1 00:00:05,506 --> 00:00:07,925 INSPIRERET AF VIRKELIGE HÆNDELSER 2 00:01:30,591 --> 00:01:32,509 Du vækker alle. 3 00:01:32,509 --> 00:01:34,469 Det regner. Må jeg låne din jakke? 4 00:01:35,220 --> 00:01:36,513 Hav en dejlig dag. 5 00:01:36,513 --> 00:01:37,973 - Farvel. - Au revoir, madame. 6 00:01:38,891 --> 00:01:40,726 - Elsa. - Hvem er det? 7 00:01:41,226 --> 00:01:42,311 Her. 8 00:01:42,311 --> 00:01:44,354 Hvad i himlens navn foretager du dig? 9 00:01:44,354 --> 00:01:47,566 Du ville ikke begribe, hvilken nat jeg lige har haft. 10 00:01:47,566 --> 00:01:51,445 - Den var sikkert spektakulær. - Ja, det var den faktisk. 11 00:01:51,445 --> 00:01:54,990 Jeg har ikke moret mig så meget i umindelige tider. 12 00:01:54,990 --> 00:01:57,201 Hvad skete der med dig? 13 00:01:57,201 --> 00:01:58,410 Jeg spiste middag. 14 00:01:59,494 --> 00:02:00,495 Kedeligt. 15 00:02:00,495 --> 00:02:03,999 Men jeg endte alligevel med Pierre Wertheimer på mit værelse. 16 00:02:03,999 --> 00:02:08,044 Ja, selvfølgelig går I i seng sammen. Det forklarer alt. 17 00:02:08,044 --> 00:02:09,128 Nej, vi gør ikke. 18 00:02:09,128 --> 00:02:11,131 Det har vi aldrig gjort, og det kommer vi aldrig til. 19 00:02:11,131 --> 00:02:13,258 Nogen bør fortælle hans kone... 20 00:02:17,429 --> 00:02:19,348 Nogen bør fortælle... 21 00:02:19,348 --> 00:02:23,894 Hun vandrede rundt og ledte efter ham hele aftenen. 22 00:02:23,894 --> 00:02:25,395 - Gjorde hun? - Ja. 23 00:02:25,395 --> 00:02:27,898 Germaine kan passe på sig selv. 24 00:02:28,482 --> 00:02:31,068 - Jeg har brug for din hjælp. - Ja. 25 00:02:31,068 --> 00:02:33,487 Jeg har brug for dig, min kære. 26 00:02:33,487 --> 00:02:36,073 Lad os finde noget kaffe til dig, inden du vælter. 27 00:02:36,073 --> 00:02:37,032 Ja. 28 00:02:39,076 --> 00:02:41,662 - Hvor skal I to hen? - Bare ud at gå en tur. 29 00:02:44,456 --> 00:02:45,916 Jeg har brug for lidt solskin. 30 00:02:46,542 --> 00:02:48,752 Bare rolig. Hun kommer tilbage i ét stykke. 31 00:02:48,752 --> 00:02:50,087 Jeg er ikke urolig. 32 00:02:50,087 --> 00:02:53,382 Bare jeg kunne gå med jer. Det er bare det. 33 00:02:53,382 --> 00:02:54,508 Hvorfor gør du så ikke det? 34 00:02:54,508 --> 00:02:58,554 Fordi jeg må tale med Lelong i dag. Jeg forlader ham. Jeg siger op. 35 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 Jeg er her, når du kommer tilbage. 36 00:03:05,102 --> 00:03:06,478 Dit snørebånd er ikke bundet. 37 00:03:14,361 --> 00:03:15,362 Lidt mere. 38 00:03:15,988 --> 00:03:18,490 - I den her side? - Sådan der. 39 00:03:19,324 --> 00:03:20,784 Godmorgen, madam. 40 00:03:23,036 --> 00:03:25,914 Hvordan går det så her? 41 00:03:27,583 --> 00:03:30,252 Den ser perfekt ud. 42 00:03:30,252 --> 00:03:35,340 Det er et af de nye design fra vores topdesigner monsieur Dior. 43 00:03:35,340 --> 00:03:38,552 Jeg føler mig så glamourøs. Han er dygtig. 44 00:03:38,552 --> 00:03:41,013 Ja. Det er han. 45 00:03:41,013 --> 00:03:42,472 Undskyld os. 46 00:03:42,472 --> 00:03:46,143 Madame Zehnacker og jeg har et par ting, vi må tale om. 47 00:03:46,143 --> 00:03:47,686 - Naturligvis. - Tak. 48 00:03:51,899 --> 00:03:55,527 Har De set Diors seneste idéer til vores vinterkollektion? 49 00:03:56,111 --> 00:03:57,738 De er vidunderlige. 50 00:03:57,738 --> 00:03:59,114 Fantastiske. 51 00:04:01,158 --> 00:04:07,164 Christian, vi talte lige om Dem og Deres vidunderlige arbejde. 52 00:04:07,164 --> 00:04:09,958 Tak. Det... Det er pænt af Dem. 53 00:04:09,958 --> 00:04:12,461 - Smukt. - Monsieur Lelong? 54 00:04:14,838 --> 00:04:17,132 Må jeg tale med Dem? 55 00:04:17,132 --> 00:04:18,800 Jeg har nyt. 56 00:04:19,718 --> 00:04:21,178 Naturligvis. Sid ned. 57 00:04:26,016 --> 00:04:29,144 Der er... 58 00:04:30,521 --> 00:04:35,400 ...opstået en mulighed, helt uventet... 59 00:04:36,693 --> 00:04:37,736 Jeg lytter. 60 00:04:38,529 --> 00:04:42,115 ...for at jeg kan grundlægge mit eget modehus. 61 00:04:45,369 --> 00:04:46,370 Men... 62 00:04:47,746 --> 00:04:48,789 Undskyld. 63 00:04:51,375 --> 00:04:56,380 Jeg er taknemmelig for alle de år, vi har haft sammen. 64 00:04:57,840 --> 00:04:58,841 Over for jer begge. 65 00:04:59,508 --> 00:05:01,969 Men den her mulighed... 66 00:05:03,762 --> 00:05:05,597 Jeg kan ikke lade den gå mig forbi. 67 00:05:07,641 --> 00:05:08,642 Nå. 68 00:05:09,893 --> 00:05:13,939 Er det bare en ambition, 69 00:05:13,939 --> 00:05:16,400 eller har De fundet midler? 70 00:05:18,944 --> 00:05:21,363 - Jeg har midler. - Fra hvem? 71 00:05:21,363 --> 00:05:24,700 Det er vigtigt for mig, at De forstår, hvor taknemmelig... 72 00:05:24,700 --> 00:05:26,660 Fra hvem, Christian? 73 00:05:27,703 --> 00:05:30,914 Fra Boussac. Marcel Boussac. 74 00:05:34,084 --> 00:05:35,085 Boussac? 75 00:05:37,963 --> 00:05:41,758 Forlader De mig for bomuldskongen? 76 00:05:42,467 --> 00:05:45,804 Jeg ved, at De har været uenig med ham gennem... 77 00:05:45,804 --> 00:05:47,931 Hvor meget giver han Dem? 78 00:05:49,224 --> 00:05:50,434 Hvor meget? 79 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 Seks millioner franc. 80 00:06:06,533 --> 00:06:07,659 Er alt i orden, hr.? 81 00:06:09,536 --> 00:06:11,288 Det gik ikke så godt. 82 00:06:11,288 --> 00:06:14,958 Han skal nok indse, at De er nødt til at tage chancen. 83 00:06:14,958 --> 00:06:18,587 Han glædede sig bare til at arbejdede sammen med Dem. 84 00:06:19,338 --> 00:06:20,631 Monsieur. 85 00:06:21,173 --> 00:06:22,007 Ja. 86 00:06:36,396 --> 00:06:37,606 Tænk ikke på det. 87 00:06:41,401 --> 00:06:42,819 Det er beviset på dit mod. 88 00:06:49,243 --> 00:06:52,412 Den nye regering har lavet et repatrieringscenter, 89 00:06:53,121 --> 00:06:55,749 så borgere kan finde deres kære, der er forsvundet. 90 00:06:56,792 --> 00:07:00,420 De beder overlevende om at komme med de oplysninger, de måtte have... 91 00:07:02,756 --> 00:07:06,343 ...så de kan finde de savnede. Jeg kan tage dig med derhen. 92 00:07:08,262 --> 00:07:09,930 Hvis du magter det. 93 00:07:23,610 --> 00:07:26,071 Der var øjeblikke som det her i lejren, 94 00:07:29,908 --> 00:07:35,455 hvor solen ramte mit ansigt, og jeg kunne lukke øjnene og forsvinde. 95 00:07:40,294 --> 00:07:43,922 Så skete der noget, der vækkede mig af min trance, og... 96 00:07:46,383 --> 00:07:48,677 ...så var realiteterne bare... 97 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 ...endnu mere forfærdelige. 98 00:07:54,641 --> 00:07:55,851 Mere håbløse. 99 00:08:02,983 --> 00:08:05,068 Jeg lærte at hade solen. 100 00:08:18,290 --> 00:08:20,250 Hvis du synes, at jeg skal tage derhen, så... 101 00:08:22,669 --> 00:08:23,670 ...gør jeg det. 102 00:08:26,381 --> 00:08:30,928 Henri, parfumerne, vi begyndte at udvikle inden krigen... 103 00:08:31,720 --> 00:08:33,972 Dem, som Wertheimer-brødrene afviste, 104 00:08:33,972 --> 00:08:36,683 fordi de ikke måtte konkurrere med No. 5... 105 00:08:36,683 --> 00:08:38,519 Har De stadig de prøver? 106 00:08:39,520 --> 00:08:42,563 Ja. Men Wertheimer-brødrene gjorde klogt i at afvise dem. 107 00:08:42,563 --> 00:08:46,151 Jeg er overbevist om, at de kan blive mere populære end No. 5. 108 00:08:46,151 --> 00:08:50,113 Åh, ja. Ja, det ved jeg. Send dem til mig med det samme. 109 00:08:51,114 --> 00:08:53,075 Jeg vil markedsføre de bedste af dem. 110 00:08:53,075 --> 00:08:56,245 Konkurrencen vil tvinge brødrene til at betale det, de skylder. 111 00:08:56,245 --> 00:08:57,538 Det tør jeg ikke. 112 00:08:58,330 --> 00:08:59,206 Henri. 113 00:08:59,206 --> 00:09:01,041 Under krigen gik mit arkiv tabt. 114 00:09:01,041 --> 00:09:03,210 Jeg har brug for tid til at analysere det, vi skabte. 115 00:09:03,210 --> 00:09:04,294 Jeg skal bruge dem. 116 00:09:04,294 --> 00:09:07,339 Hvis de er gået i stykker eller er væk, kan de være tabt for altid. 117 00:09:07,339 --> 00:09:10,092 Vi lavede dem sammen, og jeg kender kun en del af historien. 118 00:09:10,092 --> 00:09:12,302 Kom til Paris og hjælp mig. 119 00:09:12,302 --> 00:09:15,389 Jeg har brug for Deres næse og viden her i Paris. 120 00:09:15,389 --> 00:09:18,225 Paris er en umulighed for mig, det ved De godt. 121 00:09:18,225 --> 00:09:19,560 Det er den eneste måde. 122 00:09:19,560 --> 00:09:22,396 Det kan jeg ikke. Det er for risikabelt. 123 00:09:23,480 --> 00:09:24,982 Så bør vi måske udskyde det. 124 00:09:24,982 --> 00:09:27,067 De har naturligvis ret. Angående risikoen for Dem. 125 00:09:27,067 --> 00:09:30,988 FFI henretter snart højtstående Vichi-kollaboratører. 126 00:09:30,988 --> 00:09:31,905 Ja. 127 00:09:34,241 --> 00:09:35,742 Lad mig tænke. 128 00:09:36,577 --> 00:09:38,787 Jeg må finde en måde at komme til Paris. 129 00:09:41,039 --> 00:09:44,751 Du kan da ikke tage til Paris. Du er i eksil. Ligesom mig. 130 00:09:44,751 --> 00:09:47,212 Hvis de fanger dig, smider de dig direkte i fængsel. 131 00:09:47,212 --> 00:09:48,714 Formentlig. 132 00:09:48,714 --> 00:09:53,260 Du smeder rænker igen, og det betyder, at der er penge indblandet. 133 00:09:53,886 --> 00:09:55,929 Penge og muligheder. 134 00:09:55,929 --> 00:09:58,974 Hvis du hjælper mig med det, får du din del af kagen. 135 00:10:00,517 --> 00:10:03,395 Jeg er jo din lykkeamulet. 136 00:10:04,980 --> 00:10:06,231 Det har jeg altid været. 137 00:10:10,319 --> 00:10:12,696 Jeg åbner en butik her i Schweiz 138 00:10:13,488 --> 00:10:16,491 og genvinder kontrollen over mit firma, og du skal være en del af det. 139 00:10:20,078 --> 00:10:21,413 Lover du det? 140 00:10:22,372 --> 00:10:24,458 Vi hænger på hinanden, dig og mig. 141 00:10:37,221 --> 00:10:39,973 Det lyder vældig spændende. 142 00:10:41,600 --> 00:10:43,393 Bortset fra det med Paris. 143 00:10:45,270 --> 00:10:48,482 Ja. Vi hjalp ikke. Det ved jeg godt. 144 00:10:50,692 --> 00:10:53,612 Jeg har tænkt på Pierre. Han har gode forbindelser, men... 145 00:10:54,696 --> 00:10:56,823 Jeg aner ikke, hvordan jeg skal overbevise ham. 146 00:10:56,823 --> 00:10:58,909 Du kunne gå i seng med ham. 147 00:10:59,785 --> 00:11:01,453 Åh gud. 148 00:11:01,453 --> 00:11:03,372 Helt udelukket. 149 00:11:05,499 --> 00:11:08,502 Jeg ved ikke hvorfor, men jeg finder glæde i at afvise ham. 150 00:11:11,421 --> 00:11:14,174 - Jeg kunne gå i seng med ham. - Nej. 151 00:11:17,261 --> 00:11:20,430 Godt. Så taler jeg bare med ham. 152 00:11:21,306 --> 00:11:23,350 - Dig? Han kender dig ikke engang. - Jo da. 153 00:11:23,350 --> 00:11:26,478 - Vi mødtes til festen. Vi morede os. - Elsa. 154 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 Hvis du vil have min hjælp, må du lade mig hjælpe. 155 00:11:32,234 --> 00:11:37,281 Jeg ville komme herned, monsieur Dior, for at vise Dem, 156 00:11:37,990 --> 00:11:42,703 hvor vi kan opbygge vores drømmes couturehus. 157 00:11:43,704 --> 00:11:46,915 Lad mig præsentere: Modehuset Dior! 158 00:11:46,915 --> 00:11:49,042 Det er vidunderligt. De er genial. 159 00:11:49,042 --> 00:11:52,504 Og tusind tak, fordi De kom personligt, 160 00:11:52,504 --> 00:11:58,010 og fordi De valgte sådan et unikt sted. 161 00:11:58,510 --> 00:12:01,513 Jeg ser det virkelig som et palads. 162 00:12:02,890 --> 00:12:06,018 I stedet for et modehus kan De åbne det første modepalads. 163 00:12:06,894 --> 00:12:08,103 Ja, men... 164 00:12:08,103 --> 00:12:11,607 Nej. Der er ikke plads til tvivl. Slet ikke. 165 00:12:11,607 --> 00:12:14,109 Tro mig, når jeg siger: "Det skal være her." 166 00:12:14,109 --> 00:12:17,196 - Det er for storslået. - Men det er jo pointen. 167 00:12:18,280 --> 00:12:20,866 De har modtaget en enorm sum penge, 168 00:12:20,866 --> 00:12:23,493 og De vil blive en enorm succes. 169 00:12:24,369 --> 00:12:28,373 Mit modehus skal være personligt. 170 00:12:28,373 --> 00:12:32,211 Det handler om elegance. Ikke størrelse. 171 00:12:33,128 --> 00:12:34,379 Elegance, monsieur. 172 00:12:36,381 --> 00:12:40,344 Christian, varemærket bliver elegant, fordi De designer det. 173 00:12:40,344 --> 00:12:43,347 Men bygningen skal være en, der viser, at vi er konger. 174 00:12:44,348 --> 00:12:46,767 Ja, den skal svare til Boussac-navnets succes. 175 00:12:46,767 --> 00:12:47,768 Ja. 176 00:12:47,768 --> 00:12:51,522 - Og Dior-navnets. Ja. - Og Dior-navnets. 177 00:12:51,522 --> 00:12:52,940 Men, de herrer... 178 00:12:52,940 --> 00:12:59,238 Jeg føler, at vi bevæger os længere og længere væk fra det aftalte. 179 00:12:59,238 --> 00:13:00,405 Kernen i det. 180 00:13:03,408 --> 00:13:04,618 Min ven... 181 00:13:06,036 --> 00:13:09,831 - Jeg har givet Dem seks millioner franc. - Ja. 182 00:13:12,459 --> 00:13:13,836 Og desuden min tillid. 183 00:13:15,379 --> 00:13:16,922 Det er på tide, at De giver mig Deres. 184 00:13:17,422 --> 00:13:19,049 De herrer. 185 00:13:19,049 --> 00:13:21,009 Der er ikke tid til det her. 186 00:13:21,009 --> 00:13:22,928 Vi må ansætte et helt nyt hold, 187 00:13:23,637 --> 00:13:24,638 skaffe stofferne... 188 00:13:24,638 --> 00:13:26,932 De fleste er stadig knappe. Finde en ny skrædder. 189 00:13:26,932 --> 00:13:29,017 - Det er jeg klar over. - Godt. 190 00:13:29,017 --> 00:13:31,144 Jeg får Georges til at gøre papirerne klar, 191 00:13:31,144 --> 00:13:33,689 og så begynder vi at bygge. 192 00:13:35,315 --> 00:13:36,900 - Georges? - Det klarer jeg. 193 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 Farvel, mine herrer. 194 00:13:40,320 --> 00:13:41,280 Og... 195 00:13:42,447 --> 00:13:45,909 Det er sådan her, fremskridt føles. 196 00:13:55,377 --> 00:13:58,088 Pierre, tusind tak. 197 00:13:58,088 --> 00:14:00,174 Det var en vidunderlig fest i aftes. 198 00:14:00,174 --> 00:14:01,842 Ja, det var det, Elsa. 199 00:14:01,842 --> 00:14:03,969 Hvor er Germaine? Jeg vil også gerne takke hende. 200 00:14:04,553 --> 00:14:09,183 Schweiz huede ikke rigtig min kone. Hun tog et tog til Paris i morges. 201 00:14:09,183 --> 00:14:12,978 Var det Schweiz, der fordrev Deres kone, eller var det Coco? 202 00:14:14,771 --> 00:14:17,608 Uanset hvad hun har fortalt, forsikrer jeg Dem om, at det er løgn. 203 00:14:17,608 --> 00:14:20,611 Jeg aner ikke, hvad der foregik mellem jer to. 204 00:14:21,320 --> 00:14:23,238 Men jeg ved, at hun fortryder. 205 00:14:24,072 --> 00:14:28,160 Det forvirrer Coco at holde af nogen, og hun holder af Dem. 206 00:14:28,160 --> 00:14:29,578 Vi holder af hinanden. 207 00:14:29,578 --> 00:14:31,371 Kom I op at skændes? 208 00:14:32,414 --> 00:14:34,208 Det gjorde I sikkert. 209 00:14:34,208 --> 00:14:35,876 - Har hun sendt Dem? - Mademoiselle. 210 00:14:35,876 --> 00:14:36,877 Nej. 211 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 - Monsieur. - Tak. 212 00:14:37,961 --> 00:14:43,091 Nej, hun er opsat på at gøre noget ufatteligt farligt. 213 00:14:43,091 --> 00:14:45,636 - Hun vil tage tilbage til Paris. - Umuligt. 214 00:14:46,220 --> 00:14:49,223 Hun vil se sin nevø, André, og hans datter. 215 00:14:49,223 --> 00:14:51,350 André? Er der problemer? 216 00:14:51,350 --> 00:14:54,019 Han bliver behandlet for tuberkulose. 217 00:14:54,019 --> 00:14:55,854 Det går desværre ikke så godt. 218 00:14:58,148 --> 00:14:59,441 Kan han ikke komme her? 219 00:15:00,025 --> 00:15:01,860 Han er syg, Pierre. 220 00:15:04,988 --> 00:15:08,075 Lige siden hendes søster begik selvmord, 221 00:15:09,117 --> 00:15:11,828 har André været som en søn for Coco. 222 00:15:11,828 --> 00:15:14,331 De ved, hvor højt hun elsker ham. 223 00:15:14,331 --> 00:15:15,415 Det gør jeg. 224 00:15:17,334 --> 00:15:18,794 Vi kan ikke afholde hende fra at rejse. 225 00:15:18,794 --> 00:15:23,257 Men det slog mig, at De måske kan redde hende. 226 00:15:24,091 --> 00:15:26,009 Hvis hun kunne rejse med Dem, 227 00:15:26,009 --> 00:15:28,679 ville de parisiske myndigheder ikke turde røre hende. 228 00:15:31,807 --> 00:15:33,767 Du godeste. Den kvinde forvirrer mig. 229 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 Ja, også mig. 230 00:15:38,272 --> 00:15:39,898 Men vi elsker hende alligevel. 231 00:15:45,654 --> 00:15:47,239 Jeg rejser om to timer. 232 00:15:47,823 --> 00:15:49,116 Vil De gøre det? 233 00:15:49,116 --> 00:15:50,993 For Andrés skyld. For venlighedens. Ja. 234 00:15:50,993 --> 00:15:53,537 Hun bliver så taknemmelig. Det lover jeg. 235 00:15:53,537 --> 00:15:56,832 Vi pakker, og så møder vi Dem udenfor. 236 00:15:57,457 --> 00:15:58,667 Vi? 237 00:15:58,667 --> 00:16:00,752 Jeg kan da ikke lade hende rejse alene. 238 00:16:01,962 --> 00:16:03,630 Tak, Pierre. Tak. 239 00:16:03,630 --> 00:16:05,007 Jeg giver mig ikke. 240 00:16:05,007 --> 00:16:07,968 De skal ikke forsøge at tale mig fra det som min advokat. 241 00:16:07,968 --> 00:16:09,344 Nej. Det er ikke det. 242 00:16:09,344 --> 00:16:11,638 Min svigerfar, Pierre Laval, er blevet anholdt. 243 00:16:11,638 --> 00:16:13,765 De vil henrette ham for landsforræderi... 244 00:16:13,765 --> 00:16:15,434 - Åh gud. - ...for at lede Vichy-regeringen 245 00:16:15,434 --> 00:16:16,852 under besættelsen. 246 00:16:16,852 --> 00:16:21,773 Det virker, som om de Gaulle stadig er opsat på at straffe kollaboratører. 247 00:16:22,566 --> 00:16:26,695 Så De bør virkelig overveje at droppe den sag. 248 00:16:26,695 --> 00:16:28,280 Det kan jeg ikke. 249 00:16:30,032 --> 00:16:32,034 I det mindste er De ikke i Paris. 250 00:16:33,285 --> 00:16:34,536 I det mindste er De i sikkerhed. 251 00:16:37,748 --> 00:16:38,749 Hvem var det? 252 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 Det var ikke noget. 253 00:16:42,002 --> 00:16:43,879 Jeg har nyt. 254 00:16:43,879 --> 00:16:47,049 Pierre har indvilliget i at tage os med til Paris, så du må hellere pakke. 255 00:16:48,842 --> 00:16:51,887 Det har altid været din forte at manipulere mænd. 256 00:16:51,887 --> 00:16:54,848 - Vores forte, skulle jeg mene. - Tak. 257 00:16:54,848 --> 00:16:56,350 Det er okay. 258 00:16:57,559 --> 00:17:00,729 Hvis jeg skal i krig, får jeg brug for mine våben. 259 00:17:01,563 --> 00:17:03,565 Og de venter på os i Paris. 260 00:17:04,066 --> 00:17:06,234 Våben. Det lyder godt. 261 00:17:08,319 --> 00:17:12,491 Jeg skal mødes med Henri. Han har noget, jeg skal bruge. 262 00:17:12,491 --> 00:17:17,162 Og du hjælper André og Gabrielle med at pakke 263 00:17:17,162 --> 00:17:19,998 og holde Pierre hen, hvis han leder efter mig. 264 00:17:22,960 --> 00:17:24,044 Elsa. 265 00:17:31,802 --> 00:17:33,762 - Pierre, tak. - Det er en fornøjelse. 266 00:17:33,762 --> 00:17:36,473 Jeg har arrangeret, at vi kommer til Paris. 267 00:17:37,224 --> 00:17:39,726 Vi får lov til at rejse, men det skal være et hurtigt visit. 268 00:17:40,227 --> 00:17:42,813 Når vi har André med os, tager vi tilbage til Schweiz. 269 00:17:43,814 --> 00:17:44,815 Godt. 270 00:17:46,275 --> 00:17:49,862 Jeg var ked af at høre om hans sygdom. Bare du havde sagt noget. 271 00:17:49,862 --> 00:17:51,864 Jeg ville ikke bebyrde dig. 272 00:17:51,864 --> 00:17:54,032 Vores liv bliver ved med at bringe os sammen. 273 00:17:54,700 --> 00:17:57,786 Der er forretninger, og så er der resten. Du kan altid regne med min hjælp. 274 00:17:57,786 --> 00:17:58,704 Kom ind, Elsa. 275 00:17:58,704 --> 00:17:59,788 Tak. 276 00:18:09,631 --> 00:18:11,967 Jeg hadede det hele. Alt sammen. 277 00:18:12,801 --> 00:18:13,969 Den bygning... 278 00:18:13,969 --> 00:18:15,137 Den... 279 00:18:17,431 --> 00:18:19,558 ...enorme bygning. 280 00:18:19,558 --> 00:18:23,061 Den er som... som en krypt. 281 00:18:23,061 --> 00:18:26,064 Som et mausoleum. Min vision kommer til at dø der. 282 00:18:26,773 --> 00:18:27,900 Jeg dør... 283 00:18:27,900 --> 00:18:30,319 Undskyld. Forstyrrer vi? 284 00:18:30,319 --> 00:18:31,570 Jeg har det fint. 285 00:18:33,238 --> 00:18:35,073 Så sig, at du hader den. 286 00:18:35,073 --> 00:18:37,868 Det har jeg gjort, men de lytter ikke. Det gør ingen af dem. 287 00:18:37,868 --> 00:18:40,704 Boussac får sådan et blik. Det er foruroligende. 288 00:18:40,704 --> 00:18:44,583 Han fornemmer modstanden. Han venter på den som en slange. 289 00:18:44,583 --> 00:18:48,212 - Hvad har jeg rodet mig ud i? - Hvad du har rodet dig ud i? 290 00:18:49,338 --> 00:18:54,009 Du har fået en fantastisk mulighed, som man kun får én gang. 291 00:18:54,009 --> 00:18:55,385 Fokusér på det. 292 00:18:55,385 --> 00:18:58,347 De vil have, at du trives. Find en måde at kommunikere med dem. 293 00:18:58,347 --> 00:19:01,517 Jeg har allerede fortalt Lelong, at jeg stopper. Han er knust. 294 00:19:01,517 --> 00:19:03,310 Jeg ved ikke, om jeg skulle have gjort det her. 295 00:19:03,310 --> 00:19:05,145 Det... Jeg ved det ikke, men... 296 00:19:05,145 --> 00:19:07,981 - Hvor skal du nu hen? - Jeg henter bare noget vand. 297 00:19:08,941 --> 00:19:11,193 Du overvejer vel ikke at sige nej til Boussac, vel? 298 00:19:11,193 --> 00:19:12,903 Jeg ved det ikke. Jeg ved... 299 00:19:13,487 --> 00:19:16,240 Det er jo bare en bygning, Christian. 300 00:19:16,907 --> 00:19:19,660 Du bliver nødt til at indgå mange kompromiser på den her rejse. 301 00:19:19,660 --> 00:19:21,328 Jeg vil ikke gå på kompromis! 302 00:19:21,328 --> 00:19:23,705 Jeg vil føre min vision ud i livet, 303 00:19:23,705 --> 00:19:27,459 og det kan jeg sgu ikke i den latterlige bygning. 304 00:19:27,459 --> 00:19:28,752 Kom nu. Det kan du godt. 305 00:19:28,752 --> 00:19:32,256 Jacques, ved du hvad? Du forstår det ikke. Du er ikke designer. 306 00:19:32,256 --> 00:19:34,758 Du forstår ikke, hvad det kræver at være kreativ. 307 00:19:38,178 --> 00:19:39,179 Okay. 308 00:19:40,597 --> 00:19:44,226 Hvad? Nej, Jacques. Du... Du må ikke gå. 309 00:19:44,226 --> 00:19:48,188 Nej, Jacques. Lad nu være. Hold nu op. Undskyld. 310 00:19:48,188 --> 00:19:50,524 Jeg har ting, jeg skal nå. 311 00:19:50,524 --> 00:19:51,775 - Jeg har et arbejde. - Hold nu op. 312 00:19:51,775 --> 00:19:53,318 - Jeg har et liv. - Undskyld. 313 00:19:53,318 --> 00:19:54,361 Du må ikke gå, skat. 314 00:19:54,361 --> 00:19:57,781 Du må ikke gå. Undskyld, Jacques. Undskyld. 315 00:20:22,055 --> 00:20:26,727 Hervé mener, at jeg kan hjælpe 316 00:20:26,727 --> 00:20:29,688 på repatrieringscenteret. 317 00:20:30,314 --> 00:20:33,525 Nej. Ikke tale om. 318 00:20:34,234 --> 00:20:36,153 Hold op med at bekymre dig. Jeg har det fint. 319 00:20:36,153 --> 00:20:38,989 Jeg tror, at det kan hjælpe mig. 320 00:20:38,989 --> 00:20:43,869 Det kan rode op i det hele. Pas nu bare på dit helbred. 321 00:20:47,289 --> 00:20:50,584 Udfyld formularen, der forefindes ved hovedindgangen. 322 00:20:51,251 --> 00:20:54,379 Undskyld? Jeg hedder Catherine Dior. Jeg var i Ravensbrück. 323 00:20:57,341 --> 00:20:59,426 - Tak, fordi du vil hjælpe. - Naturligvis. 324 00:20:59,426 --> 00:21:00,636 Op og til venstre. 325 00:21:03,805 --> 00:21:06,099 Madame! Er du okay? 326 00:21:07,809 --> 00:21:08,977 Skal jeg hjælpe Dem? 327 00:21:14,274 --> 00:21:15,275 Undskyld. 328 00:21:17,569 --> 00:21:18,695 Hun var 26. 329 00:21:18,695 --> 00:21:20,614 Ved De, i hvilken lejr hun arbejdede? 330 00:21:20,614 --> 00:21:22,741 Tror De, at de kan finde hende? 331 00:21:28,705 --> 00:21:32,042 De kan besvare alle Deres spørgsmål ovenpå. 332 00:21:48,767 --> 00:21:50,477 Jeg hedder Catherine Dior. 333 00:21:51,311 --> 00:21:53,480 Mademoiselle Dior. Tak, fordi De kom. 334 00:21:58,277 --> 00:22:02,656 Vi forsøger at matche personer, der er vendt tilbage fra lejrene, 335 00:22:02,656 --> 00:22:06,743 med parisere, der stadig leder efter deres kære. 336 00:22:09,621 --> 00:22:11,039 Jeg skal gøre, hvad jeg kan. 337 00:22:11,665 --> 00:22:15,752 Vi håber, at De kan bidrage med oplysninger... 338 00:22:15,752 --> 00:22:16,837 Undskyld mig. 339 00:22:18,380 --> 00:22:24,970 ...om de deporterede, der befandt sig i Ravensbrück. 340 00:22:30,851 --> 00:22:33,896 Vi vil værdsætte alle slags oplysninger. 341 00:22:35,814 --> 00:22:39,067 Det her er madame Carpentier. Hun leder efter sin søster. 342 00:22:42,279 --> 00:22:45,157 Hun beskriver sin søster for Dem. Måske kan De huske hende. 343 00:22:46,366 --> 00:22:50,204 Tak for hjælpen. Tusind tak. 344 00:22:52,831 --> 00:22:54,416 Det her er min søster. 345 00:22:55,250 --> 00:22:57,085 Hun var i Ravensbrück. 346 00:22:58,337 --> 00:23:00,547 Har De oplysninger om hende? 347 00:23:00,547 --> 00:23:02,799 Kan De fortælle mig noget? 348 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 Tak. 349 00:23:07,513 --> 00:23:08,680 Farvel, madame. 350 00:23:25,239 --> 00:23:26,240 Tak. 351 00:23:28,242 --> 00:23:33,330 Kan De huske, hvad De sagde, da Christian begyndte at arbejde her? 352 00:23:34,206 --> 00:23:35,874 Jeg var meget imponeret. 353 00:23:36,375 --> 00:23:40,671 De sagde, at hvis De var yngre, ville De følge ham overalt. 354 00:23:42,130 --> 00:23:43,257 Ja, det kan jeg godt huske. 355 00:23:43,257 --> 00:23:45,759 Men De har intet at være bange for, Lucien. 356 00:23:45,759 --> 00:23:48,428 Krigen har ældet mig mere end tiden. 357 00:23:49,012 --> 00:23:51,098 Jeg er ikke bekymret for Dem, madame. 358 00:23:53,892 --> 00:23:55,853 Men jeg beundrer Christian. 359 00:23:55,853 --> 00:23:57,813 Jeg vil ham det bedste. 360 00:23:57,813 --> 00:24:01,149 Men at drive sit eget couturehus 361 00:24:01,149 --> 00:24:05,362 er en barsk og brutal opgave. 362 00:24:06,280 --> 00:24:10,742 Og Christian har ikke modet 363 00:24:10,742 --> 00:24:14,079 til at træffe svære beslutninger 364 00:24:14,079 --> 00:24:18,208 eller evnen til at kæmpe for det, han vil have. 365 00:24:19,501 --> 00:24:20,961 Og De kender Boussac. 366 00:24:21,545 --> 00:24:24,131 Ja, Marcel og jeg er gamle venner. 367 00:24:25,799 --> 00:24:28,510 Han vil tromle Christian. 368 00:24:29,553 --> 00:24:32,347 Og udnytte det, vi beundrer mest ved ham. 369 00:24:34,766 --> 00:24:37,019 Christian bliver knust. 370 00:24:49,239 --> 00:24:50,908 Christian, de skal om bag Dem. 371 00:25:10,802 --> 00:25:11,929 Det vil hjælpe. 372 00:25:11,929 --> 00:25:13,180 Naturligvis. 373 00:25:14,056 --> 00:25:16,517 Boussac vil kun have det største og det bedste. 374 00:25:17,267 --> 00:25:18,268 Glimrende. 375 00:25:18,268 --> 00:25:19,895 Godt. Jeg synes, at vi... 376 00:25:20,395 --> 00:25:21,522 Vi flytter den her. 377 00:25:29,696 --> 00:25:31,073 Catherine. 378 00:25:32,157 --> 00:25:33,492 Du ser udmattet ud. 379 00:25:34,826 --> 00:25:36,578 Jeg har det fint, Christian. 380 00:25:37,621 --> 00:25:39,039 De mennesker... 381 00:25:39,998 --> 00:25:41,375 De har brug for hjælp. 382 00:25:42,876 --> 00:25:45,128 De leder stadig efter deres kære. 383 00:25:47,089 --> 00:25:49,007 Det er vigtigt arbejde. Jeg vil gerne. 384 00:25:50,384 --> 00:25:53,220 Men du har ret. Jeg er træt. Jeg har brug for at hvile mig. 385 00:26:07,067 --> 00:26:08,068 Hent André. 386 00:26:09,069 --> 00:26:11,655 Men forlad ikke hotellet. Du skal ikke blive set. 387 00:26:11,655 --> 00:26:13,073 Naturligvis. 388 00:26:13,073 --> 00:26:15,158 Og skynd dig, så meget du kan. 389 00:26:15,158 --> 00:26:17,661 Kontakt mig, og så sørger jeg for, at du kommer tilbage. 390 00:26:17,661 --> 00:26:19,121 Bliver du ikke? 391 00:26:19,121 --> 00:26:21,915 - Min kone venter mig. - Naturligvis. Ja. 392 00:26:21,915 --> 00:26:23,083 Vær forsigtig. 393 00:26:31,842 --> 00:26:35,971 - Moster. Åh gud, du er her. - Elsa er her også. 394 00:26:35,971 --> 00:26:38,891 Hun hjælper jer med at pakke. Jeg skal løbe et ærinde. 395 00:26:40,392 --> 00:26:42,644 Bør du blive set på gaden? Det er risikabelt. 396 00:26:42,644 --> 00:26:44,396 Min kære! Hej. 397 00:26:48,984 --> 00:26:52,279 - Du ser vidunderlig ud. - Det gør du også. Det er godt at se dig. 398 00:26:52,821 --> 00:26:54,323 Min kære. Jeg er nødt til at ringe. 399 00:26:54,323 --> 00:26:56,950 Ja. Men hvor er din kuffert? 400 00:27:06,168 --> 00:27:08,337 Christian, hvad er der galt? 401 00:27:09,838 --> 00:27:14,176 Ikke noget. Jeg... Jeg glemte nogle personlige ting. 402 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 Hvad er det? 403 00:27:24,394 --> 00:27:25,437 Boussac. 404 00:27:27,481 --> 00:27:34,238 Han vil tvinge mig til at anvende en bygning, som jeg hader. 405 00:27:37,199 --> 00:27:42,704 Madame Zehnacker, jeg har drømt om det her så længe. 406 00:27:46,458 --> 00:27:50,420 Og jeg ved, hvordan det ideelle sted ser ud. 407 00:27:51,046 --> 00:27:55,300 Elegance kræver intimitet. 408 00:27:55,300 --> 00:27:56,552 - Simplicitet. - Ja. 409 00:27:56,552 --> 00:27:59,137 Han vil have mig ind i et mausoleum, og så dør jeg. 410 00:27:59,137 --> 00:28:01,807 - Bare tal med ham. - Jeg har talt med ham. 411 00:28:01,807 --> 00:28:04,476 Han lytter ikke, og jeg har ikke viljen til at kæmpe imod. 412 00:28:08,564 --> 00:28:11,149 De har tegnet en cirkel om de her lokaler. 413 00:28:11,149 --> 00:28:13,277 Det er mit drømmemodehus. 414 00:28:13,277 --> 00:28:16,238 Lokalerne er små, afsides, men elegante. 415 00:28:16,238 --> 00:28:17,656 Et par arbejdsrum. 416 00:28:17,656 --> 00:28:22,578 Her kan man skabe noget, der er personligt og unikt. 417 00:28:22,578 --> 00:28:26,498 Ja. Det er tæt på Plaza, Lancaster og Bristol. 418 00:28:26,999 --> 00:28:30,878 Deres internationale klienter ville nemt kunne finde Dem. 419 00:28:30,878 --> 00:28:31,920 Præcis. 420 00:28:31,920 --> 00:28:32,838 - Ja. - Ja. 421 00:28:32,838 --> 00:28:35,966 Men det passer ikke til Boussacs storslåede vision. 422 00:28:35,966 --> 00:28:38,302 - Det kommer det aldrig til. - Hvis De elsker det, så kæmp for det. 423 00:28:38,302 --> 00:28:40,679 Jeg ved, at De forsøger at hjælpe. 424 00:28:40,679 --> 00:28:43,932 Tak, men nej. Jeg... 425 00:28:45,350 --> 00:28:49,563 Jeg må finde en anden drøm. Det her... Det her bliver ikke til noget. 426 00:28:52,107 --> 00:28:53,650 Det bliver bare ikke til noget. 427 00:29:00,824 --> 00:29:01,992 Pierre! 428 00:29:03,160 --> 00:29:06,371 - Du tog hende med til Paris, ikke? - Du skal stoppe nu. 429 00:29:06,371 --> 00:29:08,874 Du blev set stige ud af en bil med Chanel. 430 00:29:08,874 --> 00:29:09,917 Og hvad så? 431 00:29:09,917 --> 00:29:11,752 Du skal ikke røvrende mig, brormand. 432 00:29:11,752 --> 00:29:15,881 Jeg ved, at du tog til Schweiz for at se hende, og nu har du hende med tilbage. 433 00:29:15,881 --> 00:29:18,342 Stop. Stop så. 434 00:29:18,342 --> 00:29:21,345 Jeg er desperat efter at forstå, hvordan du kan være så tåbelig. 435 00:29:21,345 --> 00:29:24,723 - Hun havde brug for hjælp. - Med hvad? At dræbe os? 436 00:29:24,723 --> 00:29:27,476 Hun er nazikollaboratør! Har du glemt det? 437 00:29:27,476 --> 00:29:29,603 Hun forstår godt, at det, hun gjorde, var forkert. 438 00:29:29,603 --> 00:29:30,646 Det mener du ikke. 439 00:29:30,646 --> 00:29:33,607 Hun anvendte arierlovene til at stjæle vores virksomhed! 440 00:29:33,607 --> 00:29:38,028 De samme love, hendes nazivenner brugte til at myrde vores venner og familier! 441 00:29:38,028 --> 00:29:40,781 Hun havde brug for hjælp med en syg nevø. 442 00:29:42,783 --> 00:29:43,992 Det er lige meget. 443 00:29:44,743 --> 00:29:47,496 Når FFI finder ud af, at hun er her, bliver hun anholdt. 444 00:29:47,496 --> 00:29:49,206 Og så gør de det mod hende, som de gør mod Laval. 445 00:29:49,206 --> 00:29:50,582 Hvad mener du med "når"? 446 00:29:51,375 --> 00:29:55,754 Du sagde: "Når FFI finder ud af, at hun er her." Hun er vores forretningspartner. 447 00:29:55,754 --> 00:29:58,298 Tror du, at vi kan overleve sådan en skandale? 448 00:29:58,298 --> 00:30:02,719 Du kan måske ikke se, hvem hun er, men det kan jeg. 449 00:30:12,646 --> 00:30:13,689 Henri. 450 00:30:15,023 --> 00:30:16,441 Mademoiselle. 451 00:30:17,359 --> 00:30:18,694 Godt at se Dem. 452 00:30:18,694 --> 00:30:20,612 Goddag, Henri. Jeg har savnet Dem. 453 00:30:20,612 --> 00:30:22,447 Jeg har noget til Dem. 454 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 Vores fortabte børn. 455 00:30:29,788 --> 00:30:31,623 Ikke længere forældreløse. 456 00:30:38,922 --> 00:30:40,215 Men dog. 457 00:30:40,215 --> 00:30:41,592 Skal vi gå i gang? 458 00:30:41,592 --> 00:30:43,594 Ja. Vi har ikke megen tid. 459 00:30:47,264 --> 00:30:50,058 Kom og elsk 460 00:30:50,058 --> 00:30:53,103 Det er den afgørende time 461 00:30:53,103 --> 00:30:58,150 Springvandene sitrer der 462 00:30:58,150 --> 00:31:03,488 Og elskendes hjerter knuses 463 00:31:03,488 --> 00:31:08,327 Fortroligheder hviskes sagte 464 00:31:08,994 --> 00:31:14,249 Jeg vil synge for min elskerinde 465 00:31:14,249 --> 00:31:21,131 Kom og elsk 466 00:31:35,020 --> 00:31:36,438 Marcel! 467 00:31:38,565 --> 00:31:39,399 Raymonde. 468 00:31:39,983 --> 00:31:45,697 Sig mig lige, hvorfor arbejder De for Lelong i stedet for mig? 469 00:31:45,697 --> 00:31:47,950 Fordi De ville have smidt mig bag et skrivebord. 470 00:31:47,950 --> 00:31:50,994 Aldrig. Det har jeg for høje tanker om Dem til. 471 00:31:51,537 --> 00:31:52,538 Godt. 472 00:31:52,538 --> 00:31:56,542 De skal fastholde de tanker, når jeg nu siger noget om Dior. 473 00:31:56,542 --> 00:32:00,045 Beklager. Vi har en aftale. Lelong bliver nødt til at slippe ham. 474 00:32:00,045 --> 00:32:01,839 Det handler ikke om modehuset Lelong. 475 00:32:01,839 --> 00:32:05,634 Det handler om Dem og det, De vil opbygge med Christian. 476 00:32:07,219 --> 00:32:08,846 Hvis De lader Dior vælge sin egen vej, 477 00:32:08,846 --> 00:32:12,224 får De det couturehus, De altid har ønsket Dem. 478 00:32:12,933 --> 00:32:16,228 Men De må begynde med nogle omgivelser, der inspirerer ham. 479 00:32:16,228 --> 00:32:20,899 - Er De nu hans beskytter? - Nej. Jeg er hans ven og også Deres. 480 00:32:20,899 --> 00:32:25,737 Hvis De fortsætter sådan her, vil Deres investering visne og dø. 481 00:32:27,072 --> 00:32:31,577 Marcel, jeg er ikke sikker på, at De forstår, hvad han har brug for. 482 00:32:33,579 --> 00:32:37,249 Udfyld formularen, der forefindes ved hovedindgangen. 483 00:32:38,250 --> 00:32:39,084 Goddag. 484 00:32:39,084 --> 00:32:41,378 Jeg leder efter min kone. 485 00:32:41,378 --> 00:32:43,172 Giv mig det der også. 486 00:32:43,172 --> 00:32:46,925 Det er et fotografi af hende. Hun forsvandt måske undervejs. 487 00:32:50,804 --> 00:32:53,724 - Beklager, jeg så hende ikke. - Tak. 488 00:33:01,356 --> 00:33:04,193 Jeg hedder Jacob Friedman. 489 00:33:04,193 --> 00:33:05,569 Catherine Dior. 490 00:33:06,945 --> 00:33:08,363 Catherine Dior? 491 00:33:09,072 --> 00:33:12,826 Miss Dior, jeg... Jeg tror, at jeg kender Deres far. 492 00:33:13,410 --> 00:33:15,495 Maurice Dior. Er det korrekt? 493 00:33:16,288 --> 00:33:17,497 Ja. 494 00:33:17,497 --> 00:33:20,209 Jeg er i Callian nu, hvor han bor. 495 00:33:20,209 --> 00:33:23,253 Han fortalte mig mange ting om sin datter Catherine. 496 00:33:26,673 --> 00:33:29,009 Han er heldig, at De er vendt tilbage. 497 00:33:30,135 --> 00:33:31,178 Meget heldig. 498 00:33:33,305 --> 00:33:35,182 Min datters navn er Tania. 499 00:33:35,182 --> 00:33:38,227 Hun var en del af modstandsbevægelsen, ligesom De var. 500 00:33:38,227 --> 00:33:41,313 Jeg tryglede hende om at lade være, men hun ville kæmpe. 501 00:33:42,940 --> 00:33:44,858 Jeg fik at vide, at hun var i Ravensbrück. 502 00:33:47,861 --> 00:33:49,988 Var det så hæsligt, som de siger? 503 00:33:51,782 --> 00:33:53,283 Det var en fangelejr. 504 00:33:56,828 --> 00:34:02,835 Jeg har et fotografi af min Tania, som hun så ud, før de tog hende. 505 00:34:06,255 --> 00:34:09,967 Se, hvor smukke hendes øjne er. 506 00:34:16,514 --> 00:34:18,100 Kan De genkende hende? 507 00:34:19,560 --> 00:34:22,271 Kan De fortælle mig noget? Hvad som helst. 508 00:34:30,904 --> 00:34:32,572 Beklager. Nej. 509 00:34:32,572 --> 00:34:33,949 Jeg så hende ikke. 510 00:34:35,199 --> 00:34:40,831 Er De sikker? I var i lejren på samme tid. Kom nu. Jeg må finde hende. 511 00:34:40,831 --> 00:34:42,541 De fleste klarede den ikke. 512 00:34:42,541 --> 00:34:43,625 Måske gjorde hun. 513 00:34:44,501 --> 00:34:45,543 Kig igen. 514 00:34:46,753 --> 00:34:47,880 Kig igen. 515 00:34:51,800 --> 00:34:53,342 Beklager. 516 00:34:54,052 --> 00:34:57,639 Beklager. Der er intet, jeg kan gøre. 517 00:35:00,142 --> 00:35:03,187 Jeg er ked af, at jeg har plaget Dem med det her. 518 00:35:03,187 --> 00:35:04,271 Deres fotografi. 519 00:35:06,440 --> 00:35:08,942 Måske kommer De i tanker om hende. 520 00:35:25,459 --> 00:35:27,461 - Han er her. - Ja, han er. 521 00:35:27,461 --> 00:35:29,004 Så kører vi. 522 00:35:29,004 --> 00:35:31,465 Elsa, bilen venter og kører jer til toget. 523 00:35:33,133 --> 00:35:35,135 Er De klar til vores rejse? 524 00:35:35,135 --> 00:35:37,679 André, De ser frisk ud. 525 00:35:38,305 --> 00:35:41,642 Monsieur Wertheimer. Ja, jeg har fået det bedre. 526 00:35:42,142 --> 00:35:44,353 Vi skal af sted med det samme. Hvor er Coco? 527 00:35:44,353 --> 00:35:46,438 Hun er i dagligstuen. 528 00:35:50,317 --> 00:35:51,151 Coco? 529 00:35:51,151 --> 00:35:53,570 - Hvad? - Det er ikke sikkert her. 530 00:35:54,071 --> 00:35:56,240 Min bror Paul sender måske FFI for at anholde dig. 531 00:35:58,867 --> 00:36:00,577 Hvad laver du? Vi må af sted. 532 00:36:03,914 --> 00:36:04,915 Paris. 533 00:36:06,959 --> 00:36:10,170 Byen har ændret sig siden sidst. 534 00:36:10,838 --> 00:36:16,760 Der hang naziflag overalt i gaderne, og nu er de væk. 535 00:36:16,760 --> 00:36:18,887 Og jeg er forvist fra den by, jeg elsker, 536 00:36:18,887 --> 00:36:22,391 og er tvunget til at snige mig rundt som en forbandet forbryder. 537 00:36:22,391 --> 00:36:26,019 Jeg vil ikke stå her og høre på, at du sørger over tyskerne. 538 00:36:26,603 --> 00:36:27,813 Jeg så André. 539 00:36:28,605 --> 00:36:29,690 Han er ikke syg. 540 00:36:30,315 --> 00:36:34,403 Hvad laver du her i virkeligheden, Coco, ud over at holde mig for nar? 541 00:36:36,280 --> 00:36:37,614 Henter min parfume. 542 00:36:38,782 --> 00:36:40,242 Hvad taler du om? 543 00:36:40,242 --> 00:36:43,620 Jeg vil ødelægge jeres virksomhed fuldstændig. 544 00:36:45,706 --> 00:36:47,916 Ingen vil købe jeres No. 5... 545 00:36:49,543 --> 00:36:51,170 ...for jeg har noget bedre. 546 00:36:55,757 --> 00:36:57,634 Mademoiselle Chanel No. 1. 547 00:36:58,218 --> 00:37:03,473 Jeg vil fortælle verden, at No. 5 ikke længere er min foretrukne duft. 548 00:37:03,473 --> 00:37:07,895 At jeg er utilfreds med kvaliteten af jeres triste kopi. 549 00:37:07,895 --> 00:37:10,230 - De stopper med at købe den. - Det sker ikke. 550 00:37:10,230 --> 00:37:14,151 Hvis I ikke giver mig det, I skylder mig, får I at se, hvad der sker. 551 00:37:15,110 --> 00:37:18,030 Gensidig ødelæggelse? Er det det, du ønsker for os? 552 00:37:18,030 --> 00:37:19,364 Du kan stoppe mig... 553 00:37:21,533 --> 00:37:22,993 ...eller give slip på mig. 554 00:37:23,535 --> 00:37:26,079 Men hvis du stopper mig, anholder de mig, Pierre. 555 00:37:26,955 --> 00:37:31,460 De smider mig i fængsel. Måske dræber de mig endda. 556 00:37:34,421 --> 00:37:37,299 Paul siger, at jeg bør hade dig, og han har ret. 557 00:37:38,550 --> 00:37:39,927 Han kender mig ikke. 558 00:37:41,470 --> 00:37:42,804 Ikke som du gør. 559 00:37:42,804 --> 00:37:44,306 Jeg kender dig ikke. 560 00:37:45,724 --> 00:37:46,892 Du kender mig. 561 00:37:49,269 --> 00:37:50,270 Det gør du. 562 00:37:54,441 --> 00:37:56,235 Hey. Rolig nu. 563 00:37:57,194 --> 00:37:58,320 Lad mig hjælpe. 564 00:37:58,320 --> 00:38:00,197 Jeg må bare væk herfra. 565 00:38:01,448 --> 00:38:03,992 Catherine, er du sikker på, at du vil det her? 566 00:38:03,992 --> 00:38:05,744 Ja, Christian. Det er okay. 567 00:38:05,744 --> 00:38:08,121 Bare rolig. Jeg sørger for, at hun når sikkert frem. 568 00:38:08,121 --> 00:38:09,331 Jeg er ikke urolig. 569 00:38:11,291 --> 00:38:16,380 Jeg vil bare sikre mig, at du føler, at du... 570 00:38:16,380 --> 00:38:18,423 Du må hellere tage den. Det kan være arbejde. 571 00:38:18,423 --> 00:38:20,884 Jeg tager den, men vent på mig. Bare et øjeblik. 572 00:38:23,679 --> 00:38:25,389 Jeg mener det, Catherine. 573 00:38:27,558 --> 00:38:31,144 Hallo? Madame Zehnacker. Ja. 574 00:38:32,312 --> 00:38:33,522 Undskyld mig. 575 00:38:33,522 --> 00:38:38,777 Min søster rejser ned til min far i Callian, så jeg ringer senere. 576 00:38:40,571 --> 00:38:41,738 Cath... 577 00:38:42,489 --> 00:38:43,740 Hvad? 578 00:38:43,740 --> 00:38:46,243 Vi mødes herhenne i eftermiddag. 579 00:38:46,827 --> 00:38:51,790 Ja. Jeg lægger på nu. 580 00:38:53,876 --> 00:38:54,710 Catherine. 581 00:38:55,586 --> 00:38:56,587 Catherine. 582 00:39:11,935 --> 00:39:13,562 De er så skønne. 583 00:39:16,106 --> 00:39:18,192 Du kan stadig imponere. 584 00:39:18,942 --> 00:39:21,361 Ja. Jeg fandt på dem med Henri. 585 00:39:23,488 --> 00:39:25,407 Jeg tænkte, at hvis vi ikke kan fremstille No. 5, 586 00:39:25,407 --> 00:39:31,455 bør vi forsøge at finde på noget nyt for at generobre markedet og mit navn. 587 00:39:31,455 --> 00:39:32,539 Stakkels Pierre. 588 00:39:33,916 --> 00:39:37,711 Hvad tænker han mon, når han finder ud af, at han har hjulpet dig med at føre krig? 589 00:39:37,711 --> 00:39:39,546 Han ved det godt. Jeg sagde det til ham. 590 00:39:40,255 --> 00:39:44,092 - Sagde du det? Og så lod han dig gå? - Han havde intet valg. 591 00:39:47,012 --> 00:39:48,222 Han elsker mig. 592 00:39:49,348 --> 00:39:51,934 Ja, det gør de alle. 593 00:39:58,190 --> 00:40:00,317 Hvad er det, din gale kvinde? 594 00:40:01,443 --> 00:40:02,694 Det hjælper mig med at sove. 595 00:40:05,197 --> 00:40:08,367 Ikke min opfindelse, men næsten lige så vidunderlig. 596 00:40:09,826 --> 00:40:11,411 Jeg er udmattet, Elsa. 597 00:40:12,079 --> 00:40:14,164 Og jeg kan stadig ikke sove. 598 00:40:17,584 --> 00:40:19,378 Og hjælper det der? 599 00:40:29,555 --> 00:40:30,889 Vil du dele? 600 00:40:30,889 --> 00:40:32,099 Mener du det? 601 00:40:34,351 --> 00:40:35,561 Som du vil. 602 00:40:38,021 --> 00:40:39,731 Men vil du gøre det for mig? For... 603 00:40:42,693 --> 00:40:43,527 Gør det ondt? 604 00:40:45,612 --> 00:40:46,613 Kun lidt. 605 00:40:50,033 --> 00:40:51,034 Okay. 606 00:40:52,119 --> 00:40:53,120 Træk vejret ind. 607 00:41:06,175 --> 00:41:08,969 Vi kan begge hvile os. Det har vi fortjent. 608 00:41:12,931 --> 00:41:14,808 Og vi har en forretning at drive. 609 00:41:21,857 --> 00:41:23,775 Du kan lægge dine ben her. 610 00:41:24,443 --> 00:41:25,444 Tak. 611 00:41:43,837 --> 00:41:46,256 Jeg er overvældet. Overrasket. 612 00:41:48,091 --> 00:41:49,801 Hvordan fik De ham til det? 613 00:41:51,428 --> 00:41:52,721 Jeg tror på Dem, Christian. 614 00:41:54,264 --> 00:41:56,141 Og for at være ærlig... Da jeg var hos Boussac, 615 00:41:56,141 --> 00:41:59,895 indså jeg, at jeg også ønsker noget for mig selv. 616 00:41:59,895 --> 00:42:02,105 Jeg er stadig sulten, Christian. 617 00:42:02,105 --> 00:42:04,566 Lucien og jeg har haft vores tid. 618 00:42:05,067 --> 00:42:07,319 Jeg vil bygge noget nyt. 619 00:42:07,903 --> 00:42:11,573 Boussac har indvilliget i at give Dem de her lokaler på én betingelse: 620 00:42:11,573 --> 00:42:15,160 At jeg håndterer virksomheden, mens De skaber. 621 00:42:16,912 --> 00:42:18,330 Jeg vil have et partnerskab. 622 00:42:20,207 --> 00:42:23,627 Jeg vil dele rejsen med Dem og støtte Dem, 623 00:42:24,127 --> 00:42:28,298 beskytte Dem og hjælpe os begge til tops. 624 00:42:30,467 --> 00:42:31,760 Vil De have mig med? 625 00:42:35,639 --> 00:42:40,853 Der er ingen, jeg hellere vil have ved min side, madame Zehnacker. 626 00:42:43,730 --> 00:42:45,274 De har gjort mig meget glad 627 00:42:46,900 --> 00:42:49,611 for første gang i meget lang tid. 628 00:42:53,490 --> 00:42:54,700 - Skal vi? - Ja tak. 629 00:43:07,045 --> 00:43:08,172 Catherine? 630 00:43:16,388 --> 00:43:19,766 Det er godt at have dig her. 631 00:43:22,186 --> 00:43:23,770 Det skal du vide. 632 00:43:24,730 --> 00:43:26,023 Tak, far. 633 00:44:11,151 --> 00:44:12,486 Tilgiv mig. 634 00:45:37,779 --> 00:45:39,781 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith