1 00:00:05,506 --> 00:00:07,925 TOSITAPAHTUMIEN INNOITTAMA 2 00:01:30,591 --> 00:01:32,509 Herätät kaikki. 3 00:01:32,509 --> 00:01:34,469 Sataa. Saanko lainata takkiasi? 4 00:01:35,220 --> 00:01:36,513 Ihanaa päivänjatkoa. 5 00:01:36,513 --> 00:01:37,973 Heippa. - Au revoir, madame. 6 00:01:38,891 --> 00:01:40,726 Elsa. - Kuka siellä? 7 00:01:41,226 --> 00:01:42,311 Täällä. 8 00:01:42,311 --> 00:01:44,354 Mitä ihmettä sinä teet? 9 00:01:44,354 --> 00:01:49,651 Et uskoisi juuri viettämääni yötä. - Se oli varmasti upea. 10 00:01:49,651 --> 00:01:51,445 Itse asiassa se oli. 11 00:01:51,445 --> 00:01:54,990 Minulla ei ole ollut näin hauskaa aikoihin. 12 00:01:54,990 --> 00:01:58,410 Mitä sinulle tapahtui? - Söin illallista. 13 00:01:59,494 --> 00:02:00,495 Tylsää. 14 00:02:00,495 --> 00:02:03,999 Ja silti Pierre Wertheimer päätyi jotenkin huoneeseeni. 15 00:02:03,999 --> 00:02:08,044 Tietenkin te makaatte yhdessä. Se selittää kaiken. 16 00:02:08,044 --> 00:02:11,131 Emmepäs. Emme ole ikinä maanneet emmekä makaa. 17 00:02:11,131 --> 00:02:13,258 Hänen vaimolleen pitäisi kertoa. 18 00:02:17,429 --> 00:02:19,348 Jonkun pitäisi kertoa, 19 00:02:19,348 --> 00:02:23,894 koska vaimo etsi häntä koko illan. 20 00:02:23,894 --> 00:02:25,395 Niinkö? - Niin. 21 00:02:25,395 --> 00:02:27,898 Germaine osaa pitää itsestään huolta. 22 00:02:28,482 --> 00:02:31,068 Kuule, tarvitsen apuasi. - Niin. 23 00:02:31,068 --> 00:02:33,487 Tarvitsen sinua, kultaseni. 24 00:02:33,487 --> 00:02:37,032 Haetaan sinulle kahvia ennen kuin kaadut. - Kyllä. 25 00:02:39,076 --> 00:02:41,662 Minne te menette? - Kävelylle vain. 26 00:02:44,456 --> 00:02:45,916 Tarvitsen aurinkoa. 27 00:02:46,542 --> 00:02:50,087 Älä huoli. Tuon hänet ehjänä takaisin. - En ole huolissani. 28 00:02:50,087 --> 00:02:53,382 Voisinpa tulla mukaanne. Siinä kaikki. 29 00:02:53,382 --> 00:02:54,508 Mikset tule? 30 00:02:54,508 --> 00:02:58,554 Pitää tavata Lelong tänään. Minä lähden. Otan lopputilin. 31 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 Olen täällä, kun palaat. 32 00:03:05,102 --> 00:03:06,478 Kengännauhasi on auki. 33 00:03:14,361 --> 00:03:15,362 Vähän lisää. 34 00:03:15,988 --> 00:03:18,490 Tältäkö puolelta? - Niin. 35 00:03:19,324 --> 00:03:20,784 Hyvää huomenta, madame. 36 00:03:23,036 --> 00:03:25,914 Miten täällä menee? 37 00:03:27,583 --> 00:03:30,252 Se näyttää täydelliseltä. 38 00:03:30,252 --> 00:03:35,340 Se on huippusuunnittelijamme monsieur Diorin uusia luomuksia. 39 00:03:35,340 --> 00:03:38,552 Oloni on loistokas. Hän on nerokas. 40 00:03:38,552 --> 00:03:41,013 Niin hän on. 41 00:03:41,013 --> 00:03:42,472 Suotteko anteeksi? 42 00:03:42,472 --> 00:03:46,143 Madame Zehnackerilla ja minulla on puhuttavaa. 43 00:03:46,143 --> 00:03:47,686 Tietenkin. - Kiitos. 44 00:03:51,899 --> 00:03:55,527 Oletko nähnyt Diorin viimeiset ideat talvikokoelmaamme? 45 00:03:56,111 --> 00:03:59,114 Ne ovat ihania. - Suurenmoisia. 46 00:04:01,158 --> 00:04:07,164 Christian, puhuimme juuri sinusta ja ihanasta työstäsi. 47 00:04:07,164 --> 00:04:09,958 Kiitos. Se on hyvin ystävällistä. 48 00:04:09,958 --> 00:04:12,461 Kaunista. - Monsieur Lelong? 49 00:04:14,838 --> 00:04:18,800 Voisimmeko jutella? Minulla on uutisia. 50 00:04:19,718 --> 00:04:21,178 Tietenkin. Istu. 51 00:04:26,016 --> 00:04:29,144 Olen saanut - 52 00:04:30,521 --> 00:04:35,400 mitä yllättävimmän tilaisuuden... 53 00:04:36,693 --> 00:04:37,736 Minä kuuntelen. 54 00:04:38,529 --> 00:04:42,115 ...perustaa oma muotitaloni. 55 00:04:45,369 --> 00:04:46,370 Mutta... 56 00:04:47,746 --> 00:04:48,789 Anteeksi kuinka? 57 00:04:51,375 --> 00:04:56,380 Olen todella kiitollinen kaikista yhteisistä vuosistamme. 58 00:04:57,840 --> 00:04:58,841 Teille molemmille. 59 00:04:59,508 --> 00:05:01,969 Mutta tätä tilaisuutta - 60 00:05:03,762 --> 00:05:05,597 en voi jättää väliin. 61 00:05:07,641 --> 00:05:08,642 Ymmärrän. 62 00:05:09,893 --> 00:05:13,939 Onko tämä pelkkä haave, 63 00:05:13,939 --> 00:05:16,400 vai onko sinulla rahoitus? 64 00:05:18,944 --> 00:05:19,945 Rahoitus on. 65 00:05:19,945 --> 00:05:21,363 Keneltä? 66 00:05:21,363 --> 00:05:24,700 Minulle on tärkeää, että ymmärrätte, kuinka kiitollinen... 67 00:05:24,700 --> 00:05:26,660 Keneltä, Christian? 68 00:05:27,703 --> 00:05:30,914 Boussacilta. Marcel Boussacilta. 69 00:05:34,084 --> 00:05:35,085 Boussaciltako? 70 00:05:37,963 --> 00:05:41,758 Jätätkö minut puuvillan kuninkaan takia? 71 00:05:42,467 --> 00:05:45,804 Tiedän, että teillä on ollut erimielisyyksiä... 72 00:05:45,804 --> 00:05:47,931 Paljonko hän antaa sinulle? 73 00:05:49,224 --> 00:05:50,434 Kuinka paljon? 74 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 Kuusi miljoonaa frangia. 75 00:06:06,533 --> 00:06:07,659 Oletteko kunnossa? 76 00:06:09,536 --> 00:06:11,288 En tehnyt sitä hyvin. 77 00:06:11,288 --> 00:06:14,958 Hän ymmärtää varmasti, että sinun pitää tarttua tilaisuuteen. 78 00:06:14,958 --> 00:06:18,587 Hän vain odotti innolla työskentelyä kanssasi. 79 00:06:19,338 --> 00:06:20,631 Hei, monsieur. 80 00:06:21,173 --> 00:06:22,007 Niin. 81 00:06:36,396 --> 00:06:37,606 Älä murehdi sitä. 82 00:06:41,401 --> 00:06:42,819 Se on rohkeutesi merkki. 83 00:06:49,243 --> 00:06:52,412 Uusi hallinto on perustanut kotiutuskeskuksen - 84 00:06:53,121 --> 00:06:55,749 yhdistämään kansalaiset läheisiinsä. 85 00:06:56,792 --> 00:07:00,420 He pyytävät selviytyjiä tulemaan kertomaan tietonsa - 86 00:07:02,756 --> 00:07:04,216 kadonneiden jäljittämiseksi. 87 00:07:04,883 --> 00:07:06,343 Voisin viedä sinut joskus. 88 00:07:08,262 --> 00:07:09,930 Vain halutessasi. 89 00:07:23,610 --> 00:07:26,071 Leirillä oli tällaisia hetkiä, 90 00:07:29,908 --> 00:07:35,455 kun aurinko paistoi kasvoihini ja suljin silmäni ja katosin. 91 00:07:40,294 --> 00:07:43,922 Sitten jokin herätti minut transsistani ja - 92 00:07:46,383 --> 00:07:48,677 paikan todellisuus oli - 93 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 vielä kamalampaa. 94 00:07:54,641 --> 00:07:55,851 Toivottomampaa. 95 00:08:02,983 --> 00:08:05,068 Opin vihaamaan aurinkoa. 96 00:08:18,290 --> 00:08:20,250 Jos sinusta minun pitäisi mennä, 97 00:08:22,669 --> 00:08:23,670 minä menen. 98 00:08:26,381 --> 00:08:30,928 Henri, ennen sotaa kehittämämme hajuvedet, 99 00:08:31,720 --> 00:08:36,683 jotka Wertheimerin veljekset hylkäsivät, koska eivät halunneet kilpailua No. 5:lle... 100 00:08:36,683 --> 00:08:38,519 Onko sinulla yhä näytteet? 101 00:08:39,520 --> 00:08:42,563 On. Wertheimerit olivat oikeassa. 102 00:08:42,563 --> 00:08:46,151 Olen vakuuttunut, että ne voisivat ylittää suosiossa No. 5:n. 103 00:08:46,151 --> 00:08:50,113 Kyllä vain. Kyllä, tiedän. Lähetä ne heti. 104 00:08:51,114 --> 00:08:53,075 Haluan markkinoida niistä parhaita. 105 00:08:53,075 --> 00:08:56,245 Kilpailu pakottaa Wertheimerit maksamaan velkansa minulle. 106 00:08:56,245 --> 00:08:57,538 En uskalla. 107 00:08:58,330 --> 00:08:59,206 Henri. 108 00:08:59,206 --> 00:09:01,041 Muistiinpanoni katosivat sodassa. 109 00:09:01,041 --> 00:09:03,210 Tarvitsen aikaa analysointiin. 110 00:09:03,210 --> 00:09:04,294 Haluan ne. 111 00:09:04,294 --> 00:09:07,339 Kuljetusvahingoissa ne katoaisivat pysyvästi. 112 00:09:07,339 --> 00:09:10,092 Teimme ne yhdessä. Tiedän vain osan tarinasta. 113 00:09:10,092 --> 00:09:12,302 Tulkaa Pariisiin avukseni. 114 00:09:12,302 --> 00:09:15,389 Tarvitsen nenäänne ja näkemystänne täällä Pariisissa. 115 00:09:15,389 --> 00:09:19,560 Pariisi on mahdotonta minulle. Tiedät sen. - Se on ainoa keino. 116 00:09:19,560 --> 00:09:22,396 En voi. Riskit ovat liian suuret. 117 00:09:23,480 --> 00:09:24,982 Ehkä sitten pitäisi lykätä. 118 00:09:24,982 --> 00:09:27,067 Olette oikeassa vaarasta teille. 119 00:09:27,067 --> 00:09:30,988 FFI teloittaa pian Vichyn johtoa kollaboraattoreina. 120 00:09:30,988 --> 00:09:31,905 Selvä. 121 00:09:34,241 --> 00:09:35,742 Anna minun ajatella. 122 00:09:36,577 --> 00:09:38,787 Minun pitää tulla jotenkin sinne. 123 00:09:41,039 --> 00:09:44,751 Et voi mennä Pariisiin. Olet maanpaossa kuten minä. 124 00:09:44,751 --> 00:09:47,212 Jos jäät kiinni, joudut vankilaan. 125 00:09:47,212 --> 00:09:48,714 Luultavasti. 126 00:09:48,714 --> 00:09:53,260 Juonittelet taas. Se tarkoittaa, että on kyse rahasta. 127 00:09:53,886 --> 00:09:55,929 Rahasta ja tilaisuudesta. 128 00:09:55,929 --> 00:09:58,974 Jos autat onnistumaan, saat osuuden. 129 00:10:00,517 --> 00:10:03,395 Olen onnenkalusi, muistatko? 130 00:10:04,980 --> 00:10:06,231 Olen aina ollut. 131 00:10:10,319 --> 00:10:12,696 Avaan putiikin tänne Sveitsiin, 132 00:10:13,488 --> 00:10:16,491 otan liiketoimintani takaisin, ja olet osa sitä. 133 00:10:20,078 --> 00:10:21,413 Lupaatko? 134 00:10:22,372 --> 00:10:24,458 Me olemme sidoksissa toisiimme. 135 00:10:37,221 --> 00:10:39,973 Se kuulostaa jännittävältä. 136 00:10:41,600 --> 00:10:43,393 Paitsi Pariisin osuus. 137 00:10:45,270 --> 00:10:48,482 Niin. Emme auttaneet. Tiedän. 138 00:10:50,692 --> 00:10:53,612 Olen ajatellut Pierreä. Hänellä on suhteita, mutta... 139 00:10:54,696 --> 00:10:56,823 En tiedä, miten taivutella hänet. 140 00:10:56,823 --> 00:10:58,909 Voisit maata hänen kanssaan. 141 00:10:59,785 --> 00:11:01,453 Luoja. 142 00:11:01,453 --> 00:11:03,372 Ei tule kysymykseenkään. 143 00:11:05,499 --> 00:11:08,502 En tiedä syytä, mutta hänen kohdallaan kieltäytyminen ilahduttaa. 144 00:11:11,421 --> 00:11:12,422 Voisin tehdä sen. 145 00:11:13,173 --> 00:11:14,174 Ei. 146 00:11:17,261 --> 00:11:20,430 Hyvä on. Sitten vain puhun hänelle. 147 00:11:21,306 --> 00:11:23,350 Hän ei edes tunne sinua. - Tuntee. 148 00:11:23,350 --> 00:11:26,478 Tapasimme juhlassa. Hauskaa oli. - Elsa. 149 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 Jos haluat apuani, sinun pitää antaa auttaa. 150 00:11:32,234 --> 00:11:37,281 Monsieur Dior, halusin tulla tänne näyttämään teille itse, 151 00:11:37,990 --> 00:11:42,703 minne minusta voimme rakentaa unelmiemme couture-talon. 152 00:11:43,704 --> 00:11:46,915 Saanko esitellä teille Diorin muotitalon? 153 00:11:46,915 --> 00:11:49,042 Se on loistava. Olette nero. 154 00:11:49,042 --> 00:11:52,504 Tuhannet kiitokset, kun tulitte tänne itse - 155 00:11:52,504 --> 00:11:58,010 ja valitsitte näin ainutlaatuisen paikan. 156 00:11:58,510 --> 00:12:01,513 Minä ajattelen sitä palatsina. 157 00:12:02,890 --> 00:12:06,018 Talon sijaan voitte avata ensimmäisen muotipalatsin. 158 00:12:06,894 --> 00:12:08,103 Niin, mutta... 159 00:12:08,103 --> 00:12:11,607 Ei. Epäilylle ei ole sijaa. Ei lainkaan. 160 00:12:11,607 --> 00:12:14,109 Luottakaa minuun, kun sanon, että tämä se on. 161 00:12:14,109 --> 00:12:17,196 Se on liian mahtipontinen. - Mutta se on tarkoitus. 162 00:12:18,280 --> 00:12:23,493 Saitte valtavasti rahaa, ja teistä tulee valtavan menestynyt. 163 00:12:24,369 --> 00:12:28,373 Taloni pitää olla henkilökohtainen. 164 00:12:28,373 --> 00:12:32,211 Se on eleganssia, ei valtavuutta. 165 00:12:33,128 --> 00:12:34,379 Eleganssia, monsieur. 166 00:12:36,381 --> 00:12:40,344 Brändistä tulee elegantti, koska sinä suunnittelet sen. 167 00:12:40,344 --> 00:12:43,347 Mutta rakennuksen pitää viitata kuninkaisiin. 168 00:12:44,348 --> 00:12:46,767 Sen pitää ilmentää Boussacin nimen menestystä. 169 00:12:46,767 --> 00:12:47,768 Niin. 170 00:12:47,768 --> 00:12:51,522 Ja Diorin nimen. Kyllä. - Myös Diorin nimen. 171 00:12:51,522 --> 00:12:52,940 Mutta hyvät herrat. 172 00:12:52,940 --> 00:12:59,238 Minusta olemme yhä kauempana siitä, mistä olimme sopineet. 173 00:12:59,238 --> 00:13:00,405 Sen hengestä. 174 00:13:03,408 --> 00:13:04,618 Ystäväni, 175 00:13:06,036 --> 00:13:09,831 annoin sinulle kuusi miljoonaa frangia. - Niin. 176 00:13:12,459 --> 00:13:13,836 Luottamukseni lisäksi. 177 00:13:15,379 --> 00:13:16,922 Sinun on aika luottaa minuun. 178 00:13:17,422 --> 00:13:19,049 Hyvät herrat. 179 00:13:19,049 --> 00:13:22,928 Tähän ei ole aikaa. Pitää palkata uusi tiimi, 180 00:13:23,637 --> 00:13:24,638 hankkia materiaalit, 181 00:13:24,638 --> 00:13:26,932 joita on yhä vähän, ja etsiä uusi vaatturi. 182 00:13:26,932 --> 00:13:27,850 Tiedän. 183 00:13:27,850 --> 00:13:29,017 Hyvä. 184 00:13:29,017 --> 00:13:33,689 Georges laatii paperit, ja voimme alkaa rakentaa. 185 00:13:35,315 --> 00:13:36,900 Georges? - Teen sen. 186 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 Hyvää päivänjatkoa. 187 00:13:40,320 --> 00:13:41,280 Ja... 188 00:13:42,447 --> 00:13:45,909 Tältä edistys tuntuu. 189 00:13:55,377 --> 00:14:00,174 Pierre, paljon kiitoksia. Eiliset juhlat olivat ihanat. 190 00:14:00,174 --> 00:14:01,842 Niin olivat, Elsa. 191 00:14:01,842 --> 00:14:03,969 Missä Germaine on? Haluaisin kiittää häntäkin. 192 00:14:04,553 --> 00:14:06,471 Vaimoni ei pidä Sveitsistä. 193 00:14:06,471 --> 00:14:09,183 Hän lähti aamujunalla Pariisiin. 194 00:14:09,183 --> 00:14:12,978 Ajoiko Sveitsi varmasti vaimosi pois, vai oliko se Coco? 195 00:14:14,771 --> 00:14:17,608 Mitä hän kertoikaan sinulle, se on varmasti valhe. 196 00:14:17,608 --> 00:14:20,611 En tiedä, mitä välillänne tapahtui. 197 00:14:21,320 --> 00:14:23,238 Tiedän, että hän katuu kovin. 198 00:14:24,072 --> 00:14:28,160 Coco hämmentyy välittäessään, ja hän välittää sinusta. 199 00:14:28,160 --> 00:14:29,578 Välitämme toisistamme. 200 00:14:29,578 --> 00:14:31,371 Riitelittekö te? 201 00:14:32,414 --> 00:14:34,208 Taisitte riidellä. 202 00:14:34,208 --> 00:14:35,876 Hänkö lähetti sinut? - Mademoiselle. 203 00:14:35,876 --> 00:14:36,877 Ei. 204 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 Monsieur. - Kiitos. 205 00:14:37,961 --> 00:14:43,091 Ei, hän on päättänyt tehdä jotain uskomattoman vaarallista. 206 00:14:43,091 --> 00:14:44,593 Hän haluaa palata Pariisiin. 207 00:14:44,593 --> 00:14:45,636 Mahdotonta. 208 00:14:46,220 --> 00:14:49,223 Hän haluaa nähdä sisarenpoikansa Andrén ja tämän tyttären. 209 00:14:49,223 --> 00:14:51,350 Andrén? Onko hän pulassa? 210 00:14:51,350 --> 00:14:55,854 Hän saa tuberkuloosihoitoa. Valitettavasti se ei mene hyvin. 211 00:14:58,148 --> 00:14:59,441 Voiko André tulla tänne? 212 00:15:00,025 --> 00:15:01,860 Hän on huonossa kunnossa. 213 00:15:04,988 --> 00:15:08,075 Cocon sisaren itsemurhan jälkeen - 214 00:15:09,117 --> 00:15:11,828 André on ollut kuin poika Cocolle. 215 00:15:11,828 --> 00:15:15,415 Tiedät, kuinka paljon Coco rakastaa häntä. - Niin tiedän. 216 00:15:17,334 --> 00:15:18,794 Emme estä Cocoa lähtemästä, 217 00:15:18,794 --> 00:15:23,257 mutta minulle tuli mieleen, että saatat voida pelastaa hänet. 218 00:15:24,091 --> 00:15:28,679 Sinun matkaseuranasi Pariisin viranomaiset eivät uskaltaisi koskea häneen. 219 00:15:31,807 --> 00:15:33,767 Luoja, tämä nainen hämmentää minua. 220 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 Niin minuakin. 221 00:15:38,272 --> 00:15:39,898 Mutta rakastamme häntä silti. 222 00:15:45,654 --> 00:15:47,239 Lähden kahden tunnin päästä. 223 00:15:47,823 --> 00:15:50,993 Suostutko siis? - Andrén ja hyvyyden vuoksi, kyllä. 224 00:15:50,993 --> 00:15:53,537 Lupaan, että Coco on kovin kiitollinen. 225 00:15:53,537 --> 00:15:56,832 Me pakkaamme ja tapaamme sinut pian ulkona. 226 00:15:57,457 --> 00:15:58,667 Me? 227 00:15:58,667 --> 00:16:00,752 En voi antaa hänen mennä yksin. 228 00:16:01,962 --> 00:16:03,630 Kiitos, Pierre. Kiitos. 229 00:16:03,630 --> 00:16:05,007 Minä en peräänny. 230 00:16:05,007 --> 00:16:07,968 Älä yritä juristinani muuttaa mieltäni. 231 00:16:07,968 --> 00:16:11,638 Ei. Kyse ei ole siitä. Appeni Pierre Laval on pidätetty. 232 00:16:11,638 --> 00:16:13,765 Hänet teloitetaan maanpetoksesta... 233 00:16:13,765 --> 00:16:15,434 Luoja. - ...Vichyn hallinnon johtamisesta - 234 00:16:15,434 --> 00:16:16,852 miehityksen aikana. 235 00:16:16,852 --> 00:16:21,773 Näköjään de Gaulle haluaa yhä rangaista kollaboraattoreita. 236 00:16:22,566 --> 00:16:26,695 Sinun pitäisi todella harkita oikeusjutusta luopumista. 237 00:16:26,695 --> 00:16:28,280 Ei, en voi tehdä sitä. 238 00:16:30,032 --> 00:16:32,034 No, ainakaan et ole Pariisissa. 239 00:16:33,285 --> 00:16:34,536 Olet ainakin turvassa. 240 00:16:37,748 --> 00:16:38,749 Kuka se oli? 241 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 Ei se ollut mitään. 242 00:16:42,002 --> 00:16:47,049 No, tässä on jotain. Pierre suostui viemään meidät Pariisiin. Ala pakata. 243 00:16:48,842 --> 00:16:51,887 Miesten manipulointi on aina ollut vahvuutesi. 244 00:16:51,887 --> 00:16:54,848 Sanoisin, että meidän vahvuutemme. - Kiitos. 245 00:16:54,848 --> 00:16:56,350 Eipä kestä. 246 00:16:57,559 --> 00:17:00,729 Jos aion sotia, tarvitsen aseeni. 247 00:17:01,563 --> 00:17:03,565 Ne odottavat meitä Pariisissa. 248 00:17:04,066 --> 00:17:06,234 Aseet. Kuulostaa hyvältä. 249 00:17:08,319 --> 00:17:12,491 No, tapaan Henrin. Hänellä on jotain tarvitsemaani. 250 00:17:12,491 --> 00:17:17,162 Sinä autat Andréa ja Gabriellea pakkaamaan - 251 00:17:17,162 --> 00:17:19,998 ja viivytät Pierreä, jos hän etsii minua. 252 00:17:22,960 --> 00:17:24,044 Elsa. 253 00:17:31,802 --> 00:17:33,762 Pierre, kiitos. - Ei kestä. 254 00:17:33,762 --> 00:17:36,473 Järjestin matkamme Pariisiin. 255 00:17:37,224 --> 00:17:39,726 Se on turvallista, mutta tee se nopeasti. 256 00:17:40,227 --> 00:17:42,813 Kun saamme Andrén, palaamme Sveitsiin. 257 00:17:43,814 --> 00:17:44,815 Hyvä. 258 00:17:46,275 --> 00:17:49,862 Oli surullista kuulla hänen sairaudestaan. Olisitpa kertonut. 259 00:17:49,862 --> 00:17:51,864 En halunnut vaivata. 260 00:17:51,864 --> 00:17:54,032 Elämä ohjaa meidät yhteen yhä uudestaan. 261 00:17:54,700 --> 00:17:57,786 On liikeasiat ja muut asiat. Voit aina luottaa apuuni. 262 00:17:57,786 --> 00:17:58,704 Autoon, Elsa. 263 00:17:58,704 --> 00:17:59,788 Kiitos. 264 00:18:09,631 --> 00:18:11,967 Inhosin koko juttua. Sitä kaikkea. 265 00:18:12,801 --> 00:18:15,137 Sitä rakennusta. Sitä - 266 00:18:17,431 --> 00:18:19,558 valtavaa rakennusta. 267 00:18:19,558 --> 00:18:23,061 Se on kuin hautaholvi. 268 00:18:23,061 --> 00:18:24,313 Kuin mausoleumi. 269 00:18:24,313 --> 00:18:26,064 Visioni kuolee siellä. 270 00:18:26,773 --> 00:18:30,319 Minä kuolen... Anteeksi. Häiritsimmekö? 271 00:18:30,319 --> 00:18:31,570 Olen kunnossa. 272 00:18:33,238 --> 00:18:35,073 Kerro heille, että halveksit sitä. 273 00:18:35,073 --> 00:18:37,868 Kerroin, mutta kumpikaan heistä ei kuuntele. 274 00:18:37,868 --> 00:18:42,664 Boussacin silmissä on hyytävä katse. Hän vaistoaa vastustuksen. 275 00:18:42,664 --> 00:18:46,251 Hän odottaa sitä kuin käärme. Mihin olen sekaantunut? 276 00:18:46,251 --> 00:18:48,212 Mihin olet sekaantunut? 277 00:18:49,338 --> 00:18:54,009 Olet saanut mahtavan, ainutlaatuisen tilaisuuden. 278 00:18:54,009 --> 00:18:56,720 Keskity siihen. He haluavat sinun kukoistavan. 279 00:18:56,720 --> 00:18:58,347 Keksi keino kommunikoida. 280 00:18:58,347 --> 00:19:01,517 Kerroin jo Lelongille, että lähden. Hän murtui. 281 00:19:01,517 --> 00:19:05,145 Ei olisi pitänyt tehdä tätä. Se on... En tiedä, mutta... 282 00:19:05,145 --> 00:19:07,981 Minne nyt menet? - Hakemaan vettä. 283 00:19:08,941 --> 00:19:11,193 Et kai harkitse Boussacista luopumista? 284 00:19:11,193 --> 00:19:12,903 En tiedä. 285 00:19:13,487 --> 00:19:16,240 Se on pelkkä rakennus. 286 00:19:16,907 --> 00:19:19,660 Joudut tekemään monia kompromisseja. 287 00:19:19,660 --> 00:19:21,328 En halua tehdä niitä! 288 00:19:21,328 --> 00:19:23,705 Haluan toteuttaa visioni - 289 00:19:23,705 --> 00:19:27,459 enkä voi tehdä sitä siinä naurettavassa rakennuksessa. 290 00:19:27,459 --> 00:19:28,752 Älä viitsi. Voit sinä. 291 00:19:28,752 --> 00:19:32,256 Jacques, tiedätkö mitä? Et ymmärrä. Et ole suunnittelija. 292 00:19:32,256 --> 00:19:34,758 Et ymmärrä, mitä luova työ on. 293 00:19:38,178 --> 00:19:39,179 Selvä. 294 00:19:40,597 --> 00:19:44,226 Mitä? Ei, Jacques. Älä lähde. 295 00:19:44,226 --> 00:19:45,394 Ei, Jacques. Älä. 296 00:19:45,394 --> 00:19:48,188 Älä nyt. Olen kovin pahoillani. 297 00:19:48,188 --> 00:19:51,775 Minulla on asioita. Minulla on työ. - Älä nyt. 298 00:19:51,775 --> 00:19:53,318 Minulla on elämä. - Anteeksi. 299 00:19:53,318 --> 00:19:57,781 Älä lähde, muru. Älä lähde. Olen pahoillani. 300 00:20:22,055 --> 00:20:26,727 Hervén mielestä voin ehkä auttaa - 301 00:20:26,727 --> 00:20:29,688 kotiutuskeskuksessa. 302 00:20:30,314 --> 00:20:33,525 Ei. Ehdottomasti ei. 303 00:20:34,234 --> 00:20:36,153 Älä huoli. Olen kunnossa. 304 00:20:36,153 --> 00:20:40,866 Se voisi auttaa minua. - Se voi vaikuttaa tunteisiisi. 305 00:20:41,533 --> 00:20:43,869 Ole varovainen terveytesi kanssa. 306 00:20:47,289 --> 00:20:50,584 Täyttäkää pääsisäänkäynnin vastaanottolomake. 307 00:20:51,251 --> 00:20:54,379 Anteeksi. Olen Catherine Dior. Olin Ravensbrückissä. 308 00:20:57,341 --> 00:20:59,426 Kiitos avusta. - Ei kestä. 309 00:20:59,426 --> 00:21:00,636 Ylös vasemmalle. 310 00:21:03,805 --> 00:21:06,099 Madame! Oletteko kunnossa? 311 00:21:07,809 --> 00:21:08,977 Autanko seisomaan? 312 00:21:14,274 --> 00:21:15,275 Anteeksi. 313 00:21:17,569 --> 00:21:18,695 Hän oli 26-vuotias. 314 00:21:18,695 --> 00:21:20,614 Missä leirissä hän työskenteli? 315 00:21:20,614 --> 00:21:22,741 Luuletko, että löydämme hänet? 316 00:21:28,705 --> 00:21:32,042 Yläkerrassa voidaan vastata kaikkiin kysymyksiinne. 317 00:21:48,767 --> 00:21:50,477 Olen Catherine Dior. 318 00:21:51,311 --> 00:21:53,480 Mademoiselle Dior. Kiitos, kun tulitte. 319 00:21:58,277 --> 00:22:02,656 Yritämme yhdistää leireistä palanneita ihmisiä - 320 00:22:02,656 --> 00:22:06,743 ja yhä läheisiään etsiviä pariisilaisia. 321 00:22:09,621 --> 00:22:11,039 Teen parhaani. 322 00:22:11,665 --> 00:22:15,752 Toivomme, että voitte auttaa meitä tiedoilla, 323 00:22:15,752 --> 00:22:16,837 anteeksi, 324 00:22:18,380 --> 00:22:24,970 Ravensbrückiin sijoitetuista karkotetuista. 325 00:22:30,851 --> 00:22:33,896 Arvostamme suuresti kaikkea tietoa. 326 00:22:35,814 --> 00:22:39,067 Tämä on madame Carpentier. Hän etsii sisartaan. 327 00:22:42,279 --> 00:22:45,157 Hän kuvailee sisarensa. Ehkä muistatte tämän. 328 00:22:46,366 --> 00:22:50,204 Kiitos avusta. Paljon kiitoksia. 329 00:22:52,831 --> 00:22:54,416 Tämä on sisareni. 330 00:22:55,250 --> 00:22:57,085 Hän oli Ravensbrückissä. 331 00:22:58,337 --> 00:23:02,799 Onko teillä tietoa hänestä? Voitteko kertoa jotain? 332 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 Kiitos. 333 00:23:07,513 --> 00:23:08,680 Hyvää yötä, madame. 334 00:23:25,239 --> 00:23:26,240 Kiitos. 335 00:23:28,242 --> 00:23:33,330 Muistatko, mitä sanoit, kun Christian aloitti työt täällä? 336 00:23:34,206 --> 00:23:35,874 Olin hyvin vaikuttunut. 337 00:23:36,375 --> 00:23:40,671 Sanoit, että jos olisit nuorempi, seuraisit häntä kaikkialle. 338 00:23:42,130 --> 00:23:45,759 Kyllä, muistan. Mutta sinulla ei ole syytä huoleen. 339 00:23:45,759 --> 00:23:48,428 Sota vanhensi minua aikaa enemmän. 340 00:23:49,012 --> 00:23:51,098 En ole huolissani sinusta. 341 00:23:53,892 --> 00:23:57,813 Mutta ihailen Christiania. Haluan hänen parastaan. 342 00:23:57,813 --> 00:24:01,149 Oman muotitalon johtaminen on kuitenkin - 343 00:24:01,149 --> 00:24:05,362 armotonta ja raakaa. 344 00:24:06,280 --> 00:24:10,742 Eikä Christianilla ole luonteenlujuutta - 345 00:24:10,742 --> 00:24:14,079 vaikeiden päätösten tekemiseen - 346 00:24:14,079 --> 00:24:18,208 eikä kykyä taistella haluamansa eteen. 347 00:24:19,501 --> 00:24:20,961 Ja tunnet Boussacin. 348 00:24:21,545 --> 00:24:24,131 Niin, Marcel on vanha ystäväni. 349 00:24:25,799 --> 00:24:28,510 Hän talloo Christianin jalkoihinsa. 350 00:24:29,553 --> 00:24:32,347 Hyödyntää tämän parhaimpia ominaisuuksia. 351 00:24:34,766 --> 00:24:37,019 Christian rusennetaan. 352 00:24:49,239 --> 00:24:50,908 Heidän pitää päästä taaksesi. 353 00:25:10,802 --> 00:25:11,929 Se auttaa. 354 00:25:11,929 --> 00:25:13,180 Tietenkin. 355 00:25:14,056 --> 00:25:16,517 Boussac haluaa vain suurinta ja parasta. 356 00:25:17,267 --> 00:25:18,268 Hienoa. 357 00:25:18,268 --> 00:25:19,895 Minusta meidän pitäisi... 358 00:25:20,395 --> 00:25:21,522 Siirrämme tuon. 359 00:25:29,696 --> 00:25:31,073 Catherine. 360 00:25:32,157 --> 00:25:33,492 Näytät uupuneelta. 361 00:25:34,826 --> 00:25:36,578 Olen kunnossa. 362 00:25:37,621 --> 00:25:39,039 Ne ihmiset - 363 00:25:39,998 --> 00:25:41,375 tarvitsevat apua. 364 00:25:42,876 --> 00:25:45,128 He etsivät yhä läheisiään. 365 00:25:47,089 --> 00:25:49,007 Se on hyvää työtä. Haluan tehdä sitä. 366 00:25:50,384 --> 00:25:53,220 Mutta olet oikeassa. Olen väsynyt. Tarvitsen lepoa. 367 00:26:07,067 --> 00:26:08,068 Hae André. 368 00:26:09,069 --> 00:26:11,655 Älä lähde hotellista. En halua, että sinut nähdään. 369 00:26:11,655 --> 00:26:13,073 Sehän on selvä. 370 00:26:13,073 --> 00:26:15,158 Toimi mahdollisimman nopeasti. 371 00:26:15,158 --> 00:26:17,661 Ota sitten yhteyttä, niin järjestän paluusi. 372 00:26:17,661 --> 00:26:20,747 Etkö jää tänne? - Vaimo odottaa. 373 00:26:20,747 --> 00:26:23,083 Tietenkin. - Ole varovainen. 374 00:26:31,842 --> 00:26:33,760 Täti. Luoja, olet täällä. 375 00:26:33,760 --> 00:26:35,971 Elsakin on täällä. 376 00:26:35,971 --> 00:26:38,891 Hän auttaa pakkaamaan, kun olen asioilla. 377 00:26:40,392 --> 00:26:42,644 On vaarallista, jos sinut nähdään kadulla. 378 00:26:42,644 --> 00:26:44,396 Kultaseni. Hei. 379 00:26:48,984 --> 00:26:52,279 Näytät ihanalta. - Niin sinäkin. Hyvä nähdä sinua. 380 00:26:52,821 --> 00:26:56,950 Minun täytyy soittaa puhelu. - Kyllä. Missä matkalaukkusi on? 381 00:27:06,168 --> 00:27:08,337 Christian, mikä hätänä? 382 00:27:09,838 --> 00:27:11,673 Ei mikään. Minä vain... 383 00:27:12,382 --> 00:27:14,176 Unohdin omia tavaroitani. 384 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 Mistä on kyse? 385 00:27:24,394 --> 00:27:25,437 Boussac. 386 00:27:27,481 --> 00:27:31,568 Hän haluaa pakottaa minut rakennukseen, 387 00:27:31,568 --> 00:27:34,238 jota halveksin. 388 00:27:37,199 --> 00:27:42,704 Madame Zehnacker, olen haaveillut tästä hyvin kauan. 389 00:27:46,458 --> 00:27:50,420 Tiedän, millainen ihanteellinen tila on. 390 00:27:51,046 --> 00:27:55,300 Eleganssi vaatii intiimiyttä. 391 00:27:55,300 --> 00:27:56,552 Yksinkertaisuutta. - Niin. 392 00:27:56,552 --> 00:27:59,137 Hän haluaa minut mausoleumiin, ja kuolen. 393 00:27:59,137 --> 00:28:01,807 Puhutaan hänelle. - Olen puhunut jo. 394 00:28:01,807 --> 00:28:04,476 Hän ei kuuntele, enkä jaksa riidellä. 395 00:28:08,564 --> 00:28:13,277 Ympyröit tämän paikan. - Se on unelmieni muotitalo. 396 00:28:13,277 --> 00:28:16,238 Se on pieni ja syrjässä mutta elegantti. 397 00:28:16,238 --> 00:28:17,656 Pari työhuonetta. 398 00:28:17,656 --> 00:28:22,578 Siellä voisi tehdä jotain henkilökohtaista ja ainutlaatuista. 399 00:28:22,578 --> 00:28:23,745 Niin. Se on hieno. 400 00:28:23,745 --> 00:28:26,498 Se on lähellä Plazaa, Lancasteria ja Bristolia. 401 00:28:26,999 --> 00:28:30,878 Kansainväliset asiakkaasi löytäisivät sinut helposti. 402 00:28:30,878 --> 00:28:31,920 Täsmälleen. 403 00:28:31,920 --> 00:28:32,838 Kyllä. - Kyllä. 404 00:28:32,838 --> 00:28:35,966 Mutta se ei sovi Boussacin suureelliseen visioon. 405 00:28:35,966 --> 00:28:36,925 Ei ikinä. 406 00:28:36,925 --> 00:28:40,679 Jos pidät siitä, taistele. - Tiedän, että yritätte auttaa. 407 00:28:40,679 --> 00:28:43,932 Kiitos, mutta ei. Minä... 408 00:28:45,350 --> 00:28:49,563 Joudun etsimään toisen unelman. Tätä ei ole tarkoitettu. 409 00:28:52,107 --> 00:28:53,650 Sitä ei ole tarkoitettu. 410 00:29:00,824 --> 00:29:01,992 Pierre! 411 00:29:03,160 --> 00:29:06,371 Toit hänet Pariisiin, vai mitä? - Sinun pitää lopettaa. 412 00:29:06,371 --> 00:29:08,874 Sinut nähtiin nousemassa autosta Chanelin kanssa. 413 00:29:08,874 --> 00:29:09,917 Entä sitten? 414 00:29:09,917 --> 00:29:11,752 Älä ryppyile minulle, veli. 415 00:29:11,752 --> 00:29:15,881 Menit Sveitsiin tapaamaan häntä ja palasit hänen kanssaan. 416 00:29:15,881 --> 00:29:18,342 Lopeta. Lopeta vain. 417 00:29:18,342 --> 00:29:21,345 Haluan ymmärtää, miten voit olla niin hölmö. 418 00:29:21,345 --> 00:29:24,723 Hän tarvitsi apua. - Mihin? Meidän tappamiseenko? 419 00:29:24,723 --> 00:29:27,476 Hän on natsikollaboraattori. Unohditko? 420 00:29:27,476 --> 00:29:30,646 Hän ymmärtää tehneensä väärin. - Et voi olla tosissasi. 421 00:29:30,646 --> 00:29:33,607 Hän käytti arjalaislakeja yrityksemme varastamiseen! 422 00:29:33,607 --> 00:29:38,028 Niillä hänen natsikaverinsa murhasivat ystäviämme perheineen! 423 00:29:38,028 --> 00:29:40,781 Hänen sairas siskonpoikansa tarvitsee apua. 424 00:29:42,783 --> 00:29:43,992 Ei sillä ole väliä. 425 00:29:44,743 --> 00:29:49,206 Kun FFI saa tietää, se pidättää Cocon ja tekee samoin kuin Lavalille. 426 00:29:49,206 --> 00:29:50,582 Miten niin kun? 427 00:29:51,375 --> 00:29:55,754 Sanoit: "Kun FFI saa tietää." Hän on liikekumppanimme. 428 00:29:55,754 --> 00:29:58,298 Luuletko, että selviämme tällaisesta skandaalista? 429 00:29:58,298 --> 00:30:02,719 Et ehkä näe, kuka hän todella on, mutta minä näen. 430 00:30:12,646 --> 00:30:13,689 Henri. 431 00:30:15,023 --> 00:30:16,441 Mademoiselle. 432 00:30:17,359 --> 00:30:20,612 Ihana nähdä teitä. - Päivää, Henri. Kaipasin sinua. 433 00:30:20,612 --> 00:30:22,447 Minulla on teille jotain. 434 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 Hylätyt lapsemme. 435 00:30:29,788 --> 00:30:31,623 Eivät enää orpoja. 436 00:30:38,922 --> 00:30:40,215 Johan nyt. 437 00:30:40,215 --> 00:30:41,592 Ryhdytäänkö töihin? 438 00:30:41,592 --> 00:30:43,594 Kyllä. Aikaa on vähän. 439 00:31:35,020 --> 00:31:36,438 Marcel! 440 00:31:38,565 --> 00:31:39,399 Raymonde. 441 00:31:39,983 --> 00:31:45,697 Kerro taas, miksi raadat Lelongin kanssa etkä ole täällä kanssani? 442 00:31:45,697 --> 00:31:50,994 Pitäisit minut työpöydän ääressä. - En ikinä. Arvostan sinua liikaa. 443 00:31:51,537 --> 00:31:56,542 Hyvä. Kohdista kunnioituksesi siihen, mitä sanon Diorista. 444 00:31:56,542 --> 00:32:00,045 Anteeksi. Meillä on sopimus. Lelongin pitää luopua hänestä. 445 00:32:00,045 --> 00:32:01,839 Kyse ei ole Lelongin muotitalosta. 446 00:32:01,839 --> 00:32:05,634 Kyse on sinusta ja siitä, mitä haluat rakentaa Christianin kanssa. 447 00:32:07,219 --> 00:32:08,846 Jos annat Diorille vapaat kädet, 448 00:32:08,846 --> 00:32:12,224 saat vihdoin aina haluamasi muotitalon. 449 00:32:12,933 --> 00:32:16,228 Sinun pitää aloittaa häntä innoittavalla ympäristöllä. 450 00:32:16,228 --> 00:32:20,899 Oletko nyt hänen suojelijansa? - En, vaan teidän molempien ystävä. 451 00:32:20,899 --> 00:32:25,737 Jos jatkat tällä polulla, sijoituksesi kuihtuu ja kuolee. 452 00:32:27,072 --> 00:32:31,577 Katsos, Marcel, en ole varma, että ymmärrät hänen tarpeitaan. 453 00:32:33,579 --> 00:32:37,249 Täyttäkää pääsisäänkäynnin vastaanottolomake. 454 00:32:38,250 --> 00:32:39,084 Päivää. 455 00:32:39,084 --> 00:32:41,378 Etsin vaimoani. 456 00:32:41,378 --> 00:32:43,172 Voitteko antaa tuonkin? 457 00:32:43,172 --> 00:32:46,925 Se on hänen kuvansa. Hän kai eksyi matkalla. 458 00:32:50,804 --> 00:32:52,639 Olen pahoillani. En nähnyt häntä. 459 00:32:52,639 --> 00:32:53,724 Kiitos. 460 00:33:01,356 --> 00:33:04,193 Olen Jacob Friedman. 461 00:33:04,193 --> 00:33:05,569 Catherine Dior. 462 00:33:06,945 --> 00:33:08,363 Catherine Dior? 463 00:33:09,072 --> 00:33:12,826 Nti Dior, taidan tuntea isänne. 464 00:33:13,410 --> 00:33:15,495 Maurice Dior. Olenko oikeassa? 465 00:33:16,288 --> 00:33:17,497 Kyllä. 466 00:33:17,497 --> 00:33:20,209 Olen nyt Callianissa, missä hän asuu. 467 00:33:20,209 --> 00:33:23,253 Hän kertoi paljon tyttärestään Catherinesta. 468 00:33:26,673 --> 00:33:29,009 Hän on onnekas, kun palasitte. 469 00:33:30,135 --> 00:33:31,178 Todella onnekas. 470 00:33:33,305 --> 00:33:35,182 Tyttäreni nimi on Tania. 471 00:33:35,182 --> 00:33:38,227 Hän kuului vastarintaliikkeeseen kuten tekin. 472 00:33:38,227 --> 00:33:41,313 Anelin, ettei hän liittyisi, mutta hän halusi taistella. 473 00:33:42,940 --> 00:33:44,858 Hänet lähetettiin Ravensbrückiin. 474 00:33:47,861 --> 00:33:49,988 Oliko se niin kamalaa kuin sanotaan? 475 00:33:51,782 --> 00:33:53,283 Se oli vankileiri. 476 00:33:56,828 --> 00:34:02,835 Minulla on kuva Taniastani ennen kuin hänet vietiin pois. 477 00:34:06,255 --> 00:34:09,967 Katsokaa. Hänellä on kauniit silmät. 478 00:34:16,514 --> 00:34:18,100 Tunnistatteko hänet? 479 00:34:19,560 --> 00:34:22,271 Voitteko kertoa jotain? Mitä hyvänsä. 480 00:34:30,904 --> 00:34:32,572 Olen pahoillani, en. 481 00:34:32,572 --> 00:34:33,949 En nähnyt häntä. 482 00:34:35,199 --> 00:34:38,411 Oletteko varma? Olitte siellä samaan aikaan. 483 00:34:39,036 --> 00:34:40,831 Olkaa kiltti. Haluan löytää hänet. 484 00:34:40,831 --> 00:34:42,541 Useimmat eivät selvinneet. 485 00:34:42,541 --> 00:34:43,625 Hän saattoi selvitä. 486 00:34:44,501 --> 00:34:45,543 Katsokaa taas. 487 00:34:46,753 --> 00:34:47,880 Katsokaa taas. 488 00:34:51,800 --> 00:34:53,342 Olen pahoillani. 489 00:34:54,052 --> 00:34:55,262 Olkaa kiltti. 490 00:34:56,388 --> 00:34:57,639 En voi tehdä mitään. 491 00:35:00,142 --> 00:35:03,187 Anteeksi, että vaivasin tällä. 492 00:35:03,187 --> 00:35:04,271 Valokuvanne. 493 00:35:06,440 --> 00:35:08,942 Ehkä muistatte hänet ajan mittaan. 494 00:35:25,459 --> 00:35:29,004 Hän tuli. - Niin tuli. Me lähdemme. 495 00:35:29,004 --> 00:35:31,465 Elsa, junalle vievä auto odottaa. 496 00:35:33,133 --> 00:35:35,135 Oletko valmis matkallemme? 497 00:35:35,135 --> 00:35:37,679 André, näytät hyvältä. 498 00:35:38,305 --> 00:35:41,642 Monsieur Wertheimer. Kyllä, vointini on parantunut. 499 00:35:42,142 --> 00:35:46,438 Pitää lähteä heti. Missä Coco on? - Hän on olohuoneessa. 500 00:35:50,317 --> 00:35:51,151 Coco. 501 00:35:51,151 --> 00:35:53,570 Mitä? - Täällä ei ole turvallista. 502 00:35:54,071 --> 00:35:56,240 Veljeni Paul voi lähettää FFI:n pidättämään sinut. 503 00:35:58,867 --> 00:36:00,577 Mitä teet? Pitää lähteä. 504 00:36:03,914 --> 00:36:04,915 Pariisi. 505 00:36:06,959 --> 00:36:10,170 Miten se onkaan muuttunut viime kerrastani täällä. 506 00:36:10,838 --> 00:36:16,760 Katuja peittävät natsiliput ovat poissa, 507 00:36:16,760 --> 00:36:18,887 ja sain porttikiellon rakkaaseen kaupunkiini. 508 00:36:18,887 --> 00:36:22,391 Joudun hiiviskelemään kuin helvetin rikollinen. 509 00:36:22,391 --> 00:36:26,019 En kuuntele, kun suret saksalaisia. 510 00:36:26,603 --> 00:36:27,813 Näin Andrén. 511 00:36:28,605 --> 00:36:29,690 Hän ei ole sairas. 512 00:36:30,315 --> 00:36:34,403 Mitä teet oikeasti täällä, paitsi teet minusta hölmön? 513 00:36:36,280 --> 00:36:37,614 Haen parfyymini. 514 00:36:38,782 --> 00:36:40,242 Mitä sinä höpiset? 515 00:36:40,242 --> 00:36:43,620 Tuhoan liiketoimintanne täysin. 516 00:36:45,706 --> 00:36:47,916 Kukaan ei halua ostaa No. 5:ttänne, 517 00:36:49,543 --> 00:36:51,170 koska minulla on jotain parempaa. 518 00:36:55,757 --> 00:36:57,634 Mademoiselle Chanel No. 1. 519 00:36:58,218 --> 00:37:03,473 Kerron maailmalle, etten käytä enää vanhaa No. 5:ttä, 520 00:37:03,473 --> 00:37:09,146 etten pidä säälittävän kopionne laadusta. Sen ostaminen loppuu. 521 00:37:09,146 --> 00:37:10,230 Sitä ei tapahdu. 522 00:37:10,230 --> 00:37:14,151 Jos et anna minulle saataviani, saat nähdä, mitä tapahtuu. 523 00:37:15,110 --> 00:37:18,030 Yhteinen tuho? Sitäkö haluat meille? 524 00:37:18,030 --> 00:37:19,364 Voit pysäyttää minut - 525 00:37:21,533 --> 00:37:22,993 tai antaa minun mennä. 526 00:37:23,535 --> 00:37:26,079 Mutta jos pysäytät minut, minut pidätetään. 527 00:37:26,955 --> 00:37:31,460 Minut heitetään vankilaan. Minut saatetaan jopa tappaa. 528 00:37:34,421 --> 00:37:37,299 Paul käskee vihata sinua. Hän on oikeassa. 529 00:37:38,550 --> 00:37:39,927 Hän ei tunne minua. 530 00:37:41,470 --> 00:37:44,306 Ei kuten sinä. - En tunne sinua. 531 00:37:45,724 --> 00:37:46,892 Sinä tunnet minut. 532 00:37:49,269 --> 00:37:50,270 Tunnet sinä. 533 00:37:54,441 --> 00:37:56,235 Hei. Hidasta. 534 00:37:57,194 --> 00:38:00,197 Anna minun auttaa. - Minun pitää päästä ulos täältä. 535 00:38:01,448 --> 00:38:05,744 Oletko varma, että haluat tehdä tämän? - Olen. Ei hätää. 536 00:38:05,744 --> 00:38:08,121 Älä huoli. Varmistan, että hän pääsee ehjänä perille. 537 00:38:08,121 --> 00:38:09,331 En ole huolissani. 538 00:38:11,291 --> 00:38:16,380 Haluan vain varmistaa, että tunnet voivasi... 539 00:38:16,380 --> 00:38:20,884 Vastaa. Se voi olla tärkeä työpuhelu. - Vastaan, mutta odotatko? Pikku hetki. 540 00:38:23,679 --> 00:38:25,389 Tarkoitan sitä, Catherine. 541 00:38:27,558 --> 00:38:31,144 Haloo. Madame Zehnacker. Kyllä. 542 00:38:32,312 --> 00:38:36,358 Suokaa anteeksi. Siskoni on lähdössä isälleni Callianiin, 543 00:38:36,358 --> 00:38:38,777 joten soitan teille myöhemmin. 544 00:38:40,571 --> 00:38:41,738 Cath... 545 00:38:42,489 --> 00:38:46,243 Mitä? Tapaan teidät siellä iltapäivällä. 546 00:38:46,827 --> 00:38:51,790 Kyllä. Lopetan puhelun nyt. 547 00:38:53,876 --> 00:38:54,710 Catherine. 548 00:38:55,586 --> 00:38:56,587 Catherine! 549 00:39:11,935 --> 00:39:13,562 Nämä ovat ihania. 550 00:39:16,106 --> 00:39:18,192 Osaat yhä häikäistä. 551 00:39:18,942 --> 00:39:21,361 Niin, laadin ne Henrin kanssa. 552 00:39:23,488 --> 00:39:27,326 Jos emme voi tuottaa No. 5:ttä, keksitään jotain uutta, 553 00:39:28,452 --> 00:39:31,455 jolla saan markkinat ja nimeni takaisin. 554 00:39:31,455 --> 00:39:32,539 Pierre-rukka. 555 00:39:33,916 --> 00:39:37,711 Mitä hän ajattelee, kun saa tietää auttaneensa sinua sotimaan häntä vastaan? 556 00:39:37,711 --> 00:39:39,546 Hän tietää. Kerroin hänelle. 557 00:39:40,255 --> 00:39:42,216 Päästikö hän sinut silti lähtemään? 558 00:39:42,883 --> 00:39:44,092 Hän ei voinut muuta. 559 00:39:47,012 --> 00:39:48,222 Hän rakastaa minua. 560 00:39:49,348 --> 00:39:51,934 Niin, he kaikki rakastavat. 561 00:39:58,190 --> 00:40:00,317 Mikä se on, sinä hullu nainen? 562 00:40:01,443 --> 00:40:02,694 Se auttaa uneen. 563 00:40:05,197 --> 00:40:08,367 Ei keksintöni mutta lähes yhtä ihana. 564 00:40:09,826 --> 00:40:11,411 Olen uupunut. 565 00:40:12,079 --> 00:40:14,164 Enkä silti saa unta. 566 00:40:17,584 --> 00:40:19,378 Ja sekö auttaa? 567 00:40:29,555 --> 00:40:30,889 Saanko minäkin? 568 00:40:30,889 --> 00:40:32,099 Oikeastiko? 569 00:40:34,351 --> 00:40:35,561 Kuten haluat. 570 00:40:38,021 --> 00:40:39,731 Voitko tehdä sen puolestani? 571 00:40:42,693 --> 00:40:43,527 Sattuuko se? 572 00:40:45,612 --> 00:40:46,613 Vain vähän. 573 00:40:50,033 --> 00:40:51,034 Selvä. 574 00:40:52,119 --> 00:40:53,120 Vedä henkeä. 575 00:41:06,175 --> 00:41:08,969 Voimme molemmat levätä. Ansaitsemme sen. 576 00:41:12,931 --> 00:41:14,808 Ja meillä on yritys johdettavana. 577 00:41:21,857 --> 00:41:23,775 Voit laittaa jalkasi tähän. 578 00:41:24,443 --> 00:41:25,444 Kiitos. 579 00:41:43,837 --> 00:41:46,256 Olen häkeltynyt ja ihmeissäni. 580 00:41:48,091 --> 00:41:49,801 Miten taivuttelitte hänet? 581 00:41:51,428 --> 00:41:52,721 Uskon sinuun. 582 00:41:54,264 --> 00:41:59,895 Kun olin Boussacin kanssa, tajusin haluavani jotain itsellenikin. 583 00:41:59,895 --> 00:42:04,566 Olen yhä nälkäinen. Lucianilla ja minulla oli aikamme. 584 00:42:05,067 --> 00:42:07,319 Haluan rakentaa jotain uutta. 585 00:42:07,903 --> 00:42:11,573 Boussac suostui antamaan tämän tilan yhdellä ehdolla. 586 00:42:11,573 --> 00:42:15,160 Minä hoidan liikeasiat, kun sinä luot. 587 00:42:16,912 --> 00:42:18,330 Haluan kumppanuuden. 588 00:42:20,207 --> 00:42:23,627 Haluan jakaa tämän matkan kanssasi, tukea sinua, 589 00:42:24,127 --> 00:42:28,298 suojella sinua ja auttaa meitä molempia menestymään. 590 00:42:30,467 --> 00:42:31,760 Otatko minut? 591 00:42:35,639 --> 00:42:40,853 En haluaisi ketään muuta mieluummin rinnalleni. 592 00:42:43,730 --> 00:42:45,274 Teitte minut iloiseksi - 593 00:42:46,900 --> 00:42:49,611 ensimmäistä kertaa pitkään aikaan. 594 00:42:53,490 --> 00:42:54,700 Mennäänkö? - Kiitos. 595 00:43:07,045 --> 00:43:08,172 Catherine? 596 00:43:16,388 --> 00:43:19,766 On kovin mukavaa, kun olet täällä. 597 00:43:22,186 --> 00:43:23,770 Haluan, että tiedät sen. 598 00:43:24,730 --> 00:43:26,023 Kiitos, isä. 599 00:44:11,151 --> 00:44:12,486 Anna anteeksi. 600 00:45:37,779 --> 00:45:39,781 Tekstitys: Jari Vikström