1
00:00:05,506 --> 00:00:07,799
INSPIRÉ DE FAITS RÉELS
2
00:00:59,184 --> 00:01:02,688
LE NEW LOOK
3
00:01:30,549 --> 00:01:32,509
Vous allez réveiller tout le monde.
4
00:01:32,509 --> 00:01:34,469
Il pleut. Prêtez-moi votre veste.
5
00:01:35,304 --> 00:01:36,513
Bonne journée.
6
00:01:36,513 --> 00:01:37,598
Au revoir !
7
00:01:38,891 --> 00:01:40,058
Elsa !
8
00:01:40,267 --> 00:01:42,311
- Qui est-ce ?
- Par ici.
9
00:01:42,311 --> 00:01:44,354
Qu'est-ce que tu fabriques ?
10
00:01:44,354 --> 00:01:47,482
Si tu savais la nuit
que je viens de passer...
11
00:01:47,774 --> 00:01:49,651
Ça a dû être quelque chose.
12
00:01:49,651 --> 00:01:51,445
Oui, tu peux le dire.
13
00:01:51,445 --> 00:01:54,990
Je ne m'étais pas amusée comme ça
depuis une éternité.
14
00:01:55,574 --> 00:01:57,201
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
15
00:01:57,201 --> 00:01:58,410
J'ai dîné.
16
00:01:59,661 --> 00:02:00,495
Quel ennui !
17
00:02:00,495 --> 00:02:03,999
Mais je me suis retrouvée
avec Pierre Wertheimer dans ma chambre.
18
00:02:04,249 --> 00:02:06,543
Bien entendu, vous couchez ensemble.
19
00:02:06,543 --> 00:02:08,044
Ça explique tout.
20
00:02:08,044 --> 00:02:11,131
Pas du tout. Ça n'est jamais arrivé,
et ça n'arrivera jamais.
21
00:02:11,632 --> 00:02:13,258
Il faudrait prévenir sa femme.
22
00:02:17,471 --> 00:02:19,348
Il faudrait la prévenir
23
00:02:19,348 --> 00:02:21,642
parce qu'elle a passé
24
00:02:21,642 --> 00:02:23,894
toute la soirée à le chercher.
25
00:02:23,894 --> 00:02:25,395
- Vraiment ?
- Oui.
26
00:02:26,188 --> 00:02:28,398
Germaine est une grande fille.
27
00:02:28,982 --> 00:02:31,068
Écoute, j'ai besoin de ton aide.
28
00:02:31,068 --> 00:02:33,487
Et moi, j'ai besoin de toi, ma chérie.
29
00:02:33,487 --> 00:02:36,031
Il te faut du café,
sinon tu vas t'écrouler.
30
00:02:36,031 --> 00:02:37,032
Oui.
31
00:02:39,076 --> 00:02:40,244
Où allez-vous ?
32
00:02:40,536 --> 00:02:41,662
Faire un tour.
33
00:02:44,456 --> 00:02:46,083
J'ai besoin d'un peu de soleil.
34
00:02:46,542 --> 00:02:48,752
Ne t'inquiète pas,
je la ramènerai indemne.
35
00:02:48,752 --> 00:02:50,087
Je ne suis pas inquiet.
36
00:02:50,087 --> 00:02:52,965
J'aurais aimé vous accompagner,
c'est tout.
37
00:02:53,465 --> 00:02:54,508
Alors, viens.
38
00:02:55,008 --> 00:02:58,303
Je dois voir Lelong.
Je m'en vais, je démissionne.
39
00:03:00,722 --> 00:03:02,558
Je serai là à ton retour.
40
00:03:05,102 --> 00:03:06,687
Ton lacet est défait.
41
00:03:14,319 --> 00:03:15,529
Encore un peu.
42
00:03:15,988 --> 00:03:17,906
- De ce côté ?
- Voilà.
43
00:03:19,324 --> 00:03:20,784
Bonjour, madame.
44
00:03:23,036 --> 00:03:25,664
Alors, comment ça se passe ?
45
00:03:27,708 --> 00:03:29,918
C'est parfait.
46
00:03:30,419 --> 00:03:32,629
C'est une nouvelle création
47
00:03:32,629 --> 00:03:35,340
de notre meilleur couturier, M. Dior.
48
00:03:35,632 --> 00:03:37,634
Je me sens rayonnante.
49
00:03:37,634 --> 00:03:38,552
Il est doué.
50
00:03:39,011 --> 00:03:41,013
Oui, c'est vrai.
51
00:03:41,388 --> 00:03:42,472
Excusez-nous.
52
00:03:42,472 --> 00:03:44,808
Madame Zehnacker et moi
avons quelques sujets
53
00:03:44,808 --> 00:03:46,143
à aborder.
54
00:03:46,143 --> 00:03:47,686
Bien sûr. Merci.
55
00:03:51,899 --> 00:03:55,777
Avez-vous vu les dernières idées de Dior
pour notre collection d'hiver ?
56
00:03:56,111 --> 00:03:57,738
C'est magnifique.
57
00:03:57,738 --> 00:03:59,114
Splendide.
58
00:04:01,158 --> 00:04:02,201
Christian,
59
00:04:02,743 --> 00:04:07,164
nous parlions justement de vous
et de votre magnifique travail.
60
00:04:07,164 --> 00:04:09,958
Merci, c'est très gentil.
61
00:04:09,958 --> 00:04:11,084
Superbe.
62
00:04:11,793 --> 00:04:12,794
M. Lelong ?
63
00:04:14,838 --> 00:04:18,800
Est-ce que je peux vous parler ?
J'ai du nouveau.
64
00:04:19,760 --> 00:04:21,345
Bien sûr, asseyez-vous.
65
00:04:27,601 --> 00:04:29,394
J'ai eu...
66
00:04:30,521 --> 00:04:33,106
une occasion qui s'est présentée
67
00:04:33,690 --> 00:04:35,567
de façon très inattendue.
68
00:04:36,693 --> 00:04:37,736
Je vous écoute.
69
00:04:38,529 --> 00:04:42,241
L'occasion de lancer ma propre maison.
70
00:04:45,410 --> 00:04:46,411
Mais...
71
00:04:47,746 --> 00:04:48,997
Pardon ?
72
00:04:51,375 --> 00:04:53,126
Je vous suis très reconnaissant
73
00:04:53,794 --> 00:04:56,380
pour toutes ces années à vos côtés.
74
00:04:57,840 --> 00:04:58,966
À tous les deux.
75
00:04:59,508 --> 00:05:01,969
Mais cette occasion...
76
00:05:03,762 --> 00:05:05,597
je ne peux pas la laisser passer.
77
00:05:07,599 --> 00:05:08,642
Je vois.
78
00:05:09,852 --> 00:05:13,939
Et s'agit-il simplement d'une ambition
79
00:05:14,523 --> 00:05:16,400
ou bien avez-vous les fonds ?
80
00:05:18,944 --> 00:05:19,945
J'ai les fonds.
81
00:05:19,945 --> 00:05:21,113
Grâce à qui ?
82
00:05:21,446 --> 00:05:24,700
Je tiens à ce que vous sachiez
combien je suis reconnaissant...
83
00:05:24,700 --> 00:05:26,660
Grâce à qui, Christian ?
84
00:05:27,619 --> 00:05:28,745
Grâce à...
85
00:05:29,621 --> 00:05:30,914
Boussac, Marcel Boussac.
86
00:05:34,126 --> 00:05:35,169
Boussac ?
87
00:05:37,921 --> 00:05:41,758
Vous me quittez pour le roi du coton ?
88
00:05:42,467 --> 00:05:45,804
Je sais que vous avez eu
des différends avec lui...
89
00:05:45,804 --> 00:05:47,681
Combien vous donne-t-il ?
90
00:05:49,224 --> 00:05:50,350
Combien ?
91
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
Six millions de francs.
92
00:06:06,491 --> 00:06:07,784
Tout va bien, monsieur ?
93
00:06:09,536 --> 00:06:11,288
Je ne m'y suis pas bien pris.
94
00:06:11,580 --> 00:06:14,958
Je suis sûre qu'il comprendra
que vous devez saisir cette chance.
95
00:06:14,958 --> 00:06:18,587
Je sais qu'il se réjouissait
de travailler avec vous.
96
00:06:20,047 --> 00:06:21,089
Monsieur.
97
00:06:36,396 --> 00:06:37,606
Ne t'en fais pas.
98
00:06:41,401 --> 00:06:42,903
C'est le reflet de ton courage.
99
00:06:49,785 --> 00:06:52,621
Le nouveau gouvernement
a créé un centre de rapatriement
100
00:06:53,121 --> 00:06:55,749
pour les citoyens
qui ont perdu des proches.
101
00:06:56,792 --> 00:06:58,544
Il s'agit pour les survivants
102
00:06:58,544 --> 00:07:00,796
de donner un maximum d'informations,
103
00:07:02,756 --> 00:07:04,383
pour retrouver les disparus.
104
00:07:05,092 --> 00:07:06,593
Je pourrais t'y emmener.
105
00:07:08,762 --> 00:07:10,264
Si tu t'en sens la force.
106
00:07:23,694 --> 00:07:26,280
Il y avait des moments semblables
dans le camp.
107
00:07:29,867 --> 00:07:33,745
Le soleil me réchauffait le visage,
je fermais les yeux et...
108
00:07:34,454 --> 00:07:35,747
je disparaissais.
109
00:07:40,669 --> 00:07:44,006
Puis quelque chose
venait me sortir de ma transe.
110
00:07:46,341 --> 00:07:48,802
Et la réalité de l'endroit devenait...
111
00:07:51,013 --> 00:07:52,848
encore plus atroce.
112
00:07:54,683 --> 00:07:56,059
Plus désespérée.
113
00:08:03,692 --> 00:08:05,527
Je me suis mise à détester le soleil.
114
00:08:18,290 --> 00:08:20,459
Si tu penses que je dois y aller...
115
00:08:22,669 --> 00:08:23,712
j'irai.
116
00:08:26,381 --> 00:08:27,424
Henri,
117
00:08:27,424 --> 00:08:31,136
les parfums qu'on a commencé
à développer avant la guerre,
118
00:08:31,720 --> 00:08:33,138
ceux que les Wertheimer
119
00:08:33,138 --> 00:08:36,683
ont rejetés
pour éviter la concurrence avec le N°5,
120
00:08:36,683 --> 00:08:38,519
vous en avez gardé les échantillons ?
121
00:08:39,520 --> 00:08:40,520
Oui.
122
00:08:40,520 --> 00:08:42,563
Les Wertheimer
ont eu raison de nous freiner.
123
00:08:42,898 --> 00:08:46,151
Je suis sûr qu'ils pourraient avoir
encore plus de succès que le N°5.
124
00:08:46,151 --> 00:08:48,278
Oui, oui, je sais.
125
00:08:48,278 --> 00:08:50,113
Envoyez-les-moi immédiatement.
126
00:08:51,114 --> 00:08:53,200
Je veux mettre les meilleurs
sur le marché.
127
00:08:53,200 --> 00:08:56,245
La concurrence forcera les Wertheimer
à me payer.
128
00:08:56,245 --> 00:08:57,538
Je ne peux pas.
129
00:08:58,330 --> 00:08:59,206
Henri !
130
00:08:59,206 --> 00:09:01,041
Durant la guerre, j'ai perdu mes archives.
131
00:09:01,041 --> 00:09:03,210
J'ai besoin de temps pour tout analyser.
132
00:09:03,210 --> 00:09:04,294
Il me les faut.
133
00:09:04,294 --> 00:09:07,339
S'ils se cassent en route,
ils seront perdus à tout jamais.
134
00:09:07,339 --> 00:09:10,092
On les a faits ensemble,
je n'ai pas toutes les données.
135
00:09:10,592 --> 00:09:12,386
Venez à Paris et aidez-moi.
136
00:09:12,386 --> 00:09:15,389
J'ai besoin de votre nez,
de votre connaissance.
137
00:09:15,389 --> 00:09:18,225
Paris est inenvisageable pour moi,
vous le savez.
138
00:09:18,225 --> 00:09:19,601
C'est le seul moyen.
139
00:09:19,601 --> 00:09:22,437
Je ne peux pas, c'est trop risqué.
140
00:09:23,480 --> 00:09:25,816
Alors, mieux vaut reporter.
Vous avez raison,
141
00:09:25,816 --> 00:09:27,150
c'est dangereux pour vous.
142
00:09:27,150 --> 00:09:30,988
Les FFI vont exécuter les gradés de Vichy
pour collaboration.
143
00:09:30,988 --> 00:09:31,905
Bien.
144
00:09:34,241 --> 00:09:35,742
Laissez-moi réfléchir.
145
00:09:36,577 --> 00:09:38,996
Je dois venir, d'une façon ou d'une autre.
146
00:09:41,039 --> 00:09:42,541
Tu ne peux pas aller à Paris.
147
00:09:42,541 --> 00:09:44,751
Tu es en exil, comme moi.
148
00:09:44,751 --> 00:09:47,212
S'ils t'attrapent,
ils te mettront en prison.
149
00:09:47,212 --> 00:09:48,380
Probablement.
150
00:09:48,797 --> 00:09:50,340
Tu manigances encore.
151
00:09:51,133 --> 00:09:53,427
Ça veut dire qu'il y a de l'argent en jeu.
152
00:09:53,927 --> 00:09:55,929
De l'argent et une opportunité.
153
00:09:55,929 --> 00:09:59,141
Si tu m'aides à arriver à mes fins,
tu toucheras ta part.
154
00:10:00,517 --> 00:10:03,103
Je suis ton porte-bonheur,
tu te souviens ?
155
00:10:04,980 --> 00:10:06,273
Depuis toujours.
156
00:10:10,319 --> 00:10:12,821
Je vais ouvrir une boutique ici,
en Suisse,
157
00:10:13,488 --> 00:10:15,032
récupérer ma société,
158
00:10:15,490 --> 00:10:16,491
et tu en feras partie.
159
00:10:20,120 --> 00:10:21,121
Promis ?
160
00:10:22,372 --> 00:10:24,625
On est liées, toi et moi.
161
00:10:37,262 --> 00:10:40,057
En tout cas, ça semble très intéressant.
162
00:10:41,600 --> 00:10:43,393
Sauf pour ce qui est de Paris.
163
00:10:45,270 --> 00:10:46,355
Oui.
164
00:10:47,189 --> 00:10:48,982
On n'a pas aidé, je sais.
165
00:10:50,692 --> 00:10:53,820
J'ai pensé à Pierre.
Il a des relations, mais...
166
00:10:54,863 --> 00:10:56,823
je ne sais pas comment le convaincre.
167
00:10:56,823 --> 00:10:58,909
Tu pourrais coucher avec lui.
168
00:10:59,868 --> 00:11:01,203
Bon sang !
169
00:11:01,620 --> 00:11:03,372
Hors de question !
170
00:11:05,499 --> 00:11:08,669
J'ignore pourquoi, mais dans ce cas,
refuser me fait plaisir.
171
00:11:11,421 --> 00:11:12,422
Je peux coucher avec lui.
172
00:11:13,173 --> 00:11:14,216
Non.
173
00:11:17,344 --> 00:11:20,430
D'accord.
Je me contenterai de lui parler, alors.
174
00:11:21,473 --> 00:11:23,350
- Il ne te connaît même pas.
- Si.
175
00:11:23,350 --> 00:11:25,435
On s'est vus à la fête, on s'est amusés.
176
00:11:25,727 --> 00:11:26,603
Elsa !
177
00:11:26,603 --> 00:11:29,481
Si je veux que je t'aide,
laisse-moi t'aider.
178
00:11:32,234 --> 00:11:34,736
Je voulais venir ici, M. Dior,
179
00:11:35,362 --> 00:11:37,364
pour vous montrer en personne
180
00:11:37,990 --> 00:11:39,533
le lieu où, selon moi,
181
00:11:39,908 --> 00:11:42,953
on pourrait créer
la maison de couture de nos rêves.
182
00:11:43,704 --> 00:11:46,915
Je vous présente la maison Dior.
183
00:11:46,915 --> 00:11:49,042
C'est superbe. Vous êtes un génie.
184
00:11:49,042 --> 00:11:52,337
Et mille mercis d'être venu en personne,
185
00:11:52,713 --> 00:11:55,090
ainsi que d'avoir choisi
186
00:11:55,090 --> 00:11:58,135
un endroit aussi exceptionnel.
187
00:11:58,510 --> 00:12:01,555
Je le considère vraiment comme un palais.
188
00:12:02,890 --> 00:12:06,560
Au lieu d'une maison, vous pouvez
ouvrir le premier palais de couture.
189
00:12:07,019 --> 00:12:08,103
Oui, mais...
190
00:12:08,103 --> 00:12:10,314
Non, il n'y a aucune place pour le doute.
191
00:12:10,314 --> 00:12:11,607
Absolument aucune place.
192
00:12:11,607 --> 00:12:14,109
Croyez-moi quand je vous dis :
"C'est ici."
193
00:12:14,109 --> 00:12:15,652
C'est trop grandiose.
194
00:12:15,652 --> 00:12:17,196
C'est le but.
195
00:12:18,447 --> 00:12:19,531
Vous avez reçu
196
00:12:19,531 --> 00:12:22,826
une somme énorme
et vous aurez un succès énorme.
197
00:12:24,369 --> 00:12:28,373
Ma maison doit être personnelle,
vous comprenez ?
198
00:12:28,373 --> 00:12:32,252
L'élégance
n'a rien à voir avec l'énormité.
199
00:12:33,086 --> 00:12:34,379
L'élégance, monsieur.
200
00:12:36,256 --> 00:12:40,344
Christian, la marque sera élégante
car c'est vous qui la concevrez.
201
00:12:40,344 --> 00:12:43,514
Mais le bâtiment doit affirmer
que nous sommes des rois.
202
00:12:44,348 --> 00:12:46,934
Et illustrer la réussite
du nom de Boussac.
203
00:12:47,851 --> 00:12:48,977
Ainsi que...
204
00:12:49,561 --> 00:12:51,522
Ainsi que celle du nom de Dior.
205
00:12:51,897 --> 00:12:52,940
Messieurs,
206
00:12:53,357 --> 00:12:56,818
j'ai l'impression
qu'on s'éloigne de plus en plus
207
00:12:56,818 --> 00:13:00,405
de ce qu'on avait prévu,
de l'esprit du projet.
208
00:13:03,367 --> 00:13:04,409
Mon ami...
209
00:13:06,036 --> 00:13:09,373
je vous ai donné six millions de francs.
210
00:13:12,626 --> 00:13:14,044
Sans parler de ma confiance.
211
00:13:15,379 --> 00:13:17,047
À vous de m'accorder la vôtre.
212
00:13:17,422 --> 00:13:18,715
Messieurs,
213
00:13:19,132 --> 00:13:21,009
on n'a pas le temps pour ça.
214
00:13:21,009 --> 00:13:23,136
On doit embaucher toute une équipe,
215
00:13:23,637 --> 00:13:24,638
trouver du tissu,
216
00:13:24,638 --> 00:13:26,932
qui reste une rareté, et un tailleur.
217
00:13:26,932 --> 00:13:27,850
Je sais.
218
00:13:27,850 --> 00:13:29,017
Bien.
219
00:13:29,017 --> 00:13:31,144
Georges va s'occuper de la paperasse,
220
00:13:31,144 --> 00:13:33,772
et on pourra commencer les travaux.
221
00:13:35,399 --> 00:13:36,900
- Georges ?
- Ce sera fait.
222
00:13:37,150 --> 00:13:38,402
Au revoir, messieurs.
223
00:13:40,320 --> 00:13:41,280
Au fait...
224
00:13:42,531 --> 00:13:43,657
ceci...
225
00:13:44,283 --> 00:13:46,118
est l'illustration du progrès.
226
00:13:55,794 --> 00:13:58,088
Pierre, merci infiniment.
227
00:13:58,088 --> 00:14:00,174
La soirée d'hier était très réussie.
228
00:14:00,174 --> 00:14:01,842
En effet, Elsa.
229
00:14:01,842 --> 00:14:03,969
Où est Germaine ? J'aimerais la remercier.
230
00:14:04,928 --> 00:14:06,471
La Suisse ne lui a pas réussi.
231
00:14:06,471 --> 00:14:09,183
Elle a pris un train pour Paris ce matin.
232
00:14:09,183 --> 00:14:13,103
Vous êtes sûr que c'est la Suisse
qui a fait fuir votre femme, et pas Coco ?
233
00:14:14,897 --> 00:14:17,608
Quoi qu'elle vous ait dit,
c'est un mensonge.
234
00:14:17,608 --> 00:14:20,736
Je n'ai pas la moindre idée
de ce qui s'est passé entre vous.
235
00:14:21,320 --> 00:14:23,238
Mais je sais qu'elle regrette.
236
00:14:24,156 --> 00:14:28,160
Tenir à quelqu'un perturbe Coco,
et elle tient à vous.
237
00:14:28,160 --> 00:14:29,578
On tient l'un à l'autre.
238
00:14:29,912 --> 00:14:31,496
Vous vous êtes disputés ?
239
00:14:32,539 --> 00:14:34,249
Je parie que oui.
240
00:14:34,249 --> 00:14:35,876
Et elle vous envoie ?
241
00:14:35,876 --> 00:14:37,044
Non.
242
00:14:37,044 --> 00:14:37,961
Voici, monsieur.
243
00:14:37,961 --> 00:14:39,296
Non, elle est...
244
00:14:40,005 --> 00:14:43,091
Elle est décidée à faire
quelque chose de très dangereux.
245
00:14:43,091 --> 00:14:44,593
Elle veut retourner à Paris.
246
00:14:44,593 --> 00:14:45,636
Impossible.
247
00:14:46,220 --> 00:14:49,223
Elle veut voir son neveu André
et sa fille.
248
00:14:49,223 --> 00:14:51,350
André ? Il a des ennuis ?
249
00:14:51,767 --> 00:14:54,019
Il suit un traitement pour la tuberculose.
250
00:14:54,019 --> 00:14:55,854
Ça ne marche pas très bien, hélas.
251
00:14:58,148 --> 00:14:59,608
Qu'elle le fasse venir.
252
00:15:00,150 --> 00:15:01,860
Il est affaibli, Pierre.
253
00:15:05,239 --> 00:15:08,325
Depuis que la sœur de Coco s'est tuée,
254
00:15:09,201 --> 00:15:11,662
André est comme un fils pour elle.
255
00:15:12,037 --> 00:15:14,331
Vous savez combien elle l'aime.
256
00:15:14,331 --> 00:15:15,415
Tout à fait.
257
00:15:17,334 --> 00:15:20,420
On ne l'empêchera pas de partir,
mais je suis me dit
258
00:15:21,547 --> 00:15:23,423
que vous pourriez la sauver.
259
00:15:24,132 --> 00:15:26,009
Si elle voyageait avec vous,
260
00:15:26,009 --> 00:15:28,679
les autorités parisiennes
n'oseraient pas la toucher.
261
00:15:31,807 --> 00:15:34,268
Bon sang, cette femme me déconcerte.
262
00:15:34,601 --> 00:15:36,436
Oui... moi aussi.
263
00:15:38,272 --> 00:15:39,982
Mais on l'aime quand même.
264
00:15:45,654 --> 00:15:47,239
Je pars dans 2 heures.
265
00:15:47,823 --> 00:15:49,116
Alors, vous acceptez ?
266
00:15:49,116 --> 00:15:50,993
Pour André, par gentillesse.
267
00:15:50,993 --> 00:15:53,537
Elle vous en sera reconnaissante,
c'est promis.
268
00:15:53,787 --> 00:15:57,040
On fait nos bagages
et on vous retrouve dehors.
269
00:15:57,833 --> 00:15:58,667
"On" ?
270
00:15:58,917 --> 00:16:00,752
Je ne peux pas la laisser partir seule.
271
00:16:02,045 --> 00:16:03,630
Merci, Pierre.
272
00:16:03,630 --> 00:16:06,175
Je suis décidée.
Ne cherchez pas à me dissuader
273
00:16:06,175 --> 00:16:07,718
en tant qu'avocat.
274
00:16:08,010 --> 00:16:09,344
Non, ce n'est pas ça.
275
00:16:09,344 --> 00:16:11,638
Mon beau-père, Pierre Laval, a été arrêté.
276
00:16:11,638 --> 00:16:13,765
Il va être exécuté pour trahison.
277
00:16:13,765 --> 00:16:16,852
- Mon Dieu !
- Pour avoir dirigé le régime de Vichy.
278
00:16:16,852 --> 00:16:20,189
Il semblerait
que de Gaulle reste déterminé
279
00:16:20,439 --> 00:16:21,982
à punir les collaborateurs.
280
00:16:22,566 --> 00:16:26,695
Alors, vous devriez sérieusement envisager
de renoncer au procès.
281
00:16:26,945 --> 00:16:28,530
Non, c'est impossible.
282
00:16:30,032 --> 00:16:32,159
Au moins, vous n'êtes pas à Paris.
283
00:16:33,285 --> 00:16:34,536
Vous êtes en sécurité.
284
00:16:37,748 --> 00:16:38,790
Qui c'était ?
285
00:16:40,042 --> 00:16:41,126
Ce n'est rien.
286
00:16:42,085 --> 00:16:43,879
Moi, j'ai du nouveau.
287
00:16:43,879 --> 00:16:47,341
Pierre accepte de nous emmener à Paris.
Alors, fais tes bagages.
288
00:16:48,842 --> 00:16:51,845
Manipuler les hommes
a toujours été ton fort !
289
00:16:51,845 --> 00:16:53,764
Notre fort, plutôt.
290
00:16:54,014 --> 00:16:56,350
- Merci !
- De rien.
291
00:16:57,643 --> 00:17:00,812
Si je déclare la guerre,
j'ai besoin de mes armes.
292
00:17:01,563 --> 00:17:03,690
Et elles nous attendent à Paris.
293
00:17:04,107 --> 00:17:06,276
Des armes, voilà qui me plaît.
294
00:17:08,278 --> 00:17:10,739
Je vais aller voir Henri.
295
00:17:10,989 --> 00:17:12,574
Il a quelque chose dont j'ai besoin.
296
00:17:12,574 --> 00:17:13,784
Et toi,
297
00:17:14,284 --> 00:17:17,246
tu aideras André et Gabrielle
à faire leurs bagages.
298
00:17:17,246 --> 00:17:19,998
Et tu feras patienter Pierre
s'il vient me chercher.
299
00:17:23,085 --> 00:17:24,044
Elsa !
300
00:17:31,802 --> 00:17:33,762
- Merci, Pierre.
- C'est un plaisir.
301
00:17:34,096 --> 00:17:36,640
J'ai organisé notre voyage à Paris.
302
00:17:37,266 --> 00:17:40,227
Le trajet sera sans danger,
mais votre séjour doit être bref.
303
00:17:40,227 --> 00:17:43,105
Dès qu'on aura André,
on reviendra en Suisse.
304
00:17:43,814 --> 00:17:44,815
Bien.
305
00:17:46,358 --> 00:17:49,945
La nouvelle de sa maladie m'a attristé.
Vous auriez dû m'en parler.
306
00:17:50,487 --> 00:17:51,864
Je voulais vous ménager.
307
00:17:51,864 --> 00:17:54,074
Nos routes ne cessent de se croiser.
308
00:17:54,700 --> 00:17:57,786
Il y a les affaires et le reste.
Je serai toujours là pour vous.
309
00:17:57,786 --> 00:17:58,704
Montez, Elsa.
310
00:17:58,704 --> 00:17:59,788
Merci.
311
00:18:09,631 --> 00:18:10,883
J'ai tout détesté.
312
00:18:10,883 --> 00:18:12,009
Intégralement.
313
00:18:12,759 --> 00:18:13,969
Ce bâtiment...
314
00:18:14,261 --> 00:18:15,345
Ce...
315
00:18:17,431 --> 00:18:19,558
bâtiment énorme, tu comprends ?
316
00:18:19,558 --> 00:18:20,934
On dirait...
317
00:18:21,977 --> 00:18:24,313
une crypte, un mausolée.
318
00:18:24,313 --> 00:18:26,273
Ma vision mourra dans cet endroit.
319
00:18:26,857 --> 00:18:27,900
Je mourrai...
320
00:18:27,900 --> 00:18:30,319
Je suis désolé. On t'a dérangée ?
321
00:18:30,611 --> 00:18:31,653
Ça va.
322
00:18:33,363 --> 00:18:35,073
Dis-leur que ça te déplaît.
323
00:18:35,073 --> 00:18:36,783
Ils ne m'écoutent pas.
324
00:18:36,783 --> 00:18:37,868
Ni l'un ni l'autre.
325
00:18:37,868 --> 00:18:40,996
Boussac a une lueur dans les yeux
qui est glaçante.
326
00:18:41,246 --> 00:18:42,664
Il perçoit l'opposition.
327
00:18:42,664 --> 00:18:44,583
Il l'attend, comme un serpent.
328
00:18:44,583 --> 00:18:46,251
Dans quoi je me suis fourré ?
329
00:18:46,251 --> 00:18:48,212
Dans quoi tu t'es fourré ?
330
00:18:49,338 --> 00:18:52,049
Tu as droit à une chance extraordinaire
331
00:18:52,049 --> 00:18:54,009
qui ne se présente qu'une fois.
332
00:18:54,343 --> 00:18:55,385
Pense à ça !
333
00:18:55,385 --> 00:18:56,720
Ils veulent ta réussite.
334
00:18:56,720 --> 00:18:58,347
Essaie de communiquer avec eux.
335
00:18:58,347 --> 00:19:01,517
J'ai déjà dit à Lelong que je partais,
il est effondré.
336
00:19:01,517 --> 00:19:03,769
Je n'aurais peut-être pas dû.
337
00:19:03,769 --> 00:19:05,145
Je ne sais pas...
338
00:19:05,145 --> 00:19:06,355
Où vas-tu ?
339
00:19:06,355 --> 00:19:08,023
Je vais chercher de l'eau.
340
00:19:08,941 --> 00:19:11,193
Tu ne vas pas dire non à Boussac,
n'est-ce pas ?
341
00:19:11,568 --> 00:19:12,986
Je ne sais pas...
342
00:19:13,487 --> 00:19:16,281
Ce n'est qu'un bâtiment, Christian.
343
00:19:16,865 --> 00:19:19,660
Tu devras faire bien des compromis
en chemin.
344
00:19:19,660 --> 00:19:21,328
Je ne veux pas de compromis !
345
00:19:21,328 --> 00:19:23,705
Je veux concrétiser ma vision,
346
00:19:23,705 --> 00:19:25,916
et je ne peux pas
dans cet endroit à la con,
347
00:19:25,916 --> 00:19:27,626
ce bâtiment ridicule !
348
00:19:27,626 --> 00:19:28,752
Mais si, tu peux.
349
00:19:28,752 --> 00:19:31,046
Jacques, tu ne comprends pas.
350
00:19:31,046 --> 00:19:32,256
Tu n'es pas styliste.
351
00:19:32,256 --> 00:19:34,758
Tu ignores ce qu'implique la création.
352
00:19:38,262 --> 00:19:39,304
Très bien.
353
00:19:40,597 --> 00:19:44,226
Quoi ? Non, Jacques.
Je t'en prie, ne t'en va pas.
354
00:19:44,226 --> 00:19:45,394
Non, Jacques.
355
00:19:45,394 --> 00:19:48,188
S'il te plaît, reste.
Je suis vraiment désolé.
356
00:19:48,564 --> 00:19:50,524
J'ai des choses à faire.
357
00:19:50,524 --> 00:19:51,775
J'ai un travail.
358
00:19:51,775 --> 00:19:53,318
- J'ai une vie.
- Pardon.
359
00:19:53,318 --> 00:19:55,445
Reste, chéri. Reste.
360
00:19:56,029 --> 00:19:57,781
Jacques, je suis désolé.
361
00:20:22,097 --> 00:20:26,727
Hervé pense
que je peux peut-être être utile
362
00:20:26,727 --> 00:20:29,688
au centre de rapatriement.
363
00:20:30,230 --> 00:20:31,398
Non.
364
00:20:31,982 --> 00:20:33,525
Hors de question.
365
00:20:34,234 --> 00:20:36,153
Arrête de t'inquiéter, je vais bien.
366
00:20:36,778 --> 00:20:38,822
Je crois que ça peut m'aider.
367
00:20:39,072 --> 00:20:40,866
Ça peut remuer certaines choses.
368
00:20:41,533 --> 00:20:43,911
Je t'en prie, pense à ta santé.
369
00:20:46,246 --> 00:20:47,706
Mesdames et messieurs,
370
00:20:47,706 --> 00:20:50,792
veuillez compléter le formulaire
disponible à l'entrée.
371
00:20:51,251 --> 00:20:53,170
Excusez-moi, je suis Catherine Dior.
372
00:20:53,170 --> 00:20:54,630
J'étais à Ravensbrück.
373
00:20:57,299 --> 00:20:59,426
- Merci pour votre aide.
- De rien.
374
00:20:59,426 --> 00:21:00,636
En haut à gauche.
375
00:21:04,890 --> 00:21:06,308
Madame, tout va bien ?
376
00:21:07,851 --> 00:21:09,061
Je peux vous aider ?
377
00:21:14,274 --> 00:21:15,317
Je suis désolée.
378
00:21:17,569 --> 00:21:20,322
- Elle avait 26 ans.
- Vous avez le nom du camp ?
379
00:21:20,322 --> 00:21:22,950
Vous pensez qu'ils pourront la retrouver ?
380
00:21:29,039 --> 00:21:32,209
On pourra répondre à toutes vos questions
à l'étage.
381
00:21:32,918 --> 00:21:35,003
Pour toute information sur Buchenwald...
382
00:21:40,676 --> 00:21:41,677
Si vous avez une photo
383
00:21:41,677 --> 00:21:44,263
du proche que vous cherchez,
présentez-la.
384
00:21:49,142 --> 00:21:50,519
Je suis Catherine Dior.
385
00:21:51,311 --> 00:21:53,605
Mlle Dior, merci d'être venue.
386
00:21:58,193 --> 00:22:02,739
On essaie de mettre en contact
ceux qui sont revenus des camps
387
00:22:02,739 --> 00:22:05,450
avec les Parisiens qui sont à la recherche
388
00:22:05,450 --> 00:22:06,952
de leurs proches.
389
00:22:09,621 --> 00:22:11,039
Je ferai mon possible.
390
00:22:11,748 --> 00:22:15,752
On espère que vous pourrez
nous fournir des informations...
391
00:22:15,752 --> 00:22:16,879
Excusez-moi.
392
00:22:18,380 --> 00:22:19,506
...au sujet...
393
00:22:20,716 --> 00:22:22,050
des déportés
394
00:22:22,926 --> 00:22:25,095
qui se trouvaient à Ravensbrück.
395
00:22:30,934 --> 00:22:32,394
Tout renseignement
396
00:22:32,394 --> 00:22:33,937
sera le bienvenu.
397
00:22:35,814 --> 00:22:36,982
Voici Mme Carpentier.
398
00:22:37,482 --> 00:22:39,234
Elle cherche sa sœur.
399
00:22:42,279 --> 00:22:45,240
Elle va vous la décrire.
Vous vous en souviendrez peut-être.
400
00:22:46,575 --> 00:22:48,660
Merci pour votre aide.
401
00:22:48,660 --> 00:22:50,245
Merci infiniment.
402
00:22:52,873 --> 00:22:54,499
Voici ma sœur.
403
00:22:55,209 --> 00:22:57,085
Elle était à Ravensbrück.
404
00:22:58,337 --> 00:23:00,547
Savez-vous quelque chose à son sujet ?
405
00:23:00,547 --> 00:23:02,799
Pouvez-vous me dire quelque chose ?
406
00:23:03,884 --> 00:23:04,885
Merci.
407
00:23:07,513 --> 00:23:08,764
Bonsoir, madame.
408
00:23:25,239 --> 00:23:26,240
Merci.
409
00:23:28,575 --> 00:23:33,330
Vous vous rappelez ce que vous avez dit
quand Christian a fait ses débuts ici ?
410
00:23:34,206 --> 00:23:35,958
J'étais très impressionnée.
411
00:23:36,583 --> 00:23:38,460
Vous avez dit
que si vous étiez plus jeune,
412
00:23:38,460 --> 00:23:40,796
vous le suivriez n'importe où.
413
00:23:42,047 --> 00:23:43,423
Oui, je m'en souviens.
414
00:23:43,423 --> 00:23:45,884
Mais vous n'avez pas à vous inquiéter,
Lucien.
415
00:23:45,884 --> 00:23:48,428
La guerre m'a fait vieillir
plus vite que le temps.
416
00:23:49,179 --> 00:23:51,431
Ce n'est pas vous qui m'inquiétez, madame.
417
00:23:53,934 --> 00:23:55,853
Mais j'admire Christian.
418
00:23:55,853 --> 00:23:57,521
Je veux son bien.
419
00:23:58,313 --> 00:24:01,149
Cependant,
diriger sa propre maison de couture
420
00:24:01,149 --> 00:24:05,445
est une activité impitoyable et cruelle.
421
00:24:06,697 --> 00:24:10,450
Et Christian n'a pas
la force de caractère nécessaire
422
00:24:10,951 --> 00:24:13,829
pour prendre des décisions difficiles,
423
00:24:14,204 --> 00:24:18,250
ni la capacité
à se battre pour ce qu'il veut.
424
00:24:19,501 --> 00:24:20,961
Et vous connaissez Boussac.
425
00:24:21,545 --> 00:24:24,298
Oui, Marcel et moi sommes de vieux amis.
426
00:24:26,133 --> 00:24:28,552
Il piétinera complètement Christian.
427
00:24:29,553 --> 00:24:32,639
Il profitera de ce que nous admirons
le plus chez lui.
428
00:24:34,766 --> 00:24:37,102
Christian va se faire démolir.
429
00:24:49,239 --> 00:24:51,116
Christian, laissez-les passer.
430
00:25:14,056 --> 00:25:16,850
Boussac veut ce qu'il y a de plus grand
et de plus beau.
431
00:25:30,239 --> 00:25:31,073
Catherine.
432
00:25:32,157 --> 00:25:33,492
Tu as l'air épuisée.
433
00:25:34,826 --> 00:25:36,161
Tout va bien, Christian.
434
00:25:37,579 --> 00:25:38,705
Ces gens
435
00:25:39,998 --> 00:25:41,375
ont besoin d'aide.
436
00:25:42,876 --> 00:25:45,128
Ils cherchent toujours leurs proches.
437
00:25:47,089 --> 00:25:49,007
C'est utile, je veux le faire.
438
00:25:50,384 --> 00:25:53,428
Mais tu as raison, je suis fatiguée,
j'ai besoin de repos.
439
00:26:07,067 --> 00:26:08,193
Allez chercher André.
440
00:26:09,069 --> 00:26:11,697
Mais ne quittez pas l'hôtel,
on ne doit pas vous voir.
441
00:26:11,697 --> 00:26:12,906
Bien sûr.
442
00:26:13,156 --> 00:26:15,158
Faites le plus vite possible.
443
00:26:15,158 --> 00:26:17,661
Puis contactez-moi
pour que j'organise votre retour.
444
00:26:17,661 --> 00:26:19,121
Vous ne restez pas ?
445
00:26:19,121 --> 00:26:20,747
Ma femme m'attend.
446
00:26:20,747 --> 00:26:21,874
Bien sûr.
447
00:26:22,082 --> 00:26:23,083
Soyez prudente.
448
00:26:31,884 --> 00:26:33,760
Ma tante ! Ça alors, vous êtes là.
449
00:26:34,136 --> 00:26:35,971
Elsa est là aussi.
450
00:26:35,971 --> 00:26:38,891
Elle s'occupera de tes bagages,
j'ai une course à faire.
451
00:26:40,392 --> 00:26:42,644
Tu sors dans la rue ? C'est risqué.
452
00:26:42,644 --> 00:26:44,479
Mon chéri ! Bonjour.
453
00:26:48,984 --> 00:26:52,487
- Tu es superbe.
- Toi aussi. Ravi de te voir.
454
00:26:52,946 --> 00:26:54,990
- Chérie, je dois téléphoner.
- Oui.
455
00:26:54,990 --> 00:26:56,950
Bon, où est ta valise ?
456
00:27:06,210 --> 00:27:08,337
Christian, qu'est-ce qui ne va pas ?
457
00:27:09,838 --> 00:27:11,006
Rien.
458
00:27:12,466 --> 00:27:14,426
J'avais oublié quelques affaires.
459
00:27:20,015 --> 00:27:21,099
Que se passe-t-il ?
460
00:27:24,520 --> 00:27:25,604
Boussac.
461
00:27:27,481 --> 00:27:28,607
Il veut
462
00:27:29,358 --> 00:27:31,944
m'imposer un bâtiment
463
00:27:33,028 --> 00:27:34,321
que je déteste.
464
00:27:37,199 --> 00:27:39,159
Vous savez, Mme Zehnacker,
465
00:27:39,159 --> 00:27:42,746
je nourris ce rêve
depuis tellement longtemps.
466
00:27:46,458 --> 00:27:50,420
Et j'ai mon avis sur le lieu idéal.
467
00:27:51,046 --> 00:27:52,130
L'élégance...
468
00:27:53,674 --> 00:27:56,552
exige de l'intimité, de la simplicité.
469
00:27:56,552 --> 00:27:59,137
Il veut m'enfermer dans un mausolée
où je mourrai.
470
00:27:59,471 --> 00:28:01,807
- Parlez-lui.
- Je lui ai parlé.
471
00:28:01,807 --> 00:28:04,476
Il n'écoute pas,
et je n'ai pas la force de me battre.
472
00:28:08,564 --> 00:28:11,149
Vous avez entouré cet endroit.
473
00:28:11,149 --> 00:28:13,277
C'est la maison de couture de mes rêves.
474
00:28:13,277 --> 00:28:16,238
C'est petit, isolé, mais élégant.
475
00:28:16,238 --> 00:28:17,656
Deux ou trois ateliers.
476
00:28:17,656 --> 00:28:19,616
Dans cet endroit, on peut faire
477
00:28:19,616 --> 00:28:22,828
quelque chose de personnel et d'unique.
478
00:28:23,245 --> 00:28:26,665
C'est parfait, à proximité du Plaza,
du Lancaster et du Bristol.
479
00:28:26,999 --> 00:28:30,878
La clientèle internationale
vous trouverait facilement.
480
00:28:31,503 --> 00:28:32,796
Exactement.
481
00:28:32,796 --> 00:28:36,925
Mais ça ne correspondra jamais
à la vision grandiose de Boussac.
482
00:28:36,925 --> 00:28:38,302
Si ça vous plaît, battez-vous.
483
00:28:38,302 --> 00:28:40,679
Je sais que vous cherchez à m'aider.
484
00:28:41,180 --> 00:28:42,431
Merci, mais...
485
00:28:43,098 --> 00:28:44,057
non...
486
00:28:45,434 --> 00:28:47,394
Il faut que je trouve un autre rêve.
487
00:28:47,686 --> 00:28:49,605
Ça ne doit pas se faire.
488
00:28:52,065 --> 00:28:53,650
C'est comme ça.
489
00:29:00,782 --> 00:29:01,992
Pierre !
490
00:29:03,243 --> 00:29:04,953
Tu l'as amenée à Paris, hein ?
491
00:29:04,953 --> 00:29:06,371
Ça suffit, maintenant.
492
00:29:06,371 --> 00:29:08,874
On t'a vu descendre de voiture
avec Chanel.
493
00:29:09,333 --> 00:29:11,752
- Et alors ?
- Ne te fous pas de moi !
494
00:29:11,752 --> 00:29:15,881
Tu es allé en Suisse pour la voir
et voilà que tu reviens avec elle !
495
00:29:15,881 --> 00:29:18,342
Arrête ! Arrête, bon sang.
496
00:29:18,342 --> 00:29:21,345
J'aimerais bien comprendre
comment tu peux être aussi bête.
497
00:29:21,345 --> 00:29:24,723
- Elle avait besoin d'aide.
- Pour quoi ? Nous tuer ?
498
00:29:25,224 --> 00:29:27,476
Elle a collaboré avec les nazis,
tu as oublié ?
499
00:29:27,476 --> 00:29:29,603
Elle sait qu'elle a eu tort.
500
00:29:29,603 --> 00:29:30,646
Tu plaisantes.
501
00:29:30,646 --> 00:29:33,607
Elle a invoqué les lois aryennes
pour nous dépouiller.
502
00:29:34,107 --> 00:29:35,609
Les lois que ses amis nazis
503
00:29:35,609 --> 00:29:38,529
ont utilisées pour tuer nos amis
et leurs familles !
504
00:29:38,529 --> 00:29:41,031
Elle avait besoin d'aide
car son neveu est malade.
505
00:29:42,741 --> 00:29:43,992
Peu importe.
506
00:29:44,785 --> 00:29:46,453
Quand les FFI sauront qu'elle est ici,
507
00:29:46,453 --> 00:29:49,206
ils l'arrêteront
et le condamneront comme Laval.
508
00:29:49,540 --> 00:29:50,832
Comment ça, "quand" ?
509
00:29:51,375 --> 00:29:53,836
Tu as dit :
"Quand les FFI sauront qu'elle est ici."
510
00:29:53,836 --> 00:29:55,754
C'est notre associée.
511
00:29:55,754 --> 00:29:58,298
Tu crois qu'on peut survivre
à un tel scandale ?
512
00:29:58,298 --> 00:30:01,134
Tu refuses peut-être de voir
son véritable visage,
513
00:30:01,510 --> 00:30:02,761
mais pas moi !
514
00:30:12,646 --> 00:30:13,689
Henri ?
515
00:30:14,982 --> 00:30:16,441
Mademoiselle.
516
00:30:17,401 --> 00:30:18,694
Quelle joie de vous voir !
517
00:30:18,694 --> 00:30:20,612
Bonjour, Henri. Vous m'avez manqué.
518
00:30:21,196 --> 00:30:22,573
J'ai quelque chose pour vous.
519
00:30:28,287 --> 00:30:29,788
Nos enfants abandonnés.
520
00:30:29,788 --> 00:30:31,623
Ils ne sont plus orphelins.
521
00:30:39,089 --> 00:30:40,215
Mon Dieu...
522
00:30:40,507 --> 00:30:41,592
On se met au travail ?
523
00:30:41,884 --> 00:30:43,635
Oui, on a peu de temps.
524
00:31:35,103 --> 00:31:36,438
Marcel !
525
00:31:38,565 --> 00:31:39,399
Raymonde.
526
00:31:39,983 --> 00:31:41,235
Rappelez-moi.
527
00:31:41,693 --> 00:31:45,697
Pourquoi vous vous tuez à la tâche
avec Lelong, et pas avec moi ?
528
00:31:45,948 --> 00:31:48,033
Vous m'auriez mise derrière un bureau.
529
00:31:48,033 --> 00:31:51,078
Jamais, j'ai trop d'estime pour vous.
530
00:31:51,537 --> 00:31:52,412
Bien.
531
00:31:52,412 --> 00:31:56,542
Alors, utilisez cette estime
pour écouter ce que j'ai à dire sur Dior.
532
00:31:56,792 --> 00:31:58,335
Désolé, on a passé un accord.
533
00:31:58,335 --> 00:32:00,045
Lelong devra le laisser partir.
534
00:32:00,337 --> 00:32:03,549
Il ne s'agit pas de la maison Lelong,
il s'agit de vous,
535
00:32:03,924 --> 00:32:05,634
et de votre projet avec Christian.
536
00:32:07,219 --> 00:32:08,846
Laissez Dior tracer sa propre voie,
537
00:32:08,846 --> 00:32:12,391
et vous aurez la maison de couture
dont vous avez toujours rêvé.
538
00:32:12,933 --> 00:32:16,228
Mais commencez
par un environnement qui l'inspire.
539
00:32:16,228 --> 00:32:18,021
Vous êtes sa protectrice ?
540
00:32:18,021 --> 00:32:20,899
Non, je suis son amie, ainsi que la vôtre.
541
00:32:21,316 --> 00:32:23,569
Si vous poursuivez sur cette voie,
542
00:32:23,569 --> 00:32:25,737
votre investissement se fanera
et périclitera.
543
00:32:27,030 --> 00:32:28,782
Voyez-vous, Marcel,
544
00:32:29,658 --> 00:32:32,035
je doute que vous compreniez ses besoins.
545
00:32:33,829 --> 00:32:36,665
Veuillez compléter le formulaire
disponible à l'entrée.
546
00:32:38,250 --> 00:32:39,084
Bonjour.
547
00:32:39,501 --> 00:32:41,086
Je cherche ma femme.
548
00:32:41,628 --> 00:32:43,172
Vous pouvez me donner ça ?
549
00:32:43,172 --> 00:32:44,381
Voilà sa photo.
550
00:32:44,381 --> 00:32:46,341
Elle a dû beaucoup changer.
551
00:32:50,804 --> 00:32:52,639
Désolée, je ne l'ai jamais vue.
552
00:32:52,931 --> 00:32:53,974
Merci.
553
00:33:01,690 --> 00:33:03,901
Je suis Jacob Friedman.
554
00:33:04,610 --> 00:33:05,903
Catherine Dior.
555
00:33:06,987 --> 00:33:08,363
Catherine Dior ?
556
00:33:09,198 --> 00:33:10,490
Mlle Dior,
557
00:33:11,491 --> 00:33:13,118
je crois connaître votre père.
558
00:33:13,410 --> 00:33:15,495
C'est Maurice Dior, n'est-ce pas ?
559
00:33:16,413 --> 00:33:17,497
Oui.
560
00:33:17,497 --> 00:33:20,209
Je viens de Callian, là où il habite.
561
00:33:20,792 --> 00:33:23,462
Il m'a beaucoup parlé
de sa fille Catherine.
562
00:33:26,715 --> 00:33:29,176
Il a de la chance que vous soyez revenue.
563
00:33:30,135 --> 00:33:31,345
Beaucoup de chance.
564
00:33:33,305 --> 00:33:35,182
Ma fille s'appelle Tania.
565
00:33:35,182 --> 00:33:38,227
Elle faisait partie de la Résistance,
comme vous.
566
00:33:38,769 --> 00:33:41,730
Je l'ai suppliée de renoncer,
mais elle voulait se battre.
567
00:33:42,940 --> 00:33:45,400
On m'a dit
qu'elle avait été emmenée à Ravensbrück.
568
00:33:47,945 --> 00:33:49,988
C'était aussi horrible qu'on le dit ?
569
00:33:51,782 --> 00:33:53,283
C'était un camp de prisonnières.
570
00:33:56,912 --> 00:33:59,915
J'ai une photo de ma Tania,
571
00:34:00,958 --> 00:34:03,377
telle qu'elle était
avant qu'ils ne l'emmènent.
572
00:34:06,171 --> 00:34:07,172
Regardez ses yeux.
573
00:34:08,632 --> 00:34:10,132
Ils sont magnifiques.
574
00:34:16,806 --> 00:34:18,100
Vous la reconnaissez ?
575
00:34:19,810 --> 00:34:22,353
Vous pouvez me dire quelque chose ?
576
00:34:30,904 --> 00:34:32,572
Je regrette, non.
577
00:34:32,947 --> 00:34:34,157
Je ne l'ai jamais vue.
578
00:34:35,199 --> 00:34:36,201
Vous êtes sûre ?
579
00:34:36,201 --> 00:34:38,411
Vous étiez là-bas au même moment.
580
00:34:39,079 --> 00:34:40,831
Je vous en prie, je dois la retrouver.
581
00:34:40,831 --> 00:34:42,541
La plupart n'a pas survécu.
582
00:34:42,541 --> 00:34:44,126
Elle s'en est peut-être sortie.
583
00:34:44,458 --> 00:34:45,543
Regardez encore.
584
00:34:47,004 --> 00:34:48,045
Regardez encore.
585
00:34:52,134 --> 00:34:53,342
Je suis désolée.
586
00:34:54,136 --> 00:34:55,262
Je vous en prie.
587
00:34:56,388 --> 00:34:57,764
Je ne peux rien faire.
588
00:35:00,184 --> 00:35:03,187
Désolé de vous avoir dérangée avec ça.
589
00:35:03,395 --> 00:35:04,479
Votre photo.
590
00:35:06,440 --> 00:35:09,193
Peut-être que vous finirez
par vous souvenir d'elle.
591
00:35:25,375 --> 00:35:27,461
- Il est là !
- Oui, il est là !
592
00:35:27,461 --> 00:35:28,504
On s'en va !
593
00:35:28,504 --> 00:35:30,631
Elsa, la voiture vous déposera à la gare.
594
00:35:33,383 --> 00:35:35,219
Prête à partir en voyage ?
595
00:35:35,219 --> 00:35:36,303
André,
596
00:35:36,845 --> 00:35:38,013
vous avez bonne mine.
597
00:35:38,305 --> 00:35:39,306
M. Wertheimer.
598
00:35:39,306 --> 00:35:41,725
Oui, je me sens mieux.
599
00:35:42,142 --> 00:35:44,353
On doit partir d'urgence. Où est Coco ?
600
00:35:44,811 --> 00:35:46,438
Elle est dans le salon.
601
00:35:50,317 --> 00:35:51,151
Coco ?
602
00:35:51,693 --> 00:35:53,612
- Quoi ?
- Vous êtes en danger ici.
603
00:35:54,154 --> 00:35:56,240
Mon frère peut vous envoyer les FFI.
604
00:35:58,867 --> 00:36:00,744
Que faites-vous ? On doit y aller.
605
00:36:03,914 --> 00:36:05,040
Paris.
606
00:36:07,000 --> 00:36:10,295
Comme la ville a changé
depuis la dernière fois...
607
00:36:11,004 --> 00:36:12,714
Avant, les rues étaient...
608
00:36:13,632 --> 00:36:15,676
couvertes de bannières nazies.
609
00:36:15,926 --> 00:36:18,929
Mais sans elles,
je suis bannie de la ville que j'aime,
610
00:36:18,929 --> 00:36:22,391
obligée de me sauver
comme une vulgaire criminelle.
611
00:36:22,641 --> 00:36:26,019
Je refuse de vous écouter
regretter les Allemands.
612
00:36:26,645 --> 00:36:27,896
J'ai vu André.
613
00:36:28,605 --> 00:36:29,773
Il n'est pas malade.
614
00:36:30,566 --> 00:36:34,570
Que faites-vous ici, au juste,
à part vous moquer de moi ?
615
00:36:36,280 --> 00:36:37,698
Je récupère mon parfum.
616
00:36:38,866 --> 00:36:40,242
De quoi parlez-vous ?
617
00:36:40,242 --> 00:36:43,704
Je vais réduire votre affaire à néant.
618
00:36:45,789 --> 00:36:47,916
Personne ne voudra de votre N°5.
619
00:36:49,626 --> 00:36:51,170
Parce que j'ai mieux.
620
00:36:55,799 --> 00:36:57,634
Mademoiselle Chanel N°1.
621
00:36:58,343 --> 00:36:59,845
Je dirai partout
622
00:36:59,845 --> 00:37:03,473
que l'ancien N°5
n'est plus mon parfum de prédilection,
623
00:37:03,932 --> 00:37:07,853
que je suis mécontente de la qualité
de votre pâle copie de l'original.
624
00:37:07,853 --> 00:37:09,146
Plus personne n'en voudra.
625
00:37:09,146 --> 00:37:10,230
Ça n'arrivera pas.
626
00:37:10,230 --> 00:37:11,815
Si vous me refusez ce qui me revient,
627
00:37:12,482 --> 00:37:14,318
vous verrez ce qui arrivera.
628
00:37:15,110 --> 00:37:18,030
La destruction mutuelle,
c'est ce que vous voulez ?
629
00:37:18,197 --> 00:37:19,531
Vous pouvez me retenir...
630
00:37:21,617 --> 00:37:22,993
ou me laisser partir.
631
00:37:23,535 --> 00:37:26,330
Mais si vous me retenez,
ils m'arrêteront, Pierre.
632
00:37:26,955 --> 00:37:28,957
Ils me jetteront en prison,
633
00:37:29,958 --> 00:37:31,585
peut-être même qu'ils me tueront.
634
00:37:34,463 --> 00:37:37,382
Paul dit que je devrais vous détester,
il a raison.
635
00:37:38,675 --> 00:37:40,010
Il ne me connaît pas.
636
00:37:41,553 --> 00:37:42,888
Pas comme vous.
637
00:37:42,888 --> 00:37:44,389
Je ne vous connais pas.
638
00:37:45,724 --> 00:37:46,975
Vous me connaissez.
639
00:37:49,394 --> 00:37:50,395
Vraiment.
640
00:37:55,400 --> 00:37:56,401
Doucement.
641
00:37:57,194 --> 00:37:58,320
Laisse-moi t'aider.
642
00:37:58,320 --> 00:38:00,197
Il faut que je parte d'ici.
643
00:38:01,448 --> 00:38:02,491
Catherine,
644
00:38:02,491 --> 00:38:03,992
tu es vraiment décidée ?
645
00:38:03,992 --> 00:38:05,702
Oui, Christian. Tout va bien.
646
00:38:05,953 --> 00:38:08,121
Ne t'inquiète pas, elle arrivera indemne.
647
00:38:08,121 --> 00:38:09,581
Je ne suis pas inquiet.
648
00:38:11,333 --> 00:38:14,670
Je t'en prie, je veux simplement m'assurer
649
00:38:15,045 --> 00:38:16,380
que tu te sens...
650
00:38:16,380 --> 00:38:17,965
Réponds, c'est peut-être important.
651
00:38:17,965 --> 00:38:20,884
Je vais répondre,
mais tu veux bien attendre ?
652
00:38:23,762 --> 00:38:25,389
Je suis sérieux, Catherine.
653
00:38:27,474 --> 00:38:28,559
Allô ?
654
00:38:29,726 --> 00:38:31,144
Mme Zehnacker !
655
00:38:32,479 --> 00:38:33,522
Excusez-moi.
656
00:38:33,522 --> 00:38:36,358
Ma sœur s'apprête à partir
chez mon père à Callian.
657
00:38:36,692 --> 00:38:39,069
Je vous rappelle plus tard, d'accord ?
658
00:38:42,865 --> 00:38:43,907
Pardon ?
659
00:38:43,907 --> 00:38:46,451
Je vous retrouve là-bas dans l'après-midi.
660
00:38:46,827 --> 00:38:47,911
Oui.
661
00:38:49,621 --> 00:38:51,874
Je raccroche, d'accord ?
662
00:38:53,876 --> 00:38:54,710
Catherine !
663
00:38:55,502 --> 00:38:56,628
Catherine !
664
00:39:11,935 --> 00:39:13,645
De vraies merveilles.
665
00:39:16,148 --> 00:39:18,192
Tu peux encore briller, tu sais.
666
00:39:19,026 --> 00:39:21,486
Oui, j'ai concocté ça avec Henri.
667
00:39:23,488 --> 00:39:25,407
Si on ne peut pas produire de N°5,
668
00:39:25,407 --> 00:39:27,492
il faut trouver autre chose
669
00:39:28,452 --> 00:39:31,455
pour reconquérir le marché et mon nom.
670
00:39:31,455 --> 00:39:32,789
Pauvre Pierre.
671
00:39:33,916 --> 00:39:37,711
Que pensera-t-il quand il saura
qu'il t'a aidée à lui déclarer la guerre ?
672
00:39:38,086 --> 00:39:39,755
Il le sait, je le lui ai dit.
673
00:39:40,255 --> 00:39:42,216
Et il t'a quand même laissée partir ?
674
00:39:42,925 --> 00:39:44,384
Il n'avait pas le choix.
675
00:39:47,095 --> 00:39:48,263
Il m'aime.
676
00:39:49,389 --> 00:39:50,432
Oui.
677
00:39:50,974 --> 00:39:52,267
Comme tout le monde.
678
00:39:58,273 --> 00:40:00,317
Que fais-tu, espèce de folle ?
679
00:40:01,527 --> 00:40:02,903
Ça m'aide à dormir.
680
00:40:05,155 --> 00:40:06,365
Ce n'est pas de mon invention,
681
00:40:06,365 --> 00:40:08,617
mais c'est presque aussi merveilleux.
682
00:40:09,868 --> 00:40:11,453
Je suis épuisée, Elsa.
683
00:40:12,079 --> 00:40:14,164
Et pourtant, je n'arrive pas à dormir.
684
00:40:18,460 --> 00:40:19,378
Et ça t'aide ?
685
00:40:29,638 --> 00:40:30,889
On partage ?
686
00:40:31,306 --> 00:40:32,349
Tu es sûre ?
687
00:40:34,518 --> 00:40:35,727
Comme tu veux.
688
00:40:38,063 --> 00:40:39,898
Tu peux me le faire ? Parce que...
689
00:40:42,693 --> 00:40:43,527
Ça fait mal ?
690
00:40:45,654 --> 00:40:46,822
Rien qu'un peu.
691
00:40:52,160 --> 00:40:53,245
Inspire.
692
00:41:06,258 --> 00:41:08,969
On peut se reposer toutes les deux,
on l'a mérité.
693
00:41:12,931 --> 00:41:14,892
Et on a une affaire à gérer.
694
00:41:21,899 --> 00:41:23,775
Tu peux mettre tes jambes ici.
695
00:41:24,401 --> 00:41:25,444
Merci.
696
00:41:43,879 --> 00:41:46,256
Je suis bouleversé, stupéfait.
697
00:41:48,091 --> 00:41:49,885
Comment l'avez-vous convaincu ?
698
00:41:51,512 --> 00:41:52,721
Je crois en vous, Christian.
699
00:41:54,264 --> 00:41:57,351
Et entre nous, quand j'ai vu Boussac,
j'ai compris
700
00:41:57,726 --> 00:41:59,978
que je voulais aussi
quelque chose pour moi.
701
00:41:59,978 --> 00:42:02,105
J'ai encore de l'appétit, Christian.
702
00:42:02,105 --> 00:42:04,650
Lucien et moi, on a fait notre temps.
703
00:42:05,108 --> 00:42:07,319
Je veux bâtir quelque chose de nouveau.
704
00:42:07,903 --> 00:42:11,532
Boussac a accepté de vous donner
cet espace à une condition :
705
00:42:11,532 --> 00:42:15,285
que je me charge de la gestion,
et vous, de la création.
706
00:42:16,954 --> 00:42:18,539
Je veux qu'on s'associe.
707
00:42:20,207 --> 00:42:22,084
Je veux partager ce voyage avec vous,
708
00:42:22,626 --> 00:42:23,794
vous épauler,
709
00:42:24,169 --> 00:42:25,504
vous protéger
710
00:42:26,588 --> 00:42:28,298
et nous aider à réussir.
711
00:42:30,843 --> 00:42:32,052
Vous voulez bien de moi ?
712
00:42:35,639 --> 00:42:37,015
Il n'y a personne
713
00:42:37,349 --> 00:42:41,019
que je voudrais à mes côtés
plus que vous, Mme Zehnacker.
714
00:42:43,730 --> 00:42:45,357
Vous me rendez heureux.
715
00:42:46,900 --> 00:42:49,611
Je ne l'avais pas été
depuis très longtemps.
716
00:42:53,699 --> 00:42:54,867
Allons-y.
717
00:43:07,254 --> 00:43:08,297
Catherine ?
718
00:43:16,430 --> 00:43:19,808
Je suis très heureux que tu sois là.
719
00:43:22,186 --> 00:43:23,770
Je veux que tu le saches.
720
00:43:24,855 --> 00:43:26,023
Merci, papa.
721
00:44:11,151 --> 00:44:12,486
Pardon.
722
00:45:29,354 --> 00:45:31,773
Adaptation : Odile Manforti
723
00:45:31,773 --> 00:45:34,693
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS