1 00:00:05,506 --> 00:00:07,925 INSPIREERITUD TÕSIELUST 2 00:01:30,591 --> 00:01:32,509 Äratad kõik üles. 3 00:01:32,509 --> 00:01:34,469 Vihma sajab. Kas võin su jakki laenata? 4 00:01:35,220 --> 00:01:36,513 Kena päeva. 5 00:01:36,513 --> 00:01:37,973 Nägemist. - Nägemist, madam. 6 00:01:38,891 --> 00:01:40,726 Elsa. - Kes see on? 7 00:01:41,226 --> 00:01:42,311 Siin. 8 00:01:42,311 --> 00:01:44,354 Mida sa küll teed? 9 00:01:44,354 --> 00:01:47,566 Sa ei kujuta ette, milline öö mul oli? 10 00:01:47,566 --> 00:01:49,651 See oli kindlasti võrratu. 11 00:01:49,651 --> 00:01:51,445 Jah, tegelikult oligi. 12 00:01:51,445 --> 00:01:54,990 Mul pole ammu nii lõbus olnud. 13 00:01:54,990 --> 00:01:57,201 Mis sinust sai? 14 00:01:57,201 --> 00:01:58,410 Ma sõin õhtusööki. 15 00:01:59,494 --> 00:02:00,495 Igav. 16 00:02:00,495 --> 00:02:03,999 Ometi lõpetasin kuidagi oma toas Pierre Wertheimeriga. 17 00:02:03,999 --> 00:02:06,460 Muidugi magad temaga. 18 00:02:06,460 --> 00:02:08,044 See selgitab kõike. 19 00:02:08,044 --> 00:02:09,128 Ei maga. 20 00:02:09,128 --> 00:02:11,131 Pole iial maganud ega tee seda iial. 21 00:02:11,131 --> 00:02:13,258 Keegi peaks ta naisele rääkima... 22 00:02:17,429 --> 00:02:19,348 Keegi peaks talle rääkima, 23 00:02:19,348 --> 00:02:23,894 sest ta uitas terve õhtu ringi ja otsis Pierre'i. 24 00:02:23,894 --> 00:02:25,395 Päriselt? - Jah. 25 00:02:25,395 --> 00:02:27,898 Germaine saab endaga hakkama. 26 00:02:28,482 --> 00:02:31,068 Ma vajan su abi. - Jah. 27 00:02:31,068 --> 00:02:33,487 Ma vajan sind, kullake. 28 00:02:33,487 --> 00:02:36,073 Hangime sulle kohvi, enne kui kokku kukud. 29 00:02:36,073 --> 00:02:37,032 Jah. 30 00:02:39,076 --> 00:02:40,327 Kuhu te lähete? 31 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 Välja jalutama. 32 00:02:44,456 --> 00:02:45,916 Vajan veidi päikest. 33 00:02:46,542 --> 00:02:48,752 Ära muretse. Toon ta ühes tükis tagasi. 34 00:02:48,752 --> 00:02:50,087 Ma ei muretse. 35 00:02:50,087 --> 00:02:51,964 Soovin, et saaksin teiega tulla. 36 00:02:51,964 --> 00:02:53,382 Muud midagi. 37 00:02:53,382 --> 00:02:54,508 Miks sa ei tule? 38 00:02:54,508 --> 00:02:57,219 Pean täna Lelongiga kohtuma. Ma lahkun ta juurest. 39 00:02:57,219 --> 00:02:58,554 Panen ameti maha. 40 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 Olen siin, kui naased. 41 00:03:05,102 --> 00:03:06,478 Su paelad on lahti. 42 00:03:14,361 --> 00:03:15,362 Pisut veel. 43 00:03:15,988 --> 00:03:18,490 Siinpool? - Nii on vist hästi. 44 00:03:19,324 --> 00:03:20,784 Tere hommikust, madam. 45 00:03:23,036 --> 00:03:25,914 Kuidas siin läheb? 46 00:03:27,583 --> 00:03:30,252 See on täiuslik. 47 00:03:30,252 --> 00:03:35,340 See on üks meie tippdisaineri monsieur Diori uusi töid. 48 00:03:35,340 --> 00:03:38,552 Tunnen end nii glamuursena. Ta on geenius. 49 00:03:38,552 --> 00:03:41,013 Jah. On küll. 50 00:03:41,013 --> 00:03:42,472 Vabandage mind. 51 00:03:42,472 --> 00:03:46,143 Peame madam Zehnackeriga paari asja arutama. 52 00:03:46,143 --> 00:03:47,686 Aga muidugi. - Aitäh. 53 00:03:51,899 --> 00:03:55,527 Kas oled Diori viimaseid ideid meie talvekollektsiooniks näinud? 54 00:03:56,111 --> 00:03:57,738 Need on kaunid. 55 00:03:57,738 --> 00:03:59,114 Imeline. 56 00:04:01,158 --> 00:04:07,164 Christian, rääkisime just sinust ja su võrratust tööst. 57 00:04:07,164 --> 00:04:09,958 Aitäh. See on sinust kena. 58 00:04:09,958 --> 00:04:12,461 Kaunis. - Monsieur Lelong? 59 00:04:14,838 --> 00:04:17,132 Kas saaksin sinuga rääkida? 60 00:04:17,132 --> 00:04:18,800 Mul on üks uudis. 61 00:04:19,718 --> 00:04:21,178 Mõistagi. Istu. 62 00:04:26,016 --> 00:04:29,144 Ma sain... 63 00:04:30,521 --> 00:04:35,400 ühe ootamatu võimaluse... 64 00:04:36,693 --> 00:04:37,736 Ma kuulan. 65 00:04:38,529 --> 00:04:42,115 ...asutada oma moemaja. 66 00:04:45,369 --> 00:04:46,370 Aga... 67 00:04:47,746 --> 00:04:48,789 Kuidas palun? 68 00:04:51,375 --> 00:04:56,380 Olen nii tänulik kõigi aastate eest, mis me koos veetnud oleme. 69 00:04:57,840 --> 00:04:58,841 Teile mõlemale. 70 00:04:59,508 --> 00:05:01,969 Ent see võimalus... 71 00:05:03,762 --> 00:05:05,597 Ma ei saa seda käest lasta. 72 00:05:07,641 --> 00:05:08,642 Selge pilt. 73 00:05:09,893 --> 00:05:13,939 Kas see on lihtsalt sinu soov 74 00:05:13,939 --> 00:05:16,400 või on sul selleks vahendeid? 75 00:05:18,944 --> 00:05:19,945 Saan vahendid. 76 00:05:19,945 --> 00:05:21,363 Kellelt? 77 00:05:21,363 --> 00:05:24,700 Mulle on oluline, et sa mõistad, kui tänulik... 78 00:05:24,700 --> 00:05:26,660 Kellelt, Christian? 79 00:05:27,703 --> 00:05:30,914 Boussacilt. Marcel Boussacilt. 80 00:05:34,084 --> 00:05:35,085 Boussacilt? 81 00:05:37,963 --> 00:05:41,758 Sa jätad mu siidikuninga pärast? 82 00:05:42,467 --> 00:05:45,804 Ma tean, et sul on olnud temaga lahkhelisid... 83 00:05:45,804 --> 00:05:47,931 Kui palju ta sulle annab? 84 00:05:49,224 --> 00:05:50,434 Kui palju? 85 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 Kuus miljonit franki. 86 00:06:06,533 --> 00:06:07,659 Kas olete kombes? 87 00:06:09,536 --> 00:06:11,288 See kukkus halvasti välja. 88 00:06:11,288 --> 00:06:14,958 Olen kindel, et ta mõistab, et pead sellest võimalusest haarama. 89 00:06:14,958 --> 00:06:18,587 Ta lihtsalt ootas pikisilmi sinuga töötamist. 90 00:06:19,338 --> 00:06:20,631 Hei, monsieur. 91 00:06:21,173 --> 00:06:22,007 Jah. 92 00:06:36,396 --> 00:06:37,606 Ära selle pärast muretse. 93 00:06:41,401 --> 00:06:42,819 See väljendab su vaprust. 94 00:06:49,243 --> 00:06:52,412 Valitsus on asutanud repatrieerumiskeskuse, 95 00:06:53,121 --> 00:06:55,749 kus inimesed saavad teavet oma kadunud lähedaste kohta. 96 00:06:56,792 --> 00:07:00,420 Nad paluvad ellujääjatelt igasugu infot... 97 00:07:02,756 --> 00:07:04,216 et kadunute jälgi ajada. 98 00:07:04,883 --> 00:07:06,343 Võin su millalgi sinna viia. 99 00:07:08,262 --> 00:07:09,930 Ainult siis, kui seda soovid. 100 00:07:23,610 --> 00:07:26,071 Laagris oli selliseid hetki... 101 00:07:29,908 --> 00:07:35,455 kui päike paitas mu nägu, ma sulgesin silmad ja kadusin oma maailma. 102 00:07:40,294 --> 00:07:43,922 Siis äratas miski mind minu transist ja... 103 00:07:46,383 --> 00:07:48,677 selle paiga reaalsus tundus... 104 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 veel kohutavam. 105 00:07:54,641 --> 00:07:55,851 Veel lootusetum. 106 00:08:02,983 --> 00:08:05,068 Õppisin vihkama päikest. 107 00:08:18,290 --> 00:08:20,250 Kui arvad, et peaksin minema, siis... 108 00:08:22,669 --> 00:08:23,670 teen seda. 109 00:08:26,381 --> 00:08:30,928 Henri, need parfüümid, mida enne sõda arendama hakkasime, 110 00:08:31,720 --> 00:08:33,972 mille vennad Wertheimerid tagasi lükkasid, 111 00:08:33,972 --> 00:08:36,683 kuna nad ei tahtnud, et need konkureeriks No. 5-ga... 112 00:08:36,683 --> 00:08:38,519 Kas sul on näidised alles? 113 00:08:39,520 --> 00:08:40,520 Jah. 114 00:08:40,520 --> 00:08:42,563 Wertheimerid tegid õigesti. 115 00:08:42,563 --> 00:08:46,151 Olen kindel, et need olnuks edukamad kui No. 5. 116 00:08:46,151 --> 00:08:48,278 Jaa. Jajah, ma tean. 117 00:08:48,278 --> 00:08:50,113 Saada need mulle kohe. 118 00:08:51,114 --> 00:08:53,075 Tahan need turule tuua. 119 00:08:53,075 --> 00:08:56,245 Konkurents sunnib Wertheimereid mulle maksma. 120 00:08:56,245 --> 00:08:57,538 Ma ei julge. 121 00:08:58,330 --> 00:08:59,206 Henri. 122 00:08:59,206 --> 00:09:01,041 Kaotasin sõja ajal oma märkmed. 123 00:09:01,041 --> 00:09:03,210 Pean esmalt meie loodut analüüsima. 124 00:09:03,210 --> 00:09:04,294 Ma vajan neid. 125 00:09:04,294 --> 00:09:07,339 Kui need transpordi käigus hävinevad, kaovad need igaveseks. 126 00:09:07,339 --> 00:09:10,092 Lõime need koos ja mul on vaid osaline teave. 127 00:09:10,092 --> 00:09:12,302 Tule Pariisi ja aita mind. 128 00:09:12,302 --> 00:09:15,389 Vajan su nina ja nõu Pariisis. 129 00:09:15,389 --> 00:09:18,225 Ma ei saa Pariisi tulla. Sa tead seda. 130 00:09:18,225 --> 00:09:19,560 See on ainus võimalus. 131 00:09:19,560 --> 00:09:22,396 Ma ei saa seda teha. See on liiga ohtlik. 132 00:09:23,480 --> 00:09:24,982 Vahest peame siis ootama. 133 00:09:24,982 --> 00:09:27,067 Mõistagi on sul ohu osas õigus. 134 00:09:27,067 --> 00:09:30,988 Siseväed hakkavad peagi hukkama kõrge positsiooniga Vichy poolehoidjaid. 135 00:09:30,988 --> 00:09:31,905 Selge. 136 00:09:34,241 --> 00:09:35,742 Las ma mõtlen. 137 00:09:36,577 --> 00:09:38,787 Pean kuidagi tulema. 138 00:09:41,039 --> 00:09:44,751 Sa ei saa Pariisi minna. Oled eksiilis nagu mina. 139 00:09:44,751 --> 00:09:47,212 Kui vahele jääd, saadetakse sind otse vangi. 140 00:09:47,212 --> 00:09:48,714 Ilmselt. 141 00:09:48,714 --> 00:09:53,260 Sa sepitsed jälle midagi ja see tähendab, et mängus on raha. 142 00:09:53,886 --> 00:09:55,929 Raha ja võimalused. 143 00:09:55,929 --> 00:09:58,974 Kui aitad mind, saad sinagi oma osa. 144 00:10:00,517 --> 00:10:03,395 Toon sulle õnne, mäletad? 145 00:10:04,980 --> 00:10:06,231 Olen alati toonud. 146 00:10:10,319 --> 00:10:12,696 Avan siin Šveitsis butiigi, 147 00:10:13,488 --> 00:10:16,491 võtan oma äri tagasi ja sa saad sellest osa. 148 00:10:20,078 --> 00:10:21,413 Lubad? 149 00:10:22,372 --> 00:10:24,458 Oleme teineteisega kokku põimitud. 150 00:10:37,221 --> 00:10:39,973 Kõlab väga huvitavalt. 151 00:10:41,600 --> 00:10:43,393 Välja arvatud Pariisi lugu. 152 00:10:45,270 --> 00:10:48,482 Jah. Me ei aidanud. Ma tean. 153 00:10:50,692 --> 00:10:53,612 Olen Pierre'ile mõelnud, aga... Tal on piisavalt sidemeid, aga... 154 00:10:54,696 --> 00:10:56,823 Mul pole aimu, kuidas teda veenda. 155 00:10:56,823 --> 00:10:58,909 Sa võid temaga magada. 156 00:10:59,785 --> 00:11:01,453 Jeerum. 157 00:11:01,453 --> 00:11:03,372 Ei tule kõne allagi. 158 00:11:05,499 --> 00:11:08,502 Ma ei tea, miks, aga tema puhul teeb keeldumine mulle rõõmu. 159 00:11:11,421 --> 00:11:12,422 Ma võin temaga magada. 160 00:11:13,173 --> 00:11:14,174 Ei. 161 00:11:17,261 --> 00:11:20,430 Hüva. Ma lihtsalt räägin temaga. 162 00:11:21,306 --> 00:11:23,350 Sina? Ta ei tunnegi sind. - Jaa. 163 00:11:23,350 --> 00:11:26,478 Tutvusime peol. Meil oli vahva. - Elsa. 164 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 Kui tahad mu abi, siis lase mul aidata. 165 00:11:32,234 --> 00:11:37,281 Tahtsin tulla kohale, monsieur Dior, et teile isiklikult näidata, 166 00:11:37,990 --> 00:11:42,703 kuhu võiksime minu arust meie unistuste moemaja rajada. 167 00:11:43,704 --> 00:11:46,915 Lubage teile esitleda Diori moemaja! 168 00:11:46,915 --> 00:11:49,042 See on võrratu. Olete geenius. 169 00:11:49,042 --> 00:11:52,504 Ja tuhat tänu, et isiklikult kohale tulite 170 00:11:52,504 --> 00:11:58,010 ja et nii ainulaadse paiga valisite. 171 00:11:58,510 --> 00:12:01,513 Mõtlen sellest kui paleest. 172 00:12:02,890 --> 00:12:06,018 Võite moemaja asemel siin esimese moepalee avada. 173 00:12:06,894 --> 00:12:08,103 Jah, aga ärge... 174 00:12:08,103 --> 00:12:10,314 Ei. Kahtlusteks pole ruumi. 175 00:12:10,314 --> 00:12:11,607 Üldse pole. 176 00:12:11,607 --> 00:12:14,109 Usaldage mind, kui ütlen: „See on see õige koht.“ 177 00:12:14,109 --> 00:12:15,652 See on liiga suurejooneline. 178 00:12:15,652 --> 00:12:17,196 Aga see ongi asja mõte. 179 00:12:18,280 --> 00:12:20,866 Saate üüratu hulga raha 180 00:12:20,866 --> 00:12:23,493 ja teid ootab üüratu edu. 181 00:12:24,369 --> 00:12:28,373 Mu moemaja peab olema personaalne, jah? 182 00:12:28,373 --> 00:12:32,211 Elegantsus pole üüratus. 183 00:12:33,128 --> 00:12:34,379 Elegantsus, monsieur. 184 00:12:36,381 --> 00:12:40,344 Christian, bränd tuleb elegantne, sest teie disainite selle. 185 00:12:40,344 --> 00:12:43,347 Kuid hoone peab ütlema, et oleme kuningad. 186 00:12:44,348 --> 00:12:46,767 Jah, see peab Boussaci nime edu edasi kandma. 187 00:12:46,767 --> 00:12:47,768 Jah. 188 00:12:47,768 --> 00:12:51,522 Ja Diori nime. Jah. - Ja Diori nime. 189 00:12:51,522 --> 00:12:52,940 Aga härrased, palun teid. 190 00:12:52,940 --> 00:12:59,238 Mul on tunne, et triivime aina kaugemale sellest, milles kokku leppisime. 191 00:12:59,238 --> 00:13:00,405 Ettevõtmise vaimust. 192 00:13:03,408 --> 00:13:04,618 Mu sõber... 193 00:13:06,036 --> 00:13:09,831 andsin teile kuus miljonit franki. - Jah. 194 00:13:12,459 --> 00:13:13,836 Oma usaldusest rääkimata. 195 00:13:15,379 --> 00:13:16,922 On aeg, et ka mind usaldate. 196 00:13:17,422 --> 00:13:19,049 Härrased. 197 00:13:19,049 --> 00:13:21,009 Meil pole selleks aega. 198 00:13:21,009 --> 00:13:22,928 Peame kogu personali palkama, 199 00:13:23,637 --> 00:13:24,638 materjalid hankima. 200 00:13:24,638 --> 00:13:26,932 Enamikku neist napib ja me peame leidma rätsepa. 201 00:13:26,932 --> 00:13:27,850 Ma tean. 202 00:13:27,850 --> 00:13:29,017 Väga hea. 203 00:13:29,017 --> 00:13:31,144 Lasen Georges'il paberid korda ajada 204 00:13:31,144 --> 00:13:33,689 ja saame ehitustegevust alustada. 205 00:13:35,315 --> 00:13:36,900 Georges? - Ma teen selle ära. 206 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 Kena päeva, härrased. 207 00:13:40,320 --> 00:13:41,280 Ja... 208 00:13:42,447 --> 00:13:45,909 Sellist tunnet progress tekitabki. 209 00:13:55,377 --> 00:13:58,088 Pierre, suur tänu. 210 00:13:58,088 --> 00:14:00,174 Eile õhtul oli nii tore pidu. 211 00:14:00,174 --> 00:14:01,842 Tõepoolest, Elsa. 212 00:14:01,842 --> 00:14:03,969 Kus Germaine on? Tahaksin ka teda tänada. 213 00:14:04,553 --> 00:14:06,471 Šveits oli mu naisele vastukarva. 214 00:14:06,471 --> 00:14:09,183 Ta sõitis hommikul rongiga Pariisi. 215 00:14:09,183 --> 00:14:12,978 Oled kindel, et asi oli Šveitsis ja mitte Cocos? 216 00:14:14,771 --> 00:14:17,608 Mida iganes ta sulle rääkis, kinnitan, et see on vale. 217 00:14:17,608 --> 00:14:20,611 Mul pole aimugi, mis teie vahel aset leidis. 218 00:14:21,320 --> 00:14:23,238 Tean, et ta kahetseb. 219 00:14:24,072 --> 00:14:28,160 Kellestki hoolimine ajab Coco segadusse ja ta hoolib sinust. 220 00:14:28,160 --> 00:14:29,578 Hoolime teineteisest. 221 00:14:29,578 --> 00:14:31,371 Kas te tülitsesite? 222 00:14:32,414 --> 00:14:34,208 Kahtlustan, et see on nii. 223 00:14:34,208 --> 00:14:35,876 Nii et ta saatis sinu? - Mademoiselle. 224 00:14:35,876 --> 00:14:36,877 Ei. 225 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 Monsieur. - Aitäh. 226 00:14:37,961 --> 00:14:43,091 Ei, ta tahab midagi ääretult ohtlikku teha. 227 00:14:43,091 --> 00:14:44,593 Ta tahab Pariisi naasta. 228 00:14:44,593 --> 00:14:45,636 Võimatu. 229 00:14:46,220 --> 00:14:49,223 Ta tahab näha oma õepoega Andréd ja tema tütart. 230 00:14:49,223 --> 00:14:51,350 André? Kas tal on pahandused? 231 00:14:51,350 --> 00:14:54,019 Ta saab tuberkuloosiravi. 232 00:14:54,019 --> 00:14:55,854 Kardan, et see ei lähe eriti hästi. 233 00:14:58,148 --> 00:14:59,441 Kas Coco saab ta siia tuua? 234 00:15:00,025 --> 00:15:01,860 Ta tervis on vilets, Pierre. 235 00:15:04,988 --> 00:15:08,075 Pärast Coco õe enesetappu 236 00:15:09,117 --> 00:15:11,828 on André olnud Cocole poja eest. 237 00:15:11,828 --> 00:15:14,331 Sa tead, kui palju Coco teda armastab. 238 00:15:14,331 --> 00:15:15,415 Jah. 239 00:15:17,334 --> 00:15:18,794 Me ei takista Cocot minemast. 240 00:15:18,794 --> 00:15:23,257 Aga ma hakkasin mõtlema, et sa saaksid ta päästa. 241 00:15:24,091 --> 00:15:26,009 Kui ta sinuga reisiks, 242 00:15:26,009 --> 00:15:28,679 ei julgeks Pariisi ametivõimud teda puutuda. 243 00:15:31,807 --> 00:15:33,767 Heldeke, see naine tekitab minus segadust. 244 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 Jah, minus ka. 245 00:15:38,272 --> 00:15:39,898 Aga armastame teda siiski. 246 00:15:45,654 --> 00:15:47,239 Ma lahkun kahe tunni pärast. 247 00:15:47,823 --> 00:15:49,116 Sa teed siis seda? 248 00:15:49,116 --> 00:15:50,993 André pärast. Südame headusest. Jah. 249 00:15:50,993 --> 00:15:53,537 Coco on nii tänulik, ma luban. 250 00:15:53,537 --> 00:15:56,832 Me pakime asjad ja kohtume peagi väljas. 251 00:15:57,457 --> 00:15:58,667 Me? 252 00:15:58,667 --> 00:16:00,752 Ma ei saa lasta tal üksi minna. 253 00:16:01,962 --> 00:16:03,630 Aitäh, Pierre. Aitäh. 254 00:16:03,630 --> 00:16:05,007 Ma ei anna järele. 255 00:16:05,007 --> 00:16:07,968 Ära ürita mind advokaadina ümber veenda. 256 00:16:07,968 --> 00:16:09,344 Ei. Asi pole selles. 257 00:16:09,344 --> 00:16:11,638 Mu äi Pierre Laval vahistati. 258 00:16:11,638 --> 00:16:13,765 Ta hukatakse riigireetmise... 259 00:16:13,765 --> 00:16:16,852 Oh heldust. - ...ja koostöö eest Vichy valitsusega. 260 00:16:16,852 --> 00:16:21,773 Paistab, et de Gaulle soovib endiselt kollaborante karistada. 261 00:16:22,566 --> 00:16:26,695 Nii et peaksite tõsiselt kaaluma kohtuhagist loobumisele. 262 00:16:26,695 --> 00:16:28,280 Ei, ma ei saa seda teha. 263 00:16:30,032 --> 00:16:32,034 Vähemalt pole te Pariisis. 264 00:16:33,285 --> 00:16:34,536 Olete väljaspool ohtu. 265 00:16:37,748 --> 00:16:38,749 Kes see oli? 266 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 See oli tühiasi. 267 00:16:42,002 --> 00:16:43,879 Mul on sulle uudis. 268 00:16:43,879 --> 00:16:47,049 Pierre on nõus meid Pariisi viima, nii et hakka pakkima. 269 00:16:48,842 --> 00:16:51,887 Meestega manipuleerimine on su leivanumber. 270 00:16:51,887 --> 00:16:54,848 Ütleksin, et meie leivanumber. - Aitäh. 271 00:16:54,848 --> 00:16:56,350 Hea küll. 272 00:16:57,559 --> 00:17:00,729 Kui alustan sõda, siis pean oma relvad haarama. 273 00:17:01,563 --> 00:17:03,565 Ja need ootavad meid Pariisis. 274 00:17:04,066 --> 00:17:06,234 Relvad. Mulle meeldib selle kõla. 275 00:17:08,319 --> 00:17:11,031 Hüva, ma kohtun Henriga. 276 00:17:11,031 --> 00:17:12,491 Tal on miskit, mida vajan. 277 00:17:12,491 --> 00:17:17,162 Ja sina aitad Andrél ja Gabrielle'il pakkida 278 00:17:17,162 --> 00:17:19,998 ning hoiad Pierre'i tagasi, kui ta mind otsima tuleb. 279 00:17:22,960 --> 00:17:24,044 Elsa. 280 00:17:31,802 --> 00:17:33,762 Pierre, aitäh. - Võta heaks. 281 00:17:33,762 --> 00:17:36,473 Hoolitsesin selle eest, et saame Pariisi sõita. 282 00:17:37,224 --> 00:17:39,726 Saame turvaliselt minna, aga külastus peab olema põgus. 283 00:17:40,227 --> 00:17:42,813 Kui André kätte saame, naaseme Šveitsi. 284 00:17:43,814 --> 00:17:44,815 Hästi. 285 00:17:46,275 --> 00:17:49,862 Mul oli kurb tema haigusest kuulda. Soovin, et oleksid midagi öelnud. 286 00:17:49,862 --> 00:17:51,864 Ma ei tahtnud sind tülitada. 287 00:17:51,864 --> 00:17:56,285 Me elud muudkui toovad meid kokku. Äri on üks asi, aga on ka kõik muu. 288 00:17:56,285 --> 00:17:57,786 Võid alati mu abile loota. 289 00:17:57,786 --> 00:17:58,704 Astu sisse, Elsa. 290 00:17:58,704 --> 00:17:59,788 Aitäh. 291 00:18:09,631 --> 00:18:11,967 Vihkasin kogu seda värki. Kõike. 292 00:18:12,801 --> 00:18:13,969 See hoone... 293 00:18:13,969 --> 00:18:15,137 See... 294 00:18:17,431 --> 00:18:19,558 üüratu hoone. 295 00:18:19,558 --> 00:18:23,061 See on nagu hauakamber. 296 00:18:23,061 --> 00:18:24,313 Nagu mausoleum. 297 00:18:24,313 --> 00:18:26,064 Mu visioon sureb seal. 298 00:18:26,773 --> 00:18:27,900 Mina suren... 299 00:18:27,900 --> 00:18:30,319 Vabandust. Kas segasime sind? 300 00:18:30,319 --> 00:18:31,570 Kõik on hästi. 301 00:18:33,238 --> 00:18:35,073 Ütle neile, et jälestad seda kohta. 302 00:18:35,073 --> 00:18:37,868 Ütlesin, aga nad ei kuula mind. Kumbki neist ei kuula. 303 00:18:37,868 --> 00:18:40,704 Boussacil on silmis selline pilk... See on hirmutav. 304 00:18:40,704 --> 00:18:42,664 Ta tunnetab vastuseisu. 305 00:18:42,664 --> 00:18:44,583 Ta ootab seda nagu madu. 306 00:18:44,583 --> 00:18:46,251 Millesse ma end seganud olen? 307 00:18:46,251 --> 00:18:48,212 Millesse sa end seganud oled? 308 00:18:49,338 --> 00:18:54,009 Sulle anti võrratu, kord elus saabuv võimalus. 309 00:18:54,009 --> 00:18:55,385 Keskendu sellele. 310 00:18:55,385 --> 00:18:58,347 Nad soovivad, et sind saadaks edu. Leia nendega ühine keel. 311 00:18:58,347 --> 00:19:01,517 Ütlesin juba Lelongile, et lahkun, ja murdsin ta südame. 312 00:19:01,517 --> 00:19:05,145 Ma ei tea, kas oleksin pidanud seda tegema. See... Ma ei tea... 313 00:19:05,145 --> 00:19:06,355 Kuhu sa lähed? 314 00:19:06,355 --> 00:19:07,981 Võtan vett. 315 00:19:08,941 --> 00:19:11,193 Ega sa mõtle Boussacile ära öelda? 316 00:19:11,193 --> 00:19:12,903 Ma ei tea. Ma tean... 317 00:19:13,487 --> 00:19:16,240 See on kõigest hoone, Christian. 318 00:19:16,907 --> 00:19:19,660 Pead sel teekonnal palju kompromisse tegema. 319 00:19:19,660 --> 00:19:21,328 Ma ei taha kompromisse! 320 00:19:21,328 --> 00:19:23,705 Tahan oma visiooni ellu viia 321 00:19:23,705 --> 00:19:27,459 ja ma ei saa seda selles kuradi kohas, selles jaburas hoones teha. 322 00:19:27,459 --> 00:19:28,752 Palun sind. Saad küll. 323 00:19:28,752 --> 00:19:31,046 Jacques, tead mis? Sa ei mõista. 324 00:19:31,046 --> 00:19:32,256 Sa pole moekunstnik. 325 00:19:32,256 --> 00:19:34,758 Sa ei tea, mida loovtöö endas hõlmab. 326 00:19:38,178 --> 00:19:39,179 Hea küll. 327 00:19:40,597 --> 00:19:44,226 Mida? Ei, Jacques. Palun ära mine. 328 00:19:44,226 --> 00:19:45,394 Ei, Jacques. Ei. 329 00:19:45,394 --> 00:19:48,188 Palun. Ole nüüd. Palun vabandust. 330 00:19:48,188 --> 00:19:50,524 Mul on tegemist. 331 00:19:50,524 --> 00:19:51,775 Mul on töö. - Ole nüüd. 332 00:19:51,775 --> 00:19:53,318 Mul on oma elu. - Palun vabandust. 333 00:19:53,318 --> 00:19:54,361 Ei. Ära mine, kallis. 334 00:19:54,361 --> 00:19:57,781 Ära mine. Jacques, palun vabandust. 335 00:20:22,055 --> 00:20:26,727 Hervé arvab, et ma võiks 336 00:20:26,727 --> 00:20:29,688 repatrieerumiskeskuses abiks olla. 337 00:20:30,314 --> 00:20:33,525 Ei. Kindlasti mitte. 338 00:20:34,234 --> 00:20:36,153 Ära muretse. Olen kombes. 339 00:20:36,153 --> 00:20:38,989 Usun, et sellest võib mulle kasu olla. 340 00:20:38,989 --> 00:20:40,866 See võib asja hullemaks ajada. 341 00:20:41,533 --> 00:20:43,869 Palun ole oma tervisega ettevaatlik. 342 00:20:47,289 --> 00:20:50,584 Palun täitke ankeet, mille saab sissepääsu juures. 343 00:20:51,251 --> 00:20:53,170 Vabandage mind. Ma olen Catherine Dior. 344 00:20:53,170 --> 00:20:54,379 Ma olin Ravensbrückis. 345 00:20:57,341 --> 00:20:58,509 Tänan abi eest. 346 00:20:58,509 --> 00:20:59,426 Pole tänu väärt. 347 00:20:59,426 --> 00:21:00,636 Üles ja vasakule. 348 00:21:03,805 --> 00:21:06,099 Madam! Olete kombes? 349 00:21:07,809 --> 00:21:08,977 Kas aitan teil tõusta? 350 00:21:14,274 --> 00:21:15,275 Vabandust. 351 00:21:17,569 --> 00:21:18,695 Ta oli 26-aastane. 352 00:21:18,695 --> 00:21:20,614 Kas teate, millises laagris ta oli? 353 00:21:20,614 --> 00:21:22,741 Kas ta suudetakse leida? 354 00:21:28,705 --> 00:21:32,042 Kõigile teie küsimustele vastatakse ülakorrusel. 355 00:21:48,767 --> 00:21:50,477 Ma olen Catherine Dior. 356 00:21:51,311 --> 00:21:53,480 Mademoiselle Dior. Tänan tulemast. 357 00:21:58,277 --> 00:22:02,656 Üritame kokku viia laagritest naasnud inimesi 358 00:22:02,656 --> 00:22:06,743 ja pariislasi, kes endiselt oma lähedasi otsivad. 359 00:22:09,621 --> 00:22:11,039 Annan endast parima. 360 00:22:11,665 --> 00:22:15,752 Loodame, et saate aidata meid infoga... 361 00:22:15,752 --> 00:22:16,837 vabandage... 362 00:22:18,380 --> 00:22:24,970 Ravensbrücki saadetute kohta. 363 00:22:30,851 --> 00:22:33,896 Oleme igasuguse info eest tänulikud. 364 00:22:35,814 --> 00:22:39,067 See on madam Carpentier. Ta otsib oma õde. 365 00:22:42,279 --> 00:22:45,157 Ta kirjeldab teile oma õde. Vahest mäletate teda. 366 00:22:46,366 --> 00:22:50,204 Tänan abi eest. Suur tänu. 367 00:22:52,831 --> 00:22:54,416 See on mu õde. 368 00:22:55,250 --> 00:22:57,085 Ta oli Ravensbrückis. 369 00:22:58,337 --> 00:23:00,547 Kas teil on tema kohta infot? 370 00:23:00,547 --> 00:23:02,799 Oskate midagi öelda? Palun teid? 371 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 Aitäh. 372 00:23:07,513 --> 00:23:08,680 Head ööd, madam. 373 00:23:25,239 --> 00:23:26,240 Aitäh. 374 00:23:28,242 --> 00:23:33,330 Mäletad, mida ütlesid, kui Christian siia tööle tuli? 375 00:23:34,206 --> 00:23:35,874 Ta avaldas mulle muljet. 376 00:23:36,375 --> 00:23:40,671 Ütlesid, et kui oleksid noorem, järgneksid talle kõikjale. 377 00:23:42,130 --> 00:23:43,257 Jah, mäletan seda. 378 00:23:43,257 --> 00:23:45,759 Aga sa ei pea muretsema, Lucien. 379 00:23:45,759 --> 00:23:48,428 Sõda on mõjunud mu vananemisele isegi rängemalt kui aeg. 380 00:23:49,012 --> 00:23:51,098 Ma ei muretse sinu pärast, madam. 381 00:23:53,892 --> 00:23:55,853 Aga ma imetlen Christiani. 382 00:23:55,853 --> 00:23:57,813 Soovin talle parimat. 383 00:23:57,813 --> 00:24:01,149 Ent oma moemaja juhtimine 384 00:24:01,149 --> 00:24:05,362 on halastamatu ja ränk ettevõtmine. 385 00:24:06,280 --> 00:24:10,742 Ja Christianil pole sellist meelekindlust, 386 00:24:10,742 --> 00:24:14,079 et raskeid otsuseid teha, 387 00:24:14,079 --> 00:24:18,208 ega võimet oma soovide eest võidelda. 388 00:24:19,501 --> 00:24:20,961 Ja sa tunned Boussaci. 389 00:24:21,545 --> 00:24:24,131 Jah, oleme Marceliga vanad sõbrad. 390 00:24:25,799 --> 00:24:28,510 Ta sõidab Christianist üle. 391 00:24:29,553 --> 00:24:32,347 Kasutab temas ära seda, mida meie kõige enam imetleme. 392 00:24:34,766 --> 00:24:37,019 Ta lömastab Christiani. 393 00:24:49,239 --> 00:24:50,908 Christian, nad peavad sust mööda saama. 394 00:25:10,802 --> 00:25:11,929 Sellest on abi. 395 00:25:11,929 --> 00:25:13,180 Muidugi. 396 00:25:14,056 --> 00:25:16,517 Boussac soovib vaid suurimat ja parimat. 397 00:25:17,267 --> 00:25:18,268 Suurepärane. 398 00:25:18,268 --> 00:25:19,895 Arvan, et peaksime... 399 00:25:20,395 --> 00:25:21,522 Liigutame seda. 400 00:25:29,696 --> 00:25:31,073 Catherine. 401 00:25:32,157 --> 00:25:33,492 Näid kurnatud. 402 00:25:34,826 --> 00:25:36,578 Olen kombes, Christian. 403 00:25:37,621 --> 00:25:39,039 Need inimesed... 404 00:25:39,998 --> 00:25:41,375 nad vajavad abi. 405 00:25:42,876 --> 00:25:45,128 Nad otsivad endiselt oma lähedasi. 406 00:25:47,089 --> 00:25:49,007 See on hea ettevõtmine. Ma tahan seda teha. 407 00:25:50,384 --> 00:25:52,135 Aga sul on õigus. Olen väsinud. 408 00:25:52,135 --> 00:25:53,220 Ma pean puhkama. 409 00:26:07,067 --> 00:26:08,068 Kutsu André. 410 00:26:09,069 --> 00:26:11,655 Ent ära hotellist lahku. Ma ei taha, et sind nähakse. 411 00:26:11,655 --> 00:26:13,073 Muidugi. 412 00:26:13,073 --> 00:26:15,158 Palun tee võimalikult kähku. 413 00:26:15,158 --> 00:26:17,661 Siis võta minuga ühendust ja korraldan su naasmise. 414 00:26:17,661 --> 00:26:19,121 Sa ei jäägi? 415 00:26:19,121 --> 00:26:20,747 Mu naine ootab mind. 416 00:26:20,747 --> 00:26:21,915 Aga muidugi. Jah. 417 00:26:21,915 --> 00:26:23,083 Ole ettevaatlik. 418 00:26:31,842 --> 00:26:33,760 Tädi. Heldeke, oled siin. 419 00:26:33,760 --> 00:26:35,971 Elsa tuli samuti. 420 00:26:35,971 --> 00:26:38,891 Ta aitab sul pakkida ja ma käin korraks ära. 421 00:26:40,392 --> 00:26:42,644 Kas peaksid end tänavatel näitama? See on ohtlik. 422 00:26:42,644 --> 00:26:44,396 Kullake! Tere. 423 00:26:48,984 --> 00:26:52,279 Näed imeline välja. - Sina samuti. Rõõm sind näha. 424 00:26:52,821 --> 00:26:54,323 Kullake, ma pean helistama. 425 00:26:54,323 --> 00:26:56,950 Jah. Kus su kohver on? 426 00:27:06,168 --> 00:27:08,337 Christian, mis lahti? 427 00:27:09,838 --> 00:27:11,673 Ei midagi. Ma lihtsalt... 428 00:27:12,382 --> 00:27:14,176 Unustasin mõned isiklikud asjad. 429 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 Mis lahti? 430 00:27:24,394 --> 00:27:25,437 Boussac. 431 00:27:27,481 --> 00:27:31,568 Ta sunnib mulle peale hoonet, 432 00:27:31,568 --> 00:27:34,238 mida ma jälestan. 433 00:27:37,199 --> 00:27:42,704 Madam Zehnacker, ma olen sellest nii kaua unistanud. 434 00:27:46,458 --> 00:27:50,420 Ja ma kujutan ette, milline on ideaalne ruum. 435 00:27:51,046 --> 00:27:55,300 Elegantsus nõuab intiimsust. 436 00:27:55,300 --> 00:27:56,552 Lihtsust. - Jah. 437 00:27:56,552 --> 00:27:59,137 Ta tahab mind mausoleumi panna ja ma suren. 438 00:27:59,137 --> 00:28:01,807 Räägi temaga. - Olen temaga rääkinud. 439 00:28:01,807 --> 00:28:04,476 Ta ei kuula ja mul pole jaksu temaga võidelda. 440 00:28:08,564 --> 00:28:11,149 Oled sellele kohale ringi ümber teinud. 441 00:28:11,149 --> 00:28:13,277 See on mu unistuste moemaja. 442 00:28:13,277 --> 00:28:16,238 Väike ja eraldatud, kuid elegantne. 443 00:28:16,238 --> 00:28:17,656 Paar töötuba. 444 00:28:17,656 --> 00:28:22,578 Seal saaks teha miskit, mis on personaalne ja ainulaadne. 445 00:28:22,578 --> 00:28:23,745 Jah. Suurepärane koht. 446 00:28:23,745 --> 00:28:26,498 See on hotellide Plaza, Lancaster ja Bristol läheduses. 447 00:28:26,999 --> 00:28:30,878 Su välismaised kliendid leiaksid su kergesti üles. 448 00:28:30,878 --> 00:28:31,920 Just nimelt. 449 00:28:31,920 --> 00:28:32,838 Jah. - Jah. 450 00:28:32,838 --> 00:28:36,925 Aga see ei sobi Boussaci grandioosse visiooniga. Ei hakka iial sobima. 451 00:28:36,925 --> 00:28:40,679 Kui sulle meeldib, võitle selle eest. - Ma tean, et üritad mind aidata. 452 00:28:40,679 --> 00:28:43,932 Aitäh, aga ei. Ma... 453 00:28:45,350 --> 00:28:47,394 Ma pean uue unistuse leidma. 454 00:28:47,394 --> 00:28:49,563 Sel pole määratud õnnestuda. 455 00:28:52,107 --> 00:28:53,650 Lihtsalt pole määratud õnnestuda. 456 00:29:00,824 --> 00:29:01,992 Pierre! 457 00:29:03,160 --> 00:29:04,953 Sina tõid ta Pariisi, kas pole? 458 00:29:04,953 --> 00:29:06,371 Peate kõik lõpetama. 459 00:29:06,371 --> 00:29:08,874 Sind nähti Chaneliga autost väljumas. 460 00:29:08,874 --> 00:29:09,917 Mis siis? 461 00:29:09,917 --> 00:29:11,752 Ära jända minuga, vennas. 462 00:29:11,752 --> 00:29:15,881 Teadsin, et läksid Šveitsi, et teda näha, ja nüüd naasid temaga. 463 00:29:15,881 --> 00:29:18,342 Lõpeta. Lihtsalt lõpeta. 464 00:29:18,342 --> 00:29:21,345 Ma püüan meeleheitlikult mõista, kuidas nii loll oled. 465 00:29:21,345 --> 00:29:22,471 Ta vajas abi. 466 00:29:22,471 --> 00:29:24,723 Milleks? Meie tapmiseks? 467 00:29:24,723 --> 00:29:27,476 Ta on natside kollaborant. Kas oled unustanud? 468 00:29:27,476 --> 00:29:29,603 Ta mõistab, et käitus valesti. 469 00:29:29,603 --> 00:29:30,646 Sa teed vist nalja. 470 00:29:30,646 --> 00:29:33,607 Ta kasutas aaria seadusi, et meilt äri varastada! 471 00:29:33,607 --> 00:29:38,028 Ta natsidest semud kasutasid samu seadusi, et me sõpru ja nende peresid mõrvata! 472 00:29:38,028 --> 00:29:40,781 Ta vajas abi oma haige õepojaga. 473 00:29:42,783 --> 00:29:43,992 Vahet pole. 474 00:29:44,743 --> 00:29:47,496 Kui siseväed tema kohalolekust kuulevad, vahistavad nad ta 475 00:29:47,496 --> 00:29:49,206 ja teevad talle sama mis Lavalile. 476 00:29:49,206 --> 00:29:50,582 Mis mõttes „kui“? 477 00:29:51,375 --> 00:29:55,754 Ütlesid: „Kui siseväed ta kohalolust kuulevad...“ Ta on meie äripartner. 478 00:29:55,754 --> 00:29:58,298 Arvad, et elaksime sellise skandaali üle? 479 00:29:58,298 --> 00:30:02,719 Võid ta tõelise palge suhtes pime olla, kuid mina pole. 480 00:30:12,646 --> 00:30:13,689 Henri. 481 00:30:15,023 --> 00:30:16,441 Mademoiselle. 482 00:30:17,359 --> 00:30:18,694 Rõõm on sind näha. 483 00:30:18,694 --> 00:30:20,612 Tere, Henri. Ma igatsesin sind. 484 00:30:20,612 --> 00:30:22,447 Mul on sulle midagi. 485 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 Meie hüljatud lapsed. 486 00:30:29,788 --> 00:30:31,623 Nad pole enam orvud. 487 00:30:38,922 --> 00:30:40,215 Oh heldust. 488 00:30:40,215 --> 00:30:41,592 Kas asume tööle? 489 00:30:41,592 --> 00:30:43,594 Jah. Meil pole eriti aega. 490 00:30:47,264 --> 00:30:50,058 Tule, mu arm 491 00:30:50,058 --> 00:30:53,103 See on eriline hetk 492 00:30:53,103 --> 00:30:58,150 Purskkaevud vudisevad seal 493 00:30:58,150 --> 00:31:03,488 Ja armastajate südamed murduvad 494 00:31:03,488 --> 00:31:08,327 Sosinal puistatakse hinge 495 00:31:08,994 --> 00:31:14,249 Tahan laulda oma armastusele 496 00:31:14,249 --> 00:31:21,131 Tule, mu arm 497 00:31:35,020 --> 00:31:36,438 Marcel! 498 00:31:38,565 --> 00:31:39,399 Raymonde. 499 00:31:39,983 --> 00:31:45,697 Ütle uuesti, miks Lelongi heaks rügad, selle asemel et minuga töötada. 500 00:31:45,697 --> 00:31:47,950 Sest aheldaksid mu laua taha. 501 00:31:47,950 --> 00:31:50,994 Ei iial. Hindan sind liiga kõrgelt. 502 00:31:51,537 --> 00:31:52,538 Väga hea. 503 00:31:52,538 --> 00:31:56,542 Tahan, et arvestad seda, kui Diori kohta midagi ütlen. 504 00:31:56,542 --> 00:31:58,335 Mul on kahju. Meil on kokkulepe. 505 00:31:58,335 --> 00:32:00,045 Lelong peab laskma tal minna. 506 00:32:00,045 --> 00:32:01,839 Lelongi moemaja ei puutu asjasse. 507 00:32:01,839 --> 00:32:05,634 See puudutab sind ja seda, mida Christianiga luua loodad. 508 00:32:07,219 --> 00:32:08,846 Kui lased Dioril oma rada valida, 509 00:32:08,846 --> 00:32:12,224 siis saad viimaks moemaja, mida oled alati soovinud. 510 00:32:12,933 --> 00:32:16,228 Kuid pead alustama keskkonnast, mis teda innustab. 511 00:32:16,228 --> 00:32:18,021 Oled nüüd tema kaitsja? 512 00:32:18,021 --> 00:32:20,899 Ei. Olen tema sõber ja sinu oma ka. 513 00:32:20,899 --> 00:32:25,737 Kui sama teed jätkad, su investeering närbub ja sureb. 514 00:32:27,072 --> 00:32:31,577 Vaata, Marcel, ma pole kindel, et mõistad tema vajadusi. 515 00:32:33,579 --> 00:32:35,414 Palun täitke ankeet, 516 00:32:35,414 --> 00:32:37,249 mille saab sissepääsu juures. 517 00:32:38,250 --> 00:32:39,084 Tere. 518 00:32:39,084 --> 00:32:41,378 Ma otsin oma naist. 519 00:32:41,378 --> 00:32:43,172 Kas saate ka selle mulle anda, palun? 520 00:32:43,172 --> 00:32:46,925 See on tema pilt. Ilmselt kaotas ta selle ära. 521 00:32:50,804 --> 00:32:52,639 Mul on kahju, ma pole teda näinud. 522 00:32:52,639 --> 00:32:53,724 Aitäh. 523 00:33:01,356 --> 00:33:04,193 Olen Jacob Friedman. 524 00:33:04,193 --> 00:33:05,569 Catherine Dior. 525 00:33:06,945 --> 00:33:08,363 Catherine Dior? 526 00:33:09,072 --> 00:33:12,826 Preili Dior, ma vist tunnen teie isa. 527 00:33:13,410 --> 00:33:15,495 Maurice Dior. On mul õigus? 528 00:33:16,288 --> 00:33:17,497 Jah. 529 00:33:17,497 --> 00:33:20,209 Olen nüüd Callianis, kus ta elab. 530 00:33:20,209 --> 00:33:23,253 Ta on sageli oma tütrest Catherine'ist mulle rääkinud. 531 00:33:26,673 --> 00:33:29,009 Tal on vedanud, et te naasite. 532 00:33:30,135 --> 00:33:31,178 Nii vedanud. 533 00:33:33,305 --> 00:33:35,182 Mu tütre nimi on Tania. 534 00:33:35,182 --> 00:33:38,227 Ta oli nagu teiegi vastupanuliikumise liige. 535 00:33:38,227 --> 00:33:41,313 Ma anusin teda, kuid ta tahtis võidelda. 536 00:33:42,940 --> 00:33:44,858 Mulle öeldi, et ta saadeti Ravensbrücki. 537 00:33:47,861 --> 00:33:49,988 Kas seal oli nii kohutav, nagu räägitakse? 538 00:33:51,782 --> 00:33:53,283 See oli vangilaager. 539 00:33:56,828 --> 00:34:02,835 Mul on mu Tania foto ajast enne seda, kui ta ära viidi. 540 00:34:06,255 --> 00:34:09,967 Vaadake, kui ilusad ta silmad on. 541 00:34:16,514 --> 00:34:18,100 Kas tunnete ta ära? 542 00:34:19,560 --> 00:34:22,271 Kas oskate midagi öelda? Mida iganes? 543 00:34:30,904 --> 00:34:32,572 Mul on kahju, ei. 544 00:34:32,572 --> 00:34:33,949 Ma pole teda näinud. 545 00:34:35,199 --> 00:34:36,201 Kas olete kindel? 546 00:34:36,201 --> 00:34:38,411 Olite seal samal ajal. 547 00:34:39,036 --> 00:34:40,831 Palun. Ma pean ta leidma. 548 00:34:40,831 --> 00:34:42,541 Enamik ei pääsenud eluga. 549 00:34:42,541 --> 00:34:43,625 Ta võis pääseda. 550 00:34:44,501 --> 00:34:45,543 Vaadake uuesti, palun. 551 00:34:46,753 --> 00:34:47,880 Vaadake uuesti. 552 00:34:51,800 --> 00:34:53,342 Mul on kahju. 553 00:34:54,052 --> 00:34:55,262 Palun. 554 00:34:56,388 --> 00:34:57,639 Ma ei saa kuidagi aidata. 555 00:35:00,142 --> 00:35:03,187 Vabandust, et teid tülitasin. 556 00:35:03,187 --> 00:35:04,271 Teie foto. 557 00:35:06,440 --> 00:35:08,942 Ehk tuleb ta teil aja jooksul meelde. 558 00:35:25,459 --> 00:35:27,461 Ta on siin. - Jah, ta on siin. 559 00:35:27,461 --> 00:35:29,004 Asume teele. 560 00:35:29,004 --> 00:35:31,465 Elsa, auto viib teid rongi peale. 561 00:35:33,133 --> 00:35:35,135 Kas oled me teekonnaks valmis? 562 00:35:35,135 --> 00:35:37,679 André, näed hea välja. 563 00:35:38,305 --> 00:35:39,389 Monsieur Wertheimer. 564 00:35:39,389 --> 00:35:41,642 Jah, mu tervis on paranenud. 565 00:35:42,142 --> 00:35:44,353 Peame kohe lahkuma. Kus Coco on? 566 00:35:44,353 --> 00:35:46,438 Ta on külalistetoas. 567 00:35:50,317 --> 00:35:51,151 Coco? 568 00:35:51,151 --> 00:35:52,361 Mida? 569 00:35:52,361 --> 00:35:53,570 Siin on ohtlik. 570 00:35:54,071 --> 00:35:56,240 Mu vend Paul võib siseväed sind vahistama saata. 571 00:35:58,867 --> 00:36:00,577 Mida sa teed? Me peame minema. 572 00:36:03,914 --> 00:36:04,915 Pariis. 573 00:36:06,959 --> 00:36:10,170 Kui palju on see mu äraolekul muutunud. 574 00:36:10,838 --> 00:36:16,760 Need tänavad olid täis natsiplakateid, nüüd on need läinud 575 00:36:16,760 --> 00:36:18,887 ja mind ei lubata linna, mida armastan. 576 00:36:18,887 --> 00:36:22,391 Pean ringi hiilima nagu kuradi kurjategija. 577 00:36:22,391 --> 00:36:26,019 Ma ei kavatse kuulata, kuidas sa sakslasi taga igatsed. 578 00:36:26,603 --> 00:36:27,813 Ma nägin Andréd. 579 00:36:28,605 --> 00:36:29,690 Ta pole haige. 580 00:36:30,315 --> 00:36:34,403 Mida sa siin päriselt teed, Coco, kui minu lollitamine välja arvata? 581 00:36:36,280 --> 00:36:37,614 Tulin oma parfüümi järele. 582 00:36:38,782 --> 00:36:40,242 Mida sa ajad? 583 00:36:40,242 --> 00:36:43,620 Ma laastan teie äri. 584 00:36:45,706 --> 00:36:47,916 Keegi ei taha osta teie No. 5-t... 585 00:36:49,543 --> 00:36:51,170 sest mul on midagi paremat. 586 00:36:55,757 --> 00:36:57,634 Mademoiselle Chanel No. 1. 587 00:36:58,218 --> 00:37:03,473 Ma ütlen maailmale, et vana No. 5 pole enam minu eelistus, 588 00:37:03,473 --> 00:37:07,895 et ma pole rahul oma originaali haleda koopiaga. 589 00:37:07,895 --> 00:37:09,146 Seda ei osteta enam. 590 00:37:09,146 --> 00:37:10,230 Seda ei juhtu. 591 00:37:10,230 --> 00:37:14,151 Kui sa ei anna mulle, mida mulle võlgned, siis näed, mis juhtub. 592 00:37:15,110 --> 00:37:16,612 Vastastikune hävitamine? 593 00:37:16,612 --> 00:37:18,030 Kas seda meile soovidki? 594 00:37:18,030 --> 00:37:19,364 Võid mind takistada... 595 00:37:21,533 --> 00:37:22,993 või lasta mul minna. 596 00:37:23,535 --> 00:37:26,079 Ent kui mind takistad, mind vahistatakse, Pierre. 597 00:37:26,955 --> 00:37:31,460 Mind kupatatakse vangi ja võidakse isegi tappa. 598 00:37:34,421 --> 00:37:37,299 Pauli sõnul peaksin sind vihkama ja tal on õigus. 599 00:37:38,550 --> 00:37:39,927 Ta ei tunne mind. 600 00:37:41,470 --> 00:37:42,804 Mitte nagu sina. 601 00:37:42,804 --> 00:37:44,306 Ma ei tunne sind. 602 00:37:45,724 --> 00:37:46,892 Sa tunned mind. 603 00:37:49,269 --> 00:37:50,270 Tunned küll. 604 00:37:54,441 --> 00:37:56,235 Hei. Pea hoogu. 605 00:37:57,194 --> 00:37:58,320 Las ma aitan. 606 00:37:58,320 --> 00:38:00,197 Pean lihtsalt siit minema saama. 607 00:38:01,448 --> 00:38:03,992 Catherine, oled kindel, et seda soovid? 608 00:38:03,992 --> 00:38:05,744 Jah, Christian. Kõik on hästi. 609 00:38:05,744 --> 00:38:08,121 Ära muretse. Vaatan, et ta ilusti kohale jõuab. 610 00:38:08,121 --> 00:38:09,331 Ma ei muretse. 611 00:38:11,291 --> 00:38:16,380 Palun sind, tahan lihtsalt olla kindel, et sa tunned... 612 00:38:16,380 --> 00:38:18,423 Võta vastu. See võib tähtis töökõne olla. 613 00:38:18,423 --> 00:38:20,884 Ma teen seda, aga kas ootad ära? See võtab hetke. 614 00:38:23,679 --> 00:38:25,389 Mõtlen seda tõsiselt, Catherine. 615 00:38:27,558 --> 00:38:31,144 Halloo? Madam Zehnacker. Jah. 616 00:38:32,312 --> 00:38:33,522 Vabanda mind, palun. 617 00:38:33,522 --> 00:38:36,358 Mu õde sõidab mu isa juurde Calliani, 618 00:38:36,358 --> 00:38:38,777 nii et helistan hiljem. Jah? 619 00:38:40,571 --> 00:38:41,738 Cath... 620 00:38:42,489 --> 00:38:43,740 Mida? 621 00:38:43,740 --> 00:38:46,243 Kohtume täna pärastlõunal seal. 622 00:38:46,827 --> 00:38:51,790 Jah. Ma panen toru ära, eks? 623 00:38:53,876 --> 00:38:54,710 Catherine. 624 00:38:55,586 --> 00:38:56,587 Catherine. 625 00:39:11,935 --> 00:39:13,562 Need on nii mõnusad. 626 00:39:16,106 --> 00:39:18,192 Suudad endiselt rabada. 627 00:39:18,942 --> 00:39:21,361 Jah, mõtlesime selle Henriga välja. 628 00:39:23,488 --> 00:39:25,407 Mõtlesin, et kui me ei suuda No. 5-t toota, 629 00:39:25,407 --> 00:39:27,326 peaksime midagi uut välja mõtlema, 630 00:39:28,452 --> 00:39:31,455 et mu nimi ja kliendid tagasi võita. 631 00:39:31,455 --> 00:39:32,539 Vaene Pierre. 632 00:39:33,916 --> 00:39:37,711 Mida ta arvab, kui saab teada, et aitas sul nende vastu sõda pidada? 633 00:39:37,711 --> 00:39:39,546 Ta teab. Ma ütlesin talle. 634 00:39:40,255 --> 00:39:42,216 Sa ütlesid talle ja ta lasi sul minna? 635 00:39:42,883 --> 00:39:44,092 Tal polnud valikut. 636 00:39:47,012 --> 00:39:48,222 Ta armastab mind. 637 00:39:49,348 --> 00:39:51,934 Nad kõik armastavad. 638 00:39:58,190 --> 00:40:00,317 Mis see on, sa sõge naine? 639 00:40:01,443 --> 00:40:02,694 See aitab mul magada. 640 00:40:05,197 --> 00:40:08,367 See pole minu leiutis, aga on peaaegu sama imeline. 641 00:40:09,826 --> 00:40:11,411 Ma olen kurnatud, Elsa. 642 00:40:12,079 --> 00:40:14,164 Aga ei suuda ikka magada. 643 00:40:17,584 --> 00:40:19,378 Ja see aitab? 644 00:40:29,555 --> 00:40:30,889 Kas jagad minuga? 645 00:40:30,889 --> 00:40:32,099 Päriselt? 646 00:40:34,351 --> 00:40:35,561 Kuidas soovid. 647 00:40:38,021 --> 00:40:39,731 Aga saad seda minu eest teha? Ma... 648 00:40:42,693 --> 00:40:43,527 Kas see on valus? 649 00:40:45,612 --> 00:40:46,613 Ainult pisut. 650 00:40:50,033 --> 00:40:51,034 Hüva. 651 00:40:52,119 --> 00:40:53,120 Hinga sisse. 652 00:41:06,175 --> 00:41:07,718 Saame mõlemad puhata. 653 00:41:07,718 --> 00:41:08,969 Oleme selle ära teeninud. 654 00:41:12,931 --> 00:41:14,808 Ja me peame äri käivitama. 655 00:41:21,857 --> 00:41:23,775 Võid oma jalad siia panna. 656 00:41:24,443 --> 00:41:25,444 Aitäh. 657 00:41:43,837 --> 00:41:46,256 Olen hämmingus. Olen rabatud. 658 00:41:48,091 --> 00:41:49,801 Kuidas sa teda veensid? 659 00:41:51,428 --> 00:41:52,721 Ma usun sinusse, Christian. 660 00:41:54,264 --> 00:41:59,895 Ausalt öeldes mõistsin Boussaci juures, et soovin ka ise midagi. 661 00:41:59,895 --> 00:42:02,105 Olen endiselt näljane, Christian. 662 00:42:02,105 --> 00:42:04,566 Olen piisavalt Lucieniga koos töötanud. 663 00:42:05,067 --> 00:42:07,319 Ma tahan midagi uut rajada. 664 00:42:07,903 --> 00:42:11,573 Boussac annab sulle need ruumid ühel tingimusel - 665 00:42:11,573 --> 00:42:15,160 mina tegelen äriga ja sina loovtööga. 666 00:42:16,912 --> 00:42:18,330 Ma soovin partnerlust. 667 00:42:20,207 --> 00:42:23,627 Tahan sinuga seda teekonda jagada, sind toetada, 668 00:42:24,127 --> 00:42:28,298 kaitsta ja meid mõlemaid edule aidata. 669 00:42:30,467 --> 00:42:31,760 Kas võtad mu partneriks? 670 00:42:35,639 --> 00:42:40,853 Maailmas pole kedagi peale sinu, keda oma kõrvale tahan, madam Zehnacker. 671 00:42:43,730 --> 00:42:45,274 Tegid mind õnnelikuks, 672 00:42:46,900 --> 00:42:49,611 esimest korda väga pika aja jooksul. 673 00:42:53,490 --> 00:42:54,700 Kas lähme? - Palun. 674 00:43:07,045 --> 00:43:08,172 Catherine? 675 00:43:16,388 --> 00:43:19,766 Rõõm on sind siin näha. 676 00:43:22,186 --> 00:43:23,770 Tahan, et teaksid seda. 677 00:43:24,730 --> 00:43:26,023 Aitäh, isa. 678 00:44:11,151 --> 00:44:12,486 Andesta mulle. 679 00:45:37,779 --> 00:45:39,781 Tõlkinud Vova Kljain