1
00:00:05,506 --> 00:00:07,925
TOSITAPAHTUMIEN INNOITTAMA
2
00:01:30,591 --> 00:01:32,509
Herätät kaikki.
3
00:01:32,509 --> 00:01:34,469
Sataa. Saanko lainata takkiasi?
4
00:01:35,220 --> 00:01:36,513
Ihanaa päivänjatkoa.
5
00:01:36,513 --> 00:01:37,973
Heippa.
- Au revoir, madame.
6
00:01:38,891 --> 00:01:40,726
Elsa.
- Kuka siellä?
7
00:01:41,226 --> 00:01:42,311
Täällä.
8
00:01:42,311 --> 00:01:44,354
Mitä ihmettä sinä teet?
9
00:01:44,354 --> 00:01:49,651
Et uskoisi juuri viettämääni yötä.
- Se oli varmasti upea.
10
00:01:49,651 --> 00:01:51,445
Itse asiassa se oli.
11
00:01:51,445 --> 00:01:54,990
Minulla ei ole ollut
näin hauskaa aikoihin.
12
00:01:54,990 --> 00:01:58,410
Mitä sinulle tapahtui?
- Söin illallista.
13
00:01:59,494 --> 00:02:00,495
Tylsää.
14
00:02:00,495 --> 00:02:03,999
Ja silti Pierre Wertheimer
päätyi jotenkin huoneeseeni.
15
00:02:03,999 --> 00:02:08,044
Tietenkin te makaatte yhdessä.
Se selittää kaiken.
16
00:02:08,044 --> 00:02:11,131
Emmepäs.
Emme ole ikinä maanneet emmekä makaa.
17
00:02:11,131 --> 00:02:13,258
Hänen vaimolleen pitäisi kertoa.
18
00:02:17,429 --> 00:02:19,348
Jonkun pitäisi kertoa,
19
00:02:19,348 --> 00:02:23,894
koska vaimo etsi häntä koko illan.
20
00:02:23,894 --> 00:02:25,395
Niinkö?
- Niin.
21
00:02:25,395 --> 00:02:27,898
Germaine osaa pitää itsestään huolta.
22
00:02:28,482 --> 00:02:31,068
Kuule, tarvitsen apuasi.
- Niin.
23
00:02:31,068 --> 00:02:33,487
Tarvitsen sinua, kultaseni.
24
00:02:33,487 --> 00:02:37,032
Haetaan sinulle kahvia ennen kuin kaadut.
- Kyllä.
25
00:02:39,076 --> 00:02:41,662
Minne te menette?
- Kävelylle vain.
26
00:02:44,456 --> 00:02:45,916
Tarvitsen aurinkoa.
27
00:02:46,542 --> 00:02:50,087
Älä huoli. Tuon hänet ehjänä takaisin.
- En ole huolissani.
28
00:02:50,087 --> 00:02:53,382
Voisinpa tulla mukaanne. Siinä kaikki.
29
00:02:53,382 --> 00:02:54,508
Mikset tule?
30
00:02:54,508 --> 00:02:58,554
Pitää tavata Lelong tänään.
Minä lähden. Otan lopputilin.
31
00:03:00,722 --> 00:03:02,599
Olen täällä, kun palaat.
32
00:03:05,102 --> 00:03:06,478
Kengännauhasi on auki.
33
00:03:14,361 --> 00:03:15,362
Vähän lisää.
34
00:03:15,988 --> 00:03:18,490
Tältäkö puolelta?
- Niin.
35
00:03:19,324 --> 00:03:20,784
Hyvää huomenta, madame.
36
00:03:23,036 --> 00:03:25,914
Miten täällä menee?
37
00:03:27,583 --> 00:03:30,252
Se näyttää täydelliseltä.
38
00:03:30,252 --> 00:03:35,340
Se on huippusuunnittelijamme
monsieur Diorin uusia luomuksia.
39
00:03:35,340 --> 00:03:38,552
Oloni on loistokas. Hän on nerokas.
40
00:03:38,552 --> 00:03:41,013
Niin hän on.
41
00:03:41,013 --> 00:03:42,472
Suotteko anteeksi?
42
00:03:42,472 --> 00:03:46,143
Madame Zehnackerilla
ja minulla on puhuttavaa.
43
00:03:46,143 --> 00:03:47,686
Tietenkin.
- Kiitos.
44
00:03:51,899 --> 00:03:55,527
Oletko nähnyt Diorin
viimeiset ideat talvikokoelmaamme?
45
00:03:56,111 --> 00:03:59,114
Ne ovat ihania.
- Suurenmoisia.
46
00:04:01,158 --> 00:04:07,164
Christian, puhuimme juuri
sinusta ja ihanasta työstäsi.
47
00:04:07,164 --> 00:04:09,958
Kiitos. Se on hyvin ystävällistä.
48
00:04:09,958 --> 00:04:12,461
Kaunista.
- Monsieur Lelong?
49
00:04:14,838 --> 00:04:18,800
Voisimmeko jutella? Minulla on uutisia.
50
00:04:19,718 --> 00:04:21,178
Tietenkin. Istu.
51
00:04:26,016 --> 00:04:29,144
Olen saanut -
52
00:04:30,521 --> 00:04:35,400
mitä yllättävimmän tilaisuuden...
53
00:04:36,693 --> 00:04:37,736
Minä kuuntelen.
54
00:04:38,529 --> 00:04:42,115
...perustaa oma muotitaloni.
55
00:04:45,369 --> 00:04:46,370
Mutta...
56
00:04:47,746 --> 00:04:48,789
Anteeksi kuinka?
57
00:04:51,375 --> 00:04:56,380
Olen todella kiitollinen
kaikista yhteisistä vuosistamme.
58
00:04:57,840 --> 00:04:58,841
Teille molemmille.
59
00:04:59,508 --> 00:05:01,969
Mutta tätä tilaisuutta -
60
00:05:03,762 --> 00:05:05,597
en voi jättää väliin.
61
00:05:07,641 --> 00:05:08,642
Ymmärrän.
62
00:05:09,893 --> 00:05:13,939
Onko tämä pelkkä haave,
63
00:05:13,939 --> 00:05:16,400
vai onko sinulla rahoitus?
64
00:05:18,944 --> 00:05:19,945
Rahoitus on.
65
00:05:19,945 --> 00:05:21,363
Keneltä?
66
00:05:21,363 --> 00:05:24,700
Minulle on tärkeää,
että ymmärrätte, kuinka kiitollinen...
67
00:05:24,700 --> 00:05:26,660
Keneltä, Christian?
68
00:05:27,703 --> 00:05:30,914
Boussacilta. Marcel Boussacilta.
69
00:05:34,084 --> 00:05:35,085
Boussaciltako?
70
00:05:37,963 --> 00:05:41,758
Jätätkö minut puuvillan kuninkaan takia?
71
00:05:42,467 --> 00:05:45,804
Tiedän, että teillä
on ollut erimielisyyksiä...
72
00:05:45,804 --> 00:05:47,931
Paljonko hän antaa sinulle?
73
00:05:49,224 --> 00:05:50,434
Kuinka paljon?
74
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
Kuusi miljoonaa frangia.
75
00:06:06,533 --> 00:06:07,659
Oletteko kunnossa?
76
00:06:09,536 --> 00:06:11,288
En tehnyt sitä hyvin.
77
00:06:11,288 --> 00:06:14,958
Hän ymmärtää varmasti,
että sinun pitää tarttua tilaisuuteen.
78
00:06:14,958 --> 00:06:18,587
Hän vain odotti innolla
työskentelyä kanssasi.
79
00:06:19,338 --> 00:06:20,631
Hei, monsieur.
80
00:06:21,173 --> 00:06:22,007
Niin.
81
00:06:36,396 --> 00:06:37,606
Älä murehdi sitä.
82
00:06:41,401 --> 00:06:42,819
Se on rohkeutesi merkki.
83
00:06:49,243 --> 00:06:52,412
Uusi hallinto
on perustanut kotiutuskeskuksen -
84
00:06:53,121 --> 00:06:55,749
yhdistämään kansalaiset läheisiinsä.
85
00:06:56,792 --> 00:07:00,420
He pyytävät selviytyjiä
tulemaan kertomaan tietonsa -
86
00:07:02,756 --> 00:07:04,216
kadonneiden jäljittämiseksi.
87
00:07:04,883 --> 00:07:06,343
Voisin viedä sinut joskus.
88
00:07:08,262 --> 00:07:09,930
Vain halutessasi.
89
00:07:23,610 --> 00:07:26,071
Leirillä oli tällaisia hetkiä,
90
00:07:29,908 --> 00:07:35,455
kun aurinko paistoi kasvoihini
ja suljin silmäni ja katosin.
91
00:07:40,294 --> 00:07:43,922
Sitten jokin herätti minut
transsistani ja -
92
00:07:46,383 --> 00:07:48,677
paikan todellisuus oli -
93
00:07:51,096 --> 00:07:52,723
vielä kamalampaa.
94
00:07:54,641 --> 00:07:55,851
Toivottomampaa.
95
00:08:02,983 --> 00:08:05,068
Opin vihaamaan aurinkoa.
96
00:08:18,290 --> 00:08:20,250
Jos sinusta minun pitäisi mennä,
97
00:08:22,669 --> 00:08:23,670
minä menen.
98
00:08:26,381 --> 00:08:30,928
Henri, ennen sotaa kehittämämme hajuvedet,
99
00:08:31,720 --> 00:08:36,683
jotka Wertheimerin veljekset hylkäsivät,
koska eivät halunneet kilpailua No. 5:lle...
100
00:08:36,683 --> 00:08:38,519
Onko sinulla yhä näytteet?
101
00:08:39,520 --> 00:08:42,563
On. Wertheimerit olivat oikeassa.
102
00:08:42,563 --> 00:08:46,151
Olen vakuuttunut, että ne
voisivat ylittää suosiossa No. 5:n.
103
00:08:46,151 --> 00:08:50,113
Kyllä vain. Kyllä, tiedän. Lähetä ne heti.
104
00:08:51,114 --> 00:08:53,075
Haluan markkinoida niistä parhaita.
105
00:08:53,075 --> 00:08:56,245
Kilpailu pakottaa Wertheimerit
maksamaan velkansa minulle.
106
00:08:56,245 --> 00:08:57,538
En uskalla.
107
00:08:58,330 --> 00:08:59,206
Henri.
108
00:08:59,206 --> 00:09:01,041
Muistiinpanoni katosivat sodassa.
109
00:09:01,041 --> 00:09:03,210
Tarvitsen aikaa analysointiin.
110
00:09:03,210 --> 00:09:04,294
Haluan ne.
111
00:09:04,294 --> 00:09:07,339
Kuljetusvahingoissa ne katoaisivat pysyvästi.
112
00:09:07,339 --> 00:09:10,092
Teimme ne yhdessä.
Tiedän vain osan tarinasta.
113
00:09:10,092 --> 00:09:12,302
Tulkaa Pariisiin avukseni.
114
00:09:12,302 --> 00:09:15,389
Tarvitsen nenäänne
ja näkemystänne täällä Pariisissa.
115
00:09:15,389 --> 00:09:19,560
Pariisi on mahdotonta minulle. Tiedät sen.
- Se on ainoa keino.
116
00:09:19,560 --> 00:09:22,396
En voi. Riskit ovat liian suuret.
117
00:09:23,480 --> 00:09:24,982
Ehkä sitten pitäisi lykätä.
118
00:09:24,982 --> 00:09:27,067
Olette oikeassa vaarasta teille.
119
00:09:27,067 --> 00:09:30,988
FFI teloittaa pian
Vichyn johtoa kollaboraattoreina.
120
00:09:30,988 --> 00:09:31,905
Selvä.
121
00:09:34,241 --> 00:09:35,742
Anna minun ajatella.
122
00:09:36,577 --> 00:09:38,787
Minun pitää tulla jotenkin sinne.
123
00:09:41,039 --> 00:09:44,751
Et voi mennä Pariisiin.
Olet maanpaossa kuten minä.
124
00:09:44,751 --> 00:09:47,212
Jos jäät kiinni, joudut vankilaan.
125
00:09:47,212 --> 00:09:48,714
Luultavasti.
126
00:09:48,714 --> 00:09:53,260
Juonittelet taas.
Se tarkoittaa, että on kyse rahasta.
127
00:09:53,886 --> 00:09:55,929
Rahasta ja tilaisuudesta.
128
00:09:55,929 --> 00:09:58,974
Jos autat onnistumaan, saat osuuden.
129
00:10:00,517 --> 00:10:03,395
Olen onnenkalusi, muistatko?
130
00:10:04,980 --> 00:10:06,231
Olen aina ollut.
131
00:10:10,319 --> 00:10:12,696
Avaan putiikin tänne Sveitsiin,
132
00:10:13,488 --> 00:10:16,491
otan liiketoimintani takaisin,
ja olet osa sitä.
133
00:10:20,078 --> 00:10:21,413
Lupaatko?
134
00:10:22,372 --> 00:10:24,458
Me olemme sidoksissa toisiimme.
135
00:10:37,221 --> 00:10:39,973
Se kuulostaa jännittävältä.
136
00:10:41,600 --> 00:10:43,393
Paitsi Pariisin osuus.
137
00:10:45,270 --> 00:10:48,482
Niin. Emme auttaneet. Tiedän.
138
00:10:50,692 --> 00:10:53,612
Olen ajatellut Pierreä.
Hänellä on suhteita, mutta...
139
00:10:54,696 --> 00:10:56,823
En tiedä, miten taivutella hänet.
140
00:10:56,823 --> 00:10:58,909
Voisit maata hänen kanssaan.
141
00:10:59,785 --> 00:11:01,453
Luoja.
142
00:11:01,453 --> 00:11:03,372
Ei tule kysymykseenkään.
143
00:11:05,499 --> 00:11:08,502
En tiedä syytä, mutta hänen kohdallaan
kieltäytyminen ilahduttaa.
144
00:11:11,421 --> 00:11:12,422
Voisin tehdä sen.
145
00:11:13,173 --> 00:11:14,174
Ei.
146
00:11:17,261 --> 00:11:20,430
Hyvä on. Sitten vain puhun hänelle.
147
00:11:21,306 --> 00:11:23,350
Hän ei edes tunne sinua.
- Tuntee.
148
00:11:23,350 --> 00:11:26,478
Tapasimme juhlassa. Hauskaa oli.
- Elsa.
149
00:11:26,478 --> 00:11:29,273
Jos haluat apuani,
sinun pitää antaa auttaa.
150
00:11:32,234 --> 00:11:37,281
Monsieur Dior, halusin tulla tänne
näyttämään teille itse,
151
00:11:37,990 --> 00:11:42,703
minne minusta voimme
rakentaa unelmiemme couture-talon.
152
00:11:43,704 --> 00:11:46,915
Saanko esitellä teille Diorin muotitalon?
153
00:11:46,915 --> 00:11:49,042
Se on loistava. Olette nero.
154
00:11:49,042 --> 00:11:52,504
Tuhannet kiitokset,
kun tulitte tänne itse -
155
00:11:52,504 --> 00:11:58,010
ja valitsitte näin ainutlaatuisen paikan.
156
00:11:58,510 --> 00:12:01,513
Minä ajattelen sitä palatsina.
157
00:12:02,890 --> 00:12:06,018
Talon sijaan
voitte avata ensimmäisen muotipalatsin.
158
00:12:06,894 --> 00:12:08,103
Niin, mutta...
159
00:12:08,103 --> 00:12:11,607
Ei. Epäilylle ei ole sijaa. Ei lainkaan.
160
00:12:11,607 --> 00:12:14,109
Luottakaa minuun,
kun sanon, että tämä se on.
161
00:12:14,109 --> 00:12:17,196
Se on liian mahtipontinen.
- Mutta se on tarkoitus.
162
00:12:18,280 --> 00:12:23,493
Saitte valtavasti rahaa,
ja teistä tulee valtavan menestynyt.
163
00:12:24,369 --> 00:12:28,373
Taloni pitää olla henkilökohtainen.
164
00:12:28,373 --> 00:12:32,211
Se on eleganssia, ei valtavuutta.
165
00:12:33,128 --> 00:12:34,379
Eleganssia, monsieur.
166
00:12:36,381 --> 00:12:40,344
Brändistä tulee elegantti,
koska sinä suunnittelet sen.
167
00:12:40,344 --> 00:12:43,347
Mutta rakennuksen
pitää viitata kuninkaisiin.
168
00:12:44,348 --> 00:12:46,767
Sen pitää ilmentää
Boussacin nimen menestystä.
169
00:12:46,767 --> 00:12:47,768
Niin.
170
00:12:47,768 --> 00:12:51,522
Ja Diorin nimen. Kyllä.
- Myös Diorin nimen.
171
00:12:51,522 --> 00:12:52,940
Mutta hyvät herrat.
172
00:12:52,940 --> 00:12:59,238
Minusta olemme yhä kauempana siitä,
mistä olimme sopineet.
173
00:12:59,238 --> 00:13:00,405
Sen hengestä.
174
00:13:03,408 --> 00:13:04,618
Ystäväni,
175
00:13:06,036 --> 00:13:09,831
annoin sinulle kuusi miljoonaa frangia.
- Niin.
176
00:13:12,459 --> 00:13:13,836
Luottamukseni lisäksi.
177
00:13:15,379 --> 00:13:16,922
Sinun on aika luottaa minuun.
178
00:13:17,422 --> 00:13:19,049
Hyvät herrat.
179
00:13:19,049 --> 00:13:22,928
Tähän ei ole aikaa.
Pitää palkata uusi tiimi,
180
00:13:23,637 --> 00:13:24,638
hankkia materiaalit,
181
00:13:24,638 --> 00:13:26,932
joita on yhä vähän,
ja etsiä uusi vaatturi.
182
00:13:26,932 --> 00:13:27,850
Tiedän.
183
00:13:27,850 --> 00:13:29,017
Hyvä.
184
00:13:29,017 --> 00:13:33,689
Georges laatii paperit,
ja voimme alkaa rakentaa.
185
00:13:35,315 --> 00:13:36,900
Georges?
- Teen sen.
186
00:13:36,900 --> 00:13:38,277
Hyvää päivänjatkoa.
187
00:13:40,320 --> 00:13:41,280
Ja...
188
00:13:42,447 --> 00:13:45,909
Tältä edistys tuntuu.
189
00:13:55,377 --> 00:14:00,174
Pierre, paljon kiitoksia.
Eiliset juhlat olivat ihanat.
190
00:14:00,174 --> 00:14:01,842
Niin olivat, Elsa.
191
00:14:01,842 --> 00:14:03,969
Missä Germaine on?
Haluaisin kiittää häntäkin.
192
00:14:04,553 --> 00:14:06,471
Vaimoni ei pidä Sveitsistä.
193
00:14:06,471 --> 00:14:09,183
Hän lähti aamujunalla Pariisiin.
194
00:14:09,183 --> 00:14:12,978
Ajoiko Sveitsi varmasti vaimosi pois,
vai oliko se Coco?
195
00:14:14,771 --> 00:14:17,608
Mitä hän kertoikaan sinulle,
se on varmasti valhe.
196
00:14:17,608 --> 00:14:20,611
En tiedä, mitä välillänne tapahtui.
197
00:14:21,320 --> 00:14:23,238
Tiedän, että hän katuu kovin.
198
00:14:24,072 --> 00:14:28,160
Coco hämmentyy välittäessään,
ja hän välittää sinusta.
199
00:14:28,160 --> 00:14:29,578
Välitämme toisistamme.
200
00:14:29,578 --> 00:14:31,371
Riitelittekö te?
201
00:14:32,414 --> 00:14:34,208
Taisitte riidellä.
202
00:14:34,208 --> 00:14:35,876
Hänkö lähetti sinut?
- Mademoiselle.
203
00:14:35,876 --> 00:14:36,877
Ei.
204
00:14:36,877 --> 00:14:37,961
Monsieur.
- Kiitos.
205
00:14:37,961 --> 00:14:43,091
Ei, hän on päättänyt tehdä
jotain uskomattoman vaarallista.
206
00:14:43,091 --> 00:14:44,593
Hän haluaa palata Pariisiin.
207
00:14:44,593 --> 00:14:45,636
Mahdotonta.
208
00:14:46,220 --> 00:14:49,223
Hän haluaa nähdä sisarenpoikansa Andrén
ja tämän tyttären.
209
00:14:49,223 --> 00:14:51,350
Andrén? Onko hän pulassa?
210
00:14:51,350 --> 00:14:55,854
Hän saa tuberkuloosihoitoa.
Valitettavasti se ei mene hyvin.
211
00:14:58,148 --> 00:14:59,441
Voiko André tulla tänne?
212
00:15:00,025 --> 00:15:01,860
Hän on huonossa kunnossa.
213
00:15:04,988 --> 00:15:08,075
Cocon sisaren itsemurhan jälkeen -
214
00:15:09,117 --> 00:15:11,828
André on ollut kuin poika Cocolle.
215
00:15:11,828 --> 00:15:15,415
Tiedät, kuinka paljon Coco rakastaa häntä.
- Niin tiedän.
216
00:15:17,334 --> 00:15:18,794
Emme estä Cocoa lähtemästä,
217
00:15:18,794 --> 00:15:23,257
mutta minulle tuli mieleen,
että saatat voida pelastaa hänet.
218
00:15:24,091 --> 00:15:28,679
Sinun matkaseuranasi Pariisin viranomaiset
eivät uskaltaisi koskea häneen.
219
00:15:31,807 --> 00:15:33,767
Luoja, tämä nainen hämmentää minua.
220
00:15:34,601 --> 00:15:36,353
Niin minuakin.
221
00:15:38,272 --> 00:15:39,898
Mutta rakastamme häntä silti.
222
00:15:45,654 --> 00:15:47,239
Lähden kahden tunnin päästä.
223
00:15:47,823 --> 00:15:50,993
Suostutko siis?
- Andrén ja hyvyyden vuoksi, kyllä.
224
00:15:50,993 --> 00:15:53,537
Lupaan, että Coco on kovin kiitollinen.
225
00:15:53,537 --> 00:15:56,832
Me pakkaamme
ja tapaamme sinut pian ulkona.
226
00:15:57,457 --> 00:15:58,667
Me?
227
00:15:58,667 --> 00:16:00,752
En voi antaa hänen mennä yksin.
228
00:16:01,962 --> 00:16:03,630
Kiitos, Pierre. Kiitos.
229
00:16:03,630 --> 00:16:05,007
Minä en peräänny.
230
00:16:05,007 --> 00:16:07,968
Älä yritä juristinani muuttaa mieltäni.
231
00:16:07,968 --> 00:16:11,638
Ei. Kyse ei ole siitä.
Appeni Pierre Laval on pidätetty.
232
00:16:11,638 --> 00:16:13,765
Hänet teloitetaan maanpetoksesta...
233
00:16:13,765 --> 00:16:15,434
Luoja.
- ...Vichyn hallinnon johtamisesta -
234
00:16:15,434 --> 00:16:16,852
miehityksen aikana.
235
00:16:16,852 --> 00:16:21,773
Näköjään de Gaulle haluaa yhä
rangaista kollaboraattoreita.
236
00:16:22,566 --> 00:16:26,695
Sinun pitäisi todella harkita
oikeusjutusta luopumista.
237
00:16:26,695 --> 00:16:28,280
Ei, en voi tehdä sitä.
238
00:16:30,032 --> 00:16:32,034
No, ainakaan et ole Pariisissa.
239
00:16:33,285 --> 00:16:34,536
Olet ainakin turvassa.
240
00:16:37,748 --> 00:16:38,749
Kuka se oli?
241
00:16:40,042 --> 00:16:41,126
Ei se ollut mitään.
242
00:16:42,002 --> 00:16:47,049
No, tässä on jotain. Pierre suostui
viemään meidät Pariisiin. Ala pakata.
243
00:16:48,842 --> 00:16:51,887
Miesten manipulointi
on aina ollut vahvuutesi.
244
00:16:51,887 --> 00:16:54,848
Sanoisin, että meidän vahvuutemme.
- Kiitos.
245
00:16:54,848 --> 00:16:56,350
Eipä kestä.
246
00:16:57,559 --> 00:17:00,729
Jos aion sotia, tarvitsen aseeni.
247
00:17:01,563 --> 00:17:03,565
Ne odottavat meitä Pariisissa.
248
00:17:04,066 --> 00:17:06,234
Aseet. Kuulostaa hyvältä.
249
00:17:08,319 --> 00:17:12,491
No, tapaan Henrin.
Hänellä on jotain tarvitsemaani.
250
00:17:12,491 --> 00:17:17,162
Sinä autat
Andréa ja Gabriellea pakkaamaan -
251
00:17:17,162 --> 00:17:19,998
ja viivytät Pierreä, jos hän etsii minua.
252
00:17:22,960 --> 00:17:24,044
Elsa.
253
00:17:31,802 --> 00:17:33,762
Pierre, kiitos.
- Ei kestä.
254
00:17:33,762 --> 00:17:36,473
Järjestin matkamme Pariisiin.
255
00:17:37,224 --> 00:17:39,726
Se on turvallista, mutta tee se nopeasti.
256
00:17:40,227 --> 00:17:42,813
Kun saamme Andrén, palaamme Sveitsiin.
257
00:17:43,814 --> 00:17:44,815
Hyvä.
258
00:17:46,275 --> 00:17:49,862
Oli surullista kuulla hänen sairaudestaan.
Olisitpa kertonut.
259
00:17:49,862 --> 00:17:51,864
En halunnut vaivata.
260
00:17:51,864 --> 00:17:54,032
Elämä ohjaa meidät yhteen yhä uudestaan.
261
00:17:54,700 --> 00:17:57,786
On liikeasiat ja muut asiat.
Voit aina luottaa apuuni.
262
00:17:57,786 --> 00:17:58,704
Autoon, Elsa.
263
00:17:58,704 --> 00:17:59,788
Kiitos.
264
00:18:09,631 --> 00:18:11,967
Inhosin koko juttua. Sitä kaikkea.
265
00:18:12,801 --> 00:18:15,137
Sitä rakennusta. Sitä -
266
00:18:17,431 --> 00:18:19,558
valtavaa rakennusta.
267
00:18:19,558 --> 00:18:23,061
Se on kuin hautaholvi.
268
00:18:23,061 --> 00:18:24,313
Kuin mausoleumi.
269
00:18:24,313 --> 00:18:26,064
Visioni kuolee siellä.
270
00:18:26,773 --> 00:18:30,319
Minä kuolen... Anteeksi. Häiritsimmekö?
271
00:18:30,319 --> 00:18:31,570
Olen kunnossa.
272
00:18:33,238 --> 00:18:35,073
Kerro heille, että halveksit sitä.
273
00:18:35,073 --> 00:18:37,868
Kerroin,
mutta kumpikaan heistä ei kuuntele.
274
00:18:37,868 --> 00:18:42,664
Boussacin silmissä on hyytävä katse.
Hän vaistoaa vastustuksen.
275
00:18:42,664 --> 00:18:46,251
Hän odottaa sitä kuin käärme.
Mihin olen sekaantunut?
276
00:18:46,251 --> 00:18:48,212
Mihin olet sekaantunut?
277
00:18:49,338 --> 00:18:54,009
Olet saanut mahtavan,
ainutlaatuisen tilaisuuden.
278
00:18:54,009 --> 00:18:56,720
Keskity siihen.
He haluavat sinun kukoistavan.
279
00:18:56,720 --> 00:18:58,347
Keksi keino kommunikoida.
280
00:18:58,347 --> 00:19:01,517
Kerroin jo Lelongille, että lähden.
Hän murtui.
281
00:19:01,517 --> 00:19:05,145
Ei olisi pitänyt tehdä tätä.
Se on... En tiedä, mutta...
282
00:19:05,145 --> 00:19:07,981
Minne nyt menet?
- Hakemaan vettä.
283
00:19:08,941 --> 00:19:11,193
Et kai harkitse Boussacista luopumista?
284
00:19:11,193 --> 00:19:12,903
En tiedä.
285
00:19:13,487 --> 00:19:16,240
Se on pelkkä rakennus.
286
00:19:16,907 --> 00:19:19,660
Joudut tekemään monia kompromisseja.
287
00:19:19,660 --> 00:19:21,328
En halua tehdä niitä!
288
00:19:21,328 --> 00:19:23,705
Haluan toteuttaa visioni -
289
00:19:23,705 --> 00:19:27,459
enkä voi tehdä sitä
siinä naurettavassa rakennuksessa.
290
00:19:27,459 --> 00:19:28,752
Älä viitsi. Voit sinä.
291
00:19:28,752 --> 00:19:32,256
Jacques, tiedätkö mitä? Et ymmärrä.
Et ole suunnittelija.
292
00:19:32,256 --> 00:19:34,758
Et ymmärrä, mitä luova työ on.
293
00:19:38,178 --> 00:19:39,179
Selvä.
294
00:19:40,597 --> 00:19:44,226
Mitä? Ei, Jacques. Älä lähde.
295
00:19:44,226 --> 00:19:45,394
Ei, Jacques. Älä.
296
00:19:45,394 --> 00:19:48,188
Älä nyt. Olen kovin pahoillani.
297
00:19:48,188 --> 00:19:51,775
Minulla on asioita. Minulla on työ.
- Älä nyt.
298
00:19:51,775 --> 00:19:53,318
Minulla on elämä.
- Anteeksi.
299
00:19:53,318 --> 00:19:57,781
Älä lähde, muru.
Älä lähde. Olen pahoillani.
300
00:20:22,055 --> 00:20:26,727
Hervén mielestä voin ehkä auttaa -
301
00:20:26,727 --> 00:20:29,688
kotiutuskeskuksessa.
302
00:20:30,314 --> 00:20:33,525
Ei. Ehdottomasti ei.
303
00:20:34,234 --> 00:20:36,153
Älä huoli. Olen kunnossa.
304
00:20:36,153 --> 00:20:40,866
Se voisi auttaa minua.
- Se voi vaikuttaa tunteisiisi.
305
00:20:41,533 --> 00:20:43,869
Ole varovainen terveytesi kanssa.
306
00:20:47,289 --> 00:20:50,584
Täyttäkää pääsisäänkäynnin vastaanottolomake.
307
00:20:51,251 --> 00:20:54,379
Anteeksi. Olen Catherine Dior.
Olin Ravensbrückissä.
308
00:20:57,341 --> 00:20:59,426
Kiitos avusta.
- Ei kestä.
309
00:20:59,426 --> 00:21:00,636
Ylös vasemmalle.
310
00:21:03,805 --> 00:21:06,099
Madame! Oletteko kunnossa?
311
00:21:07,809 --> 00:21:08,977
Autanko seisomaan?
312
00:21:14,274 --> 00:21:15,275
Anteeksi.
313
00:21:17,569 --> 00:21:18,695
Hän oli 26-vuotias.
314
00:21:18,695 --> 00:21:20,614
Missä leirissä hän työskenteli?
315
00:21:20,614 --> 00:21:22,741
Luuletko, että löydämme hänet?
316
00:21:28,705 --> 00:21:32,042
Yläkerrassa voidaan
vastata kaikkiin kysymyksiinne.
317
00:21:48,767 --> 00:21:50,477
Olen Catherine Dior.
318
00:21:51,311 --> 00:21:53,480
Mademoiselle Dior. Kiitos, kun tulitte.
319
00:21:58,277 --> 00:22:02,656
Yritämme yhdistää
leireistä palanneita ihmisiä -
320
00:22:02,656 --> 00:22:06,743
ja yhä läheisiään etsiviä pariisilaisia.
321
00:22:09,621 --> 00:22:11,039
Teen parhaani.
322
00:22:11,665 --> 00:22:15,752
Toivomme,
että voitte auttaa meitä tiedoilla,
323
00:22:15,752 --> 00:22:16,837
anteeksi,
324
00:22:18,380 --> 00:22:24,970
Ravensbrückiin
sijoitetuista karkotetuista.
325
00:22:30,851 --> 00:22:33,896
Arvostamme suuresti kaikkea tietoa.
326
00:22:35,814 --> 00:22:39,067
Tämä on madame Carpentier.
Hän etsii sisartaan.
327
00:22:42,279 --> 00:22:45,157
Hän kuvailee sisarensa.
Ehkä muistatte tämän.
328
00:22:46,366 --> 00:22:50,204
Kiitos avusta. Paljon kiitoksia.
329
00:22:52,831 --> 00:22:54,416
Tämä on sisareni.
330
00:22:55,250 --> 00:22:57,085
Hän oli Ravensbrückissä.
331
00:22:58,337 --> 00:23:02,799
Onko teillä tietoa hänestä?
Voitteko kertoa jotain?
332
00:23:03,884 --> 00:23:04,885
Kiitos.
333
00:23:07,513 --> 00:23:08,680
Hyvää yötä, madame.
334
00:23:25,239 --> 00:23:26,240
Kiitos.
335
00:23:28,242 --> 00:23:33,330
Muistatko, mitä sanoit,
kun Christian aloitti työt täällä?
336
00:23:34,206 --> 00:23:35,874
Olin hyvin vaikuttunut.
337
00:23:36,375 --> 00:23:40,671
Sanoit, että jos olisit nuorempi,
seuraisit häntä kaikkialle.
338
00:23:42,130 --> 00:23:45,759
Kyllä, muistan.
Mutta sinulla ei ole syytä huoleen.
339
00:23:45,759 --> 00:23:48,428
Sota vanhensi minua aikaa enemmän.
340
00:23:49,012 --> 00:23:51,098
En ole huolissani sinusta.
341
00:23:53,892 --> 00:23:57,813
Mutta ihailen Christiania.
Haluan hänen parastaan.
342
00:23:57,813 --> 00:24:01,149
Oman muotitalon johtaminen on kuitenkin -
343
00:24:01,149 --> 00:24:05,362
armotonta ja raakaa.
344
00:24:06,280 --> 00:24:10,742
Eikä Christianilla ole luonteenlujuutta -
345
00:24:10,742 --> 00:24:14,079
vaikeiden päätösten tekemiseen -
346
00:24:14,079 --> 00:24:18,208
eikä kykyä taistella haluamansa eteen.
347
00:24:19,501 --> 00:24:20,961
Ja tunnet Boussacin.
348
00:24:21,545 --> 00:24:24,131
Niin, Marcel on vanha ystäväni.
349
00:24:25,799 --> 00:24:28,510
Hän talloo Christianin jalkoihinsa.
350
00:24:29,553 --> 00:24:32,347
Hyödyntää tämän parhaimpia ominaisuuksia.
351
00:24:34,766 --> 00:24:37,019
Christian rusennetaan.
352
00:24:49,239 --> 00:24:50,908
Heidän pitää päästä taaksesi.
353
00:25:10,802 --> 00:25:11,929
Se auttaa.
354
00:25:11,929 --> 00:25:13,180
Tietenkin.
355
00:25:14,056 --> 00:25:16,517
Boussac haluaa vain suurinta ja parasta.
356
00:25:17,267 --> 00:25:18,268
Hienoa.
357
00:25:18,268 --> 00:25:19,895
Minusta meidän pitäisi...
358
00:25:20,395 --> 00:25:21,522
Siirrämme tuon.
359
00:25:29,696 --> 00:25:31,073
Catherine.
360
00:25:32,157 --> 00:25:33,492
Näytät uupuneelta.
361
00:25:34,826 --> 00:25:36,578
Olen kunnossa.
362
00:25:37,621 --> 00:25:39,039
Ne ihmiset -
363
00:25:39,998 --> 00:25:41,375
tarvitsevat apua.
364
00:25:42,876 --> 00:25:45,128
He etsivät yhä läheisiään.
365
00:25:47,089 --> 00:25:49,007
Se on hyvää työtä. Haluan tehdä sitä.
366
00:25:50,384 --> 00:25:53,220
Mutta olet oikeassa.
Olen väsynyt. Tarvitsen lepoa.
367
00:26:07,067 --> 00:26:08,068
Hae André.
368
00:26:09,069 --> 00:26:11,655
Älä lähde hotellista.
En halua, että sinut nähdään.
369
00:26:11,655 --> 00:26:13,073
Sehän on selvä.
370
00:26:13,073 --> 00:26:15,158
Toimi mahdollisimman nopeasti.
371
00:26:15,158 --> 00:26:17,661
Ota sitten yhteyttä,
niin järjestän paluusi.
372
00:26:17,661 --> 00:26:20,747
Etkö jää tänne?
- Vaimo odottaa.
373
00:26:20,747 --> 00:26:23,083
Tietenkin.
- Ole varovainen.
374
00:26:31,842 --> 00:26:33,760
Täti. Luoja, olet täällä.
375
00:26:33,760 --> 00:26:35,971
Elsakin on täällä.
376
00:26:35,971 --> 00:26:38,891
Hän auttaa pakkaamaan,
kun olen asioilla.
377
00:26:40,392 --> 00:26:42,644
On vaarallista, jos sinut nähdään kadulla.
378
00:26:42,644 --> 00:26:44,396
Kultaseni. Hei.
379
00:26:48,984 --> 00:26:52,279
Näytät ihanalta.
- Niin sinäkin. Hyvä nähdä sinua.
380
00:26:52,821 --> 00:26:56,950
Minun täytyy soittaa puhelu.
- Kyllä. Missä matkalaukkusi on?
381
00:27:06,168 --> 00:27:08,337
Christian, mikä hätänä?
382
00:27:09,838 --> 00:27:11,673
Ei mikään. Minä vain...
383
00:27:12,382 --> 00:27:14,176
Unohdin omia tavaroitani.
384
00:27:20,057 --> 00:27:21,058
Mistä on kyse?
385
00:27:24,394 --> 00:27:25,437
Boussac.
386
00:27:27,481 --> 00:27:31,568
Hän haluaa pakottaa minut rakennukseen,
387
00:27:31,568 --> 00:27:34,238
jota halveksin.
388
00:27:37,199 --> 00:27:42,704
Madame Zehnacker,
olen haaveillut tästä hyvin kauan.
389
00:27:46,458 --> 00:27:50,420
Tiedän, millainen ihanteellinen tila on.
390
00:27:51,046 --> 00:27:55,300
Eleganssi vaatii intiimiyttä.
391
00:27:55,300 --> 00:27:56,552
Yksinkertaisuutta.
- Niin.
392
00:27:56,552 --> 00:27:59,137
Hän haluaa minut mausoleumiin, ja kuolen.
393
00:27:59,137 --> 00:28:01,807
Puhutaan hänelle.
- Olen puhunut jo.
394
00:28:01,807 --> 00:28:04,476
Hän ei kuuntele, enkä jaksa riidellä.
395
00:28:08,564 --> 00:28:13,277
Ympyröit tämän paikan.
- Se on unelmieni muotitalo.
396
00:28:13,277 --> 00:28:16,238
Se on pieni ja syrjässä mutta elegantti.
397
00:28:16,238 --> 00:28:17,656
Pari työhuonetta.
398
00:28:17,656 --> 00:28:22,578
Siellä voisi tehdä
jotain henkilökohtaista ja ainutlaatuista.
399
00:28:22,578 --> 00:28:23,745
Niin. Se on hieno.
400
00:28:23,745 --> 00:28:26,498
Se on lähellä Plazaa,
Lancasteria ja Bristolia.
401
00:28:26,999 --> 00:28:30,878
Kansainväliset asiakkaasi
löytäisivät sinut helposti.
402
00:28:30,878 --> 00:28:31,920
Täsmälleen.
403
00:28:31,920 --> 00:28:32,838
Kyllä.
- Kyllä.
404
00:28:32,838 --> 00:28:35,966
Mutta se ei sovi
Boussacin suureelliseen visioon.
405
00:28:35,966 --> 00:28:36,925
Ei ikinä.
406
00:28:36,925 --> 00:28:40,679
Jos pidät siitä, taistele.
- Tiedän, että yritätte auttaa.
407
00:28:40,679 --> 00:28:43,932
Kiitos, mutta ei. Minä...
408
00:28:45,350 --> 00:28:49,563
Joudun etsimään toisen unelman.
Tätä ei ole tarkoitettu.
409
00:28:52,107 --> 00:28:53,650
Sitä ei ole tarkoitettu.
410
00:29:00,824 --> 00:29:01,992
Pierre!
411
00:29:03,160 --> 00:29:06,371
Toit hänet Pariisiin, vai mitä?
- Sinun pitää lopettaa.
412
00:29:06,371 --> 00:29:08,874
Sinut nähtiin
nousemassa autosta Chanelin kanssa.
413
00:29:08,874 --> 00:29:09,917
Entä sitten?
414
00:29:09,917 --> 00:29:11,752
Älä ryppyile minulle, veli.
415
00:29:11,752 --> 00:29:15,881
Menit Sveitsiin tapaamaan häntä
ja palasit hänen kanssaan.
416
00:29:15,881 --> 00:29:18,342
Lopeta. Lopeta vain.
417
00:29:18,342 --> 00:29:21,345
Haluan ymmärtää,
miten voit olla niin hölmö.
418
00:29:21,345 --> 00:29:24,723
Hän tarvitsi apua.
- Mihin? Meidän tappamiseenko?
419
00:29:24,723 --> 00:29:27,476
Hän on natsikollaboraattori. Unohditko?
420
00:29:27,476 --> 00:29:30,646
Hän ymmärtää tehneensä väärin.
- Et voi olla tosissasi.
421
00:29:30,646 --> 00:29:33,607
Hän käytti arjalaislakeja
yrityksemme varastamiseen!
422
00:29:33,607 --> 00:29:38,028
Niillä hänen natsikaverinsa
murhasivat ystäviämme perheineen!
423
00:29:38,028 --> 00:29:40,781
Hänen sairas siskonpoikansa
tarvitsee apua.
424
00:29:42,783 --> 00:29:43,992
Ei sillä ole väliä.
425
00:29:44,743 --> 00:29:49,206
Kun FFI saa tietää, se pidättää Cocon
ja tekee samoin kuin Lavalille.
426
00:29:49,206 --> 00:29:50,582
Miten niin kun?
427
00:29:51,375 --> 00:29:55,754
Sanoit: "Kun FFI saa tietää."
Hän on liikekumppanimme.
428
00:29:55,754 --> 00:29:58,298
Luuletko, että selviämme
tällaisesta skandaalista?
429
00:29:58,298 --> 00:30:02,719
Et ehkä näe, kuka hän todella on,
mutta minä näen.
430
00:30:12,646 --> 00:30:13,689
Henri.
431
00:30:15,023 --> 00:30:16,441
Mademoiselle.
432
00:30:17,359 --> 00:30:20,612
Ihana nähdä teitä.
- Päivää, Henri. Kaipasin sinua.
433
00:30:20,612 --> 00:30:22,447
Minulla on teille jotain.
434
00:30:28,245 --> 00:30:29,788
Hylätyt lapsemme.
435
00:30:29,788 --> 00:30:31,623
Eivät enää orpoja.
436
00:30:38,922 --> 00:30:40,215
Johan nyt.
437
00:30:40,215 --> 00:30:41,592
Ryhdytäänkö töihin?
438
00:30:41,592 --> 00:30:43,594
Kyllä. Aikaa on vähän.
439
00:31:35,020 --> 00:31:36,438
Marcel!
440
00:31:38,565 --> 00:31:39,399
Raymonde.
441
00:31:39,983 --> 00:31:45,697
Kerro taas, miksi raadat Lelongin kanssa
etkä ole täällä kanssani?
442
00:31:45,697 --> 00:31:50,994
Pitäisit minut työpöydän ääressä.
- En ikinä. Arvostan sinua liikaa.
443
00:31:51,537 --> 00:31:56,542
Hyvä. Kohdista kunnioituksesi siihen,
mitä sanon Diorista.
444
00:31:56,542 --> 00:32:00,045
Anteeksi. Meillä on sopimus.
Lelongin pitää luopua hänestä.
445
00:32:00,045 --> 00:32:01,839
Kyse ei ole Lelongin muotitalosta.
446
00:32:01,839 --> 00:32:05,634
Kyse on sinusta ja siitä,
mitä haluat rakentaa Christianin kanssa.
447
00:32:07,219 --> 00:32:08,846
Jos annat Diorille vapaat kädet,
448
00:32:08,846 --> 00:32:12,224
saat vihdoin aina haluamasi muotitalon.
449
00:32:12,933 --> 00:32:16,228
Sinun pitää aloittaa
häntä innoittavalla ympäristöllä.
450
00:32:16,228 --> 00:32:20,899
Oletko nyt hänen suojelijansa?
- En, vaan teidän molempien ystävä.
451
00:32:20,899 --> 00:32:25,737
Jos jatkat tällä polulla,
sijoituksesi kuihtuu ja kuolee.
452
00:32:27,072 --> 00:32:31,577
Katsos, Marcel, en ole varma,
että ymmärrät hänen tarpeitaan.
453
00:32:33,579 --> 00:32:37,249
Täyttäkää pääsisäänkäynnin vastaanottolomake.
454
00:32:38,250 --> 00:32:39,084
Päivää.
455
00:32:39,084 --> 00:32:41,378
Etsin vaimoani.
456
00:32:41,378 --> 00:32:43,172
Voitteko antaa tuonkin?
457
00:32:43,172 --> 00:32:46,925
Se on hänen kuvansa.
Hän kai eksyi matkalla.
458
00:32:50,804 --> 00:32:52,639
Olen pahoillani. En nähnyt häntä.
459
00:32:52,639 --> 00:32:53,724
Kiitos.
460
00:33:01,356 --> 00:33:04,193
Olen Jacob Friedman.
461
00:33:04,193 --> 00:33:05,569
Catherine Dior.
462
00:33:06,945 --> 00:33:08,363
Catherine Dior?
463
00:33:09,072 --> 00:33:12,826
Nti Dior, taidan tuntea isänne.
464
00:33:13,410 --> 00:33:15,495
Maurice Dior. Olenko oikeassa?
465
00:33:16,288 --> 00:33:17,497
Kyllä.
466
00:33:17,497 --> 00:33:20,209
Olen nyt Callianissa, missä hän asuu.
467
00:33:20,209 --> 00:33:23,253
Hän kertoi paljon
tyttärestään Catherinesta.
468
00:33:26,673 --> 00:33:29,009
Hän on onnekas, kun palasitte.
469
00:33:30,135 --> 00:33:31,178
Todella onnekas.
470
00:33:33,305 --> 00:33:35,182
Tyttäreni nimi on Tania.
471
00:33:35,182 --> 00:33:38,227
Hän kuului
vastarintaliikkeeseen kuten tekin.
472
00:33:38,227 --> 00:33:41,313
Anelin, ettei hän liittyisi,
mutta hän halusi taistella.
473
00:33:42,940 --> 00:33:44,858
Hänet lähetettiin Ravensbrückiin.
474
00:33:47,861 --> 00:33:49,988
Oliko se niin kamalaa kuin sanotaan?
475
00:33:51,782 --> 00:33:53,283
Se oli vankileiri.
476
00:33:56,828 --> 00:34:02,835
Minulla on kuva Taniastani
ennen kuin hänet vietiin pois.
477
00:34:06,255 --> 00:34:09,967
Katsokaa. Hänellä on kauniit silmät.
478
00:34:16,514 --> 00:34:18,100
Tunnistatteko hänet?
479
00:34:19,560 --> 00:34:22,271
Voitteko kertoa jotain? Mitä hyvänsä.
480
00:34:30,904 --> 00:34:32,572
Olen pahoillani, en.
481
00:34:32,572 --> 00:34:33,949
En nähnyt häntä.
482
00:34:35,199 --> 00:34:38,411
Oletteko varma?
Olitte siellä samaan aikaan.
483
00:34:39,036 --> 00:34:40,831
Olkaa kiltti. Haluan löytää hänet.
484
00:34:40,831 --> 00:34:42,541
Useimmat eivät selvinneet.
485
00:34:42,541 --> 00:34:43,625
Hän saattoi selvitä.
486
00:34:44,501 --> 00:34:45,543
Katsokaa taas.
487
00:34:46,753 --> 00:34:47,880
Katsokaa taas.
488
00:34:51,800 --> 00:34:53,342
Olen pahoillani.
489
00:34:54,052 --> 00:34:55,262
Olkaa kiltti.
490
00:34:56,388 --> 00:34:57,639
En voi tehdä mitään.
491
00:35:00,142 --> 00:35:03,187
Anteeksi, että vaivasin tällä.
492
00:35:03,187 --> 00:35:04,271
Valokuvanne.
493
00:35:06,440 --> 00:35:08,942
Ehkä muistatte hänet ajan mittaan.
494
00:35:25,459 --> 00:35:29,004
Hän tuli.
- Niin tuli. Me lähdemme.
495
00:35:29,004 --> 00:35:31,465
Elsa, junalle vievä auto odottaa.
496
00:35:33,133 --> 00:35:35,135
Oletko valmis matkallemme?
497
00:35:35,135 --> 00:35:37,679
André, näytät hyvältä.
498
00:35:38,305 --> 00:35:41,642
Monsieur Wertheimer.
Kyllä, vointini on parantunut.
499
00:35:42,142 --> 00:35:46,438
Pitää lähteä heti. Missä Coco on?
- Hän on olohuoneessa.
500
00:35:50,317 --> 00:35:51,151
Coco.
501
00:35:51,151 --> 00:35:53,570
Mitä?
- Täällä ei ole turvallista.
502
00:35:54,071 --> 00:35:56,240
Veljeni Paul
voi lähettää FFI:n pidättämään sinut.
503
00:35:58,867 --> 00:36:00,577
Mitä teet? Pitää lähteä.
504
00:36:03,914 --> 00:36:04,915
Pariisi.
505
00:36:06,959 --> 00:36:10,170
Miten se onkaan muuttunut
viime kerrastani täällä.
506
00:36:10,838 --> 00:36:16,760
Katuja peittävät natsiliput ovat poissa,
507
00:36:16,760 --> 00:36:18,887
ja sain porttikiellon
rakkaaseen kaupunkiini.
508
00:36:18,887 --> 00:36:22,391
Joudun hiiviskelemään
kuin helvetin rikollinen.
509
00:36:22,391 --> 00:36:26,019
En kuuntele, kun suret saksalaisia.
510
00:36:26,603 --> 00:36:27,813
Näin Andrén.
511
00:36:28,605 --> 00:36:29,690
Hän ei ole sairas.
512
00:36:30,315 --> 00:36:34,403
Mitä teet oikeasti täällä,
paitsi teet minusta hölmön?
513
00:36:36,280 --> 00:36:37,614
Haen parfyymini.
514
00:36:38,782 --> 00:36:40,242
Mitä sinä höpiset?
515
00:36:40,242 --> 00:36:43,620
Tuhoan liiketoimintanne täysin.
516
00:36:45,706 --> 00:36:47,916
Kukaan ei halua ostaa No. 5:ttänne,
517
00:36:49,543 --> 00:36:51,170
koska minulla on jotain parempaa.
518
00:36:55,757 --> 00:36:57,634
Mademoiselle Chanel No. 1.
519
00:36:58,218 --> 00:37:03,473
Kerron maailmalle,
etten käytä enää vanhaa No. 5:ttä,
520
00:37:03,473 --> 00:37:09,146
etten pidä säälittävän kopionne laadusta.
Sen ostaminen loppuu.
521
00:37:09,146 --> 00:37:10,230
Sitä ei tapahdu.
522
00:37:10,230 --> 00:37:14,151
Jos et anna minulle saataviani,
saat nähdä, mitä tapahtuu.
523
00:37:15,110 --> 00:37:18,030
Yhteinen tuho? Sitäkö haluat meille?
524
00:37:18,030 --> 00:37:19,364
Voit pysäyttää minut -
525
00:37:21,533 --> 00:37:22,993
tai antaa minun mennä.
526
00:37:23,535 --> 00:37:26,079
Mutta jos pysäytät minut,
minut pidätetään.
527
00:37:26,955 --> 00:37:31,460
Minut heitetään vankilaan.
Minut saatetaan jopa tappaa.
528
00:37:34,421 --> 00:37:37,299
Paul käskee vihata sinua. Hän on oikeassa.
529
00:37:38,550 --> 00:37:39,927
Hän ei tunne minua.
530
00:37:41,470 --> 00:37:44,306
Ei kuten sinä.
- En tunne sinua.
531
00:37:45,724 --> 00:37:46,892
Sinä tunnet minut.
532
00:37:49,269 --> 00:37:50,270
Tunnet sinä.
533
00:37:54,441 --> 00:37:56,235
Hei. Hidasta.
534
00:37:57,194 --> 00:38:00,197
Anna minun auttaa.
- Minun pitää päästä ulos täältä.
535
00:38:01,448 --> 00:38:05,744
Oletko varma, että haluat tehdä tämän?
- Olen. Ei hätää.
536
00:38:05,744 --> 00:38:08,121
Älä huoli.
Varmistan, että hän pääsee ehjänä perille.
537
00:38:08,121 --> 00:38:09,331
En ole huolissani.
538
00:38:11,291 --> 00:38:16,380
Haluan vain varmistaa,
että tunnet voivasi...
539
00:38:16,380 --> 00:38:20,884
Vastaa. Se voi olla tärkeä työpuhelu.
- Vastaan, mutta odotatko? Pikku hetki.
540
00:38:23,679 --> 00:38:25,389
Tarkoitan sitä, Catherine.
541
00:38:27,558 --> 00:38:31,144
Haloo. Madame Zehnacker. Kyllä.
542
00:38:32,312 --> 00:38:36,358
Suokaa anteeksi.
Siskoni on lähdössä isälleni Callianiin,
543
00:38:36,358 --> 00:38:38,777
joten soitan teille myöhemmin.
544
00:38:40,571 --> 00:38:41,738
Cath...
545
00:38:42,489 --> 00:38:46,243
Mitä? Tapaan teidät siellä iltapäivällä.
546
00:38:46,827 --> 00:38:51,790
Kyllä. Lopetan puhelun nyt.
547
00:38:53,876 --> 00:38:54,710
Catherine.
548
00:38:55,586 --> 00:38:56,587
Catherine!
549
00:39:11,935 --> 00:39:13,562
Nämä ovat ihania.
550
00:39:16,106 --> 00:39:18,192
Osaat yhä häikäistä.
551
00:39:18,942 --> 00:39:21,361
Niin, laadin ne Henrin kanssa.
552
00:39:23,488 --> 00:39:27,326
Jos emme voi tuottaa No. 5:ttä,
keksitään jotain uutta,
553
00:39:28,452 --> 00:39:31,455
jolla saan markkinat ja nimeni takaisin.
554
00:39:31,455 --> 00:39:32,539
Pierre-rukka.
555
00:39:33,916 --> 00:39:37,711
Mitä hän ajattelee, kun saa tietää
auttaneensa sinua sotimaan häntä vastaan?
556
00:39:37,711 --> 00:39:39,546
Hän tietää. Kerroin hänelle.
557
00:39:40,255 --> 00:39:42,216
Päästikö hän sinut silti lähtemään?
558
00:39:42,883 --> 00:39:44,092
Hän ei voinut muuta.
559
00:39:47,012 --> 00:39:48,222
Hän rakastaa minua.
560
00:39:49,348 --> 00:39:51,934
Niin, he kaikki rakastavat.
561
00:39:58,190 --> 00:40:00,317
Mikä se on, sinä hullu nainen?
562
00:40:01,443 --> 00:40:02,694
Se auttaa uneen.
563
00:40:05,197 --> 00:40:08,367
Ei keksintöni mutta lähes yhtä ihana.
564
00:40:09,826 --> 00:40:11,411
Olen uupunut.
565
00:40:12,079 --> 00:40:14,164
Enkä silti saa unta.
566
00:40:17,584 --> 00:40:19,378
Ja sekö auttaa?
567
00:40:29,555 --> 00:40:30,889
Saanko minäkin?
568
00:40:30,889 --> 00:40:32,099
Oikeastiko?
569
00:40:34,351 --> 00:40:35,561
Kuten haluat.
570
00:40:38,021 --> 00:40:39,731
Voitko tehdä sen puolestani?
571
00:40:42,693 --> 00:40:43,527
Sattuuko se?
572
00:40:45,612 --> 00:40:46,613
Vain vähän.
573
00:40:50,033 --> 00:40:51,034
Selvä.
574
00:40:52,119 --> 00:40:53,120
Vedä henkeä.
575
00:41:06,175 --> 00:41:08,969
Voimme molemmat levätä. Ansaitsemme sen.
576
00:41:12,931 --> 00:41:14,808
Ja meillä on yritys johdettavana.
577
00:41:21,857 --> 00:41:23,775
Voit laittaa jalkasi tähän.
578
00:41:24,443 --> 00:41:25,444
Kiitos.
579
00:41:43,837 --> 00:41:46,256
Olen häkeltynyt ja ihmeissäni.
580
00:41:48,091 --> 00:41:49,801
Miten taivuttelitte hänet?
581
00:41:51,428 --> 00:41:52,721
Uskon sinuun.
582
00:41:54,264 --> 00:41:59,895
Kun olin Boussacin kanssa,
tajusin haluavani jotain itsellenikin.
583
00:41:59,895 --> 00:42:04,566
Olen yhä nälkäinen.
Lucianilla ja minulla oli aikamme.
584
00:42:05,067 --> 00:42:07,319
Haluan rakentaa jotain uutta.
585
00:42:07,903 --> 00:42:11,573
Boussac suostui antamaan
tämän tilan yhdellä ehdolla.
586
00:42:11,573 --> 00:42:15,160
Minä hoidan liikeasiat, kun sinä luot.
587
00:42:16,912 --> 00:42:18,330
Haluan kumppanuuden.
588
00:42:20,207 --> 00:42:23,627
Haluan jakaa tämän matkan kanssasi,
tukea sinua,
589
00:42:24,127 --> 00:42:28,298
suojella sinua
ja auttaa meitä molempia menestymään.
590
00:42:30,467 --> 00:42:31,760
Otatko minut?
591
00:42:35,639 --> 00:42:40,853
En haluaisi ketään muuta
mieluummin rinnalleni.
592
00:42:43,730 --> 00:42:45,274
Teitte minut iloiseksi -
593
00:42:46,900 --> 00:42:49,611
ensimmäistä kertaa pitkään aikaan.
594
00:42:53,490 --> 00:42:54,700
Mennäänkö?
- Kiitos.
595
00:43:07,045 --> 00:43:08,172
Catherine?
596
00:43:16,388 --> 00:43:19,766
On kovin mukavaa, kun olet täällä.
597
00:43:22,186 --> 00:43:23,770
Haluan, että tiedät sen.
598
00:43:24,730 --> 00:43:26,023
Kiitos, isä.
599
00:44:11,151 --> 00:44:12,486
Anna anteeksi.
600
00:45:37,779 --> 00:45:39,781
Tekstitys: Jari Vikström