1
00:00:05,506 --> 00:00:07,925
INSPIREERITUD TÕSIELUST
2
00:01:30,591 --> 00:01:32,509
Äratad kõik üles.
3
00:01:32,509 --> 00:01:34,469
Vihma sajab. Kas võin su jakki laenata?
4
00:01:35,220 --> 00:01:36,513
Kena päeva.
5
00:01:36,513 --> 00:01:37,973
Nägemist.
- Nägemist, madam.
6
00:01:38,891 --> 00:01:40,726
Elsa.
- Kes see on?
7
00:01:41,226 --> 00:01:42,311
Siin.
8
00:01:42,311 --> 00:01:44,354
Mida sa küll teed?
9
00:01:44,354 --> 00:01:47,566
Sa ei kujuta ette, milline öö mul oli?
10
00:01:47,566 --> 00:01:49,651
See oli kindlasti võrratu.
11
00:01:49,651 --> 00:01:51,445
Jah, tegelikult oligi.
12
00:01:51,445 --> 00:01:54,990
Mul pole ammu nii lõbus olnud.
13
00:01:54,990 --> 00:01:57,201
Mis sinust sai?
14
00:01:57,201 --> 00:01:58,410
Ma sõin õhtusööki.
15
00:01:59,494 --> 00:02:00,495
Igav.
16
00:02:00,495 --> 00:02:03,999
Ometi lõpetasin kuidagi
oma toas Pierre Wertheimeriga.
17
00:02:03,999 --> 00:02:06,460
Muidugi magad temaga.
18
00:02:06,460 --> 00:02:08,044
See selgitab kõike.
19
00:02:08,044 --> 00:02:09,128
Ei maga.
20
00:02:09,128 --> 00:02:11,131
Pole iial maganud ega tee seda iial.
21
00:02:11,131 --> 00:02:13,258
Keegi peaks ta naisele rääkima...
22
00:02:17,429 --> 00:02:19,348
Keegi peaks talle rääkima,
23
00:02:19,348 --> 00:02:23,894
sest ta uitas terve õhtu ringi
ja otsis Pierre'i.
24
00:02:23,894 --> 00:02:25,395
Päriselt?
- Jah.
25
00:02:25,395 --> 00:02:27,898
Germaine saab endaga hakkama.
26
00:02:28,482 --> 00:02:31,068
Ma vajan su abi.
- Jah.
27
00:02:31,068 --> 00:02:33,487
Ma vajan sind, kullake.
28
00:02:33,487 --> 00:02:36,073
Hangime sulle kohvi, enne kui kokku kukud.
29
00:02:36,073 --> 00:02:37,032
Jah.
30
00:02:39,076 --> 00:02:40,327
Kuhu te lähete?
31
00:02:40,327 --> 00:02:41,662
Välja jalutama.
32
00:02:44,456 --> 00:02:45,916
Vajan veidi päikest.
33
00:02:46,542 --> 00:02:48,752
Ära muretse. Toon ta ühes tükis tagasi.
34
00:02:48,752 --> 00:02:50,087
Ma ei muretse.
35
00:02:50,087 --> 00:02:51,964
Soovin, et saaksin teiega tulla.
36
00:02:51,964 --> 00:02:53,382
Muud midagi.
37
00:02:53,382 --> 00:02:54,508
Miks sa ei tule?
38
00:02:54,508 --> 00:02:57,219
Pean täna Lelongiga kohtuma.
Ma lahkun ta juurest.
39
00:02:57,219 --> 00:02:58,554
Panen ameti maha.
40
00:03:00,722 --> 00:03:02,599
Olen siin, kui naased.
41
00:03:05,102 --> 00:03:06,478
Su paelad on lahti.
42
00:03:14,361 --> 00:03:15,362
Pisut veel.
43
00:03:15,988 --> 00:03:18,490
Siinpool?
- Nii on vist hästi.
44
00:03:19,324 --> 00:03:20,784
Tere hommikust, madam.
45
00:03:23,036 --> 00:03:25,914
Kuidas siin läheb?
46
00:03:27,583 --> 00:03:30,252
See on täiuslik.
47
00:03:30,252 --> 00:03:35,340
See on üks meie tippdisaineri
monsieur Diori uusi töid.
48
00:03:35,340 --> 00:03:38,552
Tunnen end nii glamuursena. Ta on geenius.
49
00:03:38,552 --> 00:03:41,013
Jah. On küll.
50
00:03:41,013 --> 00:03:42,472
Vabandage mind.
51
00:03:42,472 --> 00:03:46,143
Peame madam Zehnackeriga
paari asja arutama.
52
00:03:46,143 --> 00:03:47,686
Aga muidugi.
- Aitäh.
53
00:03:51,899 --> 00:03:55,527
Kas oled Diori viimaseid ideid
meie talvekollektsiooniks näinud?
54
00:03:56,111 --> 00:03:57,738
Need on kaunid.
55
00:03:57,738 --> 00:03:59,114
Imeline.
56
00:04:01,158 --> 00:04:07,164
Christian, rääkisime just
sinust ja su võrratust tööst.
57
00:04:07,164 --> 00:04:09,958
Aitäh. See on sinust kena.
58
00:04:09,958 --> 00:04:12,461
Kaunis.
- Monsieur Lelong?
59
00:04:14,838 --> 00:04:17,132
Kas saaksin sinuga rääkida?
60
00:04:17,132 --> 00:04:18,800
Mul on üks uudis.
61
00:04:19,718 --> 00:04:21,178
Mõistagi. Istu.
62
00:04:26,016 --> 00:04:29,144
Ma sain...
63
00:04:30,521 --> 00:04:35,400
ühe ootamatu võimaluse...
64
00:04:36,693 --> 00:04:37,736
Ma kuulan.
65
00:04:38,529 --> 00:04:42,115
...asutada oma moemaja.
66
00:04:45,369 --> 00:04:46,370
Aga...
67
00:04:47,746 --> 00:04:48,789
Kuidas palun?
68
00:04:51,375 --> 00:04:56,380
Olen nii tänulik kõigi aastate eest,
mis me koos veetnud oleme.
69
00:04:57,840 --> 00:04:58,841
Teile mõlemale.
70
00:04:59,508 --> 00:05:01,969
Ent see võimalus...
71
00:05:03,762 --> 00:05:05,597
Ma ei saa seda käest lasta.
72
00:05:07,641 --> 00:05:08,642
Selge pilt.
73
00:05:09,893 --> 00:05:13,939
Kas see on lihtsalt sinu soov
74
00:05:13,939 --> 00:05:16,400
või on sul selleks vahendeid?
75
00:05:18,944 --> 00:05:19,945
Saan vahendid.
76
00:05:19,945 --> 00:05:21,363
Kellelt?
77
00:05:21,363 --> 00:05:24,700
Mulle on oluline,
et sa mõistad, kui tänulik...
78
00:05:24,700 --> 00:05:26,660
Kellelt, Christian?
79
00:05:27,703 --> 00:05:30,914
Boussacilt. Marcel Boussacilt.
80
00:05:34,084 --> 00:05:35,085
Boussacilt?
81
00:05:37,963 --> 00:05:41,758
Sa jätad mu siidikuninga pärast?
82
00:05:42,467 --> 00:05:45,804
Ma tean,
et sul on olnud temaga lahkhelisid...
83
00:05:45,804 --> 00:05:47,931
Kui palju ta sulle annab?
84
00:05:49,224 --> 00:05:50,434
Kui palju?
85
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
Kuus miljonit franki.
86
00:06:06,533 --> 00:06:07,659
Kas olete kombes?
87
00:06:09,536 --> 00:06:11,288
See kukkus halvasti välja.
88
00:06:11,288 --> 00:06:14,958
Olen kindel, et ta mõistab,
et pead sellest võimalusest haarama.
89
00:06:14,958 --> 00:06:18,587
Ta lihtsalt ootas pikisilmi
sinuga töötamist.
90
00:06:19,338 --> 00:06:20,631
Hei, monsieur.
91
00:06:21,173 --> 00:06:22,007
Jah.
92
00:06:36,396 --> 00:06:37,606
Ära selle pärast muretse.
93
00:06:41,401 --> 00:06:42,819
See väljendab su vaprust.
94
00:06:49,243 --> 00:06:52,412
Valitsus on asutanud
repatrieerumiskeskuse,
95
00:06:53,121 --> 00:06:55,749
kus inimesed saavad teavet
oma kadunud lähedaste kohta.
96
00:06:56,792 --> 00:07:00,420
Nad paluvad ellujääjatelt igasugu infot...
97
00:07:02,756 --> 00:07:04,216
et kadunute jälgi ajada.
98
00:07:04,883 --> 00:07:06,343
Võin su millalgi sinna viia.
99
00:07:08,262 --> 00:07:09,930
Ainult siis, kui seda soovid.
100
00:07:23,610 --> 00:07:26,071
Laagris oli selliseid hetki...
101
00:07:29,908 --> 00:07:35,455
kui päike paitas mu nägu,
ma sulgesin silmad ja kadusin oma maailma.
102
00:07:40,294 --> 00:07:43,922
Siis äratas miski mind minu transist ja...
103
00:07:46,383 --> 00:07:48,677
selle paiga reaalsus tundus...
104
00:07:51,096 --> 00:07:52,723
veel kohutavam.
105
00:07:54,641 --> 00:07:55,851
Veel lootusetum.
106
00:08:02,983 --> 00:08:05,068
Õppisin vihkama päikest.
107
00:08:18,290 --> 00:08:20,250
Kui arvad, et peaksin minema, siis...
108
00:08:22,669 --> 00:08:23,670
teen seda.
109
00:08:26,381 --> 00:08:30,928
Henri, need parfüümid,
mida enne sõda arendama hakkasime,
110
00:08:31,720 --> 00:08:33,972
mille vennad Wertheimerid tagasi lükkasid,
111
00:08:33,972 --> 00:08:36,683
kuna nad ei tahtnud,
et need konkureeriks No. 5-ga...
112
00:08:36,683 --> 00:08:38,519
Kas sul on näidised alles?
113
00:08:39,520 --> 00:08:40,520
Jah.
114
00:08:40,520 --> 00:08:42,563
Wertheimerid tegid õigesti.
115
00:08:42,563 --> 00:08:46,151
Olen kindel,
et need olnuks edukamad kui No. 5.
116
00:08:46,151 --> 00:08:48,278
Jaa. Jajah, ma tean.
117
00:08:48,278 --> 00:08:50,113
Saada need mulle kohe.
118
00:08:51,114 --> 00:08:53,075
Tahan need turule tuua.
119
00:08:53,075 --> 00:08:56,245
Konkurents sunnib
Wertheimereid mulle maksma.
120
00:08:56,245 --> 00:08:57,538
Ma ei julge.
121
00:08:58,330 --> 00:08:59,206
Henri.
122
00:08:59,206 --> 00:09:01,041
Kaotasin sõja ajal oma märkmed.
123
00:09:01,041 --> 00:09:03,210
Pean esmalt meie loodut analüüsima.
124
00:09:03,210 --> 00:09:04,294
Ma vajan neid.
125
00:09:04,294 --> 00:09:07,339
Kui need transpordi käigus hävinevad,
kaovad need igaveseks.
126
00:09:07,339 --> 00:09:10,092
Lõime need koos
ja mul on vaid osaline teave.
127
00:09:10,092 --> 00:09:12,302
Tule Pariisi ja aita mind.
128
00:09:12,302 --> 00:09:15,389
Vajan su nina ja nõu Pariisis.
129
00:09:15,389 --> 00:09:18,225
Ma ei saa Pariisi tulla. Sa tead seda.
130
00:09:18,225 --> 00:09:19,560
See on ainus võimalus.
131
00:09:19,560 --> 00:09:22,396
Ma ei saa seda teha. See on liiga ohtlik.
132
00:09:23,480 --> 00:09:24,982
Vahest peame siis ootama.
133
00:09:24,982 --> 00:09:27,067
Mõistagi on sul ohu osas õigus.
134
00:09:27,067 --> 00:09:30,988
Siseväed hakkavad peagi hukkama
kõrge positsiooniga Vichy poolehoidjaid.
135
00:09:30,988 --> 00:09:31,905
Selge.
136
00:09:34,241 --> 00:09:35,742
Las ma mõtlen.
137
00:09:36,577 --> 00:09:38,787
Pean kuidagi tulema.
138
00:09:41,039 --> 00:09:44,751
Sa ei saa Pariisi minna.
Oled eksiilis nagu mina.
139
00:09:44,751 --> 00:09:47,212
Kui vahele jääd,
saadetakse sind otse vangi.
140
00:09:47,212 --> 00:09:48,714
Ilmselt.
141
00:09:48,714 --> 00:09:53,260
Sa sepitsed jälle midagi
ja see tähendab, et mängus on raha.
142
00:09:53,886 --> 00:09:55,929
Raha ja võimalused.
143
00:09:55,929 --> 00:09:58,974
Kui aitad mind, saad sinagi oma osa.
144
00:10:00,517 --> 00:10:03,395
Toon sulle õnne, mäletad?
145
00:10:04,980 --> 00:10:06,231
Olen alati toonud.
146
00:10:10,319 --> 00:10:12,696
Avan siin Šveitsis butiigi,
147
00:10:13,488 --> 00:10:16,491
võtan oma äri tagasi
ja sa saad sellest osa.
148
00:10:20,078 --> 00:10:21,413
Lubad?
149
00:10:22,372 --> 00:10:24,458
Oleme teineteisega kokku põimitud.
150
00:10:37,221 --> 00:10:39,973
Kõlab väga huvitavalt.
151
00:10:41,600 --> 00:10:43,393
Välja arvatud Pariisi lugu.
152
00:10:45,270 --> 00:10:48,482
Jah. Me ei aidanud. Ma tean.
153
00:10:50,692 --> 00:10:53,612
Olen Pierre'ile mõelnud, aga...
Tal on piisavalt sidemeid, aga...
154
00:10:54,696 --> 00:10:56,823
Mul pole aimu, kuidas teda veenda.
155
00:10:56,823 --> 00:10:58,909
Sa võid temaga magada.
156
00:10:59,785 --> 00:11:01,453
Jeerum.
157
00:11:01,453 --> 00:11:03,372
Ei tule kõne allagi.
158
00:11:05,499 --> 00:11:08,502
Ma ei tea, miks, aga tema puhul
teeb keeldumine mulle rõõmu.
159
00:11:11,421 --> 00:11:12,422
Ma võin temaga magada.
160
00:11:13,173 --> 00:11:14,174
Ei.
161
00:11:17,261 --> 00:11:20,430
Hüva. Ma lihtsalt räägin temaga.
162
00:11:21,306 --> 00:11:23,350
Sina? Ta ei tunnegi sind.
- Jaa.
163
00:11:23,350 --> 00:11:26,478
Tutvusime peol. Meil oli vahva.
- Elsa.
164
00:11:26,478 --> 00:11:29,273
Kui tahad mu abi, siis lase mul aidata.
165
00:11:32,234 --> 00:11:37,281
Tahtsin tulla kohale, monsieur Dior,
et teile isiklikult näidata,
166
00:11:37,990 --> 00:11:42,703
kuhu võiksime minu arust
meie unistuste moemaja rajada.
167
00:11:43,704 --> 00:11:46,915
Lubage teile esitleda Diori moemaja!
168
00:11:46,915 --> 00:11:49,042
See on võrratu. Olete geenius.
169
00:11:49,042 --> 00:11:52,504
Ja tuhat tänu, et isiklikult kohale tulite
170
00:11:52,504 --> 00:11:58,010
ja et nii ainulaadse paiga valisite.
171
00:11:58,510 --> 00:12:01,513
Mõtlen sellest kui paleest.
172
00:12:02,890 --> 00:12:06,018
Võite moemaja asemel
siin esimese moepalee avada.
173
00:12:06,894 --> 00:12:08,103
Jah, aga ärge...
174
00:12:08,103 --> 00:12:10,314
Ei. Kahtlusteks pole ruumi.
175
00:12:10,314 --> 00:12:11,607
Üldse pole.
176
00:12:11,607 --> 00:12:14,109
Usaldage mind,
kui ütlen: „See on see õige koht.“
177
00:12:14,109 --> 00:12:15,652
See on liiga suurejooneline.
178
00:12:15,652 --> 00:12:17,196
Aga see ongi asja mõte.
179
00:12:18,280 --> 00:12:20,866
Saate üüratu hulga raha
180
00:12:20,866 --> 00:12:23,493
ja teid ootab üüratu edu.
181
00:12:24,369 --> 00:12:28,373
Mu moemaja peab olema personaalne, jah?
182
00:12:28,373 --> 00:12:32,211
Elegantsus pole üüratus.
183
00:12:33,128 --> 00:12:34,379
Elegantsus, monsieur.
184
00:12:36,381 --> 00:12:40,344
Christian, bränd tuleb elegantne,
sest teie disainite selle.
185
00:12:40,344 --> 00:12:43,347
Kuid hoone peab ütlema, et oleme kuningad.
186
00:12:44,348 --> 00:12:46,767
Jah,
see peab Boussaci nime edu edasi kandma.
187
00:12:46,767 --> 00:12:47,768
Jah.
188
00:12:47,768 --> 00:12:51,522
Ja Diori nime. Jah.
- Ja Diori nime.
189
00:12:51,522 --> 00:12:52,940
Aga härrased, palun teid.
190
00:12:52,940 --> 00:12:59,238
Mul on tunne, et triivime aina kaugemale
sellest, milles kokku leppisime.
191
00:12:59,238 --> 00:13:00,405
Ettevõtmise vaimust.
192
00:13:03,408 --> 00:13:04,618
Mu sõber...
193
00:13:06,036 --> 00:13:09,831
andsin teile kuus miljonit franki.
- Jah.
194
00:13:12,459 --> 00:13:13,836
Oma usaldusest rääkimata.
195
00:13:15,379 --> 00:13:16,922
On aeg, et ka mind usaldate.
196
00:13:17,422 --> 00:13:19,049
Härrased.
197
00:13:19,049 --> 00:13:21,009
Meil pole selleks aega.
198
00:13:21,009 --> 00:13:22,928
Peame kogu personali palkama,
199
00:13:23,637 --> 00:13:24,638
materjalid hankima.
200
00:13:24,638 --> 00:13:26,932
Enamikku neist napib
ja me peame leidma rätsepa.
201
00:13:26,932 --> 00:13:27,850
Ma tean.
202
00:13:27,850 --> 00:13:29,017
Väga hea.
203
00:13:29,017 --> 00:13:31,144
Lasen Georges'il paberid korda ajada
204
00:13:31,144 --> 00:13:33,689
ja saame ehitustegevust alustada.
205
00:13:35,315 --> 00:13:36,900
Georges?
- Ma teen selle ära.
206
00:13:36,900 --> 00:13:38,277
Kena päeva, härrased.
207
00:13:40,320 --> 00:13:41,280
Ja...
208
00:13:42,447 --> 00:13:45,909
Sellist tunnet progress tekitabki.
209
00:13:55,377 --> 00:13:58,088
Pierre, suur tänu.
210
00:13:58,088 --> 00:14:00,174
Eile õhtul oli nii tore pidu.
211
00:14:00,174 --> 00:14:01,842
Tõepoolest, Elsa.
212
00:14:01,842 --> 00:14:03,969
Kus Germaine on? Tahaksin ka teda tänada.
213
00:14:04,553 --> 00:14:06,471
Šveits oli mu naisele vastukarva.
214
00:14:06,471 --> 00:14:09,183
Ta sõitis hommikul rongiga Pariisi.
215
00:14:09,183 --> 00:14:12,978
Oled kindel,
et asi oli Šveitsis ja mitte Cocos?
216
00:14:14,771 --> 00:14:17,608
Mida iganes ta sulle rääkis,
kinnitan, et see on vale.
217
00:14:17,608 --> 00:14:20,611
Mul pole aimugi,
mis teie vahel aset leidis.
218
00:14:21,320 --> 00:14:23,238
Tean, et ta kahetseb.
219
00:14:24,072 --> 00:14:28,160
Kellestki hoolimine ajab Coco segadusse
ja ta hoolib sinust.
220
00:14:28,160 --> 00:14:29,578
Hoolime teineteisest.
221
00:14:29,578 --> 00:14:31,371
Kas te tülitsesite?
222
00:14:32,414 --> 00:14:34,208
Kahtlustan, et see on nii.
223
00:14:34,208 --> 00:14:35,876
Nii et ta saatis sinu?
- Mademoiselle.
224
00:14:35,876 --> 00:14:36,877
Ei.
225
00:14:36,877 --> 00:14:37,961
Monsieur.
- Aitäh.
226
00:14:37,961 --> 00:14:43,091
Ei, ta tahab
midagi ääretult ohtlikku teha.
227
00:14:43,091 --> 00:14:44,593
Ta tahab Pariisi naasta.
228
00:14:44,593 --> 00:14:45,636
Võimatu.
229
00:14:46,220 --> 00:14:49,223
Ta tahab näha oma õepoega Andréd
ja tema tütart.
230
00:14:49,223 --> 00:14:51,350
André? Kas tal on pahandused?
231
00:14:51,350 --> 00:14:54,019
Ta saab tuberkuloosiravi.
232
00:14:54,019 --> 00:14:55,854
Kardan, et see ei lähe eriti hästi.
233
00:14:58,148 --> 00:14:59,441
Kas Coco saab ta siia tuua?
234
00:15:00,025 --> 00:15:01,860
Ta tervis on vilets, Pierre.
235
00:15:04,988 --> 00:15:08,075
Pärast Coco õe enesetappu
236
00:15:09,117 --> 00:15:11,828
on André olnud Cocole poja eest.
237
00:15:11,828 --> 00:15:14,331
Sa tead, kui palju Coco teda armastab.
238
00:15:14,331 --> 00:15:15,415
Jah.
239
00:15:17,334 --> 00:15:18,794
Me ei takista Cocot minemast.
240
00:15:18,794 --> 00:15:23,257
Aga ma hakkasin mõtlema,
et sa saaksid ta päästa.
241
00:15:24,091 --> 00:15:26,009
Kui ta sinuga reisiks,
242
00:15:26,009 --> 00:15:28,679
ei julgeks Pariisi ametivõimud
teda puutuda.
243
00:15:31,807 --> 00:15:33,767
Heldeke, see naine tekitab minus segadust.
244
00:15:34,601 --> 00:15:36,353
Jah, minus ka.
245
00:15:38,272 --> 00:15:39,898
Aga armastame teda siiski.
246
00:15:45,654 --> 00:15:47,239
Ma lahkun kahe tunni pärast.
247
00:15:47,823 --> 00:15:49,116
Sa teed siis seda?
248
00:15:49,116 --> 00:15:50,993
André pärast. Südame headusest. Jah.
249
00:15:50,993 --> 00:15:53,537
Coco on nii tänulik, ma luban.
250
00:15:53,537 --> 00:15:56,832
Me pakime asjad ja kohtume peagi väljas.
251
00:15:57,457 --> 00:15:58,667
Me?
252
00:15:58,667 --> 00:16:00,752
Ma ei saa lasta tal üksi minna.
253
00:16:01,962 --> 00:16:03,630
Aitäh, Pierre. Aitäh.
254
00:16:03,630 --> 00:16:05,007
Ma ei anna järele.
255
00:16:05,007 --> 00:16:07,968
Ära ürita mind advokaadina ümber veenda.
256
00:16:07,968 --> 00:16:09,344
Ei. Asi pole selles.
257
00:16:09,344 --> 00:16:11,638
Mu äi Pierre Laval vahistati.
258
00:16:11,638 --> 00:16:13,765
Ta hukatakse riigireetmise...
259
00:16:13,765 --> 00:16:16,852
Oh heldust.
- ...ja koostöö eest Vichy valitsusega.
260
00:16:16,852 --> 00:16:21,773
Paistab, et de Gaulle soovib endiselt
kollaborante karistada.
261
00:16:22,566 --> 00:16:26,695
Nii et peaksite tõsiselt kaaluma
kohtuhagist loobumisele.
262
00:16:26,695 --> 00:16:28,280
Ei, ma ei saa seda teha.
263
00:16:30,032 --> 00:16:32,034
Vähemalt pole te Pariisis.
264
00:16:33,285 --> 00:16:34,536
Olete väljaspool ohtu.
265
00:16:37,748 --> 00:16:38,749
Kes see oli?
266
00:16:40,042 --> 00:16:41,126
See oli tühiasi.
267
00:16:42,002 --> 00:16:43,879
Mul on sulle uudis.
268
00:16:43,879 --> 00:16:47,049
Pierre on nõus meid Pariisi viima,
nii et hakka pakkima.
269
00:16:48,842 --> 00:16:51,887
Meestega
manipuleerimine on su leivanumber.
270
00:16:51,887 --> 00:16:54,848
Ütleksin, et meie leivanumber.
- Aitäh.
271
00:16:54,848 --> 00:16:56,350
Hea küll.
272
00:16:57,559 --> 00:17:00,729
Kui alustan sõda,
siis pean oma relvad haarama.
273
00:17:01,563 --> 00:17:03,565
Ja need ootavad meid Pariisis.
274
00:17:04,066 --> 00:17:06,234
Relvad. Mulle meeldib selle kõla.
275
00:17:08,319 --> 00:17:11,031
Hüva, ma kohtun Henriga.
276
00:17:11,031 --> 00:17:12,491
Tal on miskit, mida vajan.
277
00:17:12,491 --> 00:17:17,162
Ja sina aitad Andrél
ja Gabrielle'il pakkida
278
00:17:17,162 --> 00:17:19,998
ning hoiad Pierre'i tagasi,
kui ta mind otsima tuleb.
279
00:17:22,960 --> 00:17:24,044
Elsa.
280
00:17:31,802 --> 00:17:33,762
Pierre, aitäh.
- Võta heaks.
281
00:17:33,762 --> 00:17:36,473
Hoolitsesin selle eest,
et saame Pariisi sõita.
282
00:17:37,224 --> 00:17:39,726
Saame turvaliselt minna,
aga külastus peab olema põgus.
283
00:17:40,227 --> 00:17:42,813
Kui André kätte saame, naaseme Šveitsi.
284
00:17:43,814 --> 00:17:44,815
Hästi.
285
00:17:46,275 --> 00:17:49,862
Mul oli kurb tema haigusest kuulda.
Soovin, et oleksid midagi öelnud.
286
00:17:49,862 --> 00:17:51,864
Ma ei tahtnud sind tülitada.
287
00:17:51,864 --> 00:17:56,285
Me elud muudkui toovad meid kokku.
Äri on üks asi, aga on ka kõik muu.
288
00:17:56,285 --> 00:17:57,786
Võid alati mu abile loota.
289
00:17:57,786 --> 00:17:58,704
Astu sisse, Elsa.
290
00:17:58,704 --> 00:17:59,788
Aitäh.
291
00:18:09,631 --> 00:18:11,967
Vihkasin kogu seda värki. Kõike.
292
00:18:12,801 --> 00:18:13,969
See hoone...
293
00:18:13,969 --> 00:18:15,137
See...
294
00:18:17,431 --> 00:18:19,558
üüratu hoone.
295
00:18:19,558 --> 00:18:23,061
See on nagu hauakamber.
296
00:18:23,061 --> 00:18:24,313
Nagu mausoleum.
297
00:18:24,313 --> 00:18:26,064
Mu visioon sureb seal.
298
00:18:26,773 --> 00:18:27,900
Mina suren...
299
00:18:27,900 --> 00:18:30,319
Vabandust. Kas segasime sind?
300
00:18:30,319 --> 00:18:31,570
Kõik on hästi.
301
00:18:33,238 --> 00:18:35,073
Ütle neile, et jälestad seda kohta.
302
00:18:35,073 --> 00:18:37,868
Ütlesin, aga nad ei kuula mind.
Kumbki neist ei kuula.
303
00:18:37,868 --> 00:18:40,704
Boussacil on silmis selline pilk...
See on hirmutav.
304
00:18:40,704 --> 00:18:42,664
Ta tunnetab vastuseisu.
305
00:18:42,664 --> 00:18:44,583
Ta ootab seda nagu madu.
306
00:18:44,583 --> 00:18:46,251
Millesse ma end seganud olen?
307
00:18:46,251 --> 00:18:48,212
Millesse sa end seganud oled?
308
00:18:49,338 --> 00:18:54,009
Sulle anti võrratu,
kord elus saabuv võimalus.
309
00:18:54,009 --> 00:18:55,385
Keskendu sellele.
310
00:18:55,385 --> 00:18:58,347
Nad soovivad, et sind saadaks edu.
Leia nendega ühine keel.
311
00:18:58,347 --> 00:19:01,517
Ütlesin juba Lelongile,
et lahkun, ja murdsin ta südame.
312
00:19:01,517 --> 00:19:05,145
Ma ei tea, kas oleksin pidanud
seda tegema. See... Ma ei tea...
313
00:19:05,145 --> 00:19:06,355
Kuhu sa lähed?
314
00:19:06,355 --> 00:19:07,981
Võtan vett.
315
00:19:08,941 --> 00:19:11,193
Ega sa mõtle Boussacile ära öelda?
316
00:19:11,193 --> 00:19:12,903
Ma ei tea. Ma tean...
317
00:19:13,487 --> 00:19:16,240
See on kõigest hoone, Christian.
318
00:19:16,907 --> 00:19:19,660
Pead sel teekonnal
palju kompromisse tegema.
319
00:19:19,660 --> 00:19:21,328
Ma ei taha kompromisse!
320
00:19:21,328 --> 00:19:23,705
Tahan oma visiooni ellu viia
321
00:19:23,705 --> 00:19:27,459
ja ma ei saa seda selles kuradi kohas,
selles jaburas hoones teha.
322
00:19:27,459 --> 00:19:28,752
Palun sind. Saad küll.
323
00:19:28,752 --> 00:19:31,046
Jacques, tead mis? Sa ei mõista.
324
00:19:31,046 --> 00:19:32,256
Sa pole moekunstnik.
325
00:19:32,256 --> 00:19:34,758
Sa ei tea, mida loovtöö endas hõlmab.
326
00:19:38,178 --> 00:19:39,179
Hea küll.
327
00:19:40,597 --> 00:19:44,226
Mida? Ei, Jacques. Palun ära mine.
328
00:19:44,226 --> 00:19:45,394
Ei, Jacques. Ei.
329
00:19:45,394 --> 00:19:48,188
Palun. Ole nüüd. Palun vabandust.
330
00:19:48,188 --> 00:19:50,524
Mul on tegemist.
331
00:19:50,524 --> 00:19:51,775
Mul on töö.
- Ole nüüd.
332
00:19:51,775 --> 00:19:53,318
Mul on oma elu.
- Palun vabandust.
333
00:19:53,318 --> 00:19:54,361
Ei. Ära mine, kallis.
334
00:19:54,361 --> 00:19:57,781
Ära mine. Jacques, palun vabandust.
335
00:20:22,055 --> 00:20:26,727
Hervé arvab, et ma võiks
336
00:20:26,727 --> 00:20:29,688
repatrieerumiskeskuses abiks olla.
337
00:20:30,314 --> 00:20:33,525
Ei. Kindlasti mitte.
338
00:20:34,234 --> 00:20:36,153
Ära muretse. Olen kombes.
339
00:20:36,153 --> 00:20:38,989
Usun, et sellest võib mulle kasu olla.
340
00:20:38,989 --> 00:20:40,866
See võib asja hullemaks ajada.
341
00:20:41,533 --> 00:20:43,869
Palun ole oma tervisega ettevaatlik.
342
00:20:47,289 --> 00:20:50,584
Palun täitke ankeet,
mille saab sissepääsu juures.
343
00:20:51,251 --> 00:20:53,170
Vabandage mind. Ma olen Catherine Dior.
344
00:20:53,170 --> 00:20:54,379
Ma olin Ravensbrückis.
345
00:20:57,341 --> 00:20:58,509
Tänan abi eest.
346
00:20:58,509 --> 00:20:59,426
Pole tänu väärt.
347
00:20:59,426 --> 00:21:00,636
Üles ja vasakule.
348
00:21:03,805 --> 00:21:06,099
Madam! Olete kombes?
349
00:21:07,809 --> 00:21:08,977
Kas aitan teil tõusta?
350
00:21:14,274 --> 00:21:15,275
Vabandust.
351
00:21:17,569 --> 00:21:18,695
Ta oli 26-aastane.
352
00:21:18,695 --> 00:21:20,614
Kas teate, millises laagris ta oli?
353
00:21:20,614 --> 00:21:22,741
Kas ta suudetakse leida?
354
00:21:28,705 --> 00:21:32,042
Kõigile teie küsimustele
vastatakse ülakorrusel.
355
00:21:48,767 --> 00:21:50,477
Ma olen Catherine Dior.
356
00:21:51,311 --> 00:21:53,480
Mademoiselle Dior. Tänan tulemast.
357
00:21:58,277 --> 00:22:02,656
Üritame kokku viia
laagritest naasnud inimesi
358
00:22:02,656 --> 00:22:06,743
ja pariislasi,
kes endiselt oma lähedasi otsivad.
359
00:22:09,621 --> 00:22:11,039
Annan endast parima.
360
00:22:11,665 --> 00:22:15,752
Loodame, et saate aidata meid infoga...
361
00:22:15,752 --> 00:22:16,837
vabandage...
362
00:22:18,380 --> 00:22:24,970
Ravensbrücki saadetute kohta.
363
00:22:30,851 --> 00:22:33,896
Oleme igasuguse info eest tänulikud.
364
00:22:35,814 --> 00:22:39,067
See on madam Carpentier. Ta otsib oma õde.
365
00:22:42,279 --> 00:22:45,157
Ta kirjeldab teile oma õde.
Vahest mäletate teda.
366
00:22:46,366 --> 00:22:50,204
Tänan abi eest. Suur tänu.
367
00:22:52,831 --> 00:22:54,416
See on mu õde.
368
00:22:55,250 --> 00:22:57,085
Ta oli Ravensbrückis.
369
00:22:58,337 --> 00:23:00,547
Kas teil on tema kohta infot?
370
00:23:00,547 --> 00:23:02,799
Oskate midagi öelda? Palun teid?
371
00:23:03,884 --> 00:23:04,885
Aitäh.
372
00:23:07,513 --> 00:23:08,680
Head ööd, madam.
373
00:23:25,239 --> 00:23:26,240
Aitäh.
374
00:23:28,242 --> 00:23:33,330
Mäletad, mida ütlesid,
kui Christian siia tööle tuli?
375
00:23:34,206 --> 00:23:35,874
Ta avaldas mulle muljet.
376
00:23:36,375 --> 00:23:40,671
Ütlesid, et kui oleksid noorem,
järgneksid talle kõikjale.
377
00:23:42,130 --> 00:23:43,257
Jah, mäletan seda.
378
00:23:43,257 --> 00:23:45,759
Aga sa ei pea muretsema, Lucien.
379
00:23:45,759 --> 00:23:48,428
Sõda on mõjunud mu vananemisele
isegi rängemalt kui aeg.
380
00:23:49,012 --> 00:23:51,098
Ma ei muretse sinu pärast, madam.
381
00:23:53,892 --> 00:23:55,853
Aga ma imetlen Christiani.
382
00:23:55,853 --> 00:23:57,813
Soovin talle parimat.
383
00:23:57,813 --> 00:24:01,149
Ent oma moemaja juhtimine
384
00:24:01,149 --> 00:24:05,362
on halastamatu ja ränk ettevõtmine.
385
00:24:06,280 --> 00:24:10,742
Ja Christianil pole sellist meelekindlust,
386
00:24:10,742 --> 00:24:14,079
et raskeid otsuseid teha,
387
00:24:14,079 --> 00:24:18,208
ega võimet oma soovide eest võidelda.
388
00:24:19,501 --> 00:24:20,961
Ja sa tunned Boussaci.
389
00:24:21,545 --> 00:24:24,131
Jah, oleme Marceliga vanad sõbrad.
390
00:24:25,799 --> 00:24:28,510
Ta sõidab Christianist üle.
391
00:24:29,553 --> 00:24:32,347
Kasutab temas ära seda,
mida meie kõige enam imetleme.
392
00:24:34,766 --> 00:24:37,019
Ta lömastab Christiani.
393
00:24:49,239 --> 00:24:50,908
Christian, nad peavad sust mööda saama.
394
00:25:10,802 --> 00:25:11,929
Sellest on abi.
395
00:25:11,929 --> 00:25:13,180
Muidugi.
396
00:25:14,056 --> 00:25:16,517
Boussac soovib vaid suurimat ja parimat.
397
00:25:17,267 --> 00:25:18,268
Suurepärane.
398
00:25:18,268 --> 00:25:19,895
Arvan, et peaksime...
399
00:25:20,395 --> 00:25:21,522
Liigutame seda.
400
00:25:29,696 --> 00:25:31,073
Catherine.
401
00:25:32,157 --> 00:25:33,492
Näid kurnatud.
402
00:25:34,826 --> 00:25:36,578
Olen kombes, Christian.
403
00:25:37,621 --> 00:25:39,039
Need inimesed...
404
00:25:39,998 --> 00:25:41,375
nad vajavad abi.
405
00:25:42,876 --> 00:25:45,128
Nad otsivad endiselt oma lähedasi.
406
00:25:47,089 --> 00:25:49,007
See on hea ettevõtmine.
Ma tahan seda teha.
407
00:25:50,384 --> 00:25:52,135
Aga sul on õigus. Olen väsinud.
408
00:25:52,135 --> 00:25:53,220
Ma pean puhkama.
409
00:26:07,067 --> 00:26:08,068
Kutsu André.
410
00:26:09,069 --> 00:26:11,655
Ent ära hotellist lahku.
Ma ei taha, et sind nähakse.
411
00:26:11,655 --> 00:26:13,073
Muidugi.
412
00:26:13,073 --> 00:26:15,158
Palun tee võimalikult kähku.
413
00:26:15,158 --> 00:26:17,661
Siis võta minuga ühendust
ja korraldan su naasmise.
414
00:26:17,661 --> 00:26:19,121
Sa ei jäägi?
415
00:26:19,121 --> 00:26:20,747
Mu naine ootab mind.
416
00:26:20,747 --> 00:26:21,915
Aga muidugi. Jah.
417
00:26:21,915 --> 00:26:23,083
Ole ettevaatlik.
418
00:26:31,842 --> 00:26:33,760
Tädi. Heldeke, oled siin.
419
00:26:33,760 --> 00:26:35,971
Elsa tuli samuti.
420
00:26:35,971 --> 00:26:38,891
Ta aitab sul pakkida
ja ma käin korraks ära.
421
00:26:40,392 --> 00:26:42,644
Kas peaksid end tänavatel näitama?
See on ohtlik.
422
00:26:42,644 --> 00:26:44,396
Kullake! Tere.
423
00:26:48,984 --> 00:26:52,279
Näed imeline välja.
- Sina samuti. Rõõm sind näha.
424
00:26:52,821 --> 00:26:54,323
Kullake, ma pean helistama.
425
00:26:54,323 --> 00:26:56,950
Jah. Kus su kohver on?
426
00:27:06,168 --> 00:27:08,337
Christian, mis lahti?
427
00:27:09,838 --> 00:27:11,673
Ei midagi. Ma lihtsalt...
428
00:27:12,382 --> 00:27:14,176
Unustasin mõned isiklikud asjad.
429
00:27:20,057 --> 00:27:21,058
Mis lahti?
430
00:27:24,394 --> 00:27:25,437
Boussac.
431
00:27:27,481 --> 00:27:31,568
Ta sunnib mulle peale hoonet,
432
00:27:31,568 --> 00:27:34,238
mida ma jälestan.
433
00:27:37,199 --> 00:27:42,704
Madam Zehnacker,
ma olen sellest nii kaua unistanud.
434
00:27:46,458 --> 00:27:50,420
Ja ma kujutan ette,
milline on ideaalne ruum.
435
00:27:51,046 --> 00:27:55,300
Elegantsus nõuab intiimsust.
436
00:27:55,300 --> 00:27:56,552
Lihtsust.
- Jah.
437
00:27:56,552 --> 00:27:59,137
Ta tahab mind mausoleumi panna
ja ma suren.
438
00:27:59,137 --> 00:28:01,807
Räägi temaga.
- Olen temaga rääkinud.
439
00:28:01,807 --> 00:28:04,476
Ta ei kuula
ja mul pole jaksu temaga võidelda.
440
00:28:08,564 --> 00:28:11,149
Oled sellele kohale ringi ümber teinud.
441
00:28:11,149 --> 00:28:13,277
See on mu unistuste moemaja.
442
00:28:13,277 --> 00:28:16,238
Väike ja eraldatud, kuid elegantne.
443
00:28:16,238 --> 00:28:17,656
Paar töötuba.
444
00:28:17,656 --> 00:28:22,578
Seal saaks teha miskit,
mis on personaalne ja ainulaadne.
445
00:28:22,578 --> 00:28:23,745
Jah. Suurepärane koht.
446
00:28:23,745 --> 00:28:26,498
See on hotellide Plaza, Lancaster
ja Bristol läheduses.
447
00:28:26,999 --> 00:28:30,878
Su välismaised kliendid
leiaksid su kergesti üles.
448
00:28:30,878 --> 00:28:31,920
Just nimelt.
449
00:28:31,920 --> 00:28:32,838
Jah.
- Jah.
450
00:28:32,838 --> 00:28:36,925
Aga see ei sobi Boussaci grandioosse
visiooniga. Ei hakka iial sobima.
451
00:28:36,925 --> 00:28:40,679
Kui sulle meeldib, võitle selle eest.
- Ma tean, et üritad mind aidata.
452
00:28:40,679 --> 00:28:43,932
Aitäh, aga ei. Ma...
453
00:28:45,350 --> 00:28:47,394
Ma pean uue unistuse leidma.
454
00:28:47,394 --> 00:28:49,563
Sel pole määratud õnnestuda.
455
00:28:52,107 --> 00:28:53,650
Lihtsalt pole määratud õnnestuda.
456
00:29:00,824 --> 00:29:01,992
Pierre!
457
00:29:03,160 --> 00:29:04,953
Sina tõid ta Pariisi, kas pole?
458
00:29:04,953 --> 00:29:06,371
Peate kõik lõpetama.
459
00:29:06,371 --> 00:29:08,874
Sind nähti Chaneliga autost väljumas.
460
00:29:08,874 --> 00:29:09,917
Mis siis?
461
00:29:09,917 --> 00:29:11,752
Ära jända minuga, vennas.
462
00:29:11,752 --> 00:29:15,881
Teadsin, et läksid Šveitsi, et teda näha,
ja nüüd naasid temaga.
463
00:29:15,881 --> 00:29:18,342
Lõpeta. Lihtsalt lõpeta.
464
00:29:18,342 --> 00:29:21,345
Ma püüan meeleheitlikult mõista,
kuidas nii loll oled.
465
00:29:21,345 --> 00:29:22,471
Ta vajas abi.
466
00:29:22,471 --> 00:29:24,723
Milleks? Meie tapmiseks?
467
00:29:24,723 --> 00:29:27,476
Ta on natside kollaborant.
Kas oled unustanud?
468
00:29:27,476 --> 00:29:29,603
Ta mõistab, et käitus valesti.
469
00:29:29,603 --> 00:29:30,646
Sa teed vist nalja.
470
00:29:30,646 --> 00:29:33,607
Ta kasutas aaria seadusi,
et meilt äri varastada!
471
00:29:33,607 --> 00:29:38,028
Ta natsidest semud kasutasid samu seadusi,
et me sõpru ja nende peresid mõrvata!
472
00:29:38,028 --> 00:29:40,781
Ta vajas abi oma haige õepojaga.
473
00:29:42,783 --> 00:29:43,992
Vahet pole.
474
00:29:44,743 --> 00:29:47,496
Kui siseväed tema kohalolekust kuulevad,
vahistavad nad ta
475
00:29:47,496 --> 00:29:49,206
ja teevad talle sama mis Lavalile.
476
00:29:49,206 --> 00:29:50,582
Mis mõttes „kui“?
477
00:29:51,375 --> 00:29:55,754
Ütlesid: „Kui siseväed ta kohalolust
kuulevad...“ Ta on meie äripartner.
478
00:29:55,754 --> 00:29:58,298
Arvad, et elaksime sellise skandaali üle?
479
00:29:58,298 --> 00:30:02,719
Võid ta tõelise palge suhtes pime olla,
kuid mina pole.
480
00:30:12,646 --> 00:30:13,689
Henri.
481
00:30:15,023 --> 00:30:16,441
Mademoiselle.
482
00:30:17,359 --> 00:30:18,694
Rõõm on sind näha.
483
00:30:18,694 --> 00:30:20,612
Tere, Henri. Ma igatsesin sind.
484
00:30:20,612 --> 00:30:22,447
Mul on sulle midagi.
485
00:30:28,245 --> 00:30:29,788
Meie hüljatud lapsed.
486
00:30:29,788 --> 00:30:31,623
Nad pole enam orvud.
487
00:30:38,922 --> 00:30:40,215
Oh heldust.
488
00:30:40,215 --> 00:30:41,592
Kas asume tööle?
489
00:30:41,592 --> 00:30:43,594
Jah. Meil pole eriti aega.
490
00:30:47,264 --> 00:30:50,058
Tule, mu arm
491
00:30:50,058 --> 00:30:53,103
See on eriline hetk
492
00:30:53,103 --> 00:30:58,150
Purskkaevud vudisevad seal
493
00:30:58,150 --> 00:31:03,488
Ja armastajate südamed murduvad
494
00:31:03,488 --> 00:31:08,327
Sosinal puistatakse hinge
495
00:31:08,994 --> 00:31:14,249
Tahan laulda oma armastusele
496
00:31:14,249 --> 00:31:21,131
Tule, mu arm
497
00:31:35,020 --> 00:31:36,438
Marcel!
498
00:31:38,565 --> 00:31:39,399
Raymonde.
499
00:31:39,983 --> 00:31:45,697
Ütle uuesti, miks Lelongi heaks rügad,
selle asemel et minuga töötada.
500
00:31:45,697 --> 00:31:47,950
Sest aheldaksid mu laua taha.
501
00:31:47,950 --> 00:31:50,994
Ei iial. Hindan sind liiga kõrgelt.
502
00:31:51,537 --> 00:31:52,538
Väga hea.
503
00:31:52,538 --> 00:31:56,542
Tahan, et arvestad seda,
kui Diori kohta midagi ütlen.
504
00:31:56,542 --> 00:31:58,335
Mul on kahju. Meil on kokkulepe.
505
00:31:58,335 --> 00:32:00,045
Lelong peab laskma tal minna.
506
00:32:00,045 --> 00:32:01,839
Lelongi moemaja ei puutu asjasse.
507
00:32:01,839 --> 00:32:05,634
See puudutab sind ja seda,
mida Christianiga luua loodad.
508
00:32:07,219 --> 00:32:08,846
Kui lased Dioril oma rada valida,
509
00:32:08,846 --> 00:32:12,224
siis saad viimaks moemaja,
mida oled alati soovinud.
510
00:32:12,933 --> 00:32:16,228
Kuid pead alustama keskkonnast,
mis teda innustab.
511
00:32:16,228 --> 00:32:18,021
Oled nüüd tema kaitsja?
512
00:32:18,021 --> 00:32:20,899
Ei. Olen tema sõber ja sinu oma ka.
513
00:32:20,899 --> 00:32:25,737
Kui sama teed jätkad,
su investeering närbub ja sureb.
514
00:32:27,072 --> 00:32:31,577
Vaata, Marcel,
ma pole kindel, et mõistad tema vajadusi.
515
00:32:33,579 --> 00:32:35,414
Palun täitke ankeet,
516
00:32:35,414 --> 00:32:37,249
mille saab sissepääsu juures.
517
00:32:38,250 --> 00:32:39,084
Tere.
518
00:32:39,084 --> 00:32:41,378
Ma otsin oma naist.
519
00:32:41,378 --> 00:32:43,172
Kas saate ka selle mulle anda, palun?
520
00:32:43,172 --> 00:32:46,925
See on tema pilt.
Ilmselt kaotas ta selle ära.
521
00:32:50,804 --> 00:32:52,639
Mul on kahju, ma pole teda näinud.
522
00:32:52,639 --> 00:32:53,724
Aitäh.
523
00:33:01,356 --> 00:33:04,193
Olen Jacob Friedman.
524
00:33:04,193 --> 00:33:05,569
Catherine Dior.
525
00:33:06,945 --> 00:33:08,363
Catherine Dior?
526
00:33:09,072 --> 00:33:12,826
Preili Dior, ma vist tunnen teie isa.
527
00:33:13,410 --> 00:33:15,495
Maurice Dior. On mul õigus?
528
00:33:16,288 --> 00:33:17,497
Jah.
529
00:33:17,497 --> 00:33:20,209
Olen nüüd Callianis, kus ta elab.
530
00:33:20,209 --> 00:33:23,253
Ta on sageli oma tütrest Catherine'ist
mulle rääkinud.
531
00:33:26,673 --> 00:33:29,009
Tal on vedanud, et te naasite.
532
00:33:30,135 --> 00:33:31,178
Nii vedanud.
533
00:33:33,305 --> 00:33:35,182
Mu tütre nimi on Tania.
534
00:33:35,182 --> 00:33:38,227
Ta oli nagu teiegi
vastupanuliikumise liige.
535
00:33:38,227 --> 00:33:41,313
Ma anusin teda, kuid ta tahtis võidelda.
536
00:33:42,940 --> 00:33:44,858
Mulle öeldi, et ta saadeti Ravensbrücki.
537
00:33:47,861 --> 00:33:49,988
Kas seal oli nii kohutav, nagu räägitakse?
538
00:33:51,782 --> 00:33:53,283
See oli vangilaager.
539
00:33:56,828 --> 00:34:02,835
Mul on mu Tania foto
ajast enne seda, kui ta ära viidi.
540
00:34:06,255 --> 00:34:09,967
Vaadake, kui ilusad ta silmad on.
541
00:34:16,514 --> 00:34:18,100
Kas tunnete ta ära?
542
00:34:19,560 --> 00:34:22,271
Kas oskate midagi öelda? Mida iganes?
543
00:34:30,904 --> 00:34:32,572
Mul on kahju, ei.
544
00:34:32,572 --> 00:34:33,949
Ma pole teda näinud.
545
00:34:35,199 --> 00:34:36,201
Kas olete kindel?
546
00:34:36,201 --> 00:34:38,411
Olite seal samal ajal.
547
00:34:39,036 --> 00:34:40,831
Palun. Ma pean ta leidma.
548
00:34:40,831 --> 00:34:42,541
Enamik ei pääsenud eluga.
549
00:34:42,541 --> 00:34:43,625
Ta võis pääseda.
550
00:34:44,501 --> 00:34:45,543
Vaadake uuesti, palun.
551
00:34:46,753 --> 00:34:47,880
Vaadake uuesti.
552
00:34:51,800 --> 00:34:53,342
Mul on kahju.
553
00:34:54,052 --> 00:34:55,262
Palun.
554
00:34:56,388 --> 00:34:57,639
Ma ei saa kuidagi aidata.
555
00:35:00,142 --> 00:35:03,187
Vabandust, et teid tülitasin.
556
00:35:03,187 --> 00:35:04,271
Teie foto.
557
00:35:06,440 --> 00:35:08,942
Ehk tuleb ta teil aja jooksul meelde.
558
00:35:25,459 --> 00:35:27,461
Ta on siin.
- Jah, ta on siin.
559
00:35:27,461 --> 00:35:29,004
Asume teele.
560
00:35:29,004 --> 00:35:31,465
Elsa, auto viib teid rongi peale.
561
00:35:33,133 --> 00:35:35,135
Kas oled me teekonnaks valmis?
562
00:35:35,135 --> 00:35:37,679
André, näed hea välja.
563
00:35:38,305 --> 00:35:39,389
Monsieur Wertheimer.
564
00:35:39,389 --> 00:35:41,642
Jah, mu tervis on paranenud.
565
00:35:42,142 --> 00:35:44,353
Peame kohe lahkuma. Kus Coco on?
566
00:35:44,353 --> 00:35:46,438
Ta on külalistetoas.
567
00:35:50,317 --> 00:35:51,151
Coco?
568
00:35:51,151 --> 00:35:52,361
Mida?
569
00:35:52,361 --> 00:35:53,570
Siin on ohtlik.
570
00:35:54,071 --> 00:35:56,240
Mu vend Paul võib siseväed
sind vahistama saata.
571
00:35:58,867 --> 00:36:00,577
Mida sa teed? Me peame minema.
572
00:36:03,914 --> 00:36:04,915
Pariis.
573
00:36:06,959 --> 00:36:10,170
Kui palju on see mu äraolekul muutunud.
574
00:36:10,838 --> 00:36:16,760
Need tänavad olid täis natsiplakateid,
nüüd on need läinud
575
00:36:16,760 --> 00:36:18,887
ja mind ei lubata linna, mida armastan.
576
00:36:18,887 --> 00:36:22,391
Pean ringi hiilima
nagu kuradi kurjategija.
577
00:36:22,391 --> 00:36:26,019
Ma ei kavatse kuulata,
kuidas sa sakslasi taga igatsed.
578
00:36:26,603 --> 00:36:27,813
Ma nägin Andréd.
579
00:36:28,605 --> 00:36:29,690
Ta pole haige.
580
00:36:30,315 --> 00:36:34,403
Mida sa siin päriselt teed, Coco,
kui minu lollitamine välja arvata?
581
00:36:36,280 --> 00:36:37,614
Tulin oma parfüümi järele.
582
00:36:38,782 --> 00:36:40,242
Mida sa ajad?
583
00:36:40,242 --> 00:36:43,620
Ma laastan teie äri.
584
00:36:45,706 --> 00:36:47,916
Keegi ei taha osta teie No. 5-t...
585
00:36:49,543 --> 00:36:51,170
sest mul on midagi paremat.
586
00:36:55,757 --> 00:36:57,634
Mademoiselle Chanel No. 1.
587
00:36:58,218 --> 00:37:03,473
Ma ütlen maailmale,
et vana No. 5 pole enam minu eelistus,
588
00:37:03,473 --> 00:37:07,895
et ma pole rahul
oma originaali haleda koopiaga.
589
00:37:07,895 --> 00:37:09,146
Seda ei osteta enam.
590
00:37:09,146 --> 00:37:10,230
Seda ei juhtu.
591
00:37:10,230 --> 00:37:14,151
Kui sa ei anna mulle, mida mulle võlgned,
siis näed, mis juhtub.
592
00:37:15,110 --> 00:37:16,612
Vastastikune hävitamine?
593
00:37:16,612 --> 00:37:18,030
Kas seda meile soovidki?
594
00:37:18,030 --> 00:37:19,364
Võid mind takistada...
595
00:37:21,533 --> 00:37:22,993
või lasta mul minna.
596
00:37:23,535 --> 00:37:26,079
Ent kui mind takistad,
mind vahistatakse, Pierre.
597
00:37:26,955 --> 00:37:31,460
Mind kupatatakse vangi
ja võidakse isegi tappa.
598
00:37:34,421 --> 00:37:37,299
Pauli sõnul peaksin sind vihkama
ja tal on õigus.
599
00:37:38,550 --> 00:37:39,927
Ta ei tunne mind.
600
00:37:41,470 --> 00:37:42,804
Mitte nagu sina.
601
00:37:42,804 --> 00:37:44,306
Ma ei tunne sind.
602
00:37:45,724 --> 00:37:46,892
Sa tunned mind.
603
00:37:49,269 --> 00:37:50,270
Tunned küll.
604
00:37:54,441 --> 00:37:56,235
Hei. Pea hoogu.
605
00:37:57,194 --> 00:37:58,320
Las ma aitan.
606
00:37:58,320 --> 00:38:00,197
Pean lihtsalt siit minema saama.
607
00:38:01,448 --> 00:38:03,992
Catherine, oled kindel, et seda soovid?
608
00:38:03,992 --> 00:38:05,744
Jah, Christian. Kõik on hästi.
609
00:38:05,744 --> 00:38:08,121
Ära muretse.
Vaatan, et ta ilusti kohale jõuab.
610
00:38:08,121 --> 00:38:09,331
Ma ei muretse.
611
00:38:11,291 --> 00:38:16,380
Palun sind, tahan lihtsalt olla kindel,
et sa tunned...
612
00:38:16,380 --> 00:38:18,423
Võta vastu. See võib tähtis töökõne olla.
613
00:38:18,423 --> 00:38:20,884
Ma teen seda, aga kas ootad ära?
See võtab hetke.
614
00:38:23,679 --> 00:38:25,389
Mõtlen seda tõsiselt, Catherine.
615
00:38:27,558 --> 00:38:31,144
Halloo? Madam Zehnacker. Jah.
616
00:38:32,312 --> 00:38:33,522
Vabanda mind, palun.
617
00:38:33,522 --> 00:38:36,358
Mu õde sõidab mu isa juurde Calliani,
618
00:38:36,358 --> 00:38:38,777
nii et helistan hiljem. Jah?
619
00:38:40,571 --> 00:38:41,738
Cath...
620
00:38:42,489 --> 00:38:43,740
Mida?
621
00:38:43,740 --> 00:38:46,243
Kohtume täna pärastlõunal seal.
622
00:38:46,827 --> 00:38:51,790
Jah. Ma panen toru ära, eks?
623
00:38:53,876 --> 00:38:54,710
Catherine.
624
00:38:55,586 --> 00:38:56,587
Catherine.
625
00:39:11,935 --> 00:39:13,562
Need on nii mõnusad.
626
00:39:16,106 --> 00:39:18,192
Suudad endiselt rabada.
627
00:39:18,942 --> 00:39:21,361
Jah, mõtlesime selle Henriga välja.
628
00:39:23,488 --> 00:39:25,407
Mõtlesin,
et kui me ei suuda No. 5-t toota,
629
00:39:25,407 --> 00:39:27,326
peaksime midagi uut välja mõtlema,
630
00:39:28,452 --> 00:39:31,455
et mu nimi ja kliendid tagasi võita.
631
00:39:31,455 --> 00:39:32,539
Vaene Pierre.
632
00:39:33,916 --> 00:39:37,711
Mida ta arvab, kui saab teada,
et aitas sul nende vastu sõda pidada?
633
00:39:37,711 --> 00:39:39,546
Ta teab. Ma ütlesin talle.
634
00:39:40,255 --> 00:39:42,216
Sa ütlesid talle ja ta lasi sul minna?
635
00:39:42,883 --> 00:39:44,092
Tal polnud valikut.
636
00:39:47,012 --> 00:39:48,222
Ta armastab mind.
637
00:39:49,348 --> 00:39:51,934
Nad kõik armastavad.
638
00:39:58,190 --> 00:40:00,317
Mis see on, sa sõge naine?
639
00:40:01,443 --> 00:40:02,694
See aitab mul magada.
640
00:40:05,197 --> 00:40:08,367
See pole minu leiutis,
aga on peaaegu sama imeline.
641
00:40:09,826 --> 00:40:11,411
Ma olen kurnatud, Elsa.
642
00:40:12,079 --> 00:40:14,164
Aga ei suuda ikka magada.
643
00:40:17,584 --> 00:40:19,378
Ja see aitab?
644
00:40:29,555 --> 00:40:30,889
Kas jagad minuga?
645
00:40:30,889 --> 00:40:32,099
Päriselt?
646
00:40:34,351 --> 00:40:35,561
Kuidas soovid.
647
00:40:38,021 --> 00:40:39,731
Aga saad seda minu eest teha? Ma...
648
00:40:42,693 --> 00:40:43,527
Kas see on valus?
649
00:40:45,612 --> 00:40:46,613
Ainult pisut.
650
00:40:50,033 --> 00:40:51,034
Hüva.
651
00:40:52,119 --> 00:40:53,120
Hinga sisse.
652
00:41:06,175 --> 00:41:07,718
Saame mõlemad puhata.
653
00:41:07,718 --> 00:41:08,969
Oleme selle ära teeninud.
654
00:41:12,931 --> 00:41:14,808
Ja me peame äri käivitama.
655
00:41:21,857 --> 00:41:23,775
Võid oma jalad siia panna.
656
00:41:24,443 --> 00:41:25,444
Aitäh.
657
00:41:43,837 --> 00:41:46,256
Olen hämmingus. Olen rabatud.
658
00:41:48,091 --> 00:41:49,801
Kuidas sa teda veensid?
659
00:41:51,428 --> 00:41:52,721
Ma usun sinusse, Christian.
660
00:41:54,264 --> 00:41:59,895
Ausalt öeldes mõistsin Boussaci juures,
et soovin ka ise midagi.
661
00:41:59,895 --> 00:42:02,105
Olen endiselt näljane, Christian.
662
00:42:02,105 --> 00:42:04,566
Olen piisavalt Lucieniga koos töötanud.
663
00:42:05,067 --> 00:42:07,319
Ma tahan midagi uut rajada.
664
00:42:07,903 --> 00:42:11,573
Boussac annab sulle need ruumid
ühel tingimusel -
665
00:42:11,573 --> 00:42:15,160
mina tegelen äriga ja sina loovtööga.
666
00:42:16,912 --> 00:42:18,330
Ma soovin partnerlust.
667
00:42:20,207 --> 00:42:23,627
Tahan sinuga seda teekonda jagada,
sind toetada,
668
00:42:24,127 --> 00:42:28,298
kaitsta ja meid mõlemaid edule aidata.
669
00:42:30,467 --> 00:42:31,760
Kas võtad mu partneriks?
670
00:42:35,639 --> 00:42:40,853
Maailmas pole kedagi peale sinu,
keda oma kõrvale tahan, madam Zehnacker.
671
00:42:43,730 --> 00:42:45,274
Tegid mind õnnelikuks,
672
00:42:46,900 --> 00:42:49,611
esimest korda väga pika aja jooksul.
673
00:42:53,490 --> 00:42:54,700
Kas lähme?
- Palun.
674
00:43:07,045 --> 00:43:08,172
Catherine?
675
00:43:16,388 --> 00:43:19,766
Rõõm on sind siin näha.
676
00:43:22,186 --> 00:43:23,770
Tahan, et teaksid seda.
677
00:43:24,730 --> 00:43:26,023
Aitäh, isa.
678
00:44:11,151 --> 00:44:12,486
Andesta mulle.
679
00:45:37,779 --> 00:45:39,781
Tõlkinud Vova Kljain