1
00:00:05,506 --> 00:00:07,925
NACH WAHREN BEGEBENHEITEN
2
00:01:32,593 --> 00:01:34,469
Es regnet. Leihen Sie mir Ihre Jacke?
3
00:01:35,637 --> 00:01:37,472
- Schönen Tag.
- Tschüss.
4
00:01:37,472 --> 00:01:38,849
Auf Wiedersehen, Madame.
5
00:01:38,849 --> 00:01:40,726
- Elsa!
- Wer ist das?
6
00:01:41,226 --> 00:01:42,311
Hier.
7
00:01:42,311 --> 00:01:44,354
Was in aller Welt machst du da?
8
00:01:44,354 --> 00:01:47,566
Wenn du wüsstest, wie meine Nacht war!
9
00:01:47,566 --> 00:01:49,651
Sie war sicher fantastisch.
10
00:01:49,651 --> 00:01:51,445
Ja, war sie wirklich.
11
00:01:51,445 --> 00:01:54,990
Ich hatte schon ewig
nicht mehr so viel Spaß.
12
00:01:55,616 --> 00:01:57,242
Was hast du denn gemacht?
13
00:01:57,242 --> 00:01:59,161
Ich hab zu Abend gegessen.
14
00:01:59,703 --> 00:02:00,495
Wie langweilig.
15
00:02:00,495 --> 00:02:03,999
Und dann war plötzlich Pierre Wertheimer
in meinem Zimmer.
16
00:02:03,999 --> 00:02:08,044
Natürlich! Ihr schlaft zusammen.
Jetzt wird alles klar.
17
00:02:08,044 --> 00:02:11,131
Tun wir nicht.
Haben wir nie und werden wir auch nie.
18
00:02:11,632 --> 00:02:13,258
Sollte man seiner Frau sagen.
19
00:02:17,846 --> 00:02:21,642
Das sollte man ihr sagen, weil sie ihn
20
00:02:21,642 --> 00:02:23,894
den ganzen Abend gesucht hat.
21
00:02:23,894 --> 00:02:25,479
Ach ja?
22
00:02:25,479 --> 00:02:28,398
Nun... Germaine ist groß genug.
23
00:02:28,982 --> 00:02:31,068
Hör mal, ich brauche deine Hilfe.
24
00:02:31,068 --> 00:02:33,487
Und ich brauche dich, mein Schatz.
25
00:02:33,487 --> 00:02:37,032
Wir besorgen dir erst mal Kaffee,
bevor du umkippst.
26
00:02:39,076 --> 00:02:41,662
- Wo geht ihr denn hin?
- Wir drehen eine Runde.
27
00:02:44,456 --> 00:02:46,500
Ich brauche Sonne.
28
00:02:46,500 --> 00:02:48,752
Keine Sorge, ich bringe sie heil zurück.
29
00:02:48,752 --> 00:02:50,128
Ich bin nicht besorgt.
30
00:02:50,128 --> 00:02:53,382
Ich wünschte bloß,
ich könnte euch begleiten.
31
00:02:53,382 --> 00:02:54,508
Dann komm doch.
32
00:02:54,967 --> 00:02:58,554
Ich muss nachher Lelong treffen.
Ich kündige.
33
00:03:00,806 --> 00:03:03,058
Ich bin da, wenn du zurückkommst.
34
00:03:05,102 --> 00:03:06,937
Deine Schnürsenkel sind offen.
35
00:03:14,361 --> 00:03:15,904
Ein bisschen mehr.
36
00:03:15,904 --> 00:03:17,906
- Auf dieser Seite?
- So ist's gut.
37
00:03:19,366 --> 00:03:20,784
Guten Morgen, Madame.
38
00:03:23,036 --> 00:03:25,914
Nun? Wie läuft es hier?
39
00:03:27,708 --> 00:03:30,335
Es sieht perfekt aus.
40
00:03:30,335 --> 00:03:35,340
Es ist ein neues Modell von unserem
besten Designer, Monsieur Dior.
41
00:03:35,340 --> 00:03:38,552
Ich fühle mich zauberhaft. Er ist genial.
42
00:03:39,011 --> 00:03:41,013
Ja, das ist er.
43
00:03:41,388 --> 00:03:42,472
Entschuldigen Sie.
44
00:03:42,472 --> 00:03:46,143
Ich muss ein paar Dinge
mit Madame Zehnacker besprechen.
45
00:03:46,143 --> 00:03:47,686
- Natürlich.
- Danke.
46
00:03:51,899 --> 00:03:56,028
Haben Sie Diors neuesten Entwürfe
für unsere Winterkollektion gesehen?
47
00:03:56,028 --> 00:03:57,738
Sie sind entzückend.
48
00:03:57,738 --> 00:03:59,114
Wundervoll.
49
00:04:01,200 --> 00:04:02,326
Christian!
50
00:04:02,743 --> 00:04:07,164
Wir haben gerade
über Ihre wundervolle Arbeit gesprochen.
51
00:04:07,164 --> 00:04:09,958
Danke. Das ist sehr nett.
52
00:04:11,835 --> 00:04:13,295
Monsieur Lelong?
53
00:04:14,838 --> 00:04:17,132
Könnte ich Sie kurz sprechen?
54
00:04:17,132 --> 00:04:18,800
Ich habe Neuigkeiten.
55
00:04:19,760 --> 00:04:21,178
Sicher. Nehmen Sie Platz.
56
00:04:27,601 --> 00:04:29,603
Es hat sich...
57
00:04:30,521 --> 00:04:32,898
eine Gelegenheit für mich ergeben...
58
00:04:33,607 --> 00:04:36,026
Völlig unerwartet.
59
00:04:36,693 --> 00:04:37,736
Ich höre.
60
00:04:40,280 --> 00:04:42,616
Um mein eigenes Haus zu gründen.
61
00:04:45,369 --> 00:04:46,370
Aber...
62
00:04:47,746 --> 00:04:49,248
Wie bitte?
63
00:04:51,375 --> 00:04:53,252
Ich bin Ihnen so dankbar
64
00:04:53,794 --> 00:04:56,380
für all die gemeinsamen Jahre.
65
00:04:57,840 --> 00:04:59,466
Mit Ihnen beiden.
66
00:04:59,466 --> 00:05:01,969
Aber diese Gelegenheit...
67
00:05:03,428 --> 00:05:05,597
kann ich mir nicht entgehen lassen.
68
00:05:07,641 --> 00:05:08,642
Ich verstehe.
69
00:05:09,935 --> 00:05:13,939
Ist das lediglich ein Wunsch?
70
00:05:14,523 --> 00:05:16,400
Oder haben Sie bereits Kapital?
71
00:05:19,027 --> 00:05:19,945
Ich habe Kapital.
72
00:05:19,945 --> 00:05:21,405
Von wem?
73
00:05:21,405 --> 00:05:24,783
Es ist mir wichtig, dass Sie begreifen,
wie dankbar ich Ihnen...
74
00:05:24,783 --> 00:05:26,660
Von wem, Christian?
75
00:05:27,703 --> 00:05:30,914
Von Boussac. Marcel Boussac.
76
00:05:34,126 --> 00:05:35,252
Boussac?
77
00:05:37,963 --> 00:05:41,758
Sie verlassen mich für den Baumwoll-König?
78
00:05:42,509 --> 00:05:45,846
Ich weiß, dass Sie mit ihm
nicht immer einer Meinung waren...
79
00:05:45,846 --> 00:05:47,931
Wie viel gibt er Ihnen?
80
00:05:49,224 --> 00:05:50,434
Wie viel?
81
00:05:51,768 --> 00:05:52,853
Sechs Millionen Franc.
82
00:06:06,575 --> 00:06:08,118
Ist alles in Ordnung?
83
00:06:09,536 --> 00:06:11,288
Das war nicht so gelungen.
84
00:06:11,288 --> 00:06:15,000
Er wird einsehen,
dass Sie diese Chance ergreifen müssen.
85
00:06:15,000 --> 00:06:18,587
Er hat sich nur sehr darauf gefreut,
mit Ihnen zu arbeiten.
86
00:06:19,505 --> 00:06:20,631
Monsieur...
87
00:06:36,480 --> 00:06:38,273
Ärgere dich nicht darüber.
88
00:06:41,401 --> 00:06:43,237
Es steht für deine Tapferkeit.
89
00:06:49,284 --> 00:06:53,038
Die Regierung hat
eine Stelle für Heimkehrer eingerichtet,
90
00:06:53,038 --> 00:06:55,749
wo man nach Vermissten suchen kann.
91
00:06:56,792 --> 00:07:01,004
Die Heimkehrer können dort berichten,
was sie wissen,
92
00:07:02,756 --> 00:07:04,800
um die Vermissten aufzuspüren.
93
00:07:04,800 --> 00:07:07,010
Wir könnten mal hingehen.
94
00:07:08,762 --> 00:07:10,430
Wenn du dich bereit fühlst.
95
00:07:23,694 --> 00:07:26,530
Im Lager gab es auch solche Augenblicke.
96
00:07:29,908 --> 00:07:33,579
Die Sonne schien auf mein Gesicht,
ich schloss die Augen...
97
00:07:34,496 --> 00:07:36,164
und wurde unsichtbar.
98
00:07:40,627 --> 00:07:44,298
Irgendwas holte mich dann immer
aus meiner Trance zurück.
99
00:07:46,383 --> 00:07:49,469
Und mit jedem Mal
war danach die Realität des Ortes...
100
00:07:51,096 --> 00:07:53,223
noch Grauenvoller.
101
00:07:54,725 --> 00:07:56,268
Noch hoffnungsloser.
102
00:08:03,609 --> 00:08:05,861
Ich hab gelernt, die Sonne zu hassen.
103
00:08:18,290 --> 00:08:20,709
Wenn du meinst, ich sollte da hingehen,
104
00:08:22,669 --> 00:08:24,087
dann tu ich es.
105
00:08:26,381 --> 00:08:30,928
Henri, die Parfums,
die wir vor dem Krieg entwickelt haben,
106
00:08:31,720 --> 00:08:33,972
die die Wertheimer-Brüder nicht wollten,
107
00:08:33,972 --> 00:08:36,683
um keinen Schatten
auf Chanel N°5 zu werfen...
108
00:08:36,683 --> 00:08:38,519
Haben Sie noch die Proben?
109
00:08:39,561 --> 00:08:40,562
Ja.
110
00:08:40,562 --> 00:08:42,563
Aber die Wertheimers hatten recht.
111
00:08:42,940 --> 00:08:46,151
Sie könnten bestimmt
noch erfolgreicher als N°5 sein.
112
00:08:46,151 --> 00:08:50,113
Oh ja, ich weiß.
Schicken Sie sie mir sofort.
113
00:08:51,156 --> 00:08:53,158
Ich möchte die besten vermarkten.
114
00:08:53,158 --> 00:08:56,286
Konkurrenz wird die Wertheimer
dazu bringen, zu zahlen.
115
00:08:56,286 --> 00:08:57,538
Ich traue mich nicht.
116
00:08:58,330 --> 00:08:59,206
Henri!
117
00:08:59,206 --> 00:09:01,041
Meine Protokolle sind verschollen.
118
00:09:01,041 --> 00:09:03,210
Ich muss also erst alles analysieren.
119
00:09:03,210 --> 00:09:04,336
Ich brauche sie.
120
00:09:04,336 --> 00:09:07,339
Gehen sie beim Transport verloren,
sind sie für immer weg.
121
00:09:07,339 --> 00:09:10,092
Wir haben sie zusammen hergestellt.
122
00:09:10,551 --> 00:09:12,386
Kommen Sie und helfen Sie mir.
123
00:09:12,386 --> 00:09:15,389
Ich brauche Ihre Nase
und Ihre Erfahrung hier in Paris.
124
00:09:15,389 --> 00:09:18,267
Ich kann nicht nach Paris, das wissen Sie.
125
00:09:18,267 --> 00:09:19,726
Es ist der einzige Weg.
126
00:09:19,726 --> 00:09:22,396
Das geht nicht. Es wäre zu riskant.
127
00:09:23,480 --> 00:09:25,065
Dann verschieben wir das.
128
00:09:25,065 --> 00:09:27,067
Sie haben Recht, es ist gefährlich.
129
00:09:27,067 --> 00:09:31,280
Hochrangige Mitglieder der Vichy-Regierung
werden gerade exekutiert.
130
00:09:31,280 --> 00:09:33,115
Verstehe.
131
00:09:34,241 --> 00:09:35,742
Ich muss überlegen.
132
00:09:36,577 --> 00:09:38,787
Ich muss irgendwie kommen.
133
00:09:41,039 --> 00:09:44,751
Du kannst nicht nach Paris.
Du bist im Exil, wie ich.
134
00:09:44,751 --> 00:09:47,212
Wirst du erwischt, sperren sie dich ein.
135
00:09:47,212 --> 00:09:48,714
Vermutlich.
136
00:09:48,714 --> 00:09:51,049
Du führst doch irgendwas im Schilde.
137
00:09:51,049 --> 00:09:53,260
Das heißt, dass Geld im Spiel ist.
138
00:09:53,927 --> 00:09:55,929
Geld und Gelegenheiten.
139
00:09:55,929 --> 00:09:59,391
Wenn du mir zum Erfolg verhilfst,
kriegst du deinen Anteil.
140
00:10:00,559 --> 00:10:03,395
Ich bin deine Glücksbringerin,
weißt du doch.
141
00:10:05,063 --> 00:10:06,440
War ich schon immer.
142
00:10:10,444 --> 00:10:13,071
Ich eröffne eine Boutique
hier in der Schweiz,
143
00:10:13,488 --> 00:10:16,491
hol mir mein Geschäft zurück,
und du bist dabei.
144
00:10:20,162 --> 00:10:21,413
Versprochen?
145
00:10:22,372 --> 00:10:24,875
Wir beide sind aneinander gebunden.
146
00:10:37,262 --> 00:10:39,973
Nun, das hört sich faszinierend an.
147
00:10:41,642 --> 00:10:43,810
Abgesehen von der Sache mit Paris.
148
00:10:47,189 --> 00:10:49,149
Wir haben nicht geholfen, ich weiß.
149
00:10:50,734 --> 00:10:54,196
Ich hab an Pierre gedacht.
Beziehungen hat er ja.
150
00:10:54,905 --> 00:10:56,865
Aber wie kann ich ihn überzeugen?
151
00:10:56,865 --> 00:10:59,159
Du könntest mit ihm schlafen.
152
00:11:00,410 --> 00:11:01,537
Meine Güte!
153
00:11:01,537 --> 00:11:03,664
Kommt nicht infrage!
154
00:11:05,541 --> 00:11:08,961
In seinem Fall bereitet mir das Abweisen
am meisten Lust.
155
00:11:11,630 --> 00:11:13,131
Ich könnte mit ihm schlafen.
156
00:11:13,131 --> 00:11:14,550
Nein!
157
00:11:17,344 --> 00:11:20,430
Gut, dann rede ich nur mit ihm.
158
00:11:21,515 --> 00:11:23,350
- Er kennt dich nicht mal.
- Doch.
159
00:11:23,350 --> 00:11:26,478
- Wir haben uns auf der Party getroffen.
- Elsa!
160
00:11:26,478 --> 00:11:29,773
Wenn ich helfen soll,
dann lass mich helfen.
161
00:11:32,317 --> 00:11:35,237
Ich wollte hierher kommen, Monsieur Dior,
162
00:11:35,237 --> 00:11:37,948
um Ihnen persönlich zu zeigen,
163
00:11:37,948 --> 00:11:39,825
wo man meiner Ansicht nach
164
00:11:39,825 --> 00:11:43,120
das Modehaus unserer Träume bauen kann.
165
00:11:43,745 --> 00:11:45,414
Darf ich vorstellen?
166
00:11:45,414 --> 00:11:46,915
Das Modehaus Dior!
167
00:11:46,915 --> 00:11:49,084
Wundervoll. Sie sind ein Genie!
168
00:11:49,084 --> 00:11:52,588
Tausend Dank,
dass Sie persönlich gekommen sind.
169
00:11:52,588 --> 00:11:54,089
Und dafür,
170
00:11:54,506 --> 00:11:58,468
dass Sie einen so einzigartigen Ort
ausgesucht haben.
171
00:11:58,468 --> 00:12:01,513
Für mich ist es ein Palast.
172
00:12:02,890 --> 00:12:06,935
Statt eines Modehauses könnten Sie
den ersten Mode-Palast eröffnen.
173
00:12:06,935 --> 00:12:08,103
Ja, aber...
174
00:12:08,103 --> 00:12:10,314
Nein! Zweifel sind nicht erlaubt.
175
00:12:10,314 --> 00:12:11,607
Nicht die geringsten.
176
00:12:11,607 --> 00:12:14,109
Glauben Sie mir. Das ist es!
177
00:12:14,109 --> 00:12:15,694
Es ist zu prächtig.
178
00:12:15,694 --> 00:12:17,196
Aber darum geht es doch!
179
00:12:18,405 --> 00:12:20,866
Sie haben
eine riesige Summe Geld bekommen.
180
00:12:20,866 --> 00:12:23,619
Und Sie werden ein riesiger Erfolg.
181
00:12:24,536 --> 00:12:28,373
Mein Haus soll was Intimes haben.
182
00:12:28,373 --> 00:12:31,084
Es geht um Eleganz.
183
00:12:31,084 --> 00:12:32,669
Nicht um Prunk.
184
00:12:33,128 --> 00:12:34,379
Eleganz, Monsieur.
185
00:12:36,298 --> 00:12:40,344
Christian, die Marke wird elegant sein,
weil Sie die Entwürfe zeichnen.
186
00:12:40,344 --> 00:12:43,805
Aber das Gebäude muss verlauten,
dass wir die Könige sind.
187
00:12:44,348 --> 00:12:47,809
Es muss den Erfolg des Namens Boussac
widerspiegeln.
188
00:12:47,809 --> 00:12:51,813
- Und des Namens Dior.
- Wie auch des Namens Dior.
189
00:12:51,813 --> 00:12:52,940
Aber meine Herren, bitte...
190
00:12:52,940 --> 00:12:54,733
Ich habe das Gefühl,
191
00:12:54,733 --> 00:12:59,279
dass wir uns von der
ursprünglichen Vereinbarung entfernen.
192
00:12:59,279 --> 00:13:00,864
Von der Essenz.
193
00:13:03,408 --> 00:13:04,618
Mein Freund...
194
00:13:06,036 --> 00:13:09,831
Ich hab Ihnen
sechs Millionen Franc gegeben.
195
00:13:12,626 --> 00:13:14,336
Und mein Vertrauen.
196
00:13:15,420 --> 00:13:16,922
Jetzt brauch ich Ihres.
197
00:13:17,422 --> 00:13:19,049
Meine Herren!
198
00:13:19,049 --> 00:13:21,009
Wir haben keine Zeit für so was.
199
00:13:21,009 --> 00:13:23,679
Wir müssen
eine gesamte Belegschaft einstellen,
200
00:13:23,679 --> 00:13:26,932
die Stoffe besorgen,
und einen neuen Schneider finden.
201
00:13:26,932 --> 00:13:27,850
Ich weiß.
202
00:13:27,850 --> 00:13:29,059
Gut.
203
00:13:29,059 --> 00:13:31,812
Georges kümmert sich um den Papierkram
204
00:13:31,812 --> 00:13:34,231
und die Bauarbeiten können anfangen.
205
00:13:35,357 --> 00:13:36,900
- Georges?
- Ich kümmere mich drum.
206
00:13:36,900 --> 00:13:38,485
Schönen Tag, die Herren.
207
00:13:40,362 --> 00:13:41,280
Ach, und...
208
00:13:42,531 --> 00:13:45,909
So fühlt sich Fortschritt an.
209
00:13:55,752 --> 00:14:00,007
Pierre, vielen Dank.
Das war eine wundervolle Feier gestern.
210
00:14:00,007 --> 00:14:01,842
Ja, das war es, Elsa.
211
00:14:01,842 --> 00:14:03,969
Ich möchte auch Germaine danken.
212
00:14:04,928 --> 00:14:09,183
Meine Frau hält nichts von der Schweiz.
Sie ist heute nach Paris gefahren.
213
00:14:09,183 --> 00:14:12,978
Ist es die Schweiz, die sie meidet?
Oder Coco?
214
00:14:14,897 --> 00:14:17,608
Was sie dir auch gesagt hat,
es ist gelogen.
215
00:14:17,608 --> 00:14:21,236
Ich habe keinen Schimmer,
was zwischen Ihnen gelaufen ist.
216
00:14:21,236 --> 00:14:23,238
Aber ich weiß, dass sie vieles bedauert.
217
00:14:24,114 --> 00:14:28,160
Zuneigung verwirrt Coco.
Und sie ist Ihnen zugeneigt.
218
00:14:28,160 --> 00:14:29,578
Das sind wir beide.
219
00:14:29,912 --> 00:14:31,747
Haben Sie sich gestritten?
220
00:14:32,539 --> 00:14:34,333
Ich vermute, das war es.
221
00:14:34,333 --> 00:14:35,876
- Sie schickt Sie also?
- Mademoiselle.
222
00:14:35,876 --> 00:14:37,127
Nein.
223
00:14:37,127 --> 00:14:37,961
Bitte sehr.
224
00:14:37,961 --> 00:14:39,254
Nein.
225
00:14:40,005 --> 00:14:43,091
Sie hat sich vorgenommen,
etwas sehr Gefährliches zu machen.
226
00:14:43,091 --> 00:14:44,593
Sie will nach Paris.
227
00:14:44,593 --> 00:14:45,636
Unmöglich!
228
00:14:46,220 --> 00:14:49,223
Sie will ihren Neffen André
und seine Tochter besuchen.
229
00:14:49,223 --> 00:14:51,350
André? Hat er Probleme?
230
00:14:51,767 --> 00:14:54,019
Er wird wegen Tuberkulose behandelt.
231
00:14:54,019 --> 00:14:55,854
Es geht ihm nicht so gut.
232
00:14:58,148 --> 00:14:59,942
Kann sie ihn nicht kommen lassen?
233
00:14:59,942 --> 00:15:02,569
Sein Zustand ist schlecht, Pierre.
234
00:15:05,239 --> 00:15:08,367
Seit dem Selbstmord ihrer Schwester
235
00:15:09,201 --> 00:15:11,828
ist André wie ein Sohn für sie.
236
00:15:11,828 --> 00:15:14,456
Sie wissen doch, wie sehr sie ihn liebt.
237
00:15:14,456 --> 00:15:15,666
Ja.
238
00:15:17,334 --> 00:15:21,338
Wir werden sie nicht aufhalten können.
Aber ich habe mir überlegt,
239
00:15:21,338 --> 00:15:24,091
dass Sie sie vielleicht retten könnten.
240
00:15:24,091 --> 00:15:26,009
Wenn sie mit Ihnen reisen würde,
241
00:15:26,009 --> 00:15:28,679
würde sich niemand trauen, sie anzurühren.
242
00:15:31,849 --> 00:15:34,518
Mein Gott,
diese Frau bringt mich durcheinander!
243
00:15:34,518 --> 00:15:36,520
Ja, mich auch.
244
00:15:38,272 --> 00:15:40,357
Aber wir lieben sie dennoch.
245
00:15:45,654 --> 00:15:47,322
Ich fahre in zwei Stunden.
246
00:15:47,823 --> 00:15:49,116
Machen Sie's also?
247
00:15:49,116 --> 00:15:50,993
Um Andrés willen, ja.
248
00:15:50,993 --> 00:15:53,704
Sie wird Ihnen so dankbar sein! Wirklich.
249
00:15:53,704 --> 00:15:57,374
Wir packen und treffen Sie dann draußen.
250
00:15:57,708 --> 00:15:58,667
Wir?
251
00:15:58,667 --> 00:16:00,752
Ich kann sie nicht alleine lassen.
252
00:16:02,004 --> 00:16:03,630
Danke, Pierre.
253
00:16:03,630 --> 00:16:07,968
Ich mache keinen Rückzieher.
Versuchen Sie nicht, es mir auszureden.
254
00:16:07,968 --> 00:16:11,638
Das ist es nicht. Mein Schwiegervater,
Pierre Laval, wurde verhaftet.
255
00:16:11,638 --> 00:16:13,765
Sie werden ihn exekutieren.
256
00:16:13,765 --> 00:16:16,852
Für seine Teilnahme am Vichy-Regime
während der Okkupation.
257
00:16:16,852 --> 00:16:21,982
De Gaulle ist immer noch darauf bedacht,
Kollaborateure zu bestrafen.
258
00:16:22,608 --> 00:16:26,695
Sie sollten also wirklich erwägen,
die Klage zurückzuziehen.
259
00:16:26,695 --> 00:16:28,530
Nein, das kann ich nicht.
260
00:16:30,032 --> 00:16:34,536
Nun, wenigstens sind Sie nicht in Paris.
Wenigstens sind Sie in Sicherheit.
261
00:16:37,748 --> 00:16:38,874
Wer war das?
262
00:16:40,042 --> 00:16:41,251
Nichts.
263
00:16:42,002 --> 00:16:43,879
Ich hab aber was.
264
00:16:43,879 --> 00:16:47,591
Pierre nimmt uns mit nach Paris.
Also pack deine Sachen.
265
00:16:48,842 --> 00:16:51,887
Männer manipulieren
war schon immer deine Stärke.
266
00:16:51,887 --> 00:16:54,848
- Unsere Stärke.
- Danke!
267
00:16:54,848 --> 00:16:56,350
Schon gut.
268
00:16:57,601 --> 00:17:01,021
Wenn ich in den Krieg ziehen will,
brauch ich meine Waffen.
269
00:17:01,647 --> 00:17:04,191
Und die warten in Paris auf uns.
270
00:17:04,191 --> 00:17:06,234
Waffen... Das hört sich gut an.
271
00:17:08,278 --> 00:17:12,532
Also, ich treffe Henri.
Er hat etwas, was ich brauche.
272
00:17:12,532 --> 00:17:17,246
Und du hilfst André und Gabrielle
beim Packen.
273
00:17:17,246 --> 00:17:19,998
Und hältst mir Pierre vom Hals,
wenn nötig.
274
00:17:22,960 --> 00:17:24,044
Elsa!
275
00:17:31,802 --> 00:17:33,762
- Pierre, danke.
- Es freut mich.
276
00:17:34,096 --> 00:17:37,224
Ich habe für unsere Reise nach Paris
alles organisiert.
277
00:17:37,224 --> 00:17:40,185
Aber Ihr Aufenthalt muss kurz sein.
278
00:17:40,185 --> 00:17:43,730
Sowie wir André haben,
fahren wir zurück in die Schweiz.
279
00:17:43,730 --> 00:17:44,815
Gut.
280
00:17:45,524 --> 00:17:48,527
Ich war traurig,
von seiner Krankheit zu erfahren.
281
00:17:48,527 --> 00:17:50,404
Warum haben Sie nichts gesagt?
282
00:17:50,404 --> 00:17:51,864
Ich wollte Sie nicht belasten.
283
00:17:51,864 --> 00:17:54,616
Das Leben führt uns dauernd zusammen.
284
00:17:54,616 --> 00:17:57,786
Es gibt nicht nur das Geschäft.
Sie können auf mich zählen.
285
00:17:57,786 --> 00:17:58,704
Kommen Sie, Elsa.
286
00:17:58,704 --> 00:17:59,788
Danke.
287
00:18:09,631 --> 00:18:11,967
Ich fand alles furchtbar. Alles!
288
00:18:12,801 --> 00:18:14,136
Dieses Gebäude...
289
00:18:14,136 --> 00:18:15,470
Dieses...
290
00:18:17,431 --> 00:18:19,558
gigantische Gebäude.
291
00:18:19,558 --> 00:18:21,560
Es sieht aus wie...
292
00:18:21,935 --> 00:18:24,313
wie ein Grabgewölbe, wie ein Mausoleum.
293
00:18:24,313 --> 00:18:26,773
Meine Vision würde dort zugrunde gehen.
294
00:18:26,773 --> 00:18:27,900
Ich würde dort...
295
00:18:27,900 --> 00:18:30,319
Tut mir leid. Haben wir dich gestört?
296
00:18:30,319 --> 00:18:32,237
Alles in Ordnung.
297
00:18:33,405 --> 00:18:35,073
Sag ihnen, dass du es hasst.
298
00:18:35,073 --> 00:18:37,868
Sie hören nicht auf mich.
Keiner von ihnen.
299
00:18:37,868 --> 00:18:40,704
Boussac kriegt leuchtende Augen. Gruselig.
300
00:18:40,704 --> 00:18:42,664
Er spürt den Widerstand.
301
00:18:42,664 --> 00:18:44,583
Er wartet drauf, wie eine Schlange.
302
00:18:44,583 --> 00:18:46,251
Wo hab ich mich reingeritten?
303
00:18:46,251 --> 00:18:48,545
Wo hast du dich reingeritten?
304
00:18:49,338 --> 00:18:54,009
Du hast eine fantastische Chance bekommen,
das gibt's nur einmal im Leben.
305
00:18:54,009 --> 00:18:56,720
Darauf kommt es an.
Sie wollen deinen Erfolg.
306
00:18:56,720 --> 00:18:58,347
Versuch mit ihnen klarzukommen.
307
00:18:58,347 --> 00:19:01,517
Mein Fortgang
hat Lelong das Herz gebrochen.
308
00:19:01,517 --> 00:19:03,352
Ich hätte das nie tun sollen.
309
00:19:03,352 --> 00:19:05,145
Das ist... keine Ahnung...
310
00:19:05,145 --> 00:19:06,355
Wo willst du hin?
311
00:19:06,355 --> 00:19:08,106
Ich hole mir nur Wasser.
312
00:19:08,941 --> 00:19:11,193
Du wirst Boussac doch nicht versetzen?
313
00:19:11,527 --> 00:19:13,403
Ich weiß nicht. Ich...
314
00:19:13,403 --> 00:19:16,240
Es ist nur ein Gebäude, Christian.
315
00:19:16,907 --> 00:19:19,660
Du wirst noch viele Kompromisse
machen müssen.
316
00:19:19,660 --> 00:19:21,328
Ich will keine Kompromisse!
317
00:19:21,328 --> 00:19:23,705
Ich möchte meine Vision verwirklichen.
318
00:19:23,705 --> 00:19:27,584
Und das geht nicht in diesem beschissenen
und lächerlichen Gebäude.
319
00:19:27,584 --> 00:19:28,752
Doch, kannst du.
320
00:19:28,752 --> 00:19:32,256
Jacques, du verstehst das nicht.
Du bist kein Modeschöpfer.
321
00:19:32,256 --> 00:19:34,758
Du hast keine Ahnung von kreativer Arbeit.
322
00:19:40,597 --> 00:19:44,226
Was denn? Nein, Jacques. Bitte, geh nicht.
323
00:19:44,226 --> 00:19:45,394
Nein, Jacques.
324
00:19:45,394 --> 00:19:48,188
Bitte. Komm schon. Es tut mir leid.
325
00:19:48,522 --> 00:19:52,109
Ich hab zu tun. Ich hab eine Arbeit.
Ich hab ein Leben.
326
00:19:52,109 --> 00:19:53,318
Es tut mir leid.
327
00:19:53,318 --> 00:19:55,445
Bleib da, Liebling.
328
00:19:55,988 --> 00:19:57,781
Jacques, es tut mir leid.
329
00:20:22,055 --> 00:20:26,727
Hervé meint, ich könnte vielleicht helfen
330
00:20:26,727 --> 00:20:29,688
bei der Stelle für Heimkehrer.
331
00:20:30,314 --> 00:20:31,899
Nein.
332
00:20:31,899 --> 00:20:33,525
Keineswegs.
333
00:20:34,234 --> 00:20:36,153
Keine Sorge, es geht mir gut.
334
00:20:36,737 --> 00:20:38,989
Es könnte mir vielleicht helfen.
335
00:20:38,989 --> 00:20:40,866
Es könnte dich aufwühlen.
336
00:20:41,533 --> 00:20:43,869
Du musst dich schonen.
337
00:20:46,246 --> 00:20:47,706
Meine Damen und Herren,
338
00:20:47,706 --> 00:20:51,168
füllen Sie bitte
das Anmeldeformular am Eingang aus.
339
00:20:51,168 --> 00:20:55,130
Entschuldigung. Ich heiße Catherine Dior.
Ich war in Ravensbrück.
340
00:20:57,341 --> 00:20:59,426
- Danke für Ihre Hilfe.
- Natürlich.
341
00:20:59,426 --> 00:21:00,636
Oben links.
342
00:21:03,805 --> 00:21:06,099
Madame! Alles in Ordnung?
343
00:21:08,018 --> 00:21:09,394
Ich helf Ihnen auf.
344
00:21:14,358 --> 00:21:15,400
Entschuldigung.
345
00:21:17,569 --> 00:21:18,695
Sie war 26.
346
00:21:18,695 --> 00:21:20,614
In welchem Lager hat sie gearbeitet?
347
00:21:20,614 --> 00:21:22,741
Werden wir sie finden können?
348
00:21:29,206 --> 00:21:32,042
Ihre Fragen werden oben beantwortet.
349
00:21:49,142 --> 00:21:50,477
Ich bin Catherine Dior.
350
00:21:51,311 --> 00:21:53,939
Mademoiselle Dior,
danke, dass Sie gekommen sind.
351
00:21:58,277 --> 00:22:02,656
Wir versuchen, Überlebende,
die aus den Lagern zurückgekommen sind,
352
00:22:02,656 --> 00:22:06,743
mit Parisern zusammenzubringen,
die nach ihren Verwandten suchen.
353
00:22:09,621 --> 00:22:11,039
Ich will es versuchen.
354
00:22:11,748 --> 00:22:15,752
Wir hoffen,
dass Sie uns Informationen geben können.
355
00:22:15,752 --> 00:22:16,837
Entschuldigung.
356
00:22:18,380 --> 00:22:19,715
Über...
357
00:22:20,674 --> 00:22:24,970
Deportierte, die in Ravensbrück waren.
358
00:22:30,851 --> 00:22:33,896
Wir sind für jede Art von Informationen
dankbar.
359
00:22:35,814 --> 00:22:39,484
Das ist Madame Carpentier.
Sie sucht nach ihrer Schwester.
360
00:22:42,279 --> 00:22:46,116
Sie wird sie beschreiben.
Vielleicht erinnern Sie sich an sie.
361
00:22:46,533 --> 00:22:50,204
Danke für Ihr Hilfe. Vielen Dank!
362
00:22:52,831 --> 00:22:54,416
Das ist meine Schwester.
363
00:22:55,250 --> 00:22:57,085
Sie war in Ravensbrück.
364
00:22:58,337 --> 00:23:00,547
Wissen Sie irgendwas über sie?
365
00:23:00,547 --> 00:23:02,799
Wissen Sie irgendwas?
366
00:23:03,884 --> 00:23:04,885
Danke.
367
00:23:07,638 --> 00:23:08,680
Schönen Abend, Madame.
368
00:23:25,239 --> 00:23:26,240
Danke.
369
00:23:28,575 --> 00:23:33,330
Wissen Sie noch, was Sie gesagt haben,
als Christian hier angefangen hat?
370
00:23:34,248 --> 00:23:35,999
Ich war sehr beeindruckt.
371
00:23:36,625 --> 00:23:41,088
Sie sagten, wenn Sie jünger wären,
würde Sie ihm überallhin folgen.
372
00:23:42,130 --> 00:23:43,423
Ja, ich weiß noch.
373
00:23:43,423 --> 00:23:45,884
Aber es gibt keinen Grund zur Sorge,
Lucien.
374
00:23:45,884 --> 00:23:48,428
Mit dem Krieg
bin ich noch schneller gealtert.
375
00:23:49,221 --> 00:23:51,473
Ich mach mir keine Sorgen, Madame.
376
00:23:53,976 --> 00:23:55,853
Aber ich bewundere Christian.
377
00:23:55,853 --> 00:23:57,813
Ich will nur sein Bestes.
378
00:23:58,313 --> 00:24:01,149
Aber ein eigenes Modehaus führen,
379
00:24:01,149 --> 00:24:05,362
ist ein gnadenloses
und brutales Unterfangen.
380
00:24:06,655 --> 00:24:10,325
Und Christian hat nicht die Stärke,
381
00:24:10,951 --> 00:24:14,079
schwierige Entscheidungen zu treffen.
382
00:24:14,079 --> 00:24:18,208
Und auch nicht die Fähigkeit,
für das zu kämpfen, was er will.
383
00:24:19,543 --> 00:24:20,961
Und Sie kennen ja Boussac.
384
00:24:21,545 --> 00:24:24,131
Ja, Marcel und ich sind alte Freunde.
385
00:24:26,091 --> 00:24:28,510
Er wird sich über Christian hinwegsetzen.
386
00:24:29,553 --> 00:24:32,890
Das ausnutzen,
was wir am meisten an ihm schätzen.
387
00:24:34,808 --> 00:24:37,019
Er wird Christian erdrücken.
388
00:24:49,239 --> 00:24:51,074
Christian, machen Sie Platz.
389
00:25:14,056 --> 00:25:16,517
Boussac will nur das Größte und Beste.
390
00:25:30,197 --> 00:25:31,073
Catherine.
391
00:25:32,199 --> 00:25:33,492
Du siehst erschöpft aus.
392
00:25:34,826 --> 00:25:36,578
Es geht mir gut, Christian.
393
00:25:37,663 --> 00:25:39,039
Diese Leute
394
00:25:39,998 --> 00:25:41,500
brauchen Hilfe.
395
00:25:42,876 --> 00:25:45,629
Sie suchen immer noch
nach ihren Angehörigen.
396
00:25:47,089 --> 00:25:49,007
Ich möchte diese Arbeit machen.
397
00:25:50,425 --> 00:25:54,012
Aber du hast recht, ich bin erschöpft.
Ich muss mich ausruhen.
398
00:26:07,067 --> 00:26:08,068
Holen Sie André.
399
00:26:09,069 --> 00:26:11,655
Dann bleiben Sie im Hotel.
Dass niemand Sie sieht.
400
00:26:11,655 --> 00:26:13,073
Natürlich.
401
00:26:13,073 --> 00:26:15,158
Machen Sie so schnell wie möglich.
402
00:26:15,158 --> 00:26:17,661
Dann organisiere ich Ihre Rückfahrt.
403
00:26:17,661 --> 00:26:19,121
Bleiben Sie nicht?
404
00:26:19,121 --> 00:26:20,747
Meine Frau erwartet mich.
405
00:26:20,747 --> 00:26:21,915
Natürlich, ja.
406
00:26:21,915 --> 00:26:23,083
Seien Sie vorsichtig.
407
00:26:31,884 --> 00:26:33,760
Meine Tante! Du bist gekommen!
408
00:26:34,178 --> 00:26:35,971
Elsa ist auch da.
409
00:26:35,971 --> 00:26:38,891
Sie hilft dir beim Packen.
Ich mach eine Besorgung.
410
00:26:40,392 --> 00:26:42,644
Du solltest nicht auf die Straße gehen.
411
00:26:42,644 --> 00:26:44,396
Schätzchen! Hallo!
412
00:26:48,984 --> 00:26:52,863
- Du siehst toll aus.
- Du auch. Schön, dich zu sehen.
413
00:26:52,863 --> 00:26:54,323
Ich muss telefonieren.
414
00:26:54,323 --> 00:26:56,950
Ja, gut. Wo ist dein Koffer?
415
00:27:06,168 --> 00:27:08,337
Christian, was ist denn los?
416
00:27:09,880 --> 00:27:11,673
Nichts. Ich hab nur...
417
00:27:12,549 --> 00:27:14,760
Ich hab ein paar Sachen hier vergessen.
418
00:27:20,057 --> 00:27:21,058
Was ist los?
419
00:27:24,561 --> 00:27:25,938
Boussac.
420
00:27:27,481 --> 00:27:29,233
Er will mir
421
00:27:29,233 --> 00:27:32,528
ein Gebäude aufzwingen,
422
00:27:32,986 --> 00:27:34,655
das ich hasse.
423
00:27:37,241 --> 00:27:40,077
Wissen Sie, Madame Zehnacker,
424
00:27:40,077 --> 00:27:42,704
ich träume schon so lange davon.
425
00:27:46,458 --> 00:27:50,420
Und ich weiß, was der ideale Ort ist.
426
00:27:51,046 --> 00:27:52,422
Eleganz...
427
00:27:53,590 --> 00:27:56,552
erfordert Intimität, Schlichtheit.
428
00:27:56,552 --> 00:27:59,137
Er will mich in ein Mausoleum stecken.
429
00:27:59,471 --> 00:28:01,807
- Reden Sie mit ihm.
- Das habe ich.
430
00:28:01,807 --> 00:28:04,476
Er hört nicht zu.
Und mir fehlt der Kampfwille.
431
00:28:08,564 --> 00:28:11,275
Sie haben hier was eingekreist.
432
00:28:11,275 --> 00:28:13,277
Das ist für mich der ideale Ort.
433
00:28:13,277 --> 00:28:16,238
Klein, abgelegen, aber elegant.
434
00:28:16,238 --> 00:28:17,656
Ein paar Arbeitszimmer.
435
00:28:17,656 --> 00:28:22,578
Da könnte man etwas Persönliches
und Einzigartiges machen.
436
00:28:22,578 --> 00:28:23,745
Ja. Es ist ideal.
437
00:28:23,745 --> 00:28:26,498
Neben dem Plaza, dem Lancaster
und dem Bristol.
438
00:28:26,999 --> 00:28:30,878
So könnten Ihre internationale Klientel
Sie einfach finden.
439
00:28:31,503 --> 00:28:32,838
Genau, ja.
440
00:28:32,838 --> 00:28:35,966
Aber es entspricht nicht
Boussacs grandioser Vision.
441
00:28:35,966 --> 00:28:36,925
Und wird es nie.
442
00:28:36,925 --> 00:28:38,302
Kämpfen Sie dafür.
443
00:28:38,302 --> 00:28:40,679
Ich weiß, dass Sie mir helfen wollen.
444
00:28:41,180 --> 00:28:43,932
Danke dafür. Aber... nein.
445
00:28:45,434 --> 00:28:47,603
Ich muss einen anderen Traum finden.
446
00:28:47,603 --> 00:28:49,897
Das hier soll nicht sein.
447
00:28:52,107 --> 00:28:53,650
Es soll nicht sein.
448
00:29:00,824 --> 00:29:01,992
Pierre!
449
00:29:03,243 --> 00:29:06,371
- Du hast sie nach Paris gebracht?
- Hör auf damit!
450
00:29:06,371 --> 00:29:08,874
Man hat dich mit Chanel
in einem Auto gesehen.
451
00:29:08,874 --> 00:29:09,917
Na und?
452
00:29:09,917 --> 00:29:11,752
Verarsch mich nicht, Bruderherz.
453
00:29:11,752 --> 00:29:15,881
Erst besuchst du sie in der Schweiz,
und jetzt hast du sie hergebracht.
454
00:29:15,881 --> 00:29:18,342
Hör auf! Hör jetzt auf!
455
00:29:18,342 --> 00:29:21,345
Ich verstehe nicht,
wie man so dumm sein kann.
456
00:29:21,345 --> 00:29:22,471
Sie brauchte Hilfe.
457
00:29:22,471 --> 00:29:24,723
Wobei? Um uns umzubringen?
458
00:29:24,723 --> 00:29:27,476
Sie ist eine Kollaborateurin!
Schon vergessen?
459
00:29:27,476 --> 00:29:30,646
- Sie weiß, dass sie falsch gehandelt hat.
- Machst du Witze?
460
00:29:30,646 --> 00:29:33,607
Sie wollte uns
mit den Ariergesetzen enteignen.
461
00:29:34,107 --> 00:29:38,195
Die Gesetze, mit denen ihre Nazi-Freunde
unsere Familien ermordeten.
462
00:29:38,195 --> 00:29:41,240
Sie brauchte Hilfe
wegen ihrem kranken Neffen.
463
00:29:42,783 --> 00:29:43,992
Was auch immer.
464
00:29:44,743 --> 00:29:47,496
Wenn rauskommt, dass sie hier ist,
wird sie verhaftet.
465
00:29:47,496 --> 00:29:51,291
- Und dann ergeht es ihr wie Laval.
- Was heißt "wenn"?
466
00:29:51,291 --> 00:29:55,838
Du hast gesagt, "wenn es rauskommt".
Sie ist unsere Geschäftspartnerin.
467
00:29:55,838 --> 00:29:58,298
So eine Affäre würden wir nicht überleben.
468
00:29:58,298 --> 00:30:01,093
Du begreifst nicht, wer sie ist.
469
00:30:01,510 --> 00:30:03,011
Ich aber schon.
470
00:30:12,688 --> 00:30:14,064
Henri.
471
00:30:15,023 --> 00:30:16,441
Mademoiselle.
472
00:30:17,401 --> 00:30:20,612
- Schön, Sie zu sehen.
- Henri, ich hab Sie vermisst.
473
00:30:21,113 --> 00:30:22,447
Ich hab was für Sie.
474
00:30:28,287 --> 00:30:29,788
Unsere verlassenen Kinder.
475
00:30:29,788 --> 00:30:31,623
Aber keine Waisen mehr.
476
00:30:39,089 --> 00:30:40,215
Meine Güte!
477
00:30:40,215 --> 00:30:41,592
Wollen wir loslegen?
478
00:30:41,592 --> 00:30:44,052
Ja. Wir haben nicht viel Zeit.
479
00:31:35,062 --> 00:31:36,438
Marcel!
480
00:31:38,815 --> 00:31:39,900
Raymonde.
481
00:31:39,900 --> 00:31:41,693
Sagen Sie noch mal...
482
00:31:41,693 --> 00:31:45,697
Warum schuften Sie für Lelong,
statt für mich zu arbeiten?
483
00:31:45,697 --> 00:31:47,950
Weil ich dann in einem Büro wäre.
484
00:31:47,950 --> 00:31:51,453
Nie im Leben. Dafür hab ich
zu viel Hochachtung für Sie.
485
00:31:51,453 --> 00:31:52,371
Schön.
486
00:31:52,371 --> 00:31:56,542
Dann nehmen Sie sich das,
was ich über Dior sagen werde, zu Herzen.
487
00:31:56,542 --> 00:32:00,045
Wir haben eine Abmachung.
Lelong muss ihn gehen lassen.
488
00:32:00,045 --> 00:32:01,839
Es geht nicht um Lelongs Haus.
489
00:32:01,839 --> 00:32:05,634
Es geht um Sie und das,
was Sie mit Christian aufbauen möchten.
490
00:32:07,219 --> 00:32:08,846
Wenn er den Weg festlegt,
491
00:32:08,846 --> 00:32:12,850
dann kriegen Sie auch das Modehaus,
das Sie immer haben wollten.
492
00:32:12,850 --> 00:32:16,228
Aber er braucht ein Umfeld,
das ihn inspiriert.
493
00:32:16,228 --> 00:32:18,021
Ist er jetzt Ihr Protegé?
494
00:32:18,021 --> 00:32:20,899
Ich bin sein Freundin. Und Ihre auch.
495
00:32:21,316 --> 00:32:25,737
Wenn Sie so weitermachen,
geht Ihre Investition den Bach runter.
496
00:32:27,072 --> 00:32:28,782
Wissen Sie, Marcel...
497
00:32:29,658 --> 00:32:32,536
ich weiß nicht,
ob Sie begreifen, was er braucht.
498
00:32:33,787 --> 00:32:36,665
Füllen Sie bitte
das Anmeldeformular am Eingang aus.
499
00:32:38,375 --> 00:32:41,378
Hallo. Ich suche meine Frau.
500
00:32:50,804 --> 00:32:52,639
Nein, ich hab sie nicht gesehen.
501
00:32:52,639 --> 00:32:54,183
Danke.
502
00:33:01,690 --> 00:33:04,193
Ich heiße Jacob Friedman.
503
00:33:04,735 --> 00:33:05,819
Catherine Dior.
504
00:33:06,987 --> 00:33:08,363
Catherine Dior?
505
00:33:09,239 --> 00:33:10,908
Mademoiselle Dior...
506
00:33:11,491 --> 00:33:13,368
Ich glaube, ich kenne Ihren Vater.
507
00:33:13,368 --> 00:33:15,495
Er heißt Maurice Dior. Richtig?
508
00:33:16,413 --> 00:33:17,539
Ja.
509
00:33:17,539 --> 00:33:20,417
Ich lebe in Callian, wie er.
510
00:33:20,417 --> 00:33:23,795
Er hat mir viel
von seiner Tochter Catherine erzählt.
511
00:33:26,715 --> 00:33:29,551
Er hat Glück, dass Sie heimgekehrt sind.
512
00:33:30,177 --> 00:33:31,595
Viel Glück.
513
00:33:33,305 --> 00:33:35,182
Meine Tochter heißt Tania.
514
00:33:35,182 --> 00:33:38,227
Sie gehörte auch zur Résistance, wie Sie.
515
00:33:38,769 --> 00:33:42,189
Ich flehte sie an,
aber sie wollte kämpfen.
516
00:33:42,940 --> 00:33:46,068
Ich hab gehört,
sie wurde nach Ravensbrück gebracht.
517
00:33:47,986 --> 00:33:49,988
War es dort wirklich so schlimm?
518
00:33:51,823 --> 00:33:53,283
Es war ein Gefangenenlager.
519
00:33:56,870 --> 00:34:00,040
Ich hab ein Foto von Tania.
520
00:34:00,791 --> 00:34:03,210
So wie sie aussah,
bevor sie sie mitnahmen.
521
00:34:06,129 --> 00:34:07,172
Sehen Sie sich ihre Augen an.
522
00:34:08,590 --> 00:34:10,342
Sie sind so schön!
523
00:34:16,806 --> 00:34:18,100
Erkennen Sie sie?
524
00:34:19,768 --> 00:34:22,271
Wissen Sie irgendwas?
525
00:34:30,946 --> 00:34:32,572
Es tut mir leid, nein.
526
00:34:32,947 --> 00:34:34,366
Ich hab sie nie gesehen.
527
00:34:35,242 --> 00:34:36,201
Sind Sie sicher?
528
00:34:36,201 --> 00:34:38,536
Sie waren beide zur selben Zeit dort.
529
00:34:39,121 --> 00:34:40,831
Bitte! Ich muss sie finden.
530
00:34:40,831 --> 00:34:42,541
Die wenigsten haben überlebt.
531
00:34:42,541 --> 00:34:44,418
Sie gehört vielleicht dazu.
532
00:34:44,418 --> 00:34:45,543
Gucken Sie noch mal.
533
00:34:47,004 --> 00:34:48,297
Gucken Sie noch mal.
534
00:34:52,301 --> 00:34:54,052
Es tut mir leid.
535
00:34:54,052 --> 00:34:55,262
Bitte.
536
00:34:56,388 --> 00:34:58,098
Ich kann nicht helfen.
537
00:35:00,184 --> 00:35:03,187
Es tut mir leid,
Sie damit belästigt zu haben.
538
00:35:03,187 --> 00:35:04,271
Ihr Foto.
539
00:35:06,481 --> 00:35:09,276
Vielleicht erinnern Sie sich noch an sie.
540
00:35:25,459 --> 00:35:27,461
- Er ist da!
- Ja, er ist da!
541
00:35:27,461 --> 00:35:31,465
- Wir fahren!
- Elsa, das Auto bringt dich zum Zug.
542
00:35:33,217 --> 00:35:35,260
Bereit für die Reise?
543
00:35:35,260 --> 00:35:38,222
André, Sie sehen gut aus.
544
00:35:38,222 --> 00:35:39,389
Monsieur Wertheimer.
545
00:35:39,389 --> 00:35:41,642
Ja, es geht mir besser.
546
00:35:42,184 --> 00:35:44,353
Wir müssen sofort los. Wo ist Coco?
547
00:35:44,811 --> 00:35:46,438
Sie ist im Salon.
548
00:35:50,609 --> 00:35:52,361
- Coco?
- Was?
549
00:35:52,361 --> 00:35:53,987
Es ist gefährlich hier.
550
00:35:53,987 --> 00:35:57,824
Mein Bruder Paul könnte die FFI schicken,
um Sie zu verhaften.
551
00:35:58,867 --> 00:36:00,994
Worauf warten Sie? Wir müssen gehen.
552
00:36:03,914 --> 00:36:04,915
Paris.
553
00:36:07,000 --> 00:36:10,754
Es hat sich so verändert,
seit ich das letzte Mal hier war.
554
00:36:10,754 --> 00:36:15,676
In den Straßen hingen überall Nazi-Banner.
555
00:36:15,676 --> 00:36:18,887
Jetzt sind sie alle weg,
und ich wurde verbannt.
556
00:36:18,887 --> 00:36:22,391
Und ich muss mich verstecken,
wie eine verdammte Kriminelle!
557
00:36:22,391 --> 00:36:26,019
Ich werde mir nicht anhören,
wie sie den Deutschen nachtrauern.
558
00:36:26,645 --> 00:36:28,522
Ich hab André gesehen.
559
00:36:28,522 --> 00:36:29,690
Er ist nicht krank.
560
00:36:30,524 --> 00:36:34,862
Was wollten Sie wirklich hier, Coco,
außer mich zum Narren zu halten?
561
00:36:36,280 --> 00:36:38,031
Mein Parfüm holen.
562
00:36:38,866 --> 00:36:40,242
Wovon reden Sie?
563
00:36:40,242 --> 00:36:43,620
Ich werde Ihr Geschäft vernichten.
564
00:36:45,789 --> 00:36:47,916
Niemand wird mehr N°5 kaufen wollen.
565
00:36:49,626 --> 00:36:51,336
Weil ich was Besseres habe.
566
00:36:55,799 --> 00:36:57,634
Mademoiselle Chanel N°1.
567
00:36:58,343 --> 00:37:03,473
Ich werde überall erzählen,
dass N°5 nicht mehr meine erste Wahl ist.
568
00:37:03,932 --> 00:37:07,895
Dass ich unzufrieden mit der Qualität
Ihres trostlosen Imitats bin.
569
00:37:07,895 --> 00:37:10,230
- Keiner wird es mehr kaufen.
- Sicher nicht.
570
00:37:10,230 --> 00:37:14,318
Wenn Sie mir nicht zurückgeben,
was mir gehört, werden Sie ja sehen.
571
00:37:15,110 --> 00:37:18,030
Gegenseitige Zerstörung? Wollen Sie das?
572
00:37:18,030 --> 00:37:19,740
Halten Sie mich auf,
573
00:37:21,533 --> 00:37:23,493
oder lassen Sie mich gehen.
574
00:37:23,493 --> 00:37:26,997
Aber wenn Sie mich aufhalten,
werde ich verhaftet, Pierre.
575
00:37:26,997 --> 00:37:28,916
Ich komme ins Gefängnis.
576
00:37:29,958 --> 00:37:32,169
Und werde vielleicht sogar umgebracht.
577
00:37:34,463 --> 00:37:37,758
Paul sagt, dass ich Sie hassen müsste.
Und er hat recht.
578
00:37:38,717 --> 00:37:40,302
Er kennt mich nicht.
579
00:37:41,553 --> 00:37:42,888
Nicht so wie Sie.
580
00:37:42,888 --> 00:37:44,306
Ich kenne Sie nicht.
581
00:37:45,807 --> 00:37:47,059
Sie kennen mich.
582
00:37:49,394 --> 00:37:50,437
Das tun Sie.
583
00:37:54,525 --> 00:37:56,235
He, langsam.
584
00:37:57,194 --> 00:37:58,320
Lass mich helfen, ja?
585
00:37:58,320 --> 00:38:00,697
Ich muss einfach nur raus hier.
586
00:38:01,532 --> 00:38:03,992
Catherine, bist du dir sicher?
587
00:38:03,992 --> 00:38:05,869
Ja, Christian. Es geht schon.
588
00:38:05,869 --> 00:38:08,205
Keine Sorge. Ich bringe sie dorthin.
589
00:38:08,205 --> 00:38:09,873
Ich mach mir keine Sorgen.
590
00:38:11,291 --> 00:38:16,380
Bitte. Ich will nur sicher sein,
dass du dich besser fühlst.
591
00:38:16,380 --> 00:38:20,884
- Geh ran. Es ist vielleicht wichtig.
- Ja, aber warte auf mich. In Ordnung?
592
00:38:23,720 --> 00:38:25,806
Das ist mein Ernst, Catherine.
593
00:38:27,516 --> 00:38:28,684
Hallo?
594
00:38:29,685 --> 00:38:31,144
Ah, Madame Zehnacker, ja.
595
00:38:32,479 --> 00:38:33,522
Entschuldigen Sie.
596
00:38:33,522 --> 00:38:36,358
Meine Schwester
fährt gerade zu meinem Vater.
597
00:38:36,358 --> 00:38:39,361
Ich rufe Sie nachher an, ja?
598
00:38:40,737 --> 00:38:41,738
Cath...
599
00:38:42,823 --> 00:38:43,740
Wie bitte?
600
00:38:43,740 --> 00:38:46,410
Dann treffen wir uns dort
heute Nachmittag.
601
00:38:46,869 --> 00:38:47,995
Ja.
602
00:38:49,246 --> 00:38:52,207
Ich lege jetzt auf, ja?
603
00:38:54,168 --> 00:38:55,502
Catherine.
604
00:39:11,935 --> 00:39:13,562
Die sind großartig.
605
00:39:16,148 --> 00:39:18,192
Du bist immer noch glänzend.
606
00:39:18,984 --> 00:39:21,361
Wir haben sie zusammen mit Henri gemacht.
607
00:39:23,488 --> 00:39:25,407
Wenn wir kein N°5 herstellen dürfen,
608
00:39:25,407 --> 00:39:28,035
sollten wir was Neues herausbringen,
609
00:39:28,452 --> 00:39:31,455
um den Markt zurückzuerobern.
Und meinen Namen.
610
00:39:31,455 --> 00:39:32,539
Armer Pierre.
611
00:39:33,916 --> 00:39:37,711
Und wenn er rauskriegt,
dass du einen Krieg gegen ihn anzettelst?
612
00:39:38,086 --> 00:39:40,172
Er weiß es. Ich hab's ihm gesagt.
613
00:39:40,172 --> 00:39:42,216
Er hat dich trotzdem gehen lassen?
614
00:39:42,925 --> 00:39:44,468
Er hatte keine Wahl.
615
00:39:47,012 --> 00:39:48,597
Er liebt mich.
616
00:39:49,389 --> 00:39:50,891
Ja.
617
00:39:50,891 --> 00:39:52,476
Das tun sie alle.
618
00:39:58,273 --> 00:40:00,317
Bist du verrückt?
619
00:40:01,443 --> 00:40:03,237
Es hilft mir, Schlaf zu finden.
620
00:40:05,197 --> 00:40:08,367
Nicht meine Erfindung,
aber fast genauso traumhaft.
621
00:40:09,952 --> 00:40:11,828
Ich bin völlig erschöpft, Elsa.
622
00:40:11,828 --> 00:40:14,164
Und doch kann ich nicht schlafen.
623
00:40:17,668 --> 00:40:19,378
Und das hilft?
624
00:40:29,638 --> 00:40:30,889
Willst du nicht teilen?
625
00:40:31,306 --> 00:40:32,724
Wirklich?
626
00:40:34,476 --> 00:40:35,561
Wie du willst.
627
00:40:38,105 --> 00:40:39,731
Kannst du das für mich machen?
628
00:40:42,693 --> 00:40:43,527
Tut es weh?
629
00:40:45,654 --> 00:40:47,072
Nur ein bisschen.
630
00:40:52,286 --> 00:40:53,370
Hol Luft.
631
00:41:06,300 --> 00:41:08,969
Jetzt können wir uns ausruhen.
Wohlverdient.
632
00:41:12,931 --> 00:41:15,225
Wir haben schließlich ein Geschäft.
633
00:41:21,899 --> 00:41:23,775
Leg deine Beine da hin.
634
00:41:24,484 --> 00:41:25,444
Danke.
635
00:41:43,837 --> 00:41:46,256
Ich bin überwältigt. Ich bin erstaunt.
636
00:41:48,091 --> 00:41:50,511
Wie ist es Ihnen gelungen,
ihn zu überreden?
637
00:41:51,512 --> 00:41:52,721
Ich glaube an Sie.
638
00:41:54,264 --> 00:41:56,141
Und als ich bei Boussac war,
639
00:41:56,141 --> 00:41:59,978
ist mir klargeworden,
dass ich auch was für mich will.
640
00:41:59,978 --> 00:42:02,147
Ich hab noch Ehrgeiz, Christian.
641
00:42:02,147 --> 00:42:05,025
Lucien und ich, wir hatten unsere Zeit.
642
00:42:05,025 --> 00:42:07,319
Ich möchte etwas Neues aufbauen.
643
00:42:07,903 --> 00:42:11,573
Boussac überlässt Ihnen diesen Ort
unter einer Bedingung.
644
00:42:11,573 --> 00:42:15,619
Dass ich mich ums das Geschäft kümmere,
während Sie entwerfen.
645
00:42:16,954 --> 00:42:18,830
Ich möchte eine Beteiligung.
646
00:42:20,207 --> 00:42:22,084
Ich will mit ins Boot.
647
00:42:22,626 --> 00:42:24,044
Ich will Sie unterstützen.
648
00:42:24,044 --> 00:42:26,505
Sie beschützen.
649
00:42:26,505 --> 00:42:28,298
Und uns zum Erfolg verhelfen.
650
00:42:30,843 --> 00:42:32,177
Nehmen Sie mich?
651
00:42:35,639 --> 00:42:37,307
Es gibt niemanden,
652
00:42:37,307 --> 00:42:41,228
den ich lieber an meiner Seite hätte,
Madame Zehnacker.
653
00:42:43,730 --> 00:42:45,774
Sie haben mich glücklich gemacht.
654
00:42:46,900 --> 00:42:49,611
Es ist das erste Mal seit langem.
655
00:42:53,490 --> 00:42:54,700
- Wollen wir?
- Gerne.
656
00:43:07,212 --> 00:43:08,589
Catherine?
657
00:43:16,388 --> 00:43:19,766
Es ist wirklich schön, dass du da bist.
658
00:43:22,186 --> 00:43:23,770
Das wollte ich dir sagen.
659
00:43:24,855 --> 00:43:26,023
Danke, Papa.
660
00:44:11,193 --> 00:44:12,486
Vergib mir.
661
00:45:26,351 --> 00:45:29,271
Untertitel: Frédéric Winter
662
00:45:29,271 --> 00:45:32,274
Untertitelung: DUBBING BROTHERS