1 00:00:05,506 --> 00:00:07,925 NACH WAHREN BEGEBENHEITEN 2 00:01:32,593 --> 00:01:34,469 Es regnet. Leihen Sie mir Ihre Jacke? 3 00:01:35,637 --> 00:01:37,472 - Schönen Tag. - Tschüss. 4 00:01:37,472 --> 00:01:38,849 Auf Wiedersehen, Madame. 5 00:01:38,849 --> 00:01:40,726 - Elsa! - Wer ist das? 6 00:01:41,226 --> 00:01:42,311 Hier. 7 00:01:42,311 --> 00:01:44,354 Was in aller Welt machst du da? 8 00:01:44,354 --> 00:01:47,566 Wenn du wüsstest, wie meine Nacht war! 9 00:01:47,566 --> 00:01:49,651 Sie war sicher fantastisch. 10 00:01:49,651 --> 00:01:51,445 Ja, war sie wirklich. 11 00:01:51,445 --> 00:01:54,990 Ich hatte schon ewig nicht mehr so viel Spaß. 12 00:01:55,616 --> 00:01:57,242 Was hast du denn gemacht? 13 00:01:57,242 --> 00:01:59,161 Ich hab zu Abend gegessen. 14 00:01:59,703 --> 00:02:00,495 Wie langweilig. 15 00:02:00,495 --> 00:02:03,999 Und dann war plötzlich Pierre Wertheimer in meinem Zimmer. 16 00:02:03,999 --> 00:02:08,044 Natürlich! Ihr schlaft zusammen. Jetzt wird alles klar. 17 00:02:08,044 --> 00:02:11,131 Tun wir nicht. Haben wir nie und werden wir auch nie. 18 00:02:11,632 --> 00:02:13,258 Sollte man seiner Frau sagen. 19 00:02:17,846 --> 00:02:21,642 Das sollte man ihr sagen, weil sie ihn 20 00:02:21,642 --> 00:02:23,894 den ganzen Abend gesucht hat. 21 00:02:23,894 --> 00:02:25,479 Ach ja? 22 00:02:25,479 --> 00:02:28,398 Nun... Germaine ist groß genug. 23 00:02:28,982 --> 00:02:31,068 Hör mal, ich brauche deine Hilfe. 24 00:02:31,068 --> 00:02:33,487 Und ich brauche dich, mein Schatz. 25 00:02:33,487 --> 00:02:37,032 Wir besorgen dir erst mal Kaffee, bevor du umkippst. 26 00:02:39,076 --> 00:02:41,662 - Wo geht ihr denn hin? - Wir drehen eine Runde. 27 00:02:44,456 --> 00:02:46,500 Ich brauche Sonne. 28 00:02:46,500 --> 00:02:48,752 Keine Sorge, ich bringe sie heil zurück. 29 00:02:48,752 --> 00:02:50,128 Ich bin nicht besorgt. 30 00:02:50,128 --> 00:02:53,382 Ich wünschte bloß, ich könnte euch begleiten. 31 00:02:53,382 --> 00:02:54,508 Dann komm doch. 32 00:02:54,967 --> 00:02:58,554 Ich muss nachher Lelong treffen. Ich kündige. 33 00:03:00,806 --> 00:03:03,058 Ich bin da, wenn du zurückkommst. 34 00:03:05,102 --> 00:03:06,937 Deine Schnürsenkel sind offen. 35 00:03:14,361 --> 00:03:15,904 Ein bisschen mehr. 36 00:03:15,904 --> 00:03:17,906 - Auf dieser Seite? - So ist's gut. 37 00:03:19,366 --> 00:03:20,784 Guten Morgen, Madame. 38 00:03:23,036 --> 00:03:25,914 Nun? Wie läuft es hier? 39 00:03:27,708 --> 00:03:30,335 Es sieht perfekt aus. 40 00:03:30,335 --> 00:03:35,340 Es ist ein neues Modell von unserem besten Designer, Monsieur Dior. 41 00:03:35,340 --> 00:03:38,552 Ich fühle mich zauberhaft. Er ist genial. 42 00:03:39,011 --> 00:03:41,013 Ja, das ist er. 43 00:03:41,388 --> 00:03:42,472 Entschuldigen Sie. 44 00:03:42,472 --> 00:03:46,143 Ich muss ein paar Dinge mit Madame Zehnacker besprechen. 45 00:03:46,143 --> 00:03:47,686 - Natürlich. - Danke. 46 00:03:51,899 --> 00:03:56,028 Haben Sie Diors neuesten Entwürfe für unsere Winterkollektion gesehen? 47 00:03:56,028 --> 00:03:57,738 Sie sind entzückend. 48 00:03:57,738 --> 00:03:59,114 Wundervoll. 49 00:04:01,200 --> 00:04:02,326 Christian! 50 00:04:02,743 --> 00:04:07,164 Wir haben gerade über Ihre wundervolle Arbeit gesprochen. 51 00:04:07,164 --> 00:04:09,958 Danke. Das ist sehr nett. 52 00:04:11,835 --> 00:04:13,295 Monsieur Lelong? 53 00:04:14,838 --> 00:04:17,132 Könnte ich Sie kurz sprechen? 54 00:04:17,132 --> 00:04:18,800 Ich habe Neuigkeiten. 55 00:04:19,760 --> 00:04:21,178 Sicher. Nehmen Sie Platz. 56 00:04:27,601 --> 00:04:29,603 Es hat sich... 57 00:04:30,521 --> 00:04:32,898 eine Gelegenheit für mich ergeben... 58 00:04:33,607 --> 00:04:36,026 Völlig unerwartet. 59 00:04:36,693 --> 00:04:37,736 Ich höre. 60 00:04:40,280 --> 00:04:42,616 Um mein eigenes Haus zu gründen. 61 00:04:45,369 --> 00:04:46,370 Aber... 62 00:04:47,746 --> 00:04:49,248 Wie bitte? 63 00:04:51,375 --> 00:04:53,252 Ich bin Ihnen so dankbar 64 00:04:53,794 --> 00:04:56,380 für all die gemeinsamen Jahre. 65 00:04:57,840 --> 00:04:59,466 Mit Ihnen beiden. 66 00:04:59,466 --> 00:05:01,969 Aber diese Gelegenheit... 67 00:05:03,428 --> 00:05:05,597 kann ich mir nicht entgehen lassen. 68 00:05:07,641 --> 00:05:08,642 Ich verstehe. 69 00:05:09,935 --> 00:05:13,939 Ist das lediglich ein Wunsch? 70 00:05:14,523 --> 00:05:16,400 Oder haben Sie bereits Kapital? 71 00:05:19,027 --> 00:05:19,945 Ich habe Kapital. 72 00:05:19,945 --> 00:05:21,405 Von wem? 73 00:05:21,405 --> 00:05:24,783 Es ist mir wichtig, dass Sie begreifen, wie dankbar ich Ihnen... 74 00:05:24,783 --> 00:05:26,660 Von wem, Christian? 75 00:05:27,703 --> 00:05:30,914 Von Boussac. Marcel Boussac. 76 00:05:34,126 --> 00:05:35,252 Boussac? 77 00:05:37,963 --> 00:05:41,758 Sie verlassen mich für den Baumwoll-König? 78 00:05:42,509 --> 00:05:45,846 Ich weiß, dass Sie mit ihm nicht immer einer Meinung waren... 79 00:05:45,846 --> 00:05:47,931 Wie viel gibt er Ihnen? 80 00:05:49,224 --> 00:05:50,434 Wie viel? 81 00:05:51,768 --> 00:05:52,853 Sechs Millionen Franc. 82 00:06:06,575 --> 00:06:08,118 Ist alles in Ordnung? 83 00:06:09,536 --> 00:06:11,288 Das war nicht so gelungen. 84 00:06:11,288 --> 00:06:15,000 Er wird einsehen, dass Sie diese Chance ergreifen müssen. 85 00:06:15,000 --> 00:06:18,587 Er hat sich nur sehr darauf gefreut, mit Ihnen zu arbeiten. 86 00:06:19,505 --> 00:06:20,631 Monsieur... 87 00:06:36,480 --> 00:06:38,273 Ärgere dich nicht darüber. 88 00:06:41,401 --> 00:06:43,237 Es steht für deine Tapferkeit. 89 00:06:49,284 --> 00:06:53,038 Die Regierung hat eine Stelle für Heimkehrer eingerichtet, 90 00:06:53,038 --> 00:06:55,749 wo man nach Vermissten suchen kann. 91 00:06:56,792 --> 00:07:01,004 Die Heimkehrer können dort berichten, was sie wissen, 92 00:07:02,756 --> 00:07:04,800 um die Vermissten aufzuspüren. 93 00:07:04,800 --> 00:07:07,010 Wir könnten mal hingehen. 94 00:07:08,762 --> 00:07:10,430 Wenn du dich bereit fühlst. 95 00:07:23,694 --> 00:07:26,530 Im Lager gab es auch solche Augenblicke. 96 00:07:29,908 --> 00:07:33,579 Die Sonne schien auf mein Gesicht, ich schloss die Augen... 97 00:07:34,496 --> 00:07:36,164 und wurde unsichtbar. 98 00:07:40,627 --> 00:07:44,298 Irgendwas holte mich dann immer aus meiner Trance zurück. 99 00:07:46,383 --> 00:07:49,469 Und mit jedem Mal war danach die Realität des Ortes... 100 00:07:51,096 --> 00:07:53,223 noch Grauenvoller. 101 00:07:54,725 --> 00:07:56,268 Noch hoffnungsloser. 102 00:08:03,609 --> 00:08:05,861 Ich hab gelernt, die Sonne zu hassen. 103 00:08:18,290 --> 00:08:20,709 Wenn du meinst, ich sollte da hingehen, 104 00:08:22,669 --> 00:08:24,087 dann tu ich es. 105 00:08:26,381 --> 00:08:30,928 Henri, die Parfums, die wir vor dem Krieg entwickelt haben, 106 00:08:31,720 --> 00:08:33,972 die die Wertheimer-Brüder nicht wollten, 107 00:08:33,972 --> 00:08:36,683 um keinen Schatten auf Chanel N°5 zu werfen... 108 00:08:36,683 --> 00:08:38,519 Haben Sie noch die Proben? 109 00:08:39,561 --> 00:08:40,562 Ja. 110 00:08:40,562 --> 00:08:42,563 Aber die Wertheimers hatten recht. 111 00:08:42,940 --> 00:08:46,151 Sie könnten bestimmt noch erfolgreicher als N°5 sein. 112 00:08:46,151 --> 00:08:50,113 Oh ja, ich weiß. Schicken Sie sie mir sofort. 113 00:08:51,156 --> 00:08:53,158 Ich möchte die besten vermarkten. 114 00:08:53,158 --> 00:08:56,286 Konkurrenz wird die Wertheimer dazu bringen, zu zahlen. 115 00:08:56,286 --> 00:08:57,538 Ich traue mich nicht. 116 00:08:58,330 --> 00:08:59,206 Henri! 117 00:08:59,206 --> 00:09:01,041 Meine Protokolle sind verschollen. 118 00:09:01,041 --> 00:09:03,210 Ich muss also erst alles analysieren. 119 00:09:03,210 --> 00:09:04,336 Ich brauche sie. 120 00:09:04,336 --> 00:09:07,339 Gehen sie beim Transport verloren, sind sie für immer weg. 121 00:09:07,339 --> 00:09:10,092 Wir haben sie zusammen hergestellt. 122 00:09:10,551 --> 00:09:12,386 Kommen Sie und helfen Sie mir. 123 00:09:12,386 --> 00:09:15,389 Ich brauche Ihre Nase und Ihre Erfahrung hier in Paris. 124 00:09:15,389 --> 00:09:18,267 Ich kann nicht nach Paris, das wissen Sie. 125 00:09:18,267 --> 00:09:19,726 Es ist der einzige Weg. 126 00:09:19,726 --> 00:09:22,396 Das geht nicht. Es wäre zu riskant. 127 00:09:23,480 --> 00:09:25,065 Dann verschieben wir das. 128 00:09:25,065 --> 00:09:27,067 Sie haben Recht, es ist gefährlich. 129 00:09:27,067 --> 00:09:31,280 Hochrangige Mitglieder der Vichy-Regierung werden gerade exekutiert. 130 00:09:31,280 --> 00:09:33,115 Verstehe. 131 00:09:34,241 --> 00:09:35,742 Ich muss überlegen. 132 00:09:36,577 --> 00:09:38,787 Ich muss irgendwie kommen. 133 00:09:41,039 --> 00:09:44,751 Du kannst nicht nach Paris. Du bist im Exil, wie ich. 134 00:09:44,751 --> 00:09:47,212 Wirst du erwischt, sperren sie dich ein. 135 00:09:47,212 --> 00:09:48,714 Vermutlich. 136 00:09:48,714 --> 00:09:51,049 Du führst doch irgendwas im Schilde. 137 00:09:51,049 --> 00:09:53,260 Das heißt, dass Geld im Spiel ist. 138 00:09:53,927 --> 00:09:55,929 Geld und Gelegenheiten. 139 00:09:55,929 --> 00:09:59,391 Wenn du mir zum Erfolg verhilfst, kriegst du deinen Anteil. 140 00:10:00,559 --> 00:10:03,395 Ich bin deine Glücksbringerin, weißt du doch. 141 00:10:05,063 --> 00:10:06,440 War ich schon immer. 142 00:10:10,444 --> 00:10:13,071 Ich eröffne eine Boutique hier in der Schweiz, 143 00:10:13,488 --> 00:10:16,491 hol mir mein Geschäft zurück, und du bist dabei. 144 00:10:20,162 --> 00:10:21,413 Versprochen? 145 00:10:22,372 --> 00:10:24,875 Wir beide sind aneinander gebunden. 146 00:10:37,262 --> 00:10:39,973 Nun, das hört sich faszinierend an. 147 00:10:41,642 --> 00:10:43,810 Abgesehen von der Sache mit Paris. 148 00:10:47,189 --> 00:10:49,149 Wir haben nicht geholfen, ich weiß. 149 00:10:50,734 --> 00:10:54,196 Ich hab an Pierre gedacht. Beziehungen hat er ja. 150 00:10:54,905 --> 00:10:56,865 Aber wie kann ich ihn überzeugen? 151 00:10:56,865 --> 00:10:59,159 Du könntest mit ihm schlafen. 152 00:11:00,410 --> 00:11:01,537 Meine Güte! 153 00:11:01,537 --> 00:11:03,664 Kommt nicht infrage! 154 00:11:05,541 --> 00:11:08,961 In seinem Fall bereitet mir das Abweisen am meisten Lust. 155 00:11:11,630 --> 00:11:13,131 Ich könnte mit ihm schlafen. 156 00:11:13,131 --> 00:11:14,550 Nein! 157 00:11:17,344 --> 00:11:20,430 Gut, dann rede ich nur mit ihm. 158 00:11:21,515 --> 00:11:23,350 - Er kennt dich nicht mal. - Doch. 159 00:11:23,350 --> 00:11:26,478 - Wir haben uns auf der Party getroffen. - Elsa! 160 00:11:26,478 --> 00:11:29,773 Wenn ich helfen soll, dann lass mich helfen. 161 00:11:32,317 --> 00:11:35,237 Ich wollte hierher kommen, Monsieur Dior, 162 00:11:35,237 --> 00:11:37,948 um Ihnen persönlich zu zeigen, 163 00:11:37,948 --> 00:11:39,825 wo man meiner Ansicht nach 164 00:11:39,825 --> 00:11:43,120 das Modehaus unserer Träume bauen kann. 165 00:11:43,745 --> 00:11:45,414 Darf ich vorstellen? 166 00:11:45,414 --> 00:11:46,915 Das Modehaus Dior! 167 00:11:46,915 --> 00:11:49,084 Wundervoll. Sie sind ein Genie! 168 00:11:49,084 --> 00:11:52,588 Tausend Dank, dass Sie persönlich gekommen sind. 169 00:11:52,588 --> 00:11:54,089 Und dafür, 170 00:11:54,506 --> 00:11:58,468 dass Sie einen so einzigartigen Ort ausgesucht haben. 171 00:11:58,468 --> 00:12:01,513 Für mich ist es ein Palast. 172 00:12:02,890 --> 00:12:06,935 Statt eines Modehauses könnten Sie den ersten Mode-Palast eröffnen. 173 00:12:06,935 --> 00:12:08,103 Ja, aber... 174 00:12:08,103 --> 00:12:10,314 Nein! Zweifel sind nicht erlaubt. 175 00:12:10,314 --> 00:12:11,607 Nicht die geringsten. 176 00:12:11,607 --> 00:12:14,109 Glauben Sie mir. Das ist es! 177 00:12:14,109 --> 00:12:15,694 Es ist zu prächtig. 178 00:12:15,694 --> 00:12:17,196 Aber darum geht es doch! 179 00:12:18,405 --> 00:12:20,866 Sie haben eine riesige Summe Geld bekommen. 180 00:12:20,866 --> 00:12:23,619 Und Sie werden ein riesiger Erfolg. 181 00:12:24,536 --> 00:12:28,373 Mein Haus soll was Intimes haben. 182 00:12:28,373 --> 00:12:31,084 Es geht um Eleganz. 183 00:12:31,084 --> 00:12:32,669 Nicht um Prunk. 184 00:12:33,128 --> 00:12:34,379 Eleganz, Monsieur. 185 00:12:36,298 --> 00:12:40,344 Christian, die Marke wird elegant sein, weil Sie die Entwürfe zeichnen. 186 00:12:40,344 --> 00:12:43,805 Aber das Gebäude muss verlauten, dass wir die Könige sind. 187 00:12:44,348 --> 00:12:47,809 Es muss den Erfolg des Namens Boussac widerspiegeln. 188 00:12:47,809 --> 00:12:51,813 - Und des Namens Dior. - Wie auch des Namens Dior. 189 00:12:51,813 --> 00:12:52,940 Aber meine Herren, bitte... 190 00:12:52,940 --> 00:12:54,733 Ich habe das Gefühl, 191 00:12:54,733 --> 00:12:59,279 dass wir uns von der ursprünglichen Vereinbarung entfernen. 192 00:12:59,279 --> 00:13:00,864 Von der Essenz. 193 00:13:03,408 --> 00:13:04,618 Mein Freund... 194 00:13:06,036 --> 00:13:09,831 Ich hab Ihnen sechs Millionen Franc gegeben. 195 00:13:12,626 --> 00:13:14,336 Und mein Vertrauen. 196 00:13:15,420 --> 00:13:16,922 Jetzt brauch ich Ihres. 197 00:13:17,422 --> 00:13:19,049 Meine Herren! 198 00:13:19,049 --> 00:13:21,009 Wir haben keine Zeit für so was. 199 00:13:21,009 --> 00:13:23,679 Wir müssen eine gesamte Belegschaft einstellen, 200 00:13:23,679 --> 00:13:26,932 die Stoffe besorgen, und einen neuen Schneider finden. 201 00:13:26,932 --> 00:13:27,850 Ich weiß. 202 00:13:27,850 --> 00:13:29,059 Gut. 203 00:13:29,059 --> 00:13:31,812 Georges kümmert sich um den Papierkram 204 00:13:31,812 --> 00:13:34,231 und die Bauarbeiten können anfangen. 205 00:13:35,357 --> 00:13:36,900 - Georges? - Ich kümmere mich drum. 206 00:13:36,900 --> 00:13:38,485 Schönen Tag, die Herren. 207 00:13:40,362 --> 00:13:41,280 Ach, und... 208 00:13:42,531 --> 00:13:45,909 So fühlt sich Fortschritt an. 209 00:13:55,752 --> 00:14:00,007 Pierre, vielen Dank. Das war eine wundervolle Feier gestern. 210 00:14:00,007 --> 00:14:01,842 Ja, das war es, Elsa. 211 00:14:01,842 --> 00:14:03,969 Ich möchte auch Germaine danken. 212 00:14:04,928 --> 00:14:09,183 Meine Frau hält nichts von der Schweiz. Sie ist heute nach Paris gefahren. 213 00:14:09,183 --> 00:14:12,978 Ist es die Schweiz, die sie meidet? Oder Coco? 214 00:14:14,897 --> 00:14:17,608 Was sie dir auch gesagt hat, es ist gelogen. 215 00:14:17,608 --> 00:14:21,236 Ich habe keinen Schimmer, was zwischen Ihnen gelaufen ist. 216 00:14:21,236 --> 00:14:23,238 Aber ich weiß, dass sie vieles bedauert. 217 00:14:24,114 --> 00:14:28,160 Zuneigung verwirrt Coco. Und sie ist Ihnen zugeneigt. 218 00:14:28,160 --> 00:14:29,578 Das sind wir beide. 219 00:14:29,912 --> 00:14:31,747 Haben Sie sich gestritten? 220 00:14:32,539 --> 00:14:34,333 Ich vermute, das war es. 221 00:14:34,333 --> 00:14:35,876 - Sie schickt Sie also? - Mademoiselle. 222 00:14:35,876 --> 00:14:37,127 Nein. 223 00:14:37,127 --> 00:14:37,961 Bitte sehr. 224 00:14:37,961 --> 00:14:39,254 Nein. 225 00:14:40,005 --> 00:14:43,091 Sie hat sich vorgenommen, etwas sehr Gefährliches zu machen. 226 00:14:43,091 --> 00:14:44,593 Sie will nach Paris. 227 00:14:44,593 --> 00:14:45,636 Unmöglich! 228 00:14:46,220 --> 00:14:49,223 Sie will ihren Neffen André und seine Tochter besuchen. 229 00:14:49,223 --> 00:14:51,350 André? Hat er Probleme? 230 00:14:51,767 --> 00:14:54,019 Er wird wegen Tuberkulose behandelt. 231 00:14:54,019 --> 00:14:55,854 Es geht ihm nicht so gut. 232 00:14:58,148 --> 00:14:59,942 Kann sie ihn nicht kommen lassen? 233 00:14:59,942 --> 00:15:02,569 Sein Zustand ist schlecht, Pierre. 234 00:15:05,239 --> 00:15:08,367 Seit dem Selbstmord ihrer Schwester 235 00:15:09,201 --> 00:15:11,828 ist André wie ein Sohn für sie. 236 00:15:11,828 --> 00:15:14,456 Sie wissen doch, wie sehr sie ihn liebt. 237 00:15:14,456 --> 00:15:15,666 Ja. 238 00:15:17,334 --> 00:15:21,338 Wir werden sie nicht aufhalten können. Aber ich habe mir überlegt, 239 00:15:21,338 --> 00:15:24,091 dass Sie sie vielleicht retten könnten. 240 00:15:24,091 --> 00:15:26,009 Wenn sie mit Ihnen reisen würde, 241 00:15:26,009 --> 00:15:28,679 würde sich niemand trauen, sie anzurühren. 242 00:15:31,849 --> 00:15:34,518 Mein Gott, diese Frau bringt mich durcheinander! 243 00:15:34,518 --> 00:15:36,520 Ja, mich auch. 244 00:15:38,272 --> 00:15:40,357 Aber wir lieben sie dennoch. 245 00:15:45,654 --> 00:15:47,322 Ich fahre in zwei Stunden. 246 00:15:47,823 --> 00:15:49,116 Machen Sie's also? 247 00:15:49,116 --> 00:15:50,993 Um Andrés willen, ja. 248 00:15:50,993 --> 00:15:53,704 Sie wird Ihnen so dankbar sein! Wirklich. 249 00:15:53,704 --> 00:15:57,374 Wir packen und treffen Sie dann draußen. 250 00:15:57,708 --> 00:15:58,667 Wir? 251 00:15:58,667 --> 00:16:00,752 Ich kann sie nicht alleine lassen. 252 00:16:02,004 --> 00:16:03,630 Danke, Pierre. 253 00:16:03,630 --> 00:16:07,968 Ich mache keinen Rückzieher. Versuchen Sie nicht, es mir auszureden. 254 00:16:07,968 --> 00:16:11,638 Das ist es nicht. Mein Schwiegervater, Pierre Laval, wurde verhaftet. 255 00:16:11,638 --> 00:16:13,765 Sie werden ihn exekutieren. 256 00:16:13,765 --> 00:16:16,852 Für seine Teilnahme am Vichy-Regime während der Okkupation. 257 00:16:16,852 --> 00:16:21,982 De Gaulle ist immer noch darauf bedacht, Kollaborateure zu bestrafen. 258 00:16:22,608 --> 00:16:26,695 Sie sollten also wirklich erwägen, die Klage zurückzuziehen. 259 00:16:26,695 --> 00:16:28,530 Nein, das kann ich nicht. 260 00:16:30,032 --> 00:16:34,536 Nun, wenigstens sind Sie nicht in Paris. Wenigstens sind Sie in Sicherheit. 261 00:16:37,748 --> 00:16:38,874 Wer war das? 262 00:16:40,042 --> 00:16:41,251 Nichts. 263 00:16:42,002 --> 00:16:43,879 Ich hab aber was. 264 00:16:43,879 --> 00:16:47,591 Pierre nimmt uns mit nach Paris. Also pack deine Sachen. 265 00:16:48,842 --> 00:16:51,887 Männer manipulieren war schon immer deine Stärke. 266 00:16:51,887 --> 00:16:54,848 - Unsere Stärke. - Danke! 267 00:16:54,848 --> 00:16:56,350 Schon gut. 268 00:16:57,601 --> 00:17:01,021 Wenn ich in den Krieg ziehen will, brauch ich meine Waffen. 269 00:17:01,647 --> 00:17:04,191 Und die warten in Paris auf uns. 270 00:17:04,191 --> 00:17:06,234 Waffen... Das hört sich gut an. 271 00:17:08,278 --> 00:17:12,532 Also, ich treffe Henri. Er hat etwas, was ich brauche. 272 00:17:12,532 --> 00:17:17,246 Und du hilfst André und Gabrielle beim Packen. 273 00:17:17,246 --> 00:17:19,998 Und hältst mir Pierre vom Hals, wenn nötig. 274 00:17:22,960 --> 00:17:24,044 Elsa! 275 00:17:31,802 --> 00:17:33,762 - Pierre, danke. - Es freut mich. 276 00:17:34,096 --> 00:17:37,224 Ich habe für unsere Reise nach Paris alles organisiert. 277 00:17:37,224 --> 00:17:40,185 Aber Ihr Aufenthalt muss kurz sein. 278 00:17:40,185 --> 00:17:43,730 Sowie wir André haben, fahren wir zurück in die Schweiz. 279 00:17:43,730 --> 00:17:44,815 Gut. 280 00:17:45,524 --> 00:17:48,527 Ich war traurig, von seiner Krankheit zu erfahren. 281 00:17:48,527 --> 00:17:50,404 Warum haben Sie nichts gesagt? 282 00:17:50,404 --> 00:17:51,864 Ich wollte Sie nicht belasten. 283 00:17:51,864 --> 00:17:54,616 Das Leben führt uns dauernd zusammen. 284 00:17:54,616 --> 00:17:57,786 Es gibt nicht nur das Geschäft. Sie können auf mich zählen. 285 00:17:57,786 --> 00:17:58,704 Kommen Sie, Elsa. 286 00:17:58,704 --> 00:17:59,788 Danke. 287 00:18:09,631 --> 00:18:11,967 Ich fand alles furchtbar. Alles! 288 00:18:12,801 --> 00:18:14,136 Dieses Gebäude... 289 00:18:14,136 --> 00:18:15,470 Dieses... 290 00:18:17,431 --> 00:18:19,558 gigantische Gebäude. 291 00:18:19,558 --> 00:18:21,560 Es sieht aus wie... 292 00:18:21,935 --> 00:18:24,313 wie ein Grabgewölbe, wie ein Mausoleum. 293 00:18:24,313 --> 00:18:26,773 Meine Vision würde dort zugrunde gehen. 294 00:18:26,773 --> 00:18:27,900 Ich würde dort... 295 00:18:27,900 --> 00:18:30,319 Tut mir leid. Haben wir dich gestört? 296 00:18:30,319 --> 00:18:32,237 Alles in Ordnung. 297 00:18:33,405 --> 00:18:35,073 Sag ihnen, dass du es hasst. 298 00:18:35,073 --> 00:18:37,868 Sie hören nicht auf mich. Keiner von ihnen. 299 00:18:37,868 --> 00:18:40,704 Boussac kriegt leuchtende Augen. Gruselig. 300 00:18:40,704 --> 00:18:42,664 Er spürt den Widerstand. 301 00:18:42,664 --> 00:18:44,583 Er wartet drauf, wie eine Schlange. 302 00:18:44,583 --> 00:18:46,251 Wo hab ich mich reingeritten? 303 00:18:46,251 --> 00:18:48,545 Wo hast du dich reingeritten? 304 00:18:49,338 --> 00:18:54,009 Du hast eine fantastische Chance bekommen, das gibt's nur einmal im Leben. 305 00:18:54,009 --> 00:18:56,720 Darauf kommt es an. Sie wollen deinen Erfolg. 306 00:18:56,720 --> 00:18:58,347 Versuch mit ihnen klarzukommen. 307 00:18:58,347 --> 00:19:01,517 Mein Fortgang hat Lelong das Herz gebrochen. 308 00:19:01,517 --> 00:19:03,352 Ich hätte das nie tun sollen. 309 00:19:03,352 --> 00:19:05,145 Das ist... keine Ahnung... 310 00:19:05,145 --> 00:19:06,355 Wo willst du hin? 311 00:19:06,355 --> 00:19:08,106 Ich hole mir nur Wasser. 312 00:19:08,941 --> 00:19:11,193 Du wirst Boussac doch nicht versetzen? 313 00:19:11,527 --> 00:19:13,403 Ich weiß nicht. Ich... 314 00:19:13,403 --> 00:19:16,240 Es ist nur ein Gebäude, Christian. 315 00:19:16,907 --> 00:19:19,660 Du wirst noch viele Kompromisse machen müssen. 316 00:19:19,660 --> 00:19:21,328 Ich will keine Kompromisse! 317 00:19:21,328 --> 00:19:23,705 Ich möchte meine Vision verwirklichen. 318 00:19:23,705 --> 00:19:27,584 Und das geht nicht in diesem beschissenen und lächerlichen Gebäude. 319 00:19:27,584 --> 00:19:28,752 Doch, kannst du. 320 00:19:28,752 --> 00:19:32,256 Jacques, du verstehst das nicht. Du bist kein Modeschöpfer. 321 00:19:32,256 --> 00:19:34,758 Du hast keine Ahnung von kreativer Arbeit. 322 00:19:40,597 --> 00:19:44,226 Was denn? Nein, Jacques. Bitte, geh nicht. 323 00:19:44,226 --> 00:19:45,394 Nein, Jacques. 324 00:19:45,394 --> 00:19:48,188 Bitte. Komm schon. Es tut mir leid. 325 00:19:48,522 --> 00:19:52,109 Ich hab zu tun. Ich hab eine Arbeit. Ich hab ein Leben. 326 00:19:52,109 --> 00:19:53,318 Es tut mir leid. 327 00:19:53,318 --> 00:19:55,445 Bleib da, Liebling. 328 00:19:55,988 --> 00:19:57,781 Jacques, es tut mir leid. 329 00:20:22,055 --> 00:20:26,727 Hervé meint, ich könnte vielleicht helfen 330 00:20:26,727 --> 00:20:29,688 bei der Stelle für Heimkehrer. 331 00:20:30,314 --> 00:20:31,899 Nein. 332 00:20:31,899 --> 00:20:33,525 Keineswegs. 333 00:20:34,234 --> 00:20:36,153 Keine Sorge, es geht mir gut. 334 00:20:36,737 --> 00:20:38,989 Es könnte mir vielleicht helfen. 335 00:20:38,989 --> 00:20:40,866 Es könnte dich aufwühlen. 336 00:20:41,533 --> 00:20:43,869 Du musst dich schonen. 337 00:20:46,246 --> 00:20:47,706 Meine Damen und Herren, 338 00:20:47,706 --> 00:20:51,168 füllen Sie bitte das Anmeldeformular am Eingang aus. 339 00:20:51,168 --> 00:20:55,130 Entschuldigung. Ich heiße Catherine Dior. Ich war in Ravensbrück. 340 00:20:57,341 --> 00:20:59,426 - Danke für Ihre Hilfe. - Natürlich. 341 00:20:59,426 --> 00:21:00,636 Oben links. 342 00:21:03,805 --> 00:21:06,099 Madame! Alles in Ordnung? 343 00:21:08,018 --> 00:21:09,394 Ich helf Ihnen auf. 344 00:21:14,358 --> 00:21:15,400 Entschuldigung. 345 00:21:17,569 --> 00:21:18,695 Sie war 26. 346 00:21:18,695 --> 00:21:20,614 In welchem Lager hat sie gearbeitet? 347 00:21:20,614 --> 00:21:22,741 Werden wir sie finden können? 348 00:21:29,206 --> 00:21:32,042 Ihre Fragen werden oben beantwortet. 349 00:21:49,142 --> 00:21:50,477 Ich bin Catherine Dior. 350 00:21:51,311 --> 00:21:53,939 Mademoiselle Dior, danke, dass Sie gekommen sind. 351 00:21:58,277 --> 00:22:02,656 Wir versuchen, Überlebende, die aus den Lagern zurückgekommen sind, 352 00:22:02,656 --> 00:22:06,743 mit Parisern zusammenzubringen, die nach ihren Verwandten suchen. 353 00:22:09,621 --> 00:22:11,039 Ich will es versuchen. 354 00:22:11,748 --> 00:22:15,752 Wir hoffen, dass Sie uns Informationen geben können. 355 00:22:15,752 --> 00:22:16,837 Entschuldigung. 356 00:22:18,380 --> 00:22:19,715 Über... 357 00:22:20,674 --> 00:22:24,970 Deportierte, die in Ravensbrück waren. 358 00:22:30,851 --> 00:22:33,896 Wir sind für jede Art von Informationen dankbar. 359 00:22:35,814 --> 00:22:39,484 Das ist Madame Carpentier. Sie sucht nach ihrer Schwester. 360 00:22:42,279 --> 00:22:46,116 Sie wird sie beschreiben. Vielleicht erinnern Sie sich an sie. 361 00:22:46,533 --> 00:22:50,204 Danke für Ihr Hilfe. Vielen Dank! 362 00:22:52,831 --> 00:22:54,416 Das ist meine Schwester. 363 00:22:55,250 --> 00:22:57,085 Sie war in Ravensbrück. 364 00:22:58,337 --> 00:23:00,547 Wissen Sie irgendwas über sie? 365 00:23:00,547 --> 00:23:02,799 Wissen Sie irgendwas? 366 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 Danke. 367 00:23:07,638 --> 00:23:08,680 Schönen Abend, Madame. 368 00:23:25,239 --> 00:23:26,240 Danke. 369 00:23:28,575 --> 00:23:33,330 Wissen Sie noch, was Sie gesagt haben, als Christian hier angefangen hat? 370 00:23:34,248 --> 00:23:35,999 Ich war sehr beeindruckt. 371 00:23:36,625 --> 00:23:41,088 Sie sagten, wenn Sie jünger wären, würde Sie ihm überallhin folgen. 372 00:23:42,130 --> 00:23:43,423 Ja, ich weiß noch. 373 00:23:43,423 --> 00:23:45,884 Aber es gibt keinen Grund zur Sorge, Lucien. 374 00:23:45,884 --> 00:23:48,428 Mit dem Krieg bin ich noch schneller gealtert. 375 00:23:49,221 --> 00:23:51,473 Ich mach mir keine Sorgen, Madame. 376 00:23:53,976 --> 00:23:55,853 Aber ich bewundere Christian. 377 00:23:55,853 --> 00:23:57,813 Ich will nur sein Bestes. 378 00:23:58,313 --> 00:24:01,149 Aber ein eigenes Modehaus führen, 379 00:24:01,149 --> 00:24:05,362 ist ein gnadenloses und brutales Unterfangen. 380 00:24:06,655 --> 00:24:10,325 Und Christian hat nicht die Stärke, 381 00:24:10,951 --> 00:24:14,079 schwierige Entscheidungen zu treffen. 382 00:24:14,079 --> 00:24:18,208 Und auch nicht die Fähigkeit, für das zu kämpfen, was er will. 383 00:24:19,543 --> 00:24:20,961 Und Sie kennen ja Boussac. 384 00:24:21,545 --> 00:24:24,131 Ja, Marcel und ich sind alte Freunde. 385 00:24:26,091 --> 00:24:28,510 Er wird sich über Christian hinwegsetzen. 386 00:24:29,553 --> 00:24:32,890 Das ausnutzen, was wir am meisten an ihm schätzen. 387 00:24:34,808 --> 00:24:37,019 Er wird Christian erdrücken. 388 00:24:49,239 --> 00:24:51,074 Christian, machen Sie Platz. 389 00:25:14,056 --> 00:25:16,517 Boussac will nur das Größte und Beste. 390 00:25:30,197 --> 00:25:31,073 Catherine. 391 00:25:32,199 --> 00:25:33,492 Du siehst erschöpft aus. 392 00:25:34,826 --> 00:25:36,578 Es geht mir gut, Christian. 393 00:25:37,663 --> 00:25:39,039 Diese Leute 394 00:25:39,998 --> 00:25:41,500 brauchen Hilfe. 395 00:25:42,876 --> 00:25:45,629 Sie suchen immer noch nach ihren Angehörigen. 396 00:25:47,089 --> 00:25:49,007 Ich möchte diese Arbeit machen. 397 00:25:50,425 --> 00:25:54,012 Aber du hast recht, ich bin erschöpft. Ich muss mich ausruhen. 398 00:26:07,067 --> 00:26:08,068 Holen Sie André. 399 00:26:09,069 --> 00:26:11,655 Dann bleiben Sie im Hotel. Dass niemand Sie sieht. 400 00:26:11,655 --> 00:26:13,073 Natürlich. 401 00:26:13,073 --> 00:26:15,158 Machen Sie so schnell wie möglich. 402 00:26:15,158 --> 00:26:17,661 Dann organisiere ich Ihre Rückfahrt. 403 00:26:17,661 --> 00:26:19,121 Bleiben Sie nicht? 404 00:26:19,121 --> 00:26:20,747 Meine Frau erwartet mich. 405 00:26:20,747 --> 00:26:21,915 Natürlich, ja. 406 00:26:21,915 --> 00:26:23,083 Seien Sie vorsichtig. 407 00:26:31,884 --> 00:26:33,760 Meine Tante! Du bist gekommen! 408 00:26:34,178 --> 00:26:35,971 Elsa ist auch da. 409 00:26:35,971 --> 00:26:38,891 Sie hilft dir beim Packen. Ich mach eine Besorgung. 410 00:26:40,392 --> 00:26:42,644 Du solltest nicht auf die Straße gehen. 411 00:26:42,644 --> 00:26:44,396 Schätzchen! Hallo! 412 00:26:48,984 --> 00:26:52,863 - Du siehst toll aus. - Du auch. Schön, dich zu sehen. 413 00:26:52,863 --> 00:26:54,323 Ich muss telefonieren. 414 00:26:54,323 --> 00:26:56,950 Ja, gut. Wo ist dein Koffer? 415 00:27:06,168 --> 00:27:08,337 Christian, was ist denn los? 416 00:27:09,880 --> 00:27:11,673 Nichts. Ich hab nur... 417 00:27:12,549 --> 00:27:14,760 Ich hab ein paar Sachen hier vergessen. 418 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 Was ist los? 419 00:27:24,561 --> 00:27:25,938 Boussac. 420 00:27:27,481 --> 00:27:29,233 Er will mir 421 00:27:29,233 --> 00:27:32,528 ein Gebäude aufzwingen, 422 00:27:32,986 --> 00:27:34,655 das ich hasse. 423 00:27:37,241 --> 00:27:40,077 Wissen Sie, Madame Zehnacker, 424 00:27:40,077 --> 00:27:42,704 ich träume schon so lange davon. 425 00:27:46,458 --> 00:27:50,420 Und ich weiß, was der ideale Ort ist. 426 00:27:51,046 --> 00:27:52,422 Eleganz... 427 00:27:53,590 --> 00:27:56,552 erfordert Intimität, Schlichtheit. 428 00:27:56,552 --> 00:27:59,137 Er will mich in ein Mausoleum stecken. 429 00:27:59,471 --> 00:28:01,807 - Reden Sie mit ihm. - Das habe ich. 430 00:28:01,807 --> 00:28:04,476 Er hört nicht zu. Und mir fehlt der Kampfwille. 431 00:28:08,564 --> 00:28:11,275 Sie haben hier was eingekreist. 432 00:28:11,275 --> 00:28:13,277 Das ist für mich der ideale Ort. 433 00:28:13,277 --> 00:28:16,238 Klein, abgelegen, aber elegant. 434 00:28:16,238 --> 00:28:17,656 Ein paar Arbeitszimmer. 435 00:28:17,656 --> 00:28:22,578 Da könnte man etwas Persönliches und Einzigartiges machen. 436 00:28:22,578 --> 00:28:23,745 Ja. Es ist ideal. 437 00:28:23,745 --> 00:28:26,498 Neben dem Plaza, dem Lancaster und dem Bristol. 438 00:28:26,999 --> 00:28:30,878 So könnten Ihre internationale Klientel Sie einfach finden. 439 00:28:31,503 --> 00:28:32,838 Genau, ja. 440 00:28:32,838 --> 00:28:35,966 Aber es entspricht nicht Boussacs grandioser Vision. 441 00:28:35,966 --> 00:28:36,925 Und wird es nie. 442 00:28:36,925 --> 00:28:38,302 Kämpfen Sie dafür. 443 00:28:38,302 --> 00:28:40,679 Ich weiß, dass Sie mir helfen wollen. 444 00:28:41,180 --> 00:28:43,932 Danke dafür. Aber... nein. 445 00:28:45,434 --> 00:28:47,603 Ich muss einen anderen Traum finden. 446 00:28:47,603 --> 00:28:49,897 Das hier soll nicht sein. 447 00:28:52,107 --> 00:28:53,650 Es soll nicht sein. 448 00:29:00,824 --> 00:29:01,992 Pierre! 449 00:29:03,243 --> 00:29:06,371 - Du hast sie nach Paris gebracht? - Hör auf damit! 450 00:29:06,371 --> 00:29:08,874 Man hat dich mit Chanel in einem Auto gesehen. 451 00:29:08,874 --> 00:29:09,917 Na und? 452 00:29:09,917 --> 00:29:11,752 Verarsch mich nicht, Bruderherz. 453 00:29:11,752 --> 00:29:15,881 Erst besuchst du sie in der Schweiz, und jetzt hast du sie hergebracht. 454 00:29:15,881 --> 00:29:18,342 Hör auf! Hör jetzt auf! 455 00:29:18,342 --> 00:29:21,345 Ich verstehe nicht, wie man so dumm sein kann. 456 00:29:21,345 --> 00:29:22,471 Sie brauchte Hilfe. 457 00:29:22,471 --> 00:29:24,723 Wobei? Um uns umzubringen? 458 00:29:24,723 --> 00:29:27,476 Sie ist eine Kollaborateurin! Schon vergessen? 459 00:29:27,476 --> 00:29:30,646 - Sie weiß, dass sie falsch gehandelt hat. - Machst du Witze? 460 00:29:30,646 --> 00:29:33,607 Sie wollte uns mit den Ariergesetzen enteignen. 461 00:29:34,107 --> 00:29:38,195 Die Gesetze, mit denen ihre Nazi-Freunde unsere Familien ermordeten. 462 00:29:38,195 --> 00:29:41,240 Sie brauchte Hilfe wegen ihrem kranken Neffen. 463 00:29:42,783 --> 00:29:43,992 Was auch immer. 464 00:29:44,743 --> 00:29:47,496 Wenn rauskommt, dass sie hier ist, wird sie verhaftet. 465 00:29:47,496 --> 00:29:51,291 - Und dann ergeht es ihr wie Laval. - Was heißt "wenn"? 466 00:29:51,291 --> 00:29:55,838 Du hast gesagt, "wenn es rauskommt". Sie ist unsere Geschäftspartnerin. 467 00:29:55,838 --> 00:29:58,298 So eine Affäre würden wir nicht überleben. 468 00:29:58,298 --> 00:30:01,093 Du begreifst nicht, wer sie ist. 469 00:30:01,510 --> 00:30:03,011 Ich aber schon. 470 00:30:12,688 --> 00:30:14,064 Henri. 471 00:30:15,023 --> 00:30:16,441 Mademoiselle. 472 00:30:17,401 --> 00:30:20,612 - Schön, Sie zu sehen. - Henri, ich hab Sie vermisst. 473 00:30:21,113 --> 00:30:22,447 Ich hab was für Sie. 474 00:30:28,287 --> 00:30:29,788 Unsere verlassenen Kinder. 475 00:30:29,788 --> 00:30:31,623 Aber keine Waisen mehr. 476 00:30:39,089 --> 00:30:40,215 Meine Güte! 477 00:30:40,215 --> 00:30:41,592 Wollen wir loslegen? 478 00:30:41,592 --> 00:30:44,052 Ja. Wir haben nicht viel Zeit. 479 00:31:35,062 --> 00:31:36,438 Marcel! 480 00:31:38,815 --> 00:31:39,900 Raymonde. 481 00:31:39,900 --> 00:31:41,693 Sagen Sie noch mal... 482 00:31:41,693 --> 00:31:45,697 Warum schuften Sie für Lelong, statt für mich zu arbeiten? 483 00:31:45,697 --> 00:31:47,950 Weil ich dann in einem Büro wäre. 484 00:31:47,950 --> 00:31:51,453 Nie im Leben. Dafür hab ich zu viel Hochachtung für Sie. 485 00:31:51,453 --> 00:31:52,371 Schön. 486 00:31:52,371 --> 00:31:56,542 Dann nehmen Sie sich das, was ich über Dior sagen werde, zu Herzen. 487 00:31:56,542 --> 00:32:00,045 Wir haben eine Abmachung. Lelong muss ihn gehen lassen. 488 00:32:00,045 --> 00:32:01,839 Es geht nicht um Lelongs Haus. 489 00:32:01,839 --> 00:32:05,634 Es geht um Sie und das, was Sie mit Christian aufbauen möchten. 490 00:32:07,219 --> 00:32:08,846 Wenn er den Weg festlegt, 491 00:32:08,846 --> 00:32:12,850 dann kriegen Sie auch das Modehaus, das Sie immer haben wollten. 492 00:32:12,850 --> 00:32:16,228 Aber er braucht ein Umfeld, das ihn inspiriert. 493 00:32:16,228 --> 00:32:18,021 Ist er jetzt Ihr Protegé? 494 00:32:18,021 --> 00:32:20,899 Ich bin sein Freundin. Und Ihre auch. 495 00:32:21,316 --> 00:32:25,737 Wenn Sie so weitermachen, geht Ihre Investition den Bach runter. 496 00:32:27,072 --> 00:32:28,782 Wissen Sie, Marcel... 497 00:32:29,658 --> 00:32:32,536 ich weiß nicht, ob Sie begreifen, was er braucht. 498 00:32:33,787 --> 00:32:36,665 Füllen Sie bitte das Anmeldeformular am Eingang aus. 499 00:32:38,375 --> 00:32:41,378 Hallo. Ich suche meine Frau. 500 00:32:50,804 --> 00:32:52,639 Nein, ich hab sie nicht gesehen. 501 00:32:52,639 --> 00:32:54,183 Danke. 502 00:33:01,690 --> 00:33:04,193 Ich heiße Jacob Friedman. 503 00:33:04,735 --> 00:33:05,819 Catherine Dior. 504 00:33:06,987 --> 00:33:08,363 Catherine Dior? 505 00:33:09,239 --> 00:33:10,908 Mademoiselle Dior... 506 00:33:11,491 --> 00:33:13,368 Ich glaube, ich kenne Ihren Vater. 507 00:33:13,368 --> 00:33:15,495 Er heißt Maurice Dior. Richtig? 508 00:33:16,413 --> 00:33:17,539 Ja. 509 00:33:17,539 --> 00:33:20,417 Ich lebe in Callian, wie er. 510 00:33:20,417 --> 00:33:23,795 Er hat mir viel von seiner Tochter Catherine erzählt. 511 00:33:26,715 --> 00:33:29,551 Er hat Glück, dass Sie heimgekehrt sind. 512 00:33:30,177 --> 00:33:31,595 Viel Glück. 513 00:33:33,305 --> 00:33:35,182 Meine Tochter heißt Tania. 514 00:33:35,182 --> 00:33:38,227 Sie gehörte auch zur Résistance, wie Sie. 515 00:33:38,769 --> 00:33:42,189 Ich flehte sie an, aber sie wollte kämpfen. 516 00:33:42,940 --> 00:33:46,068 Ich hab gehört, sie wurde nach Ravensbrück gebracht. 517 00:33:47,986 --> 00:33:49,988 War es dort wirklich so schlimm? 518 00:33:51,823 --> 00:33:53,283 Es war ein Gefangenenlager. 519 00:33:56,870 --> 00:34:00,040 Ich hab ein Foto von Tania. 520 00:34:00,791 --> 00:34:03,210 So wie sie aussah, bevor sie sie mitnahmen. 521 00:34:06,129 --> 00:34:07,172 Sehen Sie sich ihre Augen an. 522 00:34:08,590 --> 00:34:10,342 Sie sind so schön! 523 00:34:16,806 --> 00:34:18,100 Erkennen Sie sie? 524 00:34:19,768 --> 00:34:22,271 Wissen Sie irgendwas? 525 00:34:30,946 --> 00:34:32,572 Es tut mir leid, nein. 526 00:34:32,947 --> 00:34:34,366 Ich hab sie nie gesehen. 527 00:34:35,242 --> 00:34:36,201 Sind Sie sicher? 528 00:34:36,201 --> 00:34:38,536 Sie waren beide zur selben Zeit dort. 529 00:34:39,121 --> 00:34:40,831 Bitte! Ich muss sie finden. 530 00:34:40,831 --> 00:34:42,541 Die wenigsten haben überlebt. 531 00:34:42,541 --> 00:34:44,418 Sie gehört vielleicht dazu. 532 00:34:44,418 --> 00:34:45,543 Gucken Sie noch mal. 533 00:34:47,004 --> 00:34:48,297 Gucken Sie noch mal. 534 00:34:52,301 --> 00:34:54,052 Es tut mir leid. 535 00:34:54,052 --> 00:34:55,262 Bitte. 536 00:34:56,388 --> 00:34:58,098 Ich kann nicht helfen. 537 00:35:00,184 --> 00:35:03,187 Es tut mir leid, Sie damit belästigt zu haben. 538 00:35:03,187 --> 00:35:04,271 Ihr Foto. 539 00:35:06,481 --> 00:35:09,276 Vielleicht erinnern Sie sich noch an sie. 540 00:35:25,459 --> 00:35:27,461 - Er ist da! - Ja, er ist da! 541 00:35:27,461 --> 00:35:31,465 - Wir fahren! - Elsa, das Auto bringt dich zum Zug. 542 00:35:33,217 --> 00:35:35,260 Bereit für die Reise? 543 00:35:35,260 --> 00:35:38,222 André, Sie sehen gut aus. 544 00:35:38,222 --> 00:35:39,389 Monsieur Wertheimer. 545 00:35:39,389 --> 00:35:41,642 Ja, es geht mir besser. 546 00:35:42,184 --> 00:35:44,353 Wir müssen sofort los. Wo ist Coco? 547 00:35:44,811 --> 00:35:46,438 Sie ist im Salon. 548 00:35:50,609 --> 00:35:52,361 - Coco? - Was? 549 00:35:52,361 --> 00:35:53,987 Es ist gefährlich hier. 550 00:35:53,987 --> 00:35:57,824 Mein Bruder Paul könnte die FFI schicken, um Sie zu verhaften. 551 00:35:58,867 --> 00:36:00,994 Worauf warten Sie? Wir müssen gehen. 552 00:36:03,914 --> 00:36:04,915 Paris. 553 00:36:07,000 --> 00:36:10,754 Es hat sich so verändert, seit ich das letzte Mal hier war. 554 00:36:10,754 --> 00:36:15,676 In den Straßen hingen überall Nazi-Banner. 555 00:36:15,676 --> 00:36:18,887 Jetzt sind sie alle weg, und ich wurde verbannt. 556 00:36:18,887 --> 00:36:22,391 Und ich muss mich verstecken, wie eine verdammte Kriminelle! 557 00:36:22,391 --> 00:36:26,019 Ich werde mir nicht anhören, wie sie den Deutschen nachtrauern. 558 00:36:26,645 --> 00:36:28,522 Ich hab André gesehen. 559 00:36:28,522 --> 00:36:29,690 Er ist nicht krank. 560 00:36:30,524 --> 00:36:34,862 Was wollten Sie wirklich hier, Coco, außer mich zum Narren zu halten? 561 00:36:36,280 --> 00:36:38,031 Mein Parfüm holen. 562 00:36:38,866 --> 00:36:40,242 Wovon reden Sie? 563 00:36:40,242 --> 00:36:43,620 Ich werde Ihr Geschäft vernichten. 564 00:36:45,789 --> 00:36:47,916 Niemand wird mehr N°5 kaufen wollen. 565 00:36:49,626 --> 00:36:51,336 Weil ich was Besseres habe. 566 00:36:55,799 --> 00:36:57,634 Mademoiselle Chanel N°1. 567 00:36:58,343 --> 00:37:03,473 Ich werde überall erzählen, dass N°5 nicht mehr meine erste Wahl ist. 568 00:37:03,932 --> 00:37:07,895 Dass ich unzufrieden mit der Qualität Ihres trostlosen Imitats bin. 569 00:37:07,895 --> 00:37:10,230 - Keiner wird es mehr kaufen. - Sicher nicht. 570 00:37:10,230 --> 00:37:14,318 Wenn Sie mir nicht zurückgeben, was mir gehört, werden Sie ja sehen. 571 00:37:15,110 --> 00:37:18,030 Gegenseitige Zerstörung? Wollen Sie das? 572 00:37:18,030 --> 00:37:19,740 Halten Sie mich auf, 573 00:37:21,533 --> 00:37:23,493 oder lassen Sie mich gehen. 574 00:37:23,493 --> 00:37:26,997 Aber wenn Sie mich aufhalten, werde ich verhaftet, Pierre. 575 00:37:26,997 --> 00:37:28,916 Ich komme ins Gefängnis. 576 00:37:29,958 --> 00:37:32,169 Und werde vielleicht sogar umgebracht. 577 00:37:34,463 --> 00:37:37,758 Paul sagt, dass ich Sie hassen müsste. Und er hat recht. 578 00:37:38,717 --> 00:37:40,302 Er kennt mich nicht. 579 00:37:41,553 --> 00:37:42,888 Nicht so wie Sie. 580 00:37:42,888 --> 00:37:44,306 Ich kenne Sie nicht. 581 00:37:45,807 --> 00:37:47,059 Sie kennen mich. 582 00:37:49,394 --> 00:37:50,437 Das tun Sie. 583 00:37:54,525 --> 00:37:56,235 He, langsam. 584 00:37:57,194 --> 00:37:58,320 Lass mich helfen, ja? 585 00:37:58,320 --> 00:38:00,697 Ich muss einfach nur raus hier. 586 00:38:01,532 --> 00:38:03,992 Catherine, bist du dir sicher? 587 00:38:03,992 --> 00:38:05,869 Ja, Christian. Es geht schon. 588 00:38:05,869 --> 00:38:08,205 Keine Sorge. Ich bringe sie dorthin. 589 00:38:08,205 --> 00:38:09,873 Ich mach mir keine Sorgen. 590 00:38:11,291 --> 00:38:16,380 Bitte. Ich will nur sicher sein, dass du dich besser fühlst. 591 00:38:16,380 --> 00:38:20,884 - Geh ran. Es ist vielleicht wichtig. - Ja, aber warte auf mich. In Ordnung? 592 00:38:23,720 --> 00:38:25,806 Das ist mein Ernst, Catherine. 593 00:38:27,516 --> 00:38:28,684 Hallo? 594 00:38:29,685 --> 00:38:31,144 Ah, Madame Zehnacker, ja. 595 00:38:32,479 --> 00:38:33,522 Entschuldigen Sie. 596 00:38:33,522 --> 00:38:36,358 Meine Schwester fährt gerade zu meinem Vater. 597 00:38:36,358 --> 00:38:39,361 Ich rufe Sie nachher an, ja? 598 00:38:40,737 --> 00:38:41,738 Cath... 599 00:38:42,823 --> 00:38:43,740 Wie bitte? 600 00:38:43,740 --> 00:38:46,410 Dann treffen wir uns dort heute Nachmittag. 601 00:38:46,869 --> 00:38:47,995 Ja. 602 00:38:49,246 --> 00:38:52,207 Ich lege jetzt auf, ja? 603 00:38:54,168 --> 00:38:55,502 Catherine. 604 00:39:11,935 --> 00:39:13,562 Die sind großartig. 605 00:39:16,148 --> 00:39:18,192 Du bist immer noch glänzend. 606 00:39:18,984 --> 00:39:21,361 Wir haben sie zusammen mit Henri gemacht. 607 00:39:23,488 --> 00:39:25,407 Wenn wir kein N°5 herstellen dürfen, 608 00:39:25,407 --> 00:39:28,035 sollten wir was Neues herausbringen, 609 00:39:28,452 --> 00:39:31,455 um den Markt zurückzuerobern. Und meinen Namen. 610 00:39:31,455 --> 00:39:32,539 Armer Pierre. 611 00:39:33,916 --> 00:39:37,711 Und wenn er rauskriegt, dass du einen Krieg gegen ihn anzettelst? 612 00:39:38,086 --> 00:39:40,172 Er weiß es. Ich hab's ihm gesagt. 613 00:39:40,172 --> 00:39:42,216 Er hat dich trotzdem gehen lassen? 614 00:39:42,925 --> 00:39:44,468 Er hatte keine Wahl. 615 00:39:47,012 --> 00:39:48,597 Er liebt mich. 616 00:39:49,389 --> 00:39:50,891 Ja. 617 00:39:50,891 --> 00:39:52,476 Das tun sie alle. 618 00:39:58,273 --> 00:40:00,317 Bist du verrückt? 619 00:40:01,443 --> 00:40:03,237 Es hilft mir, Schlaf zu finden. 620 00:40:05,197 --> 00:40:08,367 Nicht meine Erfindung, aber fast genauso traumhaft. 621 00:40:09,952 --> 00:40:11,828 Ich bin völlig erschöpft, Elsa. 622 00:40:11,828 --> 00:40:14,164 Und doch kann ich nicht schlafen. 623 00:40:17,668 --> 00:40:19,378 Und das hilft? 624 00:40:29,638 --> 00:40:30,889 Willst du nicht teilen? 625 00:40:31,306 --> 00:40:32,724 Wirklich? 626 00:40:34,476 --> 00:40:35,561 Wie du willst. 627 00:40:38,105 --> 00:40:39,731 Kannst du das für mich machen? 628 00:40:42,693 --> 00:40:43,527 Tut es weh? 629 00:40:45,654 --> 00:40:47,072 Nur ein bisschen. 630 00:40:52,286 --> 00:40:53,370 Hol Luft. 631 00:41:06,300 --> 00:41:08,969 Jetzt können wir uns ausruhen. Wohlverdient. 632 00:41:12,931 --> 00:41:15,225 Wir haben schließlich ein Geschäft. 633 00:41:21,899 --> 00:41:23,775 Leg deine Beine da hin. 634 00:41:24,484 --> 00:41:25,444 Danke. 635 00:41:43,837 --> 00:41:46,256 Ich bin überwältigt. Ich bin erstaunt. 636 00:41:48,091 --> 00:41:50,511 Wie ist es Ihnen gelungen, ihn zu überreden? 637 00:41:51,512 --> 00:41:52,721 Ich glaube an Sie. 638 00:41:54,264 --> 00:41:56,141 Und als ich bei Boussac war, 639 00:41:56,141 --> 00:41:59,978 ist mir klargeworden, dass ich auch was für mich will. 640 00:41:59,978 --> 00:42:02,147 Ich hab noch Ehrgeiz, Christian. 641 00:42:02,147 --> 00:42:05,025 Lucien und ich, wir hatten unsere Zeit. 642 00:42:05,025 --> 00:42:07,319 Ich möchte etwas Neues aufbauen. 643 00:42:07,903 --> 00:42:11,573 Boussac überlässt Ihnen diesen Ort unter einer Bedingung. 644 00:42:11,573 --> 00:42:15,619 Dass ich mich ums das Geschäft kümmere, während Sie entwerfen. 645 00:42:16,954 --> 00:42:18,830 Ich möchte eine Beteiligung. 646 00:42:20,207 --> 00:42:22,084 Ich will mit ins Boot. 647 00:42:22,626 --> 00:42:24,044 Ich will Sie unterstützen. 648 00:42:24,044 --> 00:42:26,505 Sie beschützen. 649 00:42:26,505 --> 00:42:28,298 Und uns zum Erfolg verhelfen. 650 00:42:30,843 --> 00:42:32,177 Nehmen Sie mich? 651 00:42:35,639 --> 00:42:37,307 Es gibt niemanden, 652 00:42:37,307 --> 00:42:41,228 den ich lieber an meiner Seite hätte, Madame Zehnacker. 653 00:42:43,730 --> 00:42:45,774 Sie haben mich glücklich gemacht. 654 00:42:46,900 --> 00:42:49,611 Es ist das erste Mal seit langem. 655 00:42:53,490 --> 00:42:54,700 - Wollen wir? - Gerne. 656 00:43:07,212 --> 00:43:08,589 Catherine? 657 00:43:16,388 --> 00:43:19,766 Es ist wirklich schön, dass du da bist. 658 00:43:22,186 --> 00:43:23,770 Das wollte ich dir sagen. 659 00:43:24,855 --> 00:43:26,023 Danke, Papa. 660 00:44:11,193 --> 00:44:12,486 Vergib mir. 661 00:45:26,351 --> 00:45:29,271 Untertitel: Frédéric Winter 662 00:45:29,271 --> 00:45:32,274 Untertitelung: DUBBING BROTHERS