sighs]
503
00:28:08,564 --> 00:28:11,149
Well, you have circled this place.
504
00:28:11,149 --> 00:28:13,277
It's my dream fashion house, you know.
505
00:28:13,277 --> 00:28:16,238
It's small, secluded, but elegant, yeah?
506
00:28:16,238 --> 00:28:17,656
Couple of workrooms.
507
00:28:17,656 --> 00:28:22,578
Now, here you could make something
that is personal and unique.
508
00:28:22,578 --> 00:28:23,745
Yeah. And it's great.
509
00:28:23,745 --> 00:28:26,498
It's near the Plaza,
the Lancaster and the Bristol.
510
00:28:26,999 --> 00:28:30,878
So your international clientele
would be able to find you easily.
511
00:28:30,878 --> 00:28:31,920
Exactly.
512
00:28:31,920 --> 00:28:32,838
- Yes.
- Yes.
513
00:28:32,838 --> 00:28:35,966
But it doesn't suit
Boussac's grandiose vision.
514
00:28:35,966 --> 00:28:36,925
Never will.
515
00:28:36,925 --> 00:28:38,302
If you love it, fight for it.
516
00:28:38,302 --> 00:28:40,679
Look, I know you're trying to help me.
517
00:28:40,679 --> 00:28:43,932
[stammers] Thank you, but no. I...
518
00:28:45,350 --> 00:28:47,394
I will have to find another dream.
519
00:28:47,394 --> 00:28:49,563
This is-- It's not meant to be.
520
00:28:52,107 --> 00:28:53,650
It's just not meant to be.
521
00:28:56,612 --> 00:28:57,738
[sighs]
522
00:29:00,824 --> 00:29:01,992
Pierre!
523
00:29:03,160 --> 00:29:04,953
You brought her to Paris, didn't you?
524
00:29:04,953 --> 00:29:06,371
You must all stop.
525
00:29:06,371 --> 00:29:08,874
You were seen getting
out of a car with Chanel.
526
00:29:08,874 --> 00:29:09,917
So what?
527
00:29:09,917 --> 00:29:11,752
Don't fuck with me, brother.
528
00:29:11,752 --> 00:29:15,881
I knew you went to Switzerland to see her,
and now you've come back with her.
529
00:29:15,881 --> 00:29:18,342
Stop. Just stop.
530
00:29:18,342 --> 00:29:21,345
But I'm desperate to understand
how you can be such a fool.
531
00:29:21,345 --> 00:29:22,471
She needed help.
532
00:29:22,471 --> 00:29:24,723
To what? Kill us?
533
00:29:24,723 --> 00:29:27,476
She's a Nazi collaborator,
have you forgotten?
534
00:29:27,476 --> 00:29:29,603
She understands what she did was wrong.
535
00:29:29,603 --> 00:29:30,646
Oh, you must be joking.
536
00:29:30,646 --> 00:29:33,607
She invoked the Aryan laws
to steal our business!
537
00:29:33,607 --> 00:29:38,028
The same laws her Nazi pals used
to murder our friends and their families!
538
00:29:38,028 --> 00:29:40,781
She needed help with her sick nephew.
539
00:29:42,783 --> 00:29:43,992
Well, it doesn't matter.
540
00:29:44,743 --> 00:29:47,496
When the FFIs find out she is here,
they will arrest her
541
00:29:47,496 --> 00:29:49,206
and do to her
what they're gonna do to Laval.
542
00:29:49,206 --> 00:29:50,582
What do you mean, "when"?
543
00:29:51,375 --> 00:29:55,754
You said, "when the FFIs realize
she's here." She's our business partner.
544
00:29:55,754 --> 00:29:58,298
Do you think we can survive
a scandal like this?
545
00:29:58,298 --> 00:30:02,719
You may be blind to who she really is,
but I'm not.
546
00:30:03,554 --> 00:30:04,555
[sighs]
547
00:30:07,349 --> 00:30:09,268
[door opens, slams]
548
00:30:10,769 --> 00:30:12,563
["Viens Aimer" playing in background]
549
00:30:12,563 --> 00:30:13,689
Henri.
550
00:30:15,023 --> 00:30:16,441
Mademoiselle.
551
00:30:16,441 --> 00:30:18,694
- Oh.
- Lovely to see you.
552
00:30:18,694 --> 00:30:20,612
Hello, Henri. I've missed you.
553
00:30:20,612 --> 00:30:22,447
I have something for you.
554
00:30:27,160 --> 00:30:29,788
[sighs] Our abandoned children.
555
00:30:29,788 --> 00:30:31,623
Orphans no more.
556
00:30:38,922 --> 00:30:40,215
Oh, my.
557
00:30:40,215 --> 00:30:41,592
Shall we get to work?
558
00:30:41,592 --> 00:30:44,303
- Yes. We haven't much time.
- [sample case snaps shut]
559
00:30:47,264 --> 00:30:50,058
- [Tino Rossi, in French] ♪ Come love ♪
- [car engine idling]
560
00:30:50,058 --> 00:30:53,103
♪ This is the exquisite hour ♪
561
00:30:53,103 --> 00:30:58,150
♪ The fountains quiver over there ♪
562
00:30:58,150 --> 00:31:03,488
♪ And lovers' hearts break ♪
563
00:31:03,488 --> 00:31:08,327
♪ Confessions whispered softly ♪
564
00:31:08,994 --> 00:31:14,249
♪ I want to sing my mistress ♪
565
00:31:14,249 --> 00:31:21,131
♪ Come love ♪
566
00:31:35,020 --> 00:31:36,438
[in English] Marcel!
567
00:31:37,397 --> 00:31:39,399
[laughs] Raymonde.
568
00:31:39,983 --> 00:31:45,697
Tell me again, why are you toiling
with Lelong instead of here with me?
569
00:31:45,697 --> 00:31:47,950
Because you would have me
stuck behind a desk.
570
00:31:47,950 --> 00:31:50,994
Never. I hold you in too high regard.
571
00:31:51,537 --> 00:31:52,538
Good.
572
00:31:52,538 --> 00:31:56,542
Now, I want you to train that regard
to what I have to say about Dior.
573
00:31:56,542 --> 00:31:58,335
I'm sorry. We have a deal.
574
00:31:58,335 --> 00:32:00,045
Lelong is going to have to let him go.
575
00:32:00,045 --> 00:32:01,839
This is not about the House of Lelong.
576
00:32:01,839 --> 00:32:05,634
This is about you
and what you hope to build with Christian.
577
00:32:07,219 --> 00:32:08,846
If you let Dior chart his own path,
578
00:32:08,846 --> 00:32:12,224
then you will finally have
the couture house you have always wanted.
579
00:32:12,933 --> 00:32:16,228
But you need to start
with an environment that inspires him.
580
00:32:16,228 --> 00:32:18,021
Oh. [stammers] Are you his protector now?
581
00:32:18,021 --> 00:32:20,899
No. I'm his friend and yours too.
582
00:32:20,899 --> 00:32:25,737
If you continue down this path,
your investment will wither and die.
583
00:32:25,737 --> 00:32:26,989
[sighs]
584
00:32:26,989 --> 00:32:31,577
You see, Marcel,
I'm not sure you understand what he needs.
585
00:32:33,579 --> 00:32:35,414
[announcer, on PA]
Please complete the intake form
586
00:32:35,414 --> 00:32:37,249
available at the front entrance.
587
00:32:38,250 --> 00:32:39,084
Hello.
588
00:32:39,084 --> 00:32:41,378
I'm searching for my wife.
589
00:32:41,378 --> 00:32:43,172
Can you give me this as well, please?
590
00:32:43,172 --> 00:32:46,925
That's her picture. That's her picture.
She's probably lost along the way.
591
00:32:50,804 --> 00:32:52,639
[Catherine] I'm sorry, I never saw her.
592
00:32:52,639 --> 00:32:53,724
Thank you.
593
00:32:53,724 --> 00:32:55,142
[chattering continues]
594
00:32:55,142 --> 00:32:57,227
[person 1]
Where is the medical table, please?
595
00:32:58,145 --> 00:33:00,564
[person 2] Yes, ma'am.
It's forward ahead to your right.
596
00:33:01,356 --> 00:33:04,193
I am, uh, Jacob Friedman.
597
00:33:04,193 --> 00:33:05,569
Catherine Dior.
598
00:33:06,945 --> 00:33:08,363
Catherine Dior?
599
00:33:09,072 --> 00:33:12,826
Miss Dior, I-- I think I know your father.
600
00:33:13,410 --> 00:33:15,495
He's Maurice Dior. Am I correct?
601
00:33:16,288 --> 00:33:17,497
Yes.
602
00:33:17,497 --> 00:33:20,209
I am in Callian now, where he lives.
603
00:33:20,209 --> 00:33:23,253
He told me many things about his daughter,
Catherine.
604
00:33:23,253 --> 00:33:24,421
[breathes deeply]
605
00:33:26,673 --> 00:33:29,009
He's so lucky to have you returned.
606
00:33:30,135 --> 00:33:31,178
So lucky.
607
00:33:33,305 --> 00:33:35,182
Well, my daughter's name is Tania.
608
00:33:35,182 --> 00:33:38,227
She was also a member
of the Resistance like yourself.
609
00:33:38,227 --> 00:33:41,313
I-- I begged her not to,
but she wanted to fight.
610
00:33:42,940 --> 00:33:44,858
I was told she was sent to Ravensbrück.
611
00:33:47,861 --> 00:33:49,988
Was it as awful as they say?
612
00:33:51,782 --> 00:33:53,283
It was a prison camp.
613
00:33:56,828 --> 00:34:02,835
I-- I have a photo of my Tania,
the way she was before they took her away.
614
00:34:06,255 --> 00:34:09,967
Look. Her eyes, how beautiful they are.
615
00:34:16,514 --> 00:34:18,100
Do you recognize her?
616
00:34:19,560 --> 00:34:22,271
C-Can you tell me something? Anything?
617
00:34:30,904 --> 00:34:32,572
I'm sorry, no.
618
00:34:32,572 --> 00:34:33,949
I never saw her.
619
00:34:35,199 --> 00:34:36,201
Are you sure?
620
00:34:36,201 --> 00:34:38,411
You were there both at the same time.
621
00:34:39,036 --> 00:34:40,831
Please. [stammers] I must find her.
622
00:34:40,831 --> 00:34:42,541
Most people didn't make it out.
623
00:34:42,541 --> 00:34:43,625
She might have.
624
00:34:44,501 --> 00:34:45,543
Look again, please.
625
00:34:46,753 --> 00:34:47,880
Look again.
626
00:34:51,800 --> 00:34:53,342
I'm sorry.
627
00:34:54,052 --> 00:34:55,262
Please. [breathes shakily]
628
00:34:56,388 --> 00:34:57,639
There's nothing I can do.
629
00:34:58,682 --> 00:35:03,187
[sniffles] I'm sorry
that I've bothered you with this.
630
00:35:03,187 --> 00:35:04,271
Your photograph.
631
00:35:04,855 --> 00:35:08,942
Uh, perhaps you will remember her in time.
632
00:35:16,950 --> 00:35:18,535
[breathes shakily]
633
00:35:25,459 --> 00:35:27,461
- [Gabrielle] He's here. He's here.
- Yes, he's here.
634
00:35:27,461 --> 00:35:29,004
We're off.
635
00:35:29,004 --> 00:35:31,465
Elsa, the car is waiting
to bring you to the train.
636
00:35:33,133 --> 00:35:35,135
[Elsa] Are you ready for our journey?
637
00:35:35,135 --> 00:35:37,679
André, you're looking well.
638
00:35:38,305 --> 00:35:39,389
Monsieur Wertheimer.
639
00:35:39,389 --> 00:35:42,059
Yes, I've been improving. [sighs]
640
00:35:42,059 --> 00:35:44,353
We need to leave immediately.
Where is Coco?
641
00:35:44,353 --> 00:35:46,438
She's in the drawing room.
642
00:35:50,317 --> 00:35:51,151
Coco?
643
00:35:51,151 --> 00:35:52,361
What?
644
00:35:52,361 --> 00:35:53,570
It's not safe here.
645
00:35:54,071 --> 00:35:56,240
My brother Paul could send the FFIs
to arrest you.
646
00:35:58,867 --> 00:36:00,577
What are you doing? We must go.
647
00:36:03,914 --> 00:36:04,915
Paris.
648
00:36:06,959 --> 00:36:10,170
How it has changed since I was last here.
649
00:36:10,838 --> 00:36:16,760
These streets used to be covered
in Nazi banners, and now they're gone,
650
00:36:16,760 --> 00:36:18,887
and I am banned from the city I love,
651
00:36:18,887 --> 00:36:22,391
forced to sneak around
like a goddamn criminal.
652
00:36:22,391 --> 00:36:26,019
I'm not going to stand here
and listen to you mourn the Germans.
653
00:36:26,603 --> 00:36:27,813
I saw André.
654
00:36:28,605 --> 00:36:29,690
He's not sick.
655
00:36:30,315 --> 00:36:34,403
What are you really doing here, Coco,
except making a fool of me?
656
00:36:36,280 --> 00:36:37,614
Getting my perfume.
657
00:36:38,782 --> 00:36:40,242
What are you talking about?
658
00:36:40,242 --> 00:36:43,620
I'm gonna wreak utter havoc
on your business.
659
00:36:45,706 --> 00:36:47,916
Nobody will want to buy your No. 5...
660
00:36:48,959 --> 00:36:51,170
[sniffs] ...because I have something better.
661
00:36:55,757 --> 00:36:57,634
Mademoiselle Chanel No. 1.
662
00:36:58,218 --> 00:37:03,473
I will tell the world that the old No. 5
is no longer my perfume of choice,
663
00:37:03,473 --> 00:37:07,895
that I am unhappy with the quality
of your sad copy of my original.
664
00:37:07,895 --> 00:37:09,146
They will stop buying it.
665
00:37:09,146 --> 00:37:10,230
That won't happen.
666
00:37:10,230 --> 00:37:14,151
If you don't give me what I'm owed,
you'll get to see what happens.
667
00:37:15,110 --> 00:37:16,612
Mutual destruction?
668
00:37:16,612 --> 00:37:18,030
Is that what you want for us?
669
00:37:18,030 --> 00:37:19,364
You can stop me...
670
00:37:21,533 --> 00:37:22,993
or you can let me go.
671
00:37:23,535 --> 00:37:26,079
But if you stop me, they will arrest me,
Pierre.
672
00:37:26,955 --> 00:37:31,460
They will throw me in jail,
and they might even kill me.
673
00:37:34,421 --> 00:37:37,299
Paul says that I should hate you,
and he's right.
674
00:37:38,550 --> 00:37:39,927
He doesn't know me.
675
00:37:41,470 --> 00:37:42,804
Not like you do.
676
00:37:42,804 --> 00:37:44,306
I don't know you.
677
00:37:45,182 --> 00:37:47,935
[sighs] You know me, hmm?
678
00:37:49,269 --> 00:37:50,270
You do.
679
00:37:54,441 --> 00:37:56,235
Hey, hey. Slow down.
680
00:37:57,194 --> 00:37:58,320
Let me help, okay?
681
00:37:58,320 --> 00:38:00,197
I just have to get out of here, okay?
682
00:38:01,448 --> 00:38:03,992
Catherine, are you sure
you want to do this?
683
00:38:03,992 --> 00:38:05,744
Yes, Christian. It's okay.
684
00:38:05,744 --> 00:38:08,121
Don't worry. I'll make sure
she gets there in one piece.
685
00:38:08,121 --> 00:38:09,331
I'm not worried.
686
00:38:09,331 --> 00:38:10,624
[phone ringing]
687
00:38:11,291 --> 00:38:16,380
Please, I just want to make sure
that you feel that you just--
688
00:38:16,380 --> 00:38:18,423
You should get that.
It could be important for your work.
689
00:38:18,423 --> 00:38:20,884
I will get that, but will you wait for me?
One second, yes?
690
00:38:20,884 --> 00:38:22,177
[ringing continues]
691
00:38:23,679 --> 00:38:25,389
I mean it, Catherine.
692
00:38:27,558 --> 00:38:31,144
Hello? Ah, Madame Zehnacker. Yes.
693
00:38:31,144 --> 00:38:33,522
Um, excuse me, please.
694
00:38:33,522 --> 00:38:36,358
My sister is about to go
to my father's in Callian,
695
00:38:36,358 --> 00:38:38,777
so I will telephone you later. Yes?
696
00:38:40,153 --> 00:38:41,738
[sighs] Cath--
697
00:38:42,489 --> 00:38:43,740
What?
698
00:38:43,740 --> 00:38:46,243
I will meet you there...
[stammers] ...this afternoon.
699
00:38:46,827 --> 00:38:51,790
Yes. [stammers]
I-- I'm going to hang up the phone, okay?
700
00:38:53,876 --> 00:38:54,710
- Catherine.
- [door opens]
701
00:38:55,586 --> 00:38:56,587
Catherine.
702
00:38:57,171 --> 00:38:59,882
[door opens, closes]
703
00:39:08,098 --> 00:39:10,642
[sniffs] Mmm.
704
00:39:11,935 --> 00:39:13,562
These are so lovely.
705
00:39:13,562 --> 00:39:18,192
[sniffs] You can still dazzle, you know.
706
00:39:18,942 --> 00:39:21,361
Yeah, something I cooked up with Henri.
707
00:39:23,488 --> 00:39:25,407
I thought if we couldn't produce No. 5,
708
00:39:25,407 --> 00:39:27,326
we should try and come up
with something new,
709
00:39:27,326 --> 00:39:31,455
uh, to win back the market and my name.
710
00:39:31,455 --> 00:39:32,539
Poor Pierre.
711
00:39:33,916 --> 00:39:37,711
What will he think when he finds out
he's helped you wage a war against him?
712
00:39:37,711 --> 00:39:39,546
Oh, he knows. I told him.
713
00:39:40,255 --> 00:39:42,216
You told him, and he still let you go?
714
00:39:42,883 --> 00:39:44,092
He had no choice.
715
00:39:44,092 --> 00:39:45,886
[laughs]
716
00:39:47,012 --> 00:39:48,222
He loves me.
717
00:39:48,222 --> 00:39:51,934
[chuckles] Yeah, they all do.
718
00:39:53,268 --> 00:39:54,269
[sniffs]
719
00:39:58,190 --> 00:40:00,317
What is that, you mad woman?
720
00:40:01,443 --> 00:40:02,694
To help me sleep.
721
00:40:05,197 --> 00:40:08,367
Not my invention, but almost as wonderful.
722
00:40:09,826 --> 00:40:11,411
I'm exhausted, Elsa.
723
00:40:12,079 --> 00:40:14,164
And still, I cannot sleep.
724
00:40:14,164 --> 00:40:16,291
[grunts, sighs]
725
00:40:17,584 --> 00:40:19,378
And... [stammers] ...it helps?
726
00:40:20,087 --> 00:40:21,296
Mm-hmm.
727
00:40:28,929 --> 00:40:30,889
- [sighs]
- Care to share?
728
00:40:30,889 --> 00:40:32,099
Really?
729
00:40:32,099 --> 00:40:35,394
[chuckles] As you wish.
730
00:40:38,021 --> 00:40:39,731
But can you do it for me? Because I...
731
00:40:42,693 --> 00:40:43,527
Does it hurt?
732
00:40:45,612 --> 00:40:46,613
Just a little bit.
733
00:40:47,531 --> 00:40:48,657
[inhales sharply]
734
00:40:49,241 --> 00:40:50,701
[Elsa inhales sharply] Okay.
735
00:40:50,701 --> 00:40:52,661
- [sniffs] Ooh. [gasps]
- Breathe in.
736
00:40:52,661 --> 00:40:54,955
[breathing sharply] Ooh. Ooh!
737
00:40:55,789 --> 00:40:57,040
[whimpers]
738
00:40:58,625 --> 00:41:01,253
[groans, inhales deeply] Ooh.
739
00:41:01,253 --> 00:41:02,337
[grunts]
740
00:41:05,716 --> 00:41:07,718
[sighs] We can both rest up.
741
00:41:07,718 --> 00:41:08,969
We've earned it.
742
00:41:12,931 --> 00:41:14,808
And we have a business to run.
743
00:41:20,230 --> 00:41:23,775
- [chuckles] Mmm.
- You can put your legs here.
744
00:41:24,443 --> 00:41:25,444
Thank you.
745
00:41:43,837 --> 00:41:46,256
I'm overwhelmed. I'm astonished.
746
00:41:48,091 --> 00:41:49,801
How did you get him to do it?
747
00:41:51,428 --> 00:41:52,721
I believe in you, Christian.
748
00:41:54,264 --> 00:41:56,141
And to be honest, when I was with Boussac,
749
00:41:56,141 --> 00:41:59,895
I realized that I want something
for myself as well.
750
00:41:59,895 --> 00:42:02,105
I am still hungry, Christian.
751
00:42:02,105 --> 00:42:04,566
Lucien and I have had our time.
752
00:42:05,067 --> 00:42:07,319
I want to build something new.
753
00:42:07,903 --> 00:42:11,573
Boussac has agreed
to give you this space on one condition:
754
00:42:11,573 --> 00:42:15,160
that I handle the business
while you create.
755
00:42:16,912 --> 00:42:18,330
What I want is a partnership.
756
00:42:20,207 --> 00:42:23,627
I want to share this journey with you,
to back you up,
757
00:42:24,127 --> 00:42:28,298
to protect you and help us both succeed.
758
00:42:30,467 --> 00:42:31,760
Will you have me?
759
00:42:35,639 --> 00:42:40,853
There is no one I would rather have
by my side than you, Madame Zehnacker.
760
00:42:40,853 --> 00:42:42,354
[sighs]
761
00:42:43,730 --> 00:42:45,274
You have made me happy
762
00:42:46,900 --> 00:42:49,611
for the first time in a very long time.
763
00:42:53,490 --> 00:42:54,700
- [mouthing] Shall we?
- Oh, please.
764
00:43:05,961 --> 00:43:06,962
[knocking]
765
00:43:06,962 --> 00:43:08,172
[Maurice] Catherine?
766
00:43:16,388 --> 00:43:19,766
It's so good to have you here.
767
00:43:22,186 --> 00:43:23,770
I want you to know that.
768
00:43:24,730 --> 00:43:26,023
Thank you, Papa.
769
00:44:06,104 --> 00:44:09,399
[breathes shakily]
770
00:44:11,151 --> 00:44:12,486
[sobbing] Forgive me.
771
00:44:15,197 --> 00:44:16,615
[sobbing continues]