1
00:00:05,506 --> 00:00:07,925
INSPIRERET AF VIRKELIGE HÆNDELSER
2
00:01:30,591 --> 00:01:32,509
Du vækker alle.
3
00:01:32,509 --> 00:01:34,469
Det regner. Må jeg låne din jakke?
4
00:01:35,220 --> 00:01:36,513
Hav en dejlig dag.
5
00:01:36,513 --> 00:01:37,973
- Farvel.
- Au revoir, madame.
6
00:01:38,891 --> 00:01:40,726
- Elsa.
- Hvem er det?
7
00:01:41,226 --> 00:01:42,311
Her.
8
00:01:42,311 --> 00:01:44,354
Hvad i himlens navn foretager du dig?
9
00:01:44,354 --> 00:01:47,566
Du ville ikke begribe,
hvilken nat jeg lige har haft.
10
00:01:47,566 --> 00:01:51,445
- Den var sikkert spektakulær.
- Ja, det var den faktisk.
11
00:01:51,445 --> 00:01:54,990
Jeg har ikke moret mig så meget
i umindelige tider.
12
00:01:54,990 --> 00:01:57,201
Hvad skete der med dig?
13
00:01:57,201 --> 00:01:58,410
Jeg spiste middag.
14
00:01:59,494 --> 00:02:00,495
Kedeligt.
15
00:02:00,495 --> 00:02:03,999
Men jeg endte alligevel
med Pierre Wertheimer på mit værelse.
16
00:02:03,999 --> 00:02:08,044
Ja, selvfølgelig går I i seng sammen.
Det forklarer alt.
17
00:02:08,044 --> 00:02:09,128
Nej, vi gør ikke.
18
00:02:09,128 --> 00:02:11,131
Det har vi aldrig gjort,
og det kommer vi aldrig til.
19
00:02:11,131 --> 00:02:13,258
Nogen bør fortælle hans kone...
20
00:02:17,429 --> 00:02:19,348
Nogen bør fortælle...
21
00:02:19,348 --> 00:02:23,894
Hun vandrede rundt og ledte
efter ham hele aftenen.
22
00:02:23,894 --> 00:02:25,395
- Gjorde hun?
- Ja.
23
00:02:25,395 --> 00:02:27,898
Germaine kan passe på sig selv.
24
00:02:28,482 --> 00:02:31,068
- Jeg har brug for din hjælp.
- Ja.
25
00:02:31,068 --> 00:02:33,487
Jeg har brug for dig, min kære.
26
00:02:33,487 --> 00:02:36,073
Lad os finde noget kaffe til dig,
inden du vælter.
27
00:02:36,073 --> 00:02:37,032
Ja.
28
00:02:39,076 --> 00:02:41,662
- Hvor skal I to hen?
- Bare ud at gå en tur.
29
00:02:44,456 --> 00:02:45,916
Jeg har brug for lidt solskin.
30
00:02:46,542 --> 00:02:48,752
Bare rolig. Hun kommer tilbage
i ét stykke.
31
00:02:48,752 --> 00:02:50,087
Jeg er ikke urolig.
32
00:02:50,087 --> 00:02:53,382
Bare jeg kunne gå med jer.
Det er bare det.
33
00:02:53,382 --> 00:02:54,508
Hvorfor gør du så ikke det?
34
00:02:54,508 --> 00:02:58,554
Fordi jeg må tale med Lelong i dag.
Jeg forlader ham. Jeg siger op.
35
00:03:00,722 --> 00:03:02,599
Jeg er her, når du kommer tilbage.
36
00:03:05,102 --> 00:03:06,478
Dit snørebånd er ikke bundet.
37
00:03:14,361 --> 00:03:15,362
Lidt mere.
38
00:03:15,988 --> 00:03:18,490
- I den her side?
- Sådan der.
39
00:03:19,324 --> 00:03:20,784
Godmorgen, madam.
40
00:03:23,036 --> 00:03:25,914
Hvordan går det så her?
41
00:03:27,583 --> 00:03:30,252
Den ser perfekt ud.
42
00:03:30,252 --> 00:03:35,340
Det er et af de nye design
fra vores topdesigner monsieur Dior.
43
00:03:35,340 --> 00:03:38,552
Jeg føler mig så glamourøs. Han er dygtig.
44
00:03:38,552 --> 00:03:41,013
Ja. Det er han.
45
00:03:41,013 --> 00:03:42,472
Undskyld os.
46
00:03:42,472 --> 00:03:46,143
Madame Zehnacker og jeg
har et par ting, vi må tale om.
47
00:03:46,143 --> 00:03:47,686
- Naturligvis.
- Tak.
48
00:03:51,899 --> 00:03:55,527
Har De set Diors seneste idéer
til vores vinterkollektion?
49
00:03:56,111 --> 00:03:57,738
De er vidunderlige.
50
00:03:57,738 --> 00:03:59,114
Fantastiske.
51
00:04:01,158 --> 00:04:07,164
Christian, vi talte lige om Dem
og Deres vidunderlige arbejde.
52
00:04:07,164 --> 00:04:09,958
Tak. Det... Det er pænt af Dem.
53
00:04:09,958 --> 00:04:12,461
- Smukt.
- Monsieur Lelong?
54
00:04:14,838 --> 00:04:17,132
Må jeg tale med Dem?
55
00:04:17,132 --> 00:04:18,800
Jeg har nyt.
56
00:04:19,718 --> 00:04:21,178
Naturligvis. Sid ned.
57
00:04:26,016 --> 00:04:29,144
Der er...
58
00:04:30,521 --> 00:04:35,400
...opstået en mulighed,
helt uventet...
59
00:04:36,693 --> 00:04:37,736
Jeg lytter.
60
00:04:38,529 --> 00:04:42,115
...for at jeg kan grundlægge
mit eget modehus.
61
00:04:45,369 --> 00:04:46,370
Men...
62
00:04:47,746 --> 00:04:48,789
Undskyld.
63
00:04:51,375 --> 00:04:56,380
Jeg er taknemmelig for alle de år,
vi har haft sammen.
64
00:04:57,840 --> 00:04:58,841
Over for jer begge.
65
00:04:59,508 --> 00:05:01,969
Men den her mulighed...
66
00:05:03,762 --> 00:05:05,597
Jeg kan ikke lade den gå mig forbi.
67
00:05:07,641 --> 00:05:08,642
Nå.
68
00:05:09,893 --> 00:05:13,939
Er det bare en ambition,
69
00:05:13,939 --> 00:05:16,400
eller har De fundet midler?
70
00:05:18,944 --> 00:05:21,363
- Jeg har midler.
- Fra hvem?
71
00:05:21,363 --> 00:05:24,700
Det er vigtigt for mig,
at De forstår, hvor taknemmelig...
72
00:05:24,700 --> 00:05:26,660
Fra hvem, Christian?
73
00:05:27,703 --> 00:05:30,914
Fra Boussac. Marcel Boussac.
74
00:05:34,084 --> 00:05:35,085
Boussac?
75
00:05:37,963 --> 00:05:41,758
Forlader De mig for bomuldskongen?
76
00:05:42,467 --> 00:05:45,804
Jeg ved, at De har været uenig
med ham gennem...
77
00:05:45,804 --> 00:05:47,931
Hvor meget giver han Dem?
78
00:05:49,224 --> 00:05:50,434
Hvor meget?
79
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
Seks millioner franc.
80
00:06:06,533 --> 00:06:07,659
Er alt i orden, hr.?
81
00:06:09,536 --> 00:06:11,288
Det gik ikke så godt.
82
00:06:11,288 --> 00:06:14,958
Han skal nok indse,
at De er nødt til at tage chancen.
83
00:06:14,958 --> 00:06:18,587
Han glædede sig bare
til at arbejdede sammen med Dem.
84
00:06:19,338 --> 00:06:20,631
Monsieur.
85
00:06:21,173 --> 00:06:22,007
Ja.
86
00:06:36,396 --> 00:06:37,606
Tænk ikke på det.
87
00:06:41,401 --> 00:06:42,819
Det er beviset på dit mod.
88
00:06:49,243 --> 00:06:52,412
Den nye regering
har lavet et repatrieringscenter,
89
00:06:53,121 --> 00:06:55,749
så borgere kan finde deres kære,
der er forsvundet.
90
00:06:56,792 --> 00:07:00,420
De beder overlevende om at komme
med de oplysninger, de måtte have...
91
00:07:02,756 --> 00:07:06,343
...så de kan finde de savnede.
Jeg kan tage dig med derhen.
92
00:07:08,262 --> 00:07:09,930
Hvis du magter det.
93
00:07:23,610 --> 00:07:26,071
Der var øjeblikke som det her i lejren,
94
00:07:29,908 --> 00:07:35,455
hvor solen ramte mit ansigt,
og jeg kunne lukke øjnene og forsvinde.
95
00:07:40,294 --> 00:07:43,922
Så skete der noget, der vækkede mig af
min trance, og...
96
00:07:46,383 --> 00:07:48,677
...så var realiteterne bare...
97
00:07:51,096 --> 00:07:52,723
...endnu mere forfærdelige.
98
00:07:54,641 --> 00:07:55,851
Mere håbløse.
99
00:08:02,983 --> 00:08:05,068
Jeg lærte at hade solen.
100
00:08:18,290 --> 00:08:20,250
Hvis du synes,
at jeg skal tage derhen, så...
101
00:08:22,669 --> 00:08:23,670
...gør jeg det.
102
00:08:26,381 --> 00:08:30,928
Henri, parfumerne, vi begyndte
at udvikle inden krigen...
103
00:08:31,720 --> 00:08:33,972
Dem, som Wertheimer-brødrene afviste,
104
00:08:33,972 --> 00:08:36,683
fordi de ikke måtte konkurrere
med No. 5...
105
00:08:36,683 --> 00:08:38,519
Har De stadig de prøver?
106
00:08:39,520 --> 00:08:42,563
Ja. Men Wertheimer-brødrene
gjorde klogt i at afvise dem.
107
00:08:42,563 --> 00:08:46,151
Jeg er overbevist om, at de kan
blive mere populære end No. 5.
108
00:08:46,151 --> 00:08:50,113
Åh, ja. Ja, det ved jeg.
Send dem til mig med det samme.
109
00:08:51,114 --> 00:08:53,075
Jeg vil markedsføre de bedste af dem.
110
00:08:53,075 --> 00:08:56,245
Konkurrencen vil tvinge brødrene
til at betale det, de skylder.
111
00:08:56,245 --> 00:08:57,538
Det tør jeg ikke.
112
00:08:58,330 --> 00:08:59,206
Henri.
113
00:08:59,206 --> 00:09:01,041
Under krigen gik mit arkiv tabt.
114
00:09:01,041 --> 00:09:03,210
Jeg har brug for tid
til at analysere det, vi skabte.
115
00:09:03,210 --> 00:09:04,294
Jeg skal bruge dem.
116
00:09:04,294 --> 00:09:07,339
Hvis de er gået i stykker eller er væk,
kan de være tabt for altid.
117
00:09:07,339 --> 00:09:10,092
Vi lavede dem sammen,
og jeg kender kun en del af historien.
118
00:09:10,092 --> 00:09:12,302
Kom til Paris og hjælp mig.
119
00:09:12,302 --> 00:09:15,389
Jeg har brug for Deres næse
og viden her i Paris.
120
00:09:15,389 --> 00:09:18,225
Paris er en umulighed for mig,
det ved De godt.
121
00:09:18,225 --> 00:09:19,560
Det er den eneste måde.
122
00:09:19,560 --> 00:09:22,396
Det kan jeg ikke. Det er for risikabelt.
123
00:09:23,480 --> 00:09:24,982
Så bør vi måske udskyde det.
124
00:09:24,982 --> 00:09:27,067
De har naturligvis ret.
Angående risikoen for Dem.
125
00:09:27,067 --> 00:09:30,988
FFI henretter snart
højtstående Vichi-kollaboratører.
126
00:09:30,988 --> 00:09:31,905
Ja.
127
00:09:34,241 --> 00:09:35,742
Lad mig tænke.
128
00:09:36,577 --> 00:09:38,787
Jeg må finde en måde at komme til Paris.
129
00:09:41,039 --> 00:09:44,751
Du kan da ikke tage til Paris.
Du er i eksil. Ligesom mig.
130
00:09:44,751 --> 00:09:47,212
Hvis de fanger dig,
smider de dig direkte i fængsel.
131
00:09:47,212 --> 00:09:48,714
Formentlig.
132
00:09:48,714 --> 00:09:53,260
Du smeder rænker igen, og det
betyder, at der er penge indblandet.
133
00:09:53,886 --> 00:09:55,929
Penge og muligheder.
134
00:09:55,929 --> 00:09:58,974
Hvis du hjælper mig med det,
får du din del af kagen.
135
00:10:00,517 --> 00:10:03,395
Jeg er jo din lykkeamulet.
136
00:10:04,980 --> 00:10:06,231
Det har jeg altid været.
137
00:10:10,319 --> 00:10:12,696
Jeg åbner en butik her i Schweiz
138
00:10:13,488 --> 00:10:16,491
og genvinder kontrollen over mit firma,
og du skal være en del af det.
139
00:10:20,078 --> 00:10:21,413
Lover du det?
140
00:10:22,372 --> 00:10:24,458
Vi hænger på hinanden, dig og mig.
141
00:10:37,221 --> 00:10:39,973
Det lyder vældig spændende.
142
00:10:41,600 --> 00:10:43,393
Bortset fra det med Paris.
143
00:10:45,270 --> 00:10:48,482
Ja. Vi hjalp ikke. Det ved jeg godt.
144
00:10:50,692 --> 00:10:53,612
Jeg har tænkt på Pierre.
Han har gode forbindelser, men...
145
00:10:54,696 --> 00:10:56,823
Jeg aner ikke,
hvordan jeg skal overbevise ham.
146
00:10:56,823 --> 00:10:58,909
Du kunne gå i seng med ham.
147
00:10:59,785 --> 00:11:01,453
Åh gud.
148
00:11:01,453 --> 00:11:03,372
Helt udelukket.
149
00:11:05,499 --> 00:11:08,502
Jeg ved ikke hvorfor,
men jeg finder glæde i at afvise ham.
150
00:11:11,421 --> 00:11:14,174
- Jeg kunne gå i seng med ham.
- Nej.
151
00:11:17,261 --> 00:11:20,430
Godt. Så taler jeg bare med ham.
152
00:11:21,306 --> 00:11:23,350
- Dig? Han kender dig ikke engang.
- Jo da.
153
00:11:23,350 --> 00:11:26,478
- Vi mødtes til festen. Vi morede os.
- Elsa.
154
00:11:26,478 --> 00:11:29,273
Hvis du vil have min hjælp,
må du lade mig hjælpe.
155
00:11:32,234 --> 00:11:37,281
Jeg ville komme herned, monsieur Dior,
for at vise Dem,
156
00:11:37,990 --> 00:11:42,703
hvor vi kan opbygge
vores drømmes couturehus.
157
00:11:43,704 --> 00:11:46,915
Lad mig præsentere: Modehuset Dior!
158
00:11:46,915 --> 00:11:49,042
Det er vidunderligt. De er genial.
159
00:11:49,042 --> 00:11:52,504
Og tusind tak, fordi De kom personligt,
160
00:11:52,504 --> 00:11:58,010
og fordi De valgte sådan et unikt sted.
161
00:11:58,510 --> 00:12:01,513
Jeg ser det virkelig som et palads.
162
00:12:02,890 --> 00:12:06,018
I stedet for et modehus
kan De åbne det første modepalads.
163
00:12:06,894 --> 00:12:08,103
Ja, men...
164
00:12:08,103 --> 00:12:11,607
Nej.
Der er ikke plads til tvivl. Slet ikke.
165
00:12:11,607 --> 00:12:14,109
Tro mig, når jeg siger:
"Det skal være her."
166
00:12:14,109 --> 00:12:17,196
- Det er for storslået.
- Men det er jo pointen.
167
00:12:18,280 --> 00:12:20,866
De har modtaget
en enorm sum penge,
168
00:12:20,866 --> 00:12:23,493
og De vil blive en enorm succes.
169
00:12:24,369 --> 00:12:28,373
Mit modehus skal være personligt.
170
00:12:28,373 --> 00:12:32,211
Det handler om elegance. Ikke størrelse.
171
00:12:33,128 --> 00:12:34,379
Elegance, monsieur.
172
00:12:36,381 --> 00:12:40,344
Christian, varemærket bliver elegant,
fordi De designer det.
173
00:12:40,344 --> 00:12:43,347
Men bygningen skal være en,
der viser, at vi er konger.
174
00:12:44,348 --> 00:12:46,767
Ja, den skal svare
til Boussac-navnets succes.
175
00:12:46,767 --> 00:12:47,768
Ja.
176
00:12:47,768 --> 00:12:51,522
- Og Dior-navnets. Ja.
- Og Dior-navnets.
177
00:12:51,522 --> 00:12:52,940
Men, de herrer...
178
00:12:52,940 --> 00:12:59,238
Jeg føler, at vi bevæger os
længere og længere væk fra det aftalte.
179
00:12:59,238 --> 00:13:00,405
Kernen i det.
180
00:13:03,408 --> 00:13:04,618
Min ven...
181
00:13:06,036 --> 00:13:09,831
- Jeg har givet Dem seks millioner franc.
- Ja.
182
00:13:12,459 --> 00:13:13,836
Og desuden min tillid.
183
00:13:15,379 --> 00:13:16,922
Det er på tide, at De giver mig Deres.
184
00:13:17,422 --> 00:13:19,049
De herrer.
185
00:13:19,049 --> 00:13:21,009
Der er ikke tid til det her.
186
00:13:21,009 --> 00:13:22,928
Vi må ansætte et helt nyt hold,
187
00:13:23,637 --> 00:13:24,638
skaffe stofferne...
188
00:13:24,638 --> 00:13:26,932
De fleste er stadig knappe.
Finde en ny skrædder.
189
00:13:26,932 --> 00:13:29,017
- Det er jeg klar over.
- Godt.
190
00:13:29,017 --> 00:13:31,144
Jeg får Georges
til at gøre papirerne klar,
191
00:13:31,144 --> 00:13:33,689
og så begynder vi at bygge.
192
00:13:35,315 --> 00:13:36,900
- Georges?
- Det klarer jeg.
193
00:13:36,900 --> 00:13:38,277
Farvel, mine herrer.
194
00:13:40,320 --> 00:13:41,280
Og...
195
00:13:42,447 --> 00:13:45,909
Det er sådan her, fremskridt føles.
196
00:13:55,377 --> 00:13:58,088
Pierre, tusind tak.
197
00:13:58,088 --> 00:14:00,174
Det var en vidunderlig fest i aftes.
198
00:14:00,174 --> 00:14:01,842
Ja, det var det, Elsa.
199
00:14:01,842 --> 00:14:03,969
Hvor er Germaine?
Jeg vil også gerne takke hende.
200
00:14:04,553 --> 00:14:09,183
Schweiz huede ikke rigtig min kone.
Hun tog et tog til Paris i morges.
201
00:14:09,183 --> 00:14:12,978
Var det Schweiz, der fordrev Deres kone,
eller var det Coco?
202
00:14:14,771 --> 00:14:17,608
Uanset hvad hun har fortalt,
forsikrer jeg Dem om, at det er løgn.
203
00:14:17,608 --> 00:14:20,611
Jeg aner ikke,
hvad der foregik mellem jer to.
204
00:14:21,320 --> 00:14:23,238
Men jeg ved, at hun fortryder.
205
00:14:24,072 --> 00:14:28,160
Det forvirrer Coco at holde af nogen,
og hun holder af Dem.
206
00:14:28,160 --> 00:14:29,578
Vi holder af hinanden.
207
00:14:29,578 --> 00:14:31,371
Kom I op at skændes?
208
00:14:32,414 --> 00:14:34,208
Det gjorde I sikkert.
209
00:14:34,208 --> 00:14:35,876
- Har hun sendt Dem?
- Mademoiselle.
210
00:14:35,876 --> 00:14:36,877
Nej.
211
00:14:36,877 --> 00:14:37,961
- Monsieur.
- Tak.
212
00:14:37,961 --> 00:14:43,091
Nej, hun er opsat på
at gøre noget ufatteligt farligt.
213
00:14:43,091 --> 00:14:45,636
- Hun vil tage tilbage til Paris.
- Umuligt.
214
00:14:46,220 --> 00:14:49,223
Hun vil se sin nevø, André,
og hans datter.
215
00:14:49,223 --> 00:14:51,350
André? Er der problemer?
216
00:14:51,350 --> 00:14:54,019
Han bliver behandlet for tuberkulose.
217
00:14:54,019 --> 00:14:55,854
Det går desværre ikke så godt.
218
00:14:58,148 --> 00:14:59,441
Kan han ikke komme her?
219
00:15:00,025 --> 00:15:01,860
Han er syg, Pierre.
220
00:15:04,988 --> 00:15:08,075
Lige siden hendes søster begik selvmord,
221
00:15:09,117 --> 00:15:11,828
har André været som en søn for Coco.
222
00:15:11,828 --> 00:15:14,331
De ved, hvor højt hun elsker ham.
223
00:15:14,331 --> 00:15:15,415
Det gør jeg.
224
00:15:17,334 --> 00:15:18,794
Vi kan ikke afholde hende fra at rejse.
225
00:15:18,794 --> 00:15:23,257
Men det slog mig,
at De måske kan redde hende.
226
00:15:24,091 --> 00:15:26,009
Hvis hun kunne rejse med Dem,
227
00:15:26,009 --> 00:15:28,679
ville de parisiske myndigheder
ikke turde røre hende.
228
00:15:31,807 --> 00:15:33,767
Du godeste. Den kvinde forvirrer mig.
229
00:15:34,601 --> 00:15:36,353
Ja, også mig.
230
00:15:38,272 --> 00:15:39,898
Men vi elsker hende alligevel.
231
00:15:45,654 --> 00:15:47,239
Jeg rejser om to timer.
232
00:15:47,823 --> 00:15:49,116
Vil De gøre det?
233
00:15:49,116 --> 00:15:50,993
For Andrés skyld. For venlighedens. Ja.
234
00:15:50,993 --> 00:15:53,537
Hun bliver så taknemmelig. Det lover jeg.
235
00:15:53,537 --> 00:15:56,832
Vi pakker, og så møder vi Dem udenfor.
236
00:15:57,457 --> 00:15:58,667
Vi?
237
00:15:58,667 --> 00:16:00,752
Jeg kan da ikke lade hende rejse alene.
238
00:16:01,962 --> 00:16:03,630
Tak, Pierre. Tak.
239
00:16:03,630 --> 00:16:05,007
Jeg giver mig ikke.
240
00:16:05,007 --> 00:16:07,968
De skal ikke forsøge at tale mig fra det
som min advokat.
241
00:16:07,968 --> 00:16:09,344
Nej. Det er ikke det.
242
00:16:09,344 --> 00:16:11,638
Min svigerfar, Pierre Laval,
er blevet anholdt.
243
00:16:11,638 --> 00:16:13,765
De vil henrette ham for landsforræderi...
244
00:16:13,765 --> 00:16:15,434
- Åh gud.
- ...for at lede Vichy-regeringen
245
00:16:15,434 --> 00:16:16,852
under besættelsen.
246
00:16:16,852 --> 00:16:21,773
Det virker, som om de Gaulle stadig
er opsat på at straffe kollaboratører.
247
00:16:22,566 --> 00:16:26,695
Så De bør virkelig overveje
at droppe den sag.
248
00:16:26,695 --> 00:16:28,280
Det kan jeg ikke.
249
00:16:30,032 --> 00:16:32,034
I det mindste er De ikke i Paris.
250
00:16:33,285 --> 00:16:34,536
I det mindste er De i sikkerhed.
251
00:16:37,748 --> 00:16:38,749
Hvem var det?
252
00:16:40,042 --> 00:16:41,126
Det var ikke noget.
253
00:16:42,002 --> 00:16:43,879
Jeg har nyt.
254
00:16:43,879 --> 00:16:47,049
Pierre har indvilliget i at tage os
med til Paris, så du må hellere pakke.
255
00:16:48,842 --> 00:16:51,887
Det har altid været din forte
at manipulere mænd.
256
00:16:51,887 --> 00:16:54,848
- Vores forte, skulle jeg mene.
- Tak.
257
00:16:54,848 --> 00:16:56,350
Det er okay.
258
00:16:57,559 --> 00:17:00,729
Hvis jeg skal i krig,
får jeg brug for mine våben.
259
00:17:01,563 --> 00:17:03,565
Og de venter på os i Paris.
260
00:17:04,066 --> 00:17:06,234
Våben. Det lyder godt.
261
00:17:08,319 --> 00:17:12,491
Jeg skal mødes med Henri.
Han har noget, jeg skal bruge.
262
00:17:12,491 --> 00:17:17,162
Og du hjælper André og Gabrielle
med at pakke
263
00:17:17,162 --> 00:17:19,998
og holde Pierre hen,
hvis han leder efter mig.
264
00:17:22,960 --> 00:17:24,044
Elsa.
265
00:17:31,802 --> 00:17:33,762
- Pierre, tak.
- Det er en fornøjelse.
266
00:17:33,762 --> 00:17:36,473
Jeg har arrangeret,
at vi kommer til Paris.
267
00:17:37,224 --> 00:17:39,726
Vi får lov til at rejse,
men det skal være et hurtigt visit.
268
00:17:40,227 --> 00:17:42,813
Når vi har André med os,
tager vi tilbage til Schweiz.
269
00:17:43,814 --> 00:17:44,815
Godt.
270
00:17:46,275 --> 00:17:49,862
Jeg var ked af at høre om hans sygdom.
Bare du havde sagt noget.
271
00:17:49,862 --> 00:17:51,864
Jeg ville ikke bebyrde dig.
272
00:17:51,864 --> 00:17:54,032
Vores liv bliver ved
med at bringe os sammen.
273
00:17:54,700 --> 00:17:57,786
Der er forretninger, og så er der resten.
Du kan altid regne med min hjælp.
274
00:17:57,786 --> 00:17:58,704
Kom ind, Elsa.
275
00:17:58,704 --> 00:17:59,788
Tak.
276
00:18:09,631 --> 00:18:11,967
Jeg hadede det hele. Alt sammen.
277
00:18:12,801 --> 00:18:13,969
Den bygning...
278
00:18:13,969 --> 00:18:15,137
Den...
279
00:18:17,431 --> 00:18:19,558
...enorme bygning.
280
00:18:19,558 --> 00:18:23,061
Den er som... som en krypt.
281
00:18:23,061 --> 00:18:26,064
Som et mausoleum.
Min vision kommer til at dø der.
282
00:18:26,773 --> 00:18:27,900
Jeg dør...
283
00:18:27,900 --> 00:18:30,319
Undskyld. Forstyrrer vi?
284
00:18:30,319 --> 00:18:31,570
Jeg har det fint.
285
00:18:33,238 --> 00:18:35,073
Så sig, at du hader den.
286
00:18:35,073 --> 00:18:37,868
Det har jeg gjort, men de lytter ikke.
Det gør ingen af dem.
287
00:18:37,868 --> 00:18:40,704
Boussac får sådan et blik.
Det er foruroligende.
288
00:18:40,704 --> 00:18:44,583
Han fornemmer modstanden.
Han venter på den som en slange.
289
00:18:44,583 --> 00:18:48,212
- Hvad har jeg rodet mig ud i?
- Hvad du har rodet dig ud i?
290
00:18:49,338 --> 00:18:54,009
Du har fået en fantastisk mulighed,
som man kun får én gang.
291
00:18:54,009 --> 00:18:55,385
Fokusér på det.
292
00:18:55,385 --> 00:18:58,347
De vil have, at du trives.
Find en måde at kommunikere med dem.
293
00:18:58,347 --> 00:19:01,517
Jeg har allerede fortalt Lelong,
at jeg stopper. Han er knust.
294
00:19:01,517 --> 00:19:03,310
Jeg ved ikke, om jeg skulle
have gjort det her.
295
00:19:03,310 --> 00:19:05,145
Det... Jeg ved det ikke, men...
296
00:19:05,145 --> 00:19:07,981
- Hvor skal du nu hen?
- Jeg henter bare noget vand.
297
00:19:08,941 --> 00:19:11,193
Du overvejer vel ikke
at sige nej til Boussac, vel?
298
00:19:11,193 --> 00:19:12,903
Jeg ved det ikke. Jeg ved...
299
00:19:13,487 --> 00:19:16,240
Det er jo bare en bygning, Christian.
300
00:19:16,907 --> 00:19:19,660
Du bliver nødt til at indgå
mange kompromiser på den her rejse.
301
00:19:19,660 --> 00:19:21,328
Jeg vil ikke gå på kompromis!
302
00:19:21,328 --> 00:19:23,705
Jeg vil føre min vision ud i livet,
303
00:19:23,705 --> 00:19:27,459
og det kan jeg sgu ikke
i den latterlige bygning.
304
00:19:27,459 --> 00:19:28,752
Kom nu. Det kan du godt.
305
00:19:28,752 --> 00:19:32,256
Jacques, ved du hvad?
Du forstår det ikke. Du er ikke designer.
306
00:19:32,256 --> 00:19:34,758
Du forstår ikke,
hvad det kræver at være kreativ.
307
00:19:38,178 --> 00:19:39,179
Okay.
308
00:19:40,597 --> 00:19:44,226
Hvad? Nej, Jacques. Du... Du må ikke gå.
309
00:19:44,226 --> 00:19:48,188
Nej, Jacques. Lad nu være.
Hold nu op. Undskyld.
310
00:19:48,188 --> 00:19:50,524
Jeg har ting, jeg skal nå.
311
00:19:50,524 --> 00:19:51,775
- Jeg har et arbejde.
- Hold nu op.
312
00:19:51,775 --> 00:19:53,318
- Jeg har et liv.
- Undskyld.
313
00:19:53,318 --> 00:19:54,361
Du må ikke gå, skat.
314
00:19:54,361 --> 00:19:57,781
Du må ikke gå.
Undskyld, Jacques. Undskyld.
315
00:20:22,055 --> 00:20:26,727
Hervé mener, at jeg kan hjælpe
316
00:20:26,727 --> 00:20:29,688
på repatrieringscenteret.
317
00:20:30,314 --> 00:20:33,525
Nej. Ikke tale om.
318
00:20:34,234 --> 00:20:36,153
Hold op med at bekymre dig.
Jeg har det fint.
319
00:20:36,153 --> 00:20:38,989
Jeg tror, at det kan hjælpe mig.
320
00:20:38,989 --> 00:20:43,869
Det kan rode op i det hele.
Pas nu bare på dit helbred.
321
00:20:47,289 --> 00:20:50,584
Udfyld formularen,
der forefindes ved hovedindgangen.
322
00:20:51,251 --> 00:20:54,379
Undskyld? Jeg hedder Catherine Dior.
Jeg var i Ravensbrück.
323
00:20:57,341 --> 00:20:59,426
- Tak, fordi du vil hjælpe.
- Naturligvis.
324
00:20:59,426 --> 00:21:00,636
Op og til venstre.
325
00:21:03,805 --> 00:21:06,099
Madame! Er du okay?
326
00:21:07,809 --> 00:21:08,977
Skal jeg hjælpe Dem?
327
00:21:14,274 --> 00:21:15,275
Undskyld.
328
00:21:17,569 --> 00:21:18,695
Hun var 26.
329
00:21:18,695 --> 00:21:20,614
Ved De, i hvilken lejr hun arbejdede?
330
00:21:20,614 --> 00:21:22,741
Tror De, at de kan finde hende?
331
00:21:28,705 --> 00:21:32,042
De kan besvare
alle Deres spørgsmål ovenpå.
332
00:21:48,767 --> 00:21:50,477
Jeg hedder Catherine Dior.
333
00:21:51,311 --> 00:21:53,480
Mademoiselle Dior. Tak, fordi De kom.
334
00:21:58,277 --> 00:22:02,656
Vi forsøger at matche personer,
der er vendt tilbage fra lejrene,
335
00:22:02,656 --> 00:22:06,743
med parisere,
der stadig leder efter deres kære.
336
00:22:09,621 --> 00:22:11,039
Jeg skal gøre, hvad jeg kan.
337
00:22:11,665 --> 00:22:15,752
Vi håber, at De kan bidrage
med oplysninger...
338
00:22:15,752 --> 00:22:16,837
Undskyld mig.
339
00:22:18,380 --> 00:22:24,970
...om de deporterede,
der befandt sig i Ravensbrück.
340
00:22:30,851 --> 00:22:33,896
Vi vil værdsætte alle slags oplysninger.
341
00:22:35,814 --> 00:22:39,067
Det her er madame Carpentier.
Hun leder efter sin søster.
342
00:22:42,279 --> 00:22:45,157
Hun beskriver sin søster for Dem.
Måske kan De huske hende.
343
00:22:46,366 --> 00:22:50,204
Tak for hjælpen. Tusind tak.
344
00:22:52,831 --> 00:22:54,416
Det her er min søster.
345
00:22:55,250 --> 00:22:57,085
Hun var i Ravensbrück.
346
00:22:58,337 --> 00:23:00,547
Har De oplysninger om hende?
347
00:23:00,547 --> 00:23:02,799
Kan De fortælle mig noget?
348
00:23:03,884 --> 00:23:04,885
Tak.
349
00:23:07,513 --> 00:23:08,680
Farvel, madame.
350
00:23:25,239 --> 00:23:26,240
Tak.
351
00:23:28,242 --> 00:23:33,330
Kan De huske, hvad De sagde,
da Christian begyndte at arbejde her?
352
00:23:34,206 --> 00:23:35,874
Jeg var meget imponeret.
353
00:23:36,375 --> 00:23:40,671
De sagde, at hvis De var yngre,
ville De følge ham overalt.
354
00:23:42,130 --> 00:23:43,257
Ja, det kan jeg godt huske.
355
00:23:43,257 --> 00:23:45,759
Men De har intet at være bange for,
Lucien.
356
00:23:45,759 --> 00:23:48,428
Krigen har ældet mig mere end tiden.
357
00:23:49,012 --> 00:23:51,098
Jeg er ikke bekymret for Dem, madame.
358
00:23:53,892 --> 00:23:55,853
Men jeg beundrer Christian.
359
00:23:55,853 --> 00:23:57,813
Jeg vil ham det bedste.
360
00:23:57,813 --> 00:24:01,149
Men at drive sit eget couturehus
361
00:24:01,149 --> 00:24:05,362
er en barsk og brutal opgave.
362
00:24:06,280 --> 00:24:10,742
Og Christian har ikke modet
363
00:24:10,742 --> 00:24:14,079
til at træffe svære beslutninger
364
00:24:14,079 --> 00:24:18,208
eller evnen til at kæmpe for det,
han vil have.
365
00:24:19,501 --> 00:24:20,961
Og De kender Boussac.
366
00:24:21,545 --> 00:24:24,131
Ja, Marcel og jeg er gamle venner.
367
00:24:25,799 --> 00:24:28,510
Han vil tromle Christian.
368
00:24:29,553 --> 00:24:32,347
Og udnytte det, vi beundrer mest ved ham.
369
00:24:34,766 --> 00:24:37,019
Christian bliver knust.
370
00:24:49,239 --> 00:24:50,908
Christian, de skal om bag Dem.
371
00:25:10,802 --> 00:25:11,929
Det vil hjælpe.
372
00:25:11,929 --> 00:25:13,180
Naturligvis.
373
00:25:14,056 --> 00:25:16,517
Boussac vil kun have
det største og det bedste.
374
00:25:17,267 --> 00:25:18,268
Glimrende.
375
00:25:18,268 --> 00:25:19,895
Godt. Jeg synes, at vi...
376
00:25:20,395 --> 00:25:21,522
Vi flytter den her.
377
00:25:29,696 --> 00:25:31,073
Catherine.
378
00:25:32,157 --> 00:25:33,492
Du ser udmattet ud.
379
00:25:34,826 --> 00:25:36,578
Jeg har det fint, Christian.
380
00:25:37,621 --> 00:25:39,039
De mennesker...
381
00:25:39,998 --> 00:25:41,375
De har brug for hjælp.
382
00:25:42,876 --> 00:25:45,128
De leder stadig efter deres kære.
383
00:25:47,089 --> 00:25:49,007
Det er vigtigt arbejde. Jeg vil gerne.
384
00:25:50,384 --> 00:25:53,220
Men du har ret. Jeg er træt.
Jeg har brug for at hvile mig.
385
00:26:07,067 --> 00:26:08,068
Hent André.
386
00:26:09,069 --> 00:26:11,655
Men forlad ikke hotellet.
Du skal ikke blive set.
387
00:26:11,655 --> 00:26:13,073
Naturligvis.
388
00:26:13,073 --> 00:26:15,158
Og skynd dig, så meget du kan.
389
00:26:15,158 --> 00:26:17,661
Kontakt mig, og så sørger jeg for,
at du kommer tilbage.
390
00:26:17,661 --> 00:26:19,121
Bliver du ikke?
391
00:26:19,121 --> 00:26:21,915
- Min kone venter mig.
- Naturligvis. Ja.
392
00:26:21,915 --> 00:26:23,083
Vær forsigtig.
393
00:26:31,842 --> 00:26:35,971
- Moster. Åh gud, du er her.
- Elsa er her også.
394
00:26:35,971 --> 00:26:38,891
Hun hjælper jer med at pakke.
Jeg skal løbe et ærinde.
395
00:26:40,392 --> 00:26:42,644
Bør du blive set på gaden?
Det er risikabelt.
396
00:26:42,644 --> 00:26:44,396
Min kære! Hej.
397
00:26:48,984 --> 00:26:52,279
- Du ser vidunderlig ud.
- Det gør du også. Det er godt at se dig.
398
00:26:52,821 --> 00:26:54,323
Min kære. Jeg er nødt til at ringe.
399
00:26:54,323 --> 00:26:56,950
Ja. Men hvor er din kuffert?
400
00:27:06,168 --> 00:27:08,337
Christian, hvad er der galt?
401
00:27:09,838 --> 00:27:14,176
Ikke noget. Jeg...
Jeg glemte nogle personlige ting.
402
00:27:20,057 --> 00:27:21,058
Hvad er det?
403
00:27:24,394 --> 00:27:25,437
Boussac.
404
00:27:27,481 --> 00:27:34,238
Han vil tvinge mig til at anvende
en bygning, som jeg hader.
405
00:27:37,199 --> 00:27:42,704
Madame Zehnacker, jeg har drømt
om det her så længe.
406
00:27:46,458 --> 00:27:50,420
Og jeg ved,
hvordan det ideelle sted ser ud.
407
00:27:51,046 --> 00:27:55,300
Elegance kræver intimitet.
408
00:27:55,300 --> 00:27:56,552
- Simplicitet.
- Ja.
409
00:27:56,552 --> 00:27:59,137
Han vil have mig ind i et mausoleum,
og så dør jeg.
410
00:27:59,137 --> 00:28:01,807
- Bare tal med ham.
- Jeg har talt med ham.
411
00:28:01,807 --> 00:28:04,476
Han lytter ikke,
og jeg har ikke viljen til at kæmpe imod.
412
00:28:08,564 --> 00:28:11,149
De har tegnet en cirkel om de her lokaler.
413
00:28:11,149 --> 00:28:13,277
Det er mit drømmemodehus.
414
00:28:13,277 --> 00:28:16,238
Lokalerne er små, afsides, men elegante.
415
00:28:16,238 --> 00:28:17,656
Et par arbejdsrum.
416
00:28:17,656 --> 00:28:22,578
Her kan man skabe noget,
der er personligt og unikt.
417
00:28:22,578 --> 00:28:26,498
Ja. Det er tæt på Plaza,
Lancaster og Bristol.
418
00:28:26,999 --> 00:28:30,878
Deres internationale klienter
ville nemt kunne finde Dem.
419
00:28:30,878 --> 00:28:31,920
Præcis.
420
00:28:31,920 --> 00:28:32,838
- Ja.
- Ja.
421
00:28:32,838 --> 00:28:35,966
Men det passer ikke
til Boussacs storslåede vision.
422
00:28:35,966 --> 00:28:38,302
- Det kommer det aldrig til.
- Hvis De elsker det, så kæmp for det.
423
00:28:38,302 --> 00:28:40,679
Jeg ved, at De forsøger at hjælpe.
424
00:28:40,679 --> 00:28:43,932
Tak, men nej. Jeg...
425
00:28:45,350 --> 00:28:49,563
Jeg må finde en anden drøm.
Det her... Det her bliver ikke til noget.
426
00:28:52,107 --> 00:28:53,650
Det bliver bare ikke til noget.
427
00:29:00,824 --> 00:29:01,992
Pierre!
428
00:29:03,160 --> 00:29:06,371
- Du tog hende med til Paris, ikke?
- Du skal stoppe nu.
429
00:29:06,371 --> 00:29:08,874
Du blev set stige ud af en bil med Chanel.
430
00:29:08,874 --> 00:29:09,917
Og hvad så?
431
00:29:09,917 --> 00:29:11,752
Du skal ikke røvrende mig, brormand.
432
00:29:11,752 --> 00:29:15,881
Jeg ved, at du tog til Schweiz for at se
hende, og nu har du hende med tilbage.
433
00:29:15,881 --> 00:29:18,342
Stop. Stop så.
434
00:29:18,342 --> 00:29:21,345
Jeg er desperat efter at forstå,
hvordan du kan være så tåbelig.
435
00:29:21,345 --> 00:29:24,723
- Hun havde brug for hjælp.
- Med hvad? At dræbe os?
436
00:29:24,723 --> 00:29:27,476
Hun er nazikollaboratør! Har du glemt det?
437
00:29:27,476 --> 00:29:29,603
Hun forstår godt,
at det, hun gjorde, var forkert.
438
00:29:29,603 --> 00:29:30,646
Det mener du ikke.
439
00:29:30,646 --> 00:29:33,607
Hun anvendte arierlovene
til at stjæle vores virksomhed!
440
00:29:33,607 --> 00:29:38,028
De samme love, hendes nazivenner brugte
til at myrde vores venner og familier!
441
00:29:38,028 --> 00:29:40,781
Hun havde brug for hjælp
med en syg nevø.
442
00:29:42,783 --> 00:29:43,992
Det er lige meget.
443
00:29:44,743 --> 00:29:47,496
Når FFI finder ud af, at hun er her,
bliver hun anholdt.
444
00:29:47,496 --> 00:29:49,206
Og så gør de det mod hende,
som de gør mod Laval.
445
00:29:49,206 --> 00:29:50,582
Hvad mener du med "når"?
446
00:29:51,375 --> 00:29:55,754
Du sagde: "Når FFI finder ud af, at hun
er her." Hun er vores forretningspartner.
447
00:29:55,754 --> 00:29:58,298
Tror du, at vi kan overleve
sådan en skandale?
448
00:29:58,298 --> 00:30:02,719
Du kan måske ikke se, hvem hun er,
men det kan jeg.
449
00:30:12,646 --> 00:30:13,689
Henri.
450
00:30:15,023 --> 00:30:16,441
Mademoiselle.
451
00:30:17,359 --> 00:30:18,694
Godt at se Dem.
452
00:30:18,694 --> 00:30:20,612
Goddag, Henri. Jeg har savnet Dem.
453
00:30:20,612 --> 00:30:22,447
Jeg har noget til Dem.
454
00:30:28,245 --> 00:30:29,788
Vores fortabte børn.
455
00:30:29,788 --> 00:30:31,623
Ikke længere forældreløse.
456
00:30:38,922 --> 00:30:40,215
Men dog.
457
00:30:40,215 --> 00:30:41,592
Skal vi gå i gang?
458
00:30:41,592 --> 00:30:43,594
Ja. Vi har ikke megen tid.
459
00:30:47,264 --> 00:30:50,058
Kom og elsk
460
00:30:50,058 --> 00:30:53,103
Det er den afgørende time
461
00:30:53,103 --> 00:30:58,150
Springvandene sitrer der
462
00:30:58,150 --> 00:31:03,488
Og elskendes hjerter knuses
463
00:31:03,488 --> 00:31:08,327
Fortroligheder hviskes sagte
464
00:31:08,994 --> 00:31:14,249
Jeg vil synge for min elskerinde
465
00:31:14,249 --> 00:31:21,131
Kom og elsk
466
00:31:35,020 --> 00:31:36,438
Marcel!
467
00:31:38,565 --> 00:31:39,399
Raymonde.
468
00:31:39,983 --> 00:31:45,697
Sig mig lige, hvorfor arbejder De
for Lelong i stedet for mig?
469
00:31:45,697 --> 00:31:47,950
Fordi De ville have smidt mig
bag et skrivebord.
470
00:31:47,950 --> 00:31:50,994
Aldrig.
Det har jeg for høje tanker om Dem til.
471
00:31:51,537 --> 00:31:52,538
Godt.
472
00:31:52,538 --> 00:31:56,542
De skal fastholde de tanker,
når jeg nu siger noget om Dior.
473
00:31:56,542 --> 00:32:00,045
Beklager. Vi har en aftale.
Lelong bliver nødt til at slippe ham.
474
00:32:00,045 --> 00:32:01,839
Det handler ikke om modehuset Lelong.
475
00:32:01,839 --> 00:32:05,634
Det handler om Dem og det,
De vil opbygge med Christian.
476
00:32:07,219 --> 00:32:08,846
Hvis De lader Dior vælge sin egen vej,
477
00:32:08,846 --> 00:32:12,224
får De det couturehus,
De altid har ønsket Dem.
478
00:32:12,933 --> 00:32:16,228
Men De må begynde med nogle omgivelser,
der inspirerer ham.
479
00:32:16,228 --> 00:32:20,899
- Er De nu hans beskytter?
- Nej. Jeg er hans ven og også Deres.
480
00:32:20,899 --> 00:32:25,737
Hvis De fortsætter sådan her,
vil Deres investering visne og dø.
481
00:32:27,072 --> 00:32:31,577
Marcel, jeg er ikke sikker på,
at De forstår, hvad han har brug for.
482
00:32:33,579 --> 00:32:37,249
Udfyld formularen,
der forefindes ved hovedindgangen.
483
00:32:38,250 --> 00:32:39,084
Goddag.
484
00:32:39,084 --> 00:32:41,378
Jeg leder efter min kone.
485
00:32:41,378 --> 00:32:43,172
Giv mig det der også.
486
00:32:43,172 --> 00:32:46,925
Det er et fotografi af hende.
Hun forsvandt måske undervejs.
487
00:32:50,804 --> 00:32:53,724
- Beklager, jeg så hende ikke.
- Tak.
488
00:33:01,356 --> 00:33:04,193
Jeg hedder Jacob Friedman.
489
00:33:04,193 --> 00:33:05,569
Catherine Dior.
490
00:33:06,945 --> 00:33:08,363
Catherine Dior?
491
00:33:09,072 --> 00:33:12,826
Miss Dior, jeg...
Jeg tror, at jeg kender Deres far.
492
00:33:13,410 --> 00:33:15,495
Maurice Dior. Er det korrekt?
493
00:33:16,288 --> 00:33:17,497
Ja.
494
00:33:17,497 --> 00:33:20,209
Jeg er i Callian nu, hvor han bor.
495
00:33:20,209 --> 00:33:23,253
Han fortalte mig mange ting
om sin datter Catherine.
496
00:33:26,673 --> 00:33:29,009
Han er heldig, at De er vendt tilbage.
497
00:33:30,135 --> 00:33:31,178
Meget heldig.
498
00:33:33,305 --> 00:33:35,182
Min datters navn er Tania.
499
00:33:35,182 --> 00:33:38,227
Hun var en del af modstandsbevægelsen,
ligesom De var.
500
00:33:38,227 --> 00:33:41,313
Jeg tryglede hende om at lade være,
men hun ville kæmpe.
501
00:33:42,940 --> 00:33:44,858
Jeg fik at vide, at hun var i Ravensbrück.
502
00:33:47,861 --> 00:33:49,988
Var det så hæsligt, som de siger?
503
00:33:51,782 --> 00:33:53,283
Det var en fangelejr.
504
00:33:56,828 --> 00:34:02,835
Jeg har et fotografi af min Tania,
som hun så ud, før de tog hende.
505
00:34:06,255 --> 00:34:09,967
Se, hvor smukke hendes øjne er.
506
00:34:16,514 --> 00:34:18,100
Kan De genkende hende?
507
00:34:19,560 --> 00:34:22,271
Kan De fortælle mig noget? Hvad som helst.
508
00:34:30,904 --> 00:34:32,572
Beklager. Nej.
509
00:34:32,572 --> 00:34:33,949
Jeg så hende ikke.
510
00:34:35,199 --> 00:34:40,831
Er De sikker? I var i lejren på samme tid.
Kom nu. Jeg må finde hende.
511
00:34:40,831 --> 00:34:42,541
De fleste klarede den ikke.
512
00:34:42,541 --> 00:34:43,625
Måske gjorde hun.
513
00:34:44,501 --> 00:34:45,543
Kig igen.
514
00:34:46,753 --> 00:34:47,880
Kig igen.
515
00:34:51,800 --> 00:34:53,342
Beklager.
516
00:34:54,052 --> 00:34:57,639
Beklager. Der er intet, jeg kan gøre.
517
00:35:00,142 --> 00:35:03,187
Jeg er ked af,
at jeg har plaget Dem med det her.
518
00:35:03,187 --> 00:35:04,271
Deres fotografi.
519
00:35:06,440 --> 00:35:08,942
Måske kommer De i tanker om hende.
520
00:35:25,459 --> 00:35:27,461
- Han er her.
- Ja, han er.
521
00:35:27,461 --> 00:35:29,004
Så kører vi.
522
00:35:29,004 --> 00:35:31,465
Elsa, bilen venter og kører jer til toget.
523
00:35:33,133 --> 00:35:35,135
Er De klar til vores rejse?
524
00:35:35,135 --> 00:35:37,679
André, De ser frisk ud.
525
00:35:38,305 --> 00:35:41,642
Monsieur Wertheimer.
Ja, jeg har fået det bedre.
526
00:35:42,142 --> 00:35:44,353
Vi skal af sted med det samme.
Hvor er Coco?
527
00:35:44,353 --> 00:35:46,438
Hun er i dagligstuen.
528
00:35:50,317 --> 00:35:51,151
Coco?
529
00:35:51,151 --> 00:35:53,570
- Hvad?
- Det er ikke sikkert her.
530
00:35:54,071 --> 00:35:56,240
Min bror Paul sender måske FFI
for at anholde dig.
531
00:35:58,867 --> 00:36:00,577
Hvad laver du? Vi må af sted.
532
00:36:03,914 --> 00:36:04,915
Paris.
533
00:36:06,959 --> 00:36:10,170
Byen har ændret sig siden sidst.
534
00:36:10,838 --> 00:36:16,760
Der hang naziflag overalt i gaderne,
og nu er de væk.
535
00:36:16,760 --> 00:36:18,887
Og jeg er forvist fra den by, jeg elsker,
536
00:36:18,887 --> 00:36:22,391
og er tvunget til at snige mig rundt
som en forbandet forbryder.
537
00:36:22,391 --> 00:36:26,019
Jeg vil ikke stå her og høre på,
at du sørger over tyskerne.
538
00:36:26,603 --> 00:36:27,813
Jeg så André.
539
00:36:28,605 --> 00:36:29,690
Han er ikke syg.
540
00:36:30,315 --> 00:36:34,403
Hvad laver du her i virkeligheden, Coco,
ud over at holde mig for nar?
541
00:36:36,280 --> 00:36:37,614
Henter min parfume.
542
00:36:38,782 --> 00:36:40,242
Hvad taler du om?
543
00:36:40,242 --> 00:36:43,620
Jeg vil ødelægge
jeres virksomhed fuldstændig.
544
00:36:45,706 --> 00:36:47,916
Ingen vil købe jeres No. 5...
545
00:36:49,543 --> 00:36:51,170
...for jeg har noget bedre.
546
00:36:55,757 --> 00:36:57,634
Mademoiselle Chanel No. 1.
547
00:36:58,218 --> 00:37:03,473
Jeg vil fortælle verden, at No. 5
ikke længere er min foretrukne duft.
548
00:37:03,473 --> 00:37:07,895
At jeg er utilfreds med kvaliteten
af jeres triste kopi.
549
00:37:07,895 --> 00:37:10,230
- De stopper med at købe den.
- Det sker ikke.
550
00:37:10,230 --> 00:37:14,151
Hvis I ikke giver mig det, I skylder mig,
får I at se, hvad der sker.
551
00:37:15,110 --> 00:37:18,030
Gensidig ødelæggelse?
Er det det, du ønsker for os?
552
00:37:18,030 --> 00:37:19,364
Du kan stoppe mig...
553
00:37:21,533 --> 00:37:22,993
...eller give slip på mig.
554
00:37:23,535 --> 00:37:26,079
Men hvis du stopper mig,
anholder de mig, Pierre.
555
00:37:26,955 --> 00:37:31,460
De smider mig i fængsel.
Måske dræber de mig endda.
556
00:37:34,421 --> 00:37:37,299
Paul siger, at jeg bør hade dig,
og han har ret.
557
00:37:38,550 --> 00:37:39,927
Han kender mig ikke.
558
00:37:41,470 --> 00:37:42,804
Ikke som du gør.
559
00:37:42,804 --> 00:37:44,306
Jeg kender dig ikke.
560
00:37:45,724 --> 00:37:46,892
Du kender mig.
561
00:37:49,269 --> 00:37:50,270
Det gør du.
562
00:37:54,441 --> 00:37:56,235
Hey. Rolig nu.
563
00:37:57,194 --> 00:37:58,320
Lad mig hjælpe.
564
00:37:58,320 --> 00:38:00,197
Jeg må bare væk herfra.
565
00:38:01,448 --> 00:38:03,992
Catherine, er du sikker på,
at du vil det her?
566
00:38:03,992 --> 00:38:05,744
Ja, Christian. Det er okay.
567
00:38:05,744 --> 00:38:08,121
Bare rolig. Jeg sørger for,
at hun når sikkert frem.
568
00:38:08,121 --> 00:38:09,331
Jeg er ikke urolig.
569
00:38:11,291 --> 00:38:16,380
Jeg vil bare sikre mig,
at du føler, at du...
570
00:38:16,380 --> 00:38:18,423
Du må hellere tage den.
Det kan være arbejde.
571
00:38:18,423 --> 00:38:20,884
Jeg tager den, men vent på mig.
Bare et øjeblik.
572
00:38:23,679 --> 00:38:25,389
Jeg mener det, Catherine.
573
00:38:27,558 --> 00:38:31,144
Hallo? Madame Zehnacker. Ja.
574
00:38:32,312 --> 00:38:33,522
Undskyld mig.
575
00:38:33,522 --> 00:38:38,777
Min søster rejser ned til min far
i Callian, så jeg ringer senere.
576
00:38:40,571 --> 00:38:41,738
Cath...
577
00:38:42,489 --> 00:38:43,740
Hvad?
578
00:38:43,740 --> 00:38:46,243
Vi mødes herhenne i eftermiddag.
579
00:38:46,827 --> 00:38:51,790
Ja. Jeg lægger på nu.
580
00:38:53,876 --> 00:38:54,710
Catherine.
581
00:38:55,586 --> 00:38:56,587
Catherine.
582
00:39:11,935 --> 00:39:13,562
De er så skønne.
583
00:39:16,106 --> 00:39:18,192
Du kan stadig imponere.
584
00:39:18,942 --> 00:39:21,361
Ja. Jeg fandt på dem med Henri.
585
00:39:23,488 --> 00:39:25,407
Jeg tænkte,
at hvis vi ikke kan fremstille No. 5,
586
00:39:25,407 --> 00:39:31,455
bør vi forsøge at finde på noget nyt
for at generobre markedet og mit navn.
587
00:39:31,455 --> 00:39:32,539
Stakkels Pierre.
588
00:39:33,916 --> 00:39:37,711
Hvad tænker han mon, når han finder ud af,
at han har hjulpet dig med at føre krig?
589
00:39:37,711 --> 00:39:39,546
Han ved det godt. Jeg sagde det til ham.
590
00:39:40,255 --> 00:39:44,092
- Sagde du det? Og så lod han dig gå?
- Han havde intet valg.
591
00:39:47,012 --> 00:39:48,222
Han elsker mig.
592
00:39:49,348 --> 00:39:51,934
Ja, det gør de alle.
593
00:39:58,190 --> 00:40:00,317
Hvad er det, din gale kvinde?
594
00:40:01,443 --> 00:40:02,694
Det hjælper mig med at sove.
595
00:40:05,197 --> 00:40:08,367
Ikke min opfindelse,
men næsten lige så vidunderlig.
596
00:40:09,826 --> 00:40:11,411
Jeg er udmattet, Elsa.
597
00:40:12,079 --> 00:40:14,164
Og jeg kan stadig ikke sove.
598
00:40:17,584 --> 00:40:19,378
Og hjælper det der?
599
00:40:29,555 --> 00:40:30,889
Vil du dele?
600
00:40:30,889 --> 00:40:32,099
Mener du det?
601
00:40:34,351 --> 00:40:35,561
Som du vil.
602
00:40:38,021 --> 00:40:39,731
Men vil du gøre det for mig? For...
603
00:40:42,693 --> 00:40:43,527
Gør det ondt?
604
00:40:45,612 --> 00:40:46,613
Kun lidt.
605
00:40:50,033 --> 00:40:51,034
Okay.
606
00:40:52,119 --> 00:40:53,120
Træk vejret ind.
607
00:41:06,175 --> 00:41:08,969
Vi kan begge hvile os.
Det har vi fortjent.
608
00:41:12,931 --> 00:41:14,808
Og vi har en forretning at drive.
609
00:41:21,857 --> 00:41:23,775
Du kan lægge dine ben her.
610
00:41:24,443 --> 00:41:25,444
Tak.
611
00:41:43,837 --> 00:41:46,256
Jeg er overvældet. Overrasket.
612
00:41:48,091 --> 00:41:49,801
Hvordan fik De ham til det?
613
00:41:51,428 --> 00:41:52,721
Jeg tror på Dem, Christian.
614
00:41:54,264 --> 00:41:56,141
Og for at være ærlig...
Da jeg var hos Boussac,
615
00:41:56,141 --> 00:41:59,895
indså jeg, at jeg også ønsker noget
for mig selv.
616
00:41:59,895 --> 00:42:02,105
Jeg er stadig sulten, Christian.
617
00:42:02,105 --> 00:42:04,566
Lucien og jeg har haft vores tid.
618
00:42:05,067 --> 00:42:07,319
Jeg vil bygge noget nyt.
619
00:42:07,903 --> 00:42:11,573
Boussac har indvilliget i at give Dem
de her lokaler på én betingelse:
620
00:42:11,573 --> 00:42:15,160
At jeg håndterer virksomheden,
mens De skaber.
621
00:42:16,912 --> 00:42:18,330
Jeg vil have et partnerskab.
622
00:42:20,207 --> 00:42:23,627
Jeg vil dele rejsen med Dem
og støtte Dem,
623
00:42:24,127 --> 00:42:28,298
beskytte Dem og hjælpe os begge til tops.
624
00:42:30,467 --> 00:42:31,760
Vil De have mig med?
625
00:42:35,639 --> 00:42:40,853
Der er ingen, jeg hellere vil have
ved min side, madame Zehnacker.
626
00:42:43,730 --> 00:42:45,274
De har gjort mig meget glad
627
00:42:46,900 --> 00:42:49,611
for første gang i meget lang tid.
628
00:42:53,490 --> 00:42:54,700
- Skal vi?
- Ja tak.
629
00:43:07,045 --> 00:43:08,172
Catherine?
630
00:43:16,388 --> 00:43:19,766
Det er godt at have dig her.
631
00:43:22,186 --> 00:43:23,770
Det skal du vide.
632
00:43:24,730 --> 00:43:26,023
Tak, far.
633
00:44:11,151 --> 00:44:12,486
Tilgiv mig.
634
00:45:37,779 --> 00:45:39,781
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith