1 00:00:05,506 --> 00:00:07,925 (灵感源于真实事件) 2 00:01:30,591 --> 00:01:32,509 你会把大家都吵醒的 3 00:01:32,509 --> 00:01:34,469 下雨了 我能借一下你的外套吗? 4 00:01:35,220 --> 00:01:36,513 祝你度过愉快的一天 5 00:01:36,513 --> 00:01:37,973 - 再见 - 再见 夫人 6 00:01:38,891 --> 00:01:40,726 - 艾尔莎 - 谁呀? 7 00:01:41,226 --> 00:01:42,311 这里 8 00:01:42,311 --> 00:01:44,354 你到底在干什么? 9 00:01:44,354 --> 00:01:47,566 你简直不敢相信 我刚度过了一个怎样的夜晚 10 00:01:47,566 --> 00:01:49,651 我敢肯定一定很精彩 11 00:01:49,651 --> 00:01:51,445 确实很精彩 12 00:01:51,445 --> 00:01:54,990 我好久没这么开心了 13 00:01:54,990 --> 00:01:57,201 你怎么样? 14 00:01:57,201 --> 00:01:58,410 我吃了晚餐 15 00:01:59,494 --> 00:02:00,495 好无聊 16 00:02:00,495 --> 00:02:03,999 但是 不知怎么地 最后我和皮埃尔韦特海默待在了我的房间 17 00:02:03,999 --> 00:02:06,460 你们俩当然睡在一起了 18 00:02:06,460 --> 00:02:08,044 这就说明了一切 19 00:02:08,044 --> 00:02:09,128 我们没有睡在一起 20 00:02:09,128 --> 00:02:11,131 从来没有 也永远不会 21 00:02:11,131 --> 00:02:13,258 得有人告诉他妻子... 22 00:02:17,429 --> 00:02:19,348 得有人告诉她 23 00:02:19,348 --> 00:02:23,894 因为她整晚都在到处找他 24 00:02:23,894 --> 00:02:25,395 - 真的吗? - 是啊 25 00:02:25,395 --> 00:02:27,898 杰曼能照顾好自己 26 00:02:28,482 --> 00:02:31,068 - 听我说 我需要你帮忙 - 好的 27 00:02:31,068 --> 00:02:33,487 亲爱的 我需要你 28 00:02:33,487 --> 00:02:36,073 我去给你倒杯咖啡 免得你摔倒 29 00:02:36,073 --> 00:02:37,032 好的 30 00:02:39,076 --> 00:02:40,327 你们俩要去哪? 31 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 只是出去走走 32 00:02:44,456 --> 00:02:45,916 我需要晒点太阳 33 00:02:46,542 --> 00:02:48,752 别担心 我会把她完好无损地带回来 34 00:02:48,752 --> 00:02:50,087 我不担心 35 00:02:50,087 --> 00:02:51,964 我只是希望能和你们一起去 36 00:02:51,964 --> 00:02:53,382 就这样而已 37 00:02:53,382 --> 00:02:54,508 为什么不一起去呢? 38 00:02:54,508 --> 00:02:57,219 因为我今天得去见热龙 我要离开了 39 00:02:57,219 --> 00:02:58,554 我要辞职 40 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 你回来的时候我会在这里的 41 00:03:05,102 --> 00:03:06,478 你的鞋带松了 42 00:03:14,361 --> 00:03:15,362 再多一点 43 00:03:15,988 --> 00:03:18,490 - 这边吗? - 是的 44 00:03:19,324 --> 00:03:20,784 夫人 早上好 45 00:03:23,036 --> 00:03:25,914 这里一切都顺利吗? 46 00:03:27,583 --> 00:03:30,252 礼服看起来完美极了 47 00:03:30,252 --> 00:03:35,340 这是我们顶级时装设计师 迪奥先生最新设计中的其中一款 48 00:03:35,340 --> 00:03:38,552 我觉得自己魅力四射 他太有才了 49 00:03:38,552 --> 00:03:41,013 是的 他很有才 50 00:03:41,013 --> 00:03:42,472 能否失陪一下? 51 00:03:42,472 --> 00:03:46,143 我和泽纳克夫人有些事要讨论一下 52 00:03:46,143 --> 00:03:47,686 - 当然可以 - 谢谢 53 00:03:51,899 --> 00:03:55,527 你有看过迪奥 为我们的冬季系列提出的最新创意吗? 54 00:03:56,111 --> 00:03:57,738 那些设计漂亮极了 55 00:03:57,738 --> 00:03:59,114 非常好 56 00:04:01,158 --> 00:04:07,164 克里斯汀 我们刚刚在谈论你和你漂亮的设计 57 00:04:07,164 --> 00:04:09,958 谢谢 这...谢谢你们的夸赞 58 00:04:09,958 --> 00:04:12,461 - 漂亮 - 热龙先生? 59 00:04:14,838 --> 00:04:17,132 我可以和你谈谈吗? 60 00:04:17,132 --> 00:04:18,800 我有话要说 61 00:04:19,718 --> 00:04:21,178 当然可以 坐吧 62 00:04:26,016 --> 00:04:29,144 我得到了... 63 00:04:30,521 --> 00:04:35,400 一个我做梦都想不到的机会... 64 00:04:36,693 --> 00:04:37,736 我在听 65 00:04:38,529 --> 00:04:42,115 可以去创办我自己的公司 66 00:04:45,369 --> 00:04:46,370 但... 67 00:04:47,746 --> 00:04:48,789 你说什么? 68 00:04:51,375 --> 00:04:56,380 我们一起共事多年 我真的很感激你 69 00:04:57,840 --> 00:04:58,841 感激你们两个 70 00:04:59,508 --> 00:05:01,969 但这个机会... 71 00:05:03,762 --> 00:05:05,597 我不能错过 72 00:05:07,641 --> 00:05:08,642 我明白了 73 00:05:09,893 --> 00:05:13,939 这只是你的抱负 74 00:05:13,939 --> 00:05:16,400 还是你有资金了? 75 00:05:18,944 --> 00:05:19,945 我有资金了 76 00:05:19,945 --> 00:05:21,363 谁提供的? 77 00:05:21,363 --> 00:05:24,700 对我来说 重要的是 你要了解我十分感激... 78 00:05:24,700 --> 00:05:26,660 克里斯汀 谁提供的? 79 00:05:27,703 --> 00:05:30,914 布萨克提供的 马塞尔布萨克 80 00:05:34,084 --> 00:05:35,085 布萨克? 81 00:05:37,963 --> 00:05:41,758 你为了棉花之王要离开我? 82 00:05:42,467 --> 00:05:45,804 我知道你和他在一些问题上存在分歧 83 00:05:45,804 --> 00:05:47,931 他给了你多少钱? 84 00:05:49,224 --> 00:05:50,434 多少钱? 85 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 六百万法郎 86 00:06:06,533 --> 00:06:07,659 先生 你还好吗? 87 00:06:09,536 --> 00:06:11,288 这件事我没处理好 88 00:06:11,288 --> 00:06:14,958 我相信他会明白 你必须抓住这次机会的心情 89 00:06:14,958 --> 00:06:18,587 我知道他只是很期待与你合作 90 00:06:19,338 --> 00:06:20,631 嘿 先生 91 00:06:21,173 --> 00:06:22,007 是的 92 00:06:36,396 --> 00:06:37,606 别担心你的头发 93 00:06:41,401 --> 00:06:42,819 这是你的勇气勋章 94 00:06:49,243 --> 00:06:52,412 新政府已经建立了遣返中心 95 00:06:53,121 --> 00:06:55,749 让公民与失去的亲人取得联系 96 00:06:56,792 --> 00:07:00,420 他们要求幸存者 去那里提供所能提供的任何信息 97 00:07:02,756 --> 00:07:04,216 好让他们追踪到失踪人员 98 00:07:04,883 --> 00:07:06,343 找个时间我可以带你过去 99 00:07:08,262 --> 00:07:09,930 前提是你觉得能做得来 100 00:07:23,610 --> 00:07:26,071 在集中营里也有这样的时刻... 101 00:07:29,908 --> 00:07:35,455 当阳光照在我的脸上 我会闭上双眼 让思想放空 102 00:07:40,294 --> 00:07:43,922 然后就会发生一些事 将我从恍惚中唤醒 接着... 103 00:07:46,383 --> 00:07:48,677 那个地方的真实感会... 104 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 让我感觉更糟糕 105 00:07:54,641 --> 00:07:55,851 更绝望 106 00:08:02,983 --> 00:08:05,068 我学会了讨厌阳光 107 00:08:18,290 --> 00:08:20,250 如果你觉得我应该去的话 那... 108 00:08:22,669 --> 00:08:23,670 我会去的 109 00:08:26,381 --> 00:08:30,928 亨利 战前我们开始研制的香水 110 00:08:31,720 --> 00:08:33,972 就是韦特海默兄弟拒收的那些 111 00:08:33,972 --> 00:08:36,683 因为他们不希望这些香水与5号香水竞争 112 00:08:36,683 --> 00:08:38,519 你还有样品吗? 113 00:08:39,520 --> 00:08:40,520 有的 114 00:08:40,520 --> 00:08:42,563 但韦特海默兄弟阻止我们是明智之举 115 00:08:42,563 --> 00:08:46,151 我相信这些香水会比5号香水更受欢迎 116 00:08:46,151 --> 00:08:48,278 是的...我知道 117 00:08:48,278 --> 00:08:50,113 马上把它们寄给我 118 00:08:51,114 --> 00:08:53,075 我想把最好的推销出去 119 00:08:53,075 --> 00:08:56,245 竞争会逼着 韦特海默兄弟支付他们欠我的钱 120 00:08:56,245 --> 00:08:57,538 我不敢 121 00:08:58,330 --> 00:08:59,206 亨利 122 00:08:59,206 --> 00:09:01,041 战争期间 我弄丢了记录 123 00:09:01,041 --> 00:09:03,210 我需要时间分析我们研制出的香水 124 00:09:03,210 --> 00:09:04,294 我需要这些香水 125 00:09:04,294 --> 00:09:07,339 如果在运输中打碎或丢失 它们将永远消失 126 00:09:07,339 --> 00:09:10,092 这些是我们一起研制的 我只知道部分信息 127 00:09:10,092 --> 00:09:12,302 过来巴黎帮我 128 00:09:12,302 --> 00:09:15,389 我在巴黎需要你的嗅觉和洞察力 129 00:09:15,389 --> 00:09:18,225 你知道的 我不能去巴黎 130 00:09:18,225 --> 00:09:19,560 这是唯一的方法 131 00:09:19,560 --> 00:09:22,396 我做不到 风险太大了 132 00:09:23,480 --> 00:09:24,982 那也许我们该推迟这件事 133 00:09:24,982 --> 00:09:27,067 当然 你说得对 巴黎对你来说不安全 134 00:09:27,067 --> 00:09:30,988 法国内务部队准备 以通敌的罪名处决维希的高级官员 135 00:09:30,988 --> 00:09:31,905 好的 136 00:09:34,241 --> 00:09:35,742 让我想想 137 00:09:36,577 --> 00:09:38,787 我无论如何都会去的 138 00:09:41,039 --> 00:09:44,751 你不能去巴黎 你和我一样在流亡 139 00:09:44,751 --> 00:09:47,212 如果他们抓到你 会把你直接关进监狱的 140 00:09:47,212 --> 00:09:48,714 也许吧 141 00:09:48,714 --> 00:09:53,260 你又在谋划某事了 这就意味着会涉及到钱 142 00:09:53,886 --> 00:09:55,929 钱和机会 143 00:09:55,929 --> 00:09:58,974 如果你帮我把事办成了 就会得到你的那份报酬 144 00:10:00,517 --> 00:10:03,395 我是你的幸运符 记得吗? 145 00:10:04,980 --> 00:10:06,231 一直都是 146 00:10:10,319 --> 00:10:12,696 我打算在瑞士开一家时装店 147 00:10:13,488 --> 00:10:16,491 拿回我的生意 你也加入其中 148 00:10:20,078 --> 00:10:21,413 你保证? 149 00:10:22,372 --> 00:10:24,458 我们紧密相连 你和我 150 00:10:37,221 --> 00:10:39,973 这个主意听起来很有趣 151 00:10:41,600 --> 00:10:43,393 除了巴黎那部分 152 00:10:45,270 --> 00:10:48,482 是的 我知道我们没有帮忙 153 00:10:50,692 --> 00:10:53,612 我一直在想皮埃尔 可是...他有足够的人脉 但... 154 00:10:54,696 --> 00:10:56,823 我不知道要怎么说服他 155 00:10:56,823 --> 00:10:58,909 你可以和他睡觉 156 00:10:59,785 --> 00:11:01,453 天啊 157 00:11:01,453 --> 00:11:03,372 不可能 158 00:11:05,499 --> 00:11:08,502 我不知道为什么 但拒绝他让我觉得很高兴 159 00:11:11,421 --> 00:11:12,422 我可以和他睡觉 160 00:11:13,173 --> 00:11:14,174 不行 161 00:11:17,261 --> 00:11:20,430 好吧 那我就直接和他谈谈 162 00:11:21,306 --> 00:11:23,350 - 你?他根本就不认识你 - 认识 163 00:11:23,350 --> 00:11:26,478 - 我们在聚会上认识的 玩得还很开心 - 艾尔莎 164 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 如果你想让我帮忙 就得让我帮忙啊 165 00:11:32,234 --> 00:11:37,281 迪奥先生 我想亲自过来带你看看 166 00:11:37,990 --> 00:11:42,703 我相信可以创办 我们梦想中高定时装公司的地方 167 00:11:43,704 --> 00:11:46,915 让我来给你介绍迪奥之家 168 00:11:46,915 --> 00:11:49,042 太棒了 你真是个天才 169 00:11:49,042 --> 00:11:52,504 非常感谢你亲自过来 170 00:11:52,504 --> 00:11:58,010 感谢你挑选了这样一个独特的地方 171 00:11:58,510 --> 00:12:01,513 我真的把它当成了一个宫殿 172 00:12:02,890 --> 00:12:06,018 你可以创办第一家时尚殿堂 而不是公司 173 00:12:06,894 --> 00:12:08,103 是的 但不要... 174 00:12:08,103 --> 00:12:10,314 不 这是不容置疑的 175 00:12:10,314 --> 00:12:11,607 毫无疑问 176 00:12:11,607 --> 00:12:14,109 当我告诉你:“就选这里”时 你要相信我 177 00:12:14,109 --> 00:12:15,652 太大了 178 00:12:15,652 --> 00:12:17,196 但关键就在这 179 00:12:18,280 --> 00:12:20,866 你得到了一大笔钱 180 00:12:20,866 --> 00:12:23,493 你会获得巨大的成功 181 00:12:24,369 --> 00:12:28,373 我的公司得是为个人服务的 对吧? 182 00:12:28,373 --> 00:12:32,211 整体要优雅 不要这么大 183 00:12:33,128 --> 00:12:34,379 先生 要的是优雅 184 00:12:36,381 --> 00:12:40,344 克里斯汀 这个品牌 会因你的设计而呈现优雅风格 185 00:12:40,344 --> 00:12:43,347 但这栋大楼必须要表达出我们是王的信息 186 00:12:44,348 --> 00:12:46,767 没错 它必须要包含 代表成功的布萨克这个名字 187 00:12:46,767 --> 00:12:47,768 是的 当然 188 00:12:47,768 --> 00:12:51,522 - 还有迪奥这个名字 是的 - 以及迪奥这个名字 189 00:12:51,522 --> 00:12:52,940 但先生们 请听我说 190 00:12:52,940 --> 00:12:59,238 我觉得我们离之前达成的协议越来越远了 191 00:12:59,238 --> 00:13:00,405 它的精神意义 192 00:13:03,408 --> 00:13:04,618 我的朋友... 193 00:13:06,036 --> 00:13:09,831 - 我给了你六百万法郎 - 是的 194 00:13:12,459 --> 00:13:13,836 更不用说我给予的信任 195 00:13:15,379 --> 00:13:16,922 是时候到你付出了 196 00:13:17,422 --> 00:13:19,049 先生们 197 00:13:19,049 --> 00:13:21,009 我们没时间为此争论了 198 00:13:21,009 --> 00:13:22,928 我们需要雇一个全新的团队 199 00:13:23,637 --> 00:13:24,638 寻找材料源头 200 00:13:24,638 --> 00:13:26,932 大部分材料还不足...还要找新的裁缝 201 00:13:26,932 --> 00:13:27,850 我知道了 202 00:13:27,850 --> 00:13:29,017 很好 203 00:13:29,017 --> 00:13:31,144 我会让乔治斯起草文件 204 00:13:31,144 --> 00:13:33,689 然后 我们就可以开始施工了 205 00:13:35,315 --> 00:13:36,900 - 乔治斯? - 我会搞定的 206 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 先生们 再见 207 00:13:40,320 --> 00:13:41,280 还有... 208 00:13:42,447 --> 00:13:45,909 这就是取得进展的感觉 209 00:13:55,377 --> 00:13:58,088 皮埃尔 非常感谢 210 00:13:58,088 --> 00:14:00,174 昨晚的派对太棒了 211 00:14:00,174 --> 00:14:01,842 嗨 艾尔莎 派对确实很棒 212 00:14:01,842 --> 00:14:03,969 杰曼去哪了?我也想谢谢她 213 00:14:04,553 --> 00:14:06,471 我妻子不喜欢瑞士 214 00:14:06,471 --> 00:14:09,183 她今早搭火车去巴黎了 215 00:14:09,183 --> 00:14:12,978 你确定你妻子 是因瑞士而离开 而不是因为可可? 216 00:14:14,771 --> 00:14:17,608 不管她跟你说了什么 我向你保证 那都是谎言 217 00:14:17,608 --> 00:14:20,611 我不知道你们俩之间发生了什么事 218 00:14:21,320 --> 00:14:23,238 我只知道她很后悔 219 00:14:24,072 --> 00:14:28,160 关心某人会让可可感到困惑 而她是关心你的 220 00:14:28,160 --> 00:14:29,578 我们相互关心 221 00:14:29,578 --> 00:14:31,371 你们俩吵架了吗? 222 00:14:32,414 --> 00:14:34,208 我觉得你们吵了 223 00:14:34,208 --> 00:14:35,876 - 所以是她叫你过来的? - 小姐 224 00:14:35,876 --> 00:14:36,877 不是 225 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 - 先生 - 谢谢 226 00:14:37,961 --> 00:14:43,091 不是 她下定决心要做一件极其危险的事 227 00:14:43,091 --> 00:14:44,593 她想回巴黎 228 00:14:44,593 --> 00:14:45,636 不可能 229 00:14:46,220 --> 00:14:49,223 她想见她的侄子安德烈和他的女儿 230 00:14:49,223 --> 00:14:51,350 安德烈?他遇到麻烦了吗? 231 00:14:51,350 --> 00:14:54,019 他正在接受肺结核治疗 232 00:14:54,019 --> 00:14:55,854 恐怕不是很顺利 233 00:14:58,148 --> 00:14:59,441 她能派人去送他过来吗? 234 00:15:00,025 --> 00:15:01,860 皮埃尔 他的情况很不好 235 00:15:04,988 --> 00:15:08,075 自从她姐姐自杀后 236 00:15:09,117 --> 00:15:11,828 安德烈就像是可可的儿子一样 237 00:15:11,828 --> 00:15:14,331 你知道她有多爱他的 238 00:15:14,331 --> 00:15:15,415 我知道 239 00:15:17,334 --> 00:15:18,794 我们阻止不了她去 240 00:15:18,794 --> 00:15:23,257 但我突然想到也许你能救她 241 00:15:24,091 --> 00:15:26,009 如果她能和你一块去 242 00:15:26,009 --> 00:15:28,679 巴黎当局就不敢碰她了 243 00:15:31,807 --> 00:15:33,767 天啊 这女人真让我不解 244 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 是的 我也是 245 00:15:38,272 --> 00:15:39,898 但我们仍然爱她 246 00:15:45,654 --> 00:15:47,239 我两小时后离开 247 00:15:47,823 --> 00:15:49,116 这么说你愿意帮她? 248 00:15:49,116 --> 00:15:50,993 是的 为了安德烈 为了善良 249 00:15:50,993 --> 00:15:53,537 我保证她会感激不尽的 250 00:15:53,537 --> 00:15:56,832 我们要收拾行李 一会儿外面见 251 00:15:57,457 --> 00:15:58,667 我们? 252 00:15:58,667 --> 00:16:00,752 我不能让她一个人去 253 00:16:01,962 --> 00:16:03,630 皮埃尔 谢谢你... 254 00:16:03,630 --> 00:16:05,007 我不会放弃的 255 00:16:05,007 --> 00:16:07,968 不用费心以我的律师身份劝我放弃 256 00:16:07,968 --> 00:16:09,344 不是 不是这样的 257 00:16:09,344 --> 00:16:11,638 我的岳父皮埃尔拉瓦尔已被逮捕 258 00:16:11,638 --> 00:16:13,765 他们要处决他 罪行是... 259 00:16:13,765 --> 00:16:15,434 - 天啊 - 他在占领期间叛国和 260 00:16:15,434 --> 00:16:16,852 掌管维希政府 261 00:16:16,852 --> 00:16:21,773 看起来戴高乐似乎仍决心要惩罚通敌者 262 00:16:22,566 --> 00:16:26,695 所以你真的应该考虑撤诉 263 00:16:26,695 --> 00:16:28,280 我不能撤诉 264 00:16:30,032 --> 00:16:32,034 至少你不在巴黎 265 00:16:33,285 --> 00:16:34,536 至少你是安全的 266 00:16:37,748 --> 00:16:38,749 对方是谁? 267 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 没谁 268 00:16:42,002 --> 00:16:43,879 有消息了 269 00:16:43,879 --> 00:16:47,049 皮埃尔已经同意带我们去巴黎 所以你现在最好去收拾行李 270 00:16:48,842 --> 00:16:51,887 操纵男人一直就是你的强项 271 00:16:51,887 --> 00:16:54,848 - 我会说是我们的强项 - 谢谢 272 00:16:54,848 --> 00:16:56,350 不客气 273 00:16:57,559 --> 00:17:00,729 如果我要发动战争 我就得拿上我的武器 274 00:17:01,563 --> 00:17:03,565 它们在巴黎等着我们 275 00:17:04,066 --> 00:17:06,234 武器?这词听起来不错 276 00:17:08,319 --> 00:17:11,031 我要去见亨利 277 00:17:11,031 --> 00:17:12,491 他有我需要的东西 278 00:17:12,491 --> 00:17:17,162 你要帮安德烈和嘉贝拉打包行李 279 00:17:17,162 --> 00:17:19,998 还有拖住皮埃尔 如果他过来找我的话 280 00:17:22,960 --> 00:17:24,044 艾尔莎 281 00:17:31,802 --> 00:17:33,762 - 皮埃尔 谢谢 - 这是我的荣幸 282 00:17:33,762 --> 00:17:36,473 我已经为我们去巴黎做了安排 283 00:17:37,224 --> 00:17:39,726 我们的通行会受到保护 但你必须快速结束探望 284 00:17:40,227 --> 00:17:42,813 接到安德烈后 我们就回瑞士 285 00:17:43,814 --> 00:17:44,815 很好 286 00:17:46,275 --> 00:17:48,360 得知他生病了 我很难过 287 00:17:48,360 --> 00:17:49,862 我希望你早点跟我说 288 00:17:49,862 --> 00:17:51,864 我不想让你烦恼 289 00:17:51,864 --> 00:17:54,032 我们的生活总是把我们带到一起 290 00:17:54,700 --> 00:17:56,285 先是生意 然后是余下的一切 291 00:17:56,285 --> 00:17:57,786 你可以一直指望我帮你 292 00:17:57,786 --> 00:17:58,704 艾尔莎 上车吧 293 00:17:58,704 --> 00:17:59,788 谢谢 294 00:18:09,631 --> 00:18:10,883 整件事都让我厌恶 295 00:18:10,883 --> 00:18:11,967 所有的一切 296 00:18:12,801 --> 00:18:13,969 这个大楼 297 00:18:13,969 --> 00:18:15,137 这个... 298 00:18:17,431 --> 00:18:19,558 超级大楼 你懂吗? 299 00:18:19,558 --> 00:18:23,061 就像是个地下室 300 00:18:23,061 --> 00:18:24,313 像个陵墓 301 00:18:24,313 --> 00:18:26,064 我最初的志向会在那里消亡 302 00:18:26,773 --> 00:18:27,900 我会死的... 303 00:18:27,900 --> 00:18:30,319 抱歉 我们打扰你了吗? 304 00:18:30,319 --> 00:18:31,570 我没事 305 00:18:33,238 --> 00:18:35,073 那就告诉他们你不喜欢这个大楼 306 00:18:35,073 --> 00:18:37,868 我说了 但他们不听我的 好吗? 他们俩没一个听我的 307 00:18:37,868 --> 00:18:40,704 布萨克 他的眼神让人不寒而栗 308 00:18:40,704 --> 00:18:42,664 他感觉到了敌人 309 00:18:42,664 --> 00:18:44,583 他就像一条蛇一样伺机进攻 310 00:18:44,583 --> 00:18:46,251 我让自己陷入了什么样的麻烦啊? 311 00:18:46,251 --> 00:18:48,212 你让自己陷入了什么麻烦? 312 00:18:49,338 --> 00:18:54,009 你得到了一个绝佳的、千载难逢的机会 313 00:18:54,009 --> 00:18:55,385 把注意力放在那上面 314 00:18:55,385 --> 00:18:56,720 他们希望你飞黄腾达 315 00:18:56,720 --> 00:18:58,347 想办法和他们沟通 316 00:18:58,347 --> 00:19:01,517 我已经告诉热龙我要走了 他十分伤心 317 00:19:01,517 --> 00:19:03,310 我不知道我该不该这么做 318 00:19:03,310 --> 00:19:05,145 这...我不知道 但... 319 00:19:05,145 --> 00:19:06,355 你现在要去哪里? 320 00:19:06,355 --> 00:19:07,981 只是去拿点水喝 321 00:19:08,941 --> 00:19:11,193 你不会是想拒绝布萨克吧? 322 00:19:11,193 --> 00:19:12,903 我不知道 我知道... 323 00:19:13,487 --> 00:19:16,240 克里斯汀 就只是个大楼 324 00:19:16,907 --> 00:19:19,660 在这段旅途中 你将不得不做出许多妥协 325 00:19:19,660 --> 00:19:21,328 我不想妥协 326 00:19:21,328 --> 00:19:23,705 我想实现我的抱负 327 00:19:23,705 --> 00:19:27,459 在那该死的、可笑的大楼里我做不到 328 00:19:27,459 --> 00:19:28,752 拜托 你可以的 329 00:19:28,752 --> 00:19:31,046 雅克 你知道吗?你不明白 好吗? 330 00:19:31,046 --> 00:19:32,256 你不是设计师 331 00:19:32,256 --> 00:19:34,758 你不明白创作性工作需要什么 332 00:19:38,178 --> 00:19:39,179 好吧 333 00:19:40,597 --> 00:19:44,226 什么?雅克 不要这样 不要...请别走 334 00:19:44,226 --> 00:19:45,394 雅克 不要这样 别走 335 00:19:45,394 --> 00:19:48,188 拜托 别这样 真的对不起 336 00:19:48,188 --> 00:19:50,524 我有事要做 337 00:19:50,524 --> 00:19:51,775 - 我有工作 - 别这样 338 00:19:51,775 --> 00:19:53,318 - 我有自己的生活 - 真抱歉 339 00:19:53,318 --> 00:19:54,361 宝贝 不要 别走 340 00:19:54,361 --> 00:19:57,781 不要走 雅克 对不起 341 00:20:22,055 --> 00:20:26,727 埃尔维觉得也许我在遣返中心 342 00:20:26,727 --> 00:20:29,688 能帮得上忙 343 00:20:30,314 --> 00:20:33,525 不行 绝对不行 344 00:20:34,234 --> 00:20:36,153 别再担心我了 我没事 345 00:20:36,153 --> 00:20:38,989 我觉得这可能会对我有帮助 346 00:20:38,989 --> 00:20:40,866 这可能会让你回忆起不幸的经历 347 00:20:41,533 --> 00:20:43,869 拜托 你要注意你的健康情况 348 00:20:47,289 --> 00:20:50,584 请在入口处领取并填写登记表 349 00:20:51,251 --> 00:20:53,170 打扰一下 我是凯瑟琳迪奥 350 00:20:53,170 --> 00:20:54,379 我曾关在拉文斯布吕克 351 00:20:57,341 --> 00:20:58,509 感谢帮忙 352 00:20:58,509 --> 00:20:59,426 应该的 353 00:20:59,426 --> 00:21:00,636 走上去后左转 354 00:21:03,805 --> 00:21:06,099 夫人 你还好吗? 355 00:21:07,809 --> 00:21:08,977 要我扶你站起来吗? 356 00:21:14,274 --> 00:21:15,275 不好意思 357 00:21:17,569 --> 00:21:18,695 她26岁 358 00:21:18,695 --> 00:21:20,614 你知道她在哪个集中营工作吗? 359 00:21:20,614 --> 00:21:22,741 你觉得他们能找到她吗? 360 00:21:28,705 --> 00:21:32,042 他们会在楼上回答你所有的问题 361 00:21:48,767 --> 00:21:50,477 我是凯瑟琳迪奥 362 00:21:51,311 --> 00:21:53,480 迪奥小姐 感谢你的到来 363 00:21:58,277 --> 00:22:02,656 我们正努力将那些从集中营回来的人 364 00:22:02,656 --> 00:22:06,743 与还在寻找亲人的巴黎人联系起来 365 00:22:09,621 --> 00:22:11,039 我会尽我所能 366 00:22:11,665 --> 00:22:15,752 我们希望你能协助我们... 367 00:22:15,752 --> 00:22:16,837 借过 368 00:22:18,380 --> 00:22:24,970 提供关在拉文斯布吕被驱逐者的信息 369 00:22:30,851 --> 00:22:33,896 欢迎提供任何信息 370 00:22:35,814 --> 00:22:39,067 这位是卡本蒂埃夫人 她在找她的姐妹 371 00:22:42,279 --> 00:22:45,157 她会向你描述她的姐妹 也许你能记起她 372 00:22:46,366 --> 00:22:50,204 谢谢你的帮助 十分感谢 373 00:22:52,831 --> 00:22:54,416 这是我的姐妹 374 00:22:55,250 --> 00:22:57,085 她在拉文斯布吕克 375 00:22:58,337 --> 00:23:00,547 你有关于她的任何消息吗? 376 00:23:00,547 --> 00:23:02,799 拜托 你能告诉我吗? 377 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 谢谢 378 00:23:07,513 --> 00:23:08,680 晚安 夫人 379 00:23:25,239 --> 00:23:26,240 谢谢 380 00:23:28,242 --> 00:23:33,330 你还记得克里斯汀 刚开始在这里工作时你说的话吗? 381 00:23:34,206 --> 00:23:35,874 我当时很佩服他 382 00:23:36,375 --> 00:23:40,671 你说如果你再年轻点 无论他去哪 你都会跟随 383 00:23:42,130 --> 00:23:43,257 是的 我记得 384 00:23:43,257 --> 00:23:45,759 但你一点都不用担心 吕西安 385 00:23:45,759 --> 00:23:48,428 相较时间 战争使我变得更成熟 386 00:23:49,012 --> 00:23:51,098 夫人 我不担心你 387 00:23:53,892 --> 00:23:55,853 但我欣赏克里斯汀 388 00:23:55,853 --> 00:23:57,813 我想给他最好的 389 00:23:57,813 --> 00:24:01,149 然而 经营自己的高定时装公司 390 00:24:01,149 --> 00:24:05,362 是一项棘手且残酷的事业 391 00:24:06,280 --> 00:24:10,742 而克里斯汀 他没有勇气 392 00:24:10,742 --> 00:24:14,079 做出艰难的决定 393 00:24:14,079 --> 00:24:18,208 也没有能力争取自己想要的 394 00:24:19,501 --> 00:24:20,961 你是了解布萨克的 395 00:24:21,545 --> 00:24:24,131 是的 我和马塞尔是老朋友 396 00:24:25,799 --> 00:24:28,510 他会控制克里斯汀 397 00:24:29,553 --> 00:24:32,347 利用我们最欣赏他的地方 398 00:24:34,766 --> 00:24:37,019 克里斯汀会崩溃的 399 00:24:49,239 --> 00:24:50,908 克里斯汀 他们需要从你后面过去 400 00:25:10,802 --> 00:25:11,929 这样会有帮助的 401 00:25:11,929 --> 00:25:13,180 当然 402 00:25:14,056 --> 00:25:16,517 布萨克只想要最大的和最好的 403 00:25:17,267 --> 00:25:18,268 很棒 404 00:25:18,268 --> 00:25:19,895 对的 我觉得我们应该... 405 00:25:20,395 --> 00:25:21,522 所以 我们移动那个 406 00:25:29,696 --> 00:25:31,073 凯瑟琳 407 00:25:32,157 --> 00:25:33,492 你看起来很疲惫 408 00:25:34,826 --> 00:25:36,578 克里斯汀 我没事 409 00:25:37,621 --> 00:25:39,039 这些人... 410 00:25:39,998 --> 00:25:41,375 他们需要帮助 411 00:25:42,876 --> 00:25:45,128 他们仍在寻找自己的亲人 412 00:25:47,089 --> 00:25:49,007 这是好事 我想做 413 00:25:50,384 --> 00:25:52,135 但你说得对 我累了 414 00:25:52,135 --> 00:25:53,220 我需要休息 415 00:26:07,067 --> 00:26:08,068 去接安德烈 416 00:26:09,069 --> 00:26:11,655 但不要离开酒店 我不希望别人看到你 417 00:26:11,655 --> 00:26:13,073 当然 418 00:26:13,073 --> 00:26:15,158 请尽可能快一些 419 00:26:15,158 --> 00:26:17,661 然后联系我 我会安排你回去 420 00:26:17,661 --> 00:26:19,121 你不留下来吗? 421 00:26:19,121 --> 00:26:20,747 我妻子在等我 422 00:26:20,747 --> 00:26:21,915 当然 是的 423 00:26:21,915 --> 00:26:23,083 小心点 424 00:26:31,842 --> 00:26:33,760 小姨 天啊 你来了 425 00:26:33,760 --> 00:26:35,971 艾尔莎也来了 426 00:26:35,971 --> 00:26:38,891 她会帮你打包行李 与此同时 我会去办点事 427 00:26:40,392 --> 00:26:42,644 你可以出现在街上吗? 我觉得这样太冒险了 428 00:26:42,644 --> 00:26:44,396 亲爱的 嗨 429 00:26:48,984 --> 00:26:52,279 - 你看起来气色不错 - 你也是 很高兴见到你 430 00:26:52,821 --> 00:26:54,323 亲爱的 我得打个电话 431 00:26:54,323 --> 00:26:56,950 是的 你的手提箱在哪? 432 00:27:06,168 --> 00:27:08,337 克里斯汀 怎么了? 433 00:27:09,838 --> 00:27:11,673 没什么 我只是... 434 00:27:12,382 --> 00:27:14,176 我忘了带走一些私人物品 435 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 到底什么事? 436 00:27:24,394 --> 00:27:25,437 布萨克 437 00:27:27,481 --> 00:27:31,568 他想逼我在一栋 438 00:27:31,568 --> 00:27:34,238 我不喜欢的大楼开店 439 00:27:37,199 --> 00:27:42,704 泽纳克夫人 这是我长久以来的梦想 440 00:27:46,458 --> 00:27:50,420 我知道什么是理想空间 441 00:27:51,046 --> 00:27:55,300 优雅的设计需要幽静 442 00:27:55,300 --> 00:27:56,552 - 简洁 对吧? - 是的 443 00:27:56,552 --> 00:27:59,137 但他想把我放在陵墓里 这样我会死掉的 444 00:27:59,137 --> 00:28:01,807 - 直接跟他说 - 我已经跟他说了 445 00:28:01,807 --> 00:28:04,476 他不听我的 而我也没有与他抗争的意志 446 00:28:08,564 --> 00:28:11,149 你把这个地方圈起来了 447 00:28:11,149 --> 00:28:13,277 这是我梦想中的时尚公司 448 00:28:13,277 --> 00:28:16,238 小而僻静 但很雅致 对吧? 449 00:28:16,238 --> 00:28:17,656 几间工作室 450 00:28:17,656 --> 00:28:22,578 在这里 你可以做出 独具个性和与众不同的东西 451 00:28:22,578 --> 00:28:23,745 是的 很不错 452 00:28:23,745 --> 00:28:26,498 这里靠近广场酒店 兰卡斯特酒店和布里斯托尔酒店 453 00:28:26,999 --> 00:28:30,878 这样你的国际客户很容易就能找到你 454 00:28:30,878 --> 00:28:31,920 没错 455 00:28:31,920 --> 00:28:32,838 - 是的 - 是的 456 00:28:32,838 --> 00:28:35,966 但这并不符合布萨克宏伟的愿景 457 00:28:35,966 --> 00:28:36,925 永远都不可能 458 00:28:36,925 --> 00:28:38,302 如果你喜欢 就去争取 459 00:28:38,302 --> 00:28:40,679 听我说 我知道你想帮我 460 00:28:40,679 --> 00:28:43,932 谢谢 但我不行 我... 461 00:28:45,350 --> 00:28:47,394 我得再找一个梦想 462 00:28:47,394 --> 00:28:49,563 这个...它注定成不了 463 00:28:52,107 --> 00:28:53,650 它就是注定成不了 464 00:29:00,824 --> 00:29:01,992 皮埃尔 465 00:29:03,160 --> 00:29:04,953 你是不是把她带来巴黎了? 466 00:29:04,953 --> 00:29:06,371 你必须停止这一切 467 00:29:06,371 --> 00:29:08,874 有人看见你和香奈儿一起下了车 468 00:29:08,874 --> 00:29:09,917 那又怎么样? 469 00:29:09,917 --> 00:29:11,752 兄弟 别惹恼我 470 00:29:11,752 --> 00:29:15,881 我知道你去瑞士看她 现在你还和她一起回来 471 00:29:15,881 --> 00:29:18,342 停止 马上停止 472 00:29:18,342 --> 00:29:21,345 但我很想弄明白你怎么会这么傻 473 00:29:21,345 --> 00:29:22,471 她需要帮助 474 00:29:22,471 --> 00:29:24,723 帮她做什么?杀了我们吗? 475 00:29:24,723 --> 00:29:27,476 你忘了她是纳粹通敌者吗? 476 00:29:27,476 --> 00:29:29,603 她知道自己做错了 477 00:29:29,603 --> 00:29:30,646 你一定在开玩笑 478 00:29:30,646 --> 00:29:33,607 她援用雅利安人法偷走了我们的公司 479 00:29:33,607 --> 00:29:38,028 她的纳粹伙伴就是用同样的法律 杀了我们的朋友和他们的家人 480 00:29:38,028 --> 00:29:40,781 她的侄子生病了 她需要帮助 481 00:29:42,783 --> 00:29:43,992 这不重要 482 00:29:44,743 --> 00:29:47,496 当法国内务部队发现她在这 他们会逮捕她 483 00:29:47,496 --> 00:29:49,206 对她做他们将要对拉瓦尔做的事 484 00:29:49,206 --> 00:29:50,582 你说“当”是什么意思? 485 00:29:51,375 --> 00:29:55,754 你说:“当法国内务部队意识到她在这” 她是我们的生意伙伴 486 00:29:55,754 --> 00:29:58,298 你觉得我们能挺过这样的丑闻吗? 487 00:29:58,298 --> 00:30:02,719 你可能会无视她的真实面目 但我不会 488 00:30:12,646 --> 00:30:13,689 亨利 489 00:30:15,023 --> 00:30:16,441 香奈儿小姐 490 00:30:17,359 --> 00:30:18,694 很高兴见到你 491 00:30:18,694 --> 00:30:20,612 你好 亨利 我想你了 492 00:30:20,612 --> 00:30:22,447 我有东西要给你 493 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 我们丢失的香水 494 00:30:29,788 --> 00:30:31,623 不再孤独无用了 495 00:30:38,922 --> 00:30:40,215 天啊 496 00:30:40,215 --> 00:30:41,592 我们开始工作吧? 497 00:30:41,592 --> 00:30:43,594 好的 我们没有多少时间了 498 00:30:47,264 --> 00:30:50,058 来爱吧 499 00:30:50,058 --> 00:30:53,103 这是多么美妙的时刻 500 00:30:53,103 --> 00:30:58,150 喷泉在那边颤动 501 00:30:58,150 --> 00:31:03,488 恋人的心都碎了 502 00:31:03,488 --> 00:31:08,327 告白之声轻轻响起 503 00:31:08,994 --> 00:31:14,249 我想为我的情人歌唱 504 00:31:14,249 --> 00:31:21,131 来爱吧 505 00:31:35,020 --> 00:31:36,438 马塞尔 506 00:31:38,565 --> 00:31:39,399 雷蒙德 507 00:31:39,983 --> 00:31:45,697 再告诉我一遍 你为什么给热龙卖力 而不是待在这里给我卖命? 508 00:31:45,697 --> 00:31:47,950 因为你会把我困在办公室里 509 00:31:47,950 --> 00:31:50,994 绝对不会 我非常重视你 510 00:31:51,537 --> 00:31:52,538 很好 511 00:31:52,538 --> 00:31:56,542 我希望你保持这份重视 我得说说关于迪奥的事 512 00:31:56,542 --> 00:31:58,335 抱歉 我们达成了协议 513 00:31:58,335 --> 00:32:00,045 热龙必须放他走 514 00:32:00,045 --> 00:32:01,839 这跟热龙之家无关 515 00:32:01,839 --> 00:32:05,634 这跟你以及 你与克里斯汀希望打造的东西有关 516 00:32:07,219 --> 00:32:08,846 如果你让迪奥自己做决定 517 00:32:08,846 --> 00:32:12,224 你最终就会得到 你一直想要的高定时装公司 518 00:32:12,933 --> 00:32:16,228 但起初 你需要 给他一个能激发他灵感的环境 519 00:32:16,228 --> 00:32:18,021 你现在是他的保护者吗? 520 00:32:18,021 --> 00:32:20,899 不是 我是他的朋友 也是你的朋友 521 00:32:20,899 --> 00:32:25,737 如果你执意这么做 你的投资就会付诸东流 522 00:32:27,072 --> 00:32:31,577 马塞尔 我不确定你是否明白他需要什么 523 00:32:33,579 --> 00:32:35,414 请在入口处领取 524 00:32:35,414 --> 00:32:37,249 并填写登记表 525 00:32:38,250 --> 00:32:39,084 你好 526 00:32:39,084 --> 00:32:41,378 我在找我的妻子 527 00:32:41,378 --> 00:32:43,172 你能把这个也给我吗? 528 00:32:43,172 --> 00:32:46,925 这是她的照片 她可能是在沿途走丢的 529 00:32:50,804 --> 00:32:52,639 抱歉 我从没见过她 530 00:32:52,639 --> 00:32:53,724 谢谢 531 00:33:01,356 --> 00:33:04,193 我叫雅各布弗里德曼 532 00:33:04,193 --> 00:33:05,569 我叫凯瑟琳迪奥 533 00:33:06,945 --> 00:33:08,363 凯瑟琳迪奥? 534 00:33:09,072 --> 00:33:12,826 迪奥小姐 我想我认识你父亲 535 00:33:13,410 --> 00:33:15,495 他叫莫里斯迪奥 我说的对吗? 536 00:33:16,288 --> 00:33:17,497 对的 537 00:33:17,497 --> 00:33:20,209 我现在住在卡利昂 就在他住的地方 538 00:33:20,209 --> 00:33:23,253 他告诉了我很多关于他女儿凯瑟琳的事情 539 00:33:26,673 --> 00:33:29,009 你回来了 他真的很幸运 540 00:33:30,135 --> 00:33:31,178 非常幸运 541 00:33:33,305 --> 00:33:35,182 我女儿叫塔妮娅 542 00:33:35,182 --> 00:33:38,227 她跟你一样也是抵抗军成员 543 00:33:38,227 --> 00:33:41,313 我求她不要去 但她想要战斗 544 00:33:42,940 --> 00:33:44,858 有人告诉我她被送去了拉文斯布吕克 545 00:33:47,861 --> 00:33:49,988 那里有他们说的那么可怕吗? 546 00:33:51,782 --> 00:33:53,283 那里曾是监狱集中营 547 00:33:56,828 --> 00:34:02,835 我有塔妮娅的照片 是她被带走前的样子 548 00:34:06,255 --> 00:34:09,967 看 她的眼睛多漂亮啊 549 00:34:16,514 --> 00:34:18,100 你认识她吗? 550 00:34:19,560 --> 00:34:22,271 你能告诉我一些信息吗?什么都可以 551 00:34:30,904 --> 00:34:32,572 抱歉 我不能 552 00:34:32,572 --> 00:34:33,949 我从未见过她 553 00:34:35,199 --> 00:34:36,201 你确定吗? 554 00:34:36,201 --> 00:34:38,411 你们俩同一时间在那里 555 00:34:39,036 --> 00:34:40,831 拜托 我一定要找到她 556 00:34:40,831 --> 00:34:42,541 大多数人都没能活着出来 557 00:34:42,541 --> 00:34:43,625 也许她活着出来了 558 00:34:44,501 --> 00:34:45,543 再看一下 拜托了 559 00:34:46,753 --> 00:34:47,880 再看一遍 560 00:34:51,800 --> 00:34:53,342 抱歉 561 00:34:54,052 --> 00:34:55,262 不要这样 562 00:34:56,388 --> 00:34:57,639 我无能为力 563 00:35:00,142 --> 00:35:03,187 因为此事打扰你了 不好意思 564 00:35:03,187 --> 00:35:04,271 你的照片 565 00:35:06,440 --> 00:35:08,942 也许你过段时间会记起她 566 00:35:25,459 --> 00:35:27,461 - 他来了 - 是的 他来了 567 00:35:27,461 --> 00:35:29,004 我们要离开了 568 00:35:29,004 --> 00:35:31,465 艾尔莎 汽车在等着送你去乘火车 569 00:35:33,133 --> 00:35:35,135 你准备好开始我们的旅行了吗? 570 00:35:35,135 --> 00:35:37,679 安德烈 你看起来起色不错 571 00:35:38,305 --> 00:35:39,389 韦特海默先生 572 00:35:39,389 --> 00:35:41,642 是的 我一直在恢复中 573 00:35:42,142 --> 00:35:44,353 我们得马上离开 可可去哪了? 574 00:35:44,353 --> 00:35:46,438 她在客厅 575 00:35:50,317 --> 00:35:51,151 可可? 576 00:35:51,151 --> 00:35:52,361 什么事? 577 00:35:52,361 --> 00:35:53,570 这里不安全 578 00:35:54,071 --> 00:35:56,240 我弟弟保罗 可能会派法国内务部队来逮捕你 579 00:35:58,867 --> 00:36:00,577 你在干什么?我们得离开了 580 00:36:03,914 --> 00:36:04,915 巴黎 581 00:36:06,959 --> 00:36:10,170 我上次离开巴黎之后 这里发生了很大的变化 582 00:36:10,838 --> 00:36:16,760 之前 这里的街道 挂满了纳粹旗帜 现在都不见了 583 00:36:16,760 --> 00:36:18,887 我被禁止进入我喜爱的城市 584 00:36:18,887 --> 00:36:22,391 被逼得像个该死的罪犯一样偷偷摸摸 585 00:36:22,391 --> 00:36:26,019 我不想站在这里听你哀悼德国人 586 00:36:26,603 --> 00:36:27,813 我见过安德烈 587 00:36:28,605 --> 00:36:29,690 他没有生病 588 00:36:30,315 --> 00:36:34,403 可可 除了愚弄我 你到底来这干什么? 589 00:36:36,280 --> 00:36:37,614 拿走我的香水 590 00:36:38,782 --> 00:36:40,242 你在说什么呢? 591 00:36:40,242 --> 00:36:43,620 我要彻底毁了你的生意 592 00:36:45,706 --> 00:36:47,916 没有人会买你的5号香水 593 00:36:49,543 --> 00:36:51,170 因为我有更好的香水 594 00:36:55,757 --> 00:36:57,634 香奈儿小姐1号香水 595 00:36:58,218 --> 00:37:03,473 我要告诉全世界 我不再选择过时的5号香水 596 00:37:03,473 --> 00:37:07,895 以及你复制了我的原版香水 质量很差 我很不满意 597 00:37:07,895 --> 00:37:09,146 他们就不会再买了 598 00:37:09,146 --> 00:37:10,230 这事不会发生的 599 00:37:10,230 --> 00:37:14,151 如果你不把欠我的还给我 你就等着瞧吧 600 00:37:15,110 --> 00:37:16,612 相互毁灭? 601 00:37:16,612 --> 00:37:18,030 你希望我们这样吗? 602 00:37:18,030 --> 00:37:19,364 你可以阻止我 603 00:37:21,533 --> 00:37:22,993 或者放我走 604 00:37:23,535 --> 00:37:26,079 但如果你阻止我 皮埃尔 他们会逮捕我 605 00:37:26,955 --> 00:37:31,460 他们会把我扔进监狱 甚至有可能会杀了我 606 00:37:34,421 --> 00:37:37,299 保罗说我应该恨你 他说得对 607 00:37:38,550 --> 00:37:39,927 他不了解我 608 00:37:41,470 --> 00:37:42,804 不像你那般了解我 609 00:37:42,804 --> 00:37:44,306 我不了解你 610 00:37:45,724 --> 00:37:46,892 你了解我 611 00:37:49,269 --> 00:37:50,270 你是了解我的 612 00:37:54,441 --> 00:37:56,235 嘿 慢点 613 00:37:57,194 --> 00:37:58,320 让我来帮你 好吗? 614 00:37:58,320 --> 00:38:00,197 我只是想离开这里 好吗? 615 00:38:01,448 --> 00:38:03,992 凯瑟琳 你确定要这么做吗? 616 00:38:03,992 --> 00:38:05,744 确定 克里斯汀 没事的 617 00:38:05,744 --> 00:38:08,121 别担心 我会确保她毫发无损地抵达那里 618 00:38:08,121 --> 00:38:09,331 我不担心 619 00:38:11,291 --> 00:38:16,380 拜托 我只是想确定你觉得你完全... 620 00:38:16,380 --> 00:38:18,423 你应该接电话 这可能对你的工作很重要 621 00:38:18,423 --> 00:38:20,884 我会接的 但你能等等我吗? 就一会儿 好吗? 622 00:38:23,679 --> 00:38:25,389 我是认真的 凯瑟琳 623 00:38:27,558 --> 00:38:31,144 喂?泽纳克夫人 是的 624 00:38:32,312 --> 00:38:33,522 请原谅我 625 00:38:33,522 --> 00:38:36,358 我妹妹要去卡利昂我父亲那 626 00:38:36,358 --> 00:38:38,777 我一会给你打电话 好吗? 627 00:38:40,571 --> 00:38:41,738 凯... 628 00:38:42,489 --> 00:38:43,740 什么? 629 00:38:43,740 --> 00:38:46,243 今天下午我会在那里见你 630 00:38:46,827 --> 00:38:51,790 好的 我要挂电话了 好吗? 631 00:38:53,876 --> 00:38:54,710 凯瑟琳 632 00:38:55,586 --> 00:38:56,587 凯瑟琳 633 00:39:11,935 --> 00:39:13,562 这香水太好闻了 634 00:39:16,106 --> 00:39:18,192 你仍有令人赞叹不绝的本事 635 00:39:18,942 --> 00:39:21,361 是的 这是之前我和亨利一起调制出来的 636 00:39:23,488 --> 00:39:25,407 我想如果我们不能生产5号香水 637 00:39:25,407 --> 00:39:27,326 我们应该试着想出点新东西 638 00:39:28,452 --> 00:39:31,455 以赢回市场和我的品牌 639 00:39:31,455 --> 00:39:32,539 可怜的皮埃尔 640 00:39:33,916 --> 00:39:37,711 当他发现是自己 帮你发动了对他的战争 他会怎么想? 641 00:39:37,711 --> 00:39:39,546 他知道 我告诉他了 642 00:39:40,255 --> 00:39:42,216 你告诉他了 他还让你走? 643 00:39:42,883 --> 00:39:44,092 他别无选择 644 00:39:47,012 --> 00:39:48,222 他爱我 645 00:39:49,348 --> 00:39:51,934 没错 他们都爱你 646 00:39:58,190 --> 00:40:00,317 那是什么 你这个疯女人? 647 00:40:01,443 --> 00:40:02,694 帮我入睡的东西 648 00:40:05,197 --> 00:40:08,367 不是我发明的 但效果几乎一样 令人惊叹不已 649 00:40:09,826 --> 00:40:11,411 艾尔莎 我累坏了 650 00:40:12,079 --> 00:40:14,164 可我还是睡不着 651 00:40:17,584 --> 00:40:19,378 所以 这个有用吗? 652 00:40:29,555 --> 00:40:30,889 愿意分我点吗? 653 00:40:30,889 --> 00:40:32,099 你确定? 654 00:40:34,351 --> 00:40:35,561 如你所愿 655 00:40:38,021 --> 00:40:39,731 但你能帮我注射吗?因为我... 656 00:40:42,693 --> 00:40:43,527 疼吗? 657 00:40:45,612 --> 00:40:46,613 一点点 658 00:40:50,033 --> 00:40:51,034 好了 659 00:40:52,119 --> 00:40:53,120 吸气 660 00:41:06,175 --> 00:41:07,718 我们俩可以好好休息了 661 00:41:07,718 --> 00:41:08,969 这是我们应得的 662 00:41:12,931 --> 00:41:14,808 我们还有生意要做 663 00:41:21,857 --> 00:41:23,775 你可以把腿放在这 664 00:41:24,443 --> 00:41:25,444 谢谢 665 00:41:43,837 --> 00:41:46,256 这让我震惊得不知所措了 666 00:41:48,091 --> 00:41:49,801 你是怎么让他这么做的? 667 00:41:51,428 --> 00:41:52,721 克里斯汀 我相信你 668 00:41:54,264 --> 00:41:56,141 老实说 之前我给布萨克工作时 669 00:41:56,141 --> 00:41:59,895 我意识到我自己也想要一些东西 670 00:41:59,895 --> 00:42:02,105 克里斯汀 我现在仍雄心勃勃 671 00:42:02,105 --> 00:42:04,566 我和吕西安的时代已经过去了 672 00:42:05,067 --> 00:42:07,319 我想创造一些新的东西 673 00:42:07,903 --> 00:42:11,573 布萨克同意给你这个地方 但有一个条件 674 00:42:11,573 --> 00:42:15,160 你负责创作 我负责业务 675 00:42:16,912 --> 00:42:18,330 我只想要伙伴关系 676 00:42:20,207 --> 00:42:23,627 我想和你一起走过这段旅程、支持你 677 00:42:24,127 --> 00:42:28,298 保护你和帮助我们共同取得成功 678 00:42:30,467 --> 00:42:31,760 你愿意让我加入吗? 679 00:42:35,639 --> 00:42:40,853 泽纳克夫人 我宁愿谁也不要 也不愿没你在身边 680 00:42:43,730 --> 00:42:45,274 你让我很开心 681 00:42:46,900 --> 00:42:49,611 这是这么长时间以来的第一次 682 00:42:53,490 --> 00:42:54,700 - 一起? - 请吧 683 00:43:07,045 --> 00:43:08,172 凯瑟琳? 684 00:43:16,388 --> 00:43:19,766 很高兴你能来 685 00:43:22,186 --> 00:43:23,770 我想让你知道我的想法 686 00:43:24,730 --> 00:43:26,023 爸爸 谢谢你 687 00:44:11,151 --> 00:44:12,486 原谅我 688 00:45:37,779 --> 00:45:39,781 字幕翻译:王国萱