1 00:00:05,506 --> 00:00:07,925 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 2 00:01:30,591 --> 00:01:32,509 Θα τους ξυπνήσεις όλους! 3 00:01:32,509 --> 00:01:34,469 Βρέχει. Να πάρω το πανωφόρι σου; 4 00:01:35,220 --> 00:01:36,513 Καλή σου ημέρα. 5 00:01:36,513 --> 00:01:37,973 - Αντίο. - Ο ρεβουάρ, μαντάμ. 6 00:01:38,891 --> 00:01:40,726 - Έλσα. - Ποιος είναι; 7 00:01:41,226 --> 00:01:42,311 Εδώ. 8 00:01:42,311 --> 00:01:44,354 Τι στο καλό κάνεις; 9 00:01:44,354 --> 00:01:47,566 Δεν θα πιστέψεις τι βραδιά πέρασα. 10 00:01:47,566 --> 00:01:49,651 Είμαι βέβαιη ότι ήταν εντυπωσιακή. 11 00:01:49,651 --> 00:01:51,445 Ναι, ήταν, πράγματι. 12 00:01:51,445 --> 00:01:54,990 Έχω χρόνια να διασκεδάσω τόσο πολύ. 13 00:01:54,990 --> 00:01:57,201 Εσύ τι έκανες; 14 00:01:57,201 --> 00:01:58,410 Έφαγα βραδινό. 15 00:01:59,494 --> 00:02:00,495 Βαρετό. 16 00:02:00,495 --> 00:02:03,999 Ωστόσο, κατέληξα με τον Πιέρ Βέρτχαϊμερ στο δωμάτιό μου. 17 00:02:03,999 --> 00:02:06,460 Φυσικά και κοιμάστε μαζί εσείς οι δυο. 18 00:02:06,460 --> 00:02:08,044 Αυτό εξηγεί τα πάντα. 19 00:02:08,044 --> 00:02:11,131 Δεν κοιμόμαστε. Ποτέ δεν κοιμηθήκαμε και δεν πρόκειται. 20 00:02:11,131 --> 00:02:13,258 Κάποιος πρέπει να πει στη γυναίκα του... 21 00:02:17,429 --> 00:02:19,348 Κάποιος να της πει... 22 00:02:19,348 --> 00:02:23,894 Περιφερόταν όλο το βράδυ αναζητώντας τον. 23 00:02:23,894 --> 00:02:25,395 - Αλήθεια; - Ναι. 24 00:02:25,395 --> 00:02:27,898 Η Ζερμέν μπορεί να φροντίσει τον εαυτό της. 25 00:02:28,482 --> 00:02:31,068 - Άκου, χρειάζομαι τη βοήθειά σου. - Ναι. 26 00:02:31,068 --> 00:02:33,487 Εγώ χρειάζομαι εσένα, καλή μου. 27 00:02:33,487 --> 00:02:36,073 Έλα να πιεις έναν καφέ, προτού πέσεις κάτω. 28 00:02:36,073 --> 00:02:37,032 Ναι. 29 00:02:39,076 --> 00:02:40,327 Πού πάτε εσείς; 30 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 Για έναν περίπατο. 31 00:02:44,456 --> 00:02:45,916 Χρειάζομαι λίγο ήλιο. 32 00:02:46,542 --> 00:02:48,752 Μην ανησυχείς. Θα τη φέρω πίσω σώα κι αβλαβή. 33 00:02:48,752 --> 00:02:51,964 Δεν ανησυχώ. Μακάρι να μπορούσα να έρθω μαζί σας. 34 00:02:51,964 --> 00:02:53,382 Αυτό είναι όλο. 35 00:02:53,382 --> 00:02:54,508 Γιατί δεν έρχεσαι; 36 00:02:54,508 --> 00:02:57,219 Πρέπει να δω τον Λελόν σήμερα. Θα φύγω. 37 00:02:57,219 --> 00:02:58,554 Θα παραιτηθώ. 38 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 Θα είμαι εδώ όταν γυρίσεις. 39 00:03:05,102 --> 00:03:06,478 Είναι λυμένο το κορδόνι σου. 40 00:03:14,361 --> 00:03:15,362 Λίγο ακόμα. 41 00:03:15,988 --> 00:03:18,490 - Σ' αυτήν την πλευρά; - Έτσι νομίζω. 42 00:03:19,324 --> 00:03:20,784 Καλημέρα, κυρία. 43 00:03:23,036 --> 00:03:25,914 Λοιπόν, πώς πάνε τα πράγματα εδώ; 44 00:03:27,583 --> 00:03:30,252 Είναι τέλειο. 45 00:03:30,252 --> 00:03:35,340 Είναι ένα από τα καινούρια σχέδια του κορυφαίου μας σχεδιαστή, του Ντιόρ. 46 00:03:35,340 --> 00:03:38,552 Νιώθω εκθαμβωτική. Είναι καταπληκτικός. 47 00:03:38,552 --> 00:03:41,013 Ναι. Είναι. 48 00:03:41,013 --> 00:03:42,472 Μας συγχωρείτε; 49 00:03:42,472 --> 00:03:46,143 Η κυρία Ζενακέρ κι εγώ έχουμε κάτι να συζητήσουμε. 50 00:03:46,143 --> 00:03:47,686 - Βεβαίως. - Ευχαριστώ. 51 00:03:51,899 --> 00:03:55,527 Είδες τις ιδέες του Ντιόρ για τη χειμερινή μας κολεξιόν; 52 00:03:56,111 --> 00:03:57,738 Είναι καταπληκτικές. 53 00:03:57,738 --> 00:03:59,114 Θαυμάσιες. 54 00:04:01,158 --> 00:04:07,164 Κριστιάν, μόλις τώρα μιλούσαμε για σένα και την υπέροχη δουλειά σου. 55 00:04:07,164 --> 00:04:09,958 Ευχαριστώ. Πολύ ευγενικό. 56 00:04:09,958 --> 00:04:12,461 - Πανέμορφο. - Κύριε Λελόν; 57 00:04:14,838 --> 00:04:17,132 Μπορώ να σου μιλήσω; 58 00:04:17,132 --> 00:04:18,800 Έχω κάποια νέα. 59 00:04:19,718 --> 00:04:21,178 Φυσικά. Κάθισε. 60 00:04:26,016 --> 00:04:29,144 Μου... 61 00:04:30,521 --> 00:04:35,400 παρουσιάστηκε μια ευκαιρία τελείως αναπάντεχα... 62 00:04:36,693 --> 00:04:37,736 Ακούω. 63 00:04:38,529 --> 00:04:42,115 Να ξεκινήσω τον δικό μου οίκο. 64 00:04:45,369 --> 00:04:46,370 Μα... 65 00:04:47,746 --> 00:04:48,789 Ορίστε; 66 00:04:51,375 --> 00:04:56,380 Σου είμαι ευγνώμων για όλα τα χρόνια που περάσαμε μαζί. 67 00:04:57,840 --> 00:04:58,841 Και με τους δυο σας. 68 00:04:59,508 --> 00:05:01,969 Όμως, αυτήν την ευκαιρία... 69 00:05:03,762 --> 00:05:05,597 δεν μπορώ να την προσπεράσω. 70 00:05:07,641 --> 00:05:08,642 Κατάλαβα. 71 00:05:09,893 --> 00:05:13,939 Είναι απλώς μια φιλοδοξία 72 00:05:13,939 --> 00:05:16,400 ή έχεις και τη χρηματοδότηση; 73 00:05:18,944 --> 00:05:19,945 Έχω χρηματοδότηση. 74 00:05:19,945 --> 00:05:21,363 Από ποιον; 75 00:05:21,363 --> 00:05:24,700 Είναι σημαντικό για μένα να καταλάβεις πόσο ευγνώμων... 76 00:05:24,700 --> 00:05:26,660 Από ποιον, Κριστιάν; 77 00:05:27,703 --> 00:05:30,914 Από τον Μπουσάκ. Τον Μαρσέλ Μπουσάκ. 78 00:05:34,084 --> 00:05:35,085 Τον Μπουσάκ; 79 00:05:37,963 --> 00:05:41,758 Με αφήνεις για τον βασιλιά του βαμβακιού; 80 00:05:42,467 --> 00:05:45,804 Ξέρω ότι είχατε τις διαφωνίες σας στο παρελθ... 81 00:05:45,804 --> 00:05:47,931 Πόσα σου δίνει; 82 00:05:49,224 --> 00:05:50,434 Πόσα; 83 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 Έξι εκατομμύρια φράγκα. 84 00:06:06,533 --> 00:06:07,659 Είστε εντάξει, κύριε; 85 00:06:09,536 --> 00:06:11,288 Δεν τα πήγα και πολύ καλά. 86 00:06:11,288 --> 00:06:14,958 Θα καταλάβει ότι πρέπει να αρπάξεις αυτήν την ευκαιρία. 87 00:06:14,958 --> 00:06:18,587 Απλώς ανυπομονούσε να συνεργαστείτε. 88 00:06:19,338 --> 00:06:20,631 Έλα. 89 00:06:21,173 --> 00:06:22,007 Ναι. 90 00:06:36,396 --> 00:06:37,606 Μην ανησυχείς. 91 00:06:41,401 --> 00:06:42,819 Είναι το παράσημό σου. 92 00:06:49,243 --> 00:06:52,412 Ξέρεις, η νέα κυβέρνηση έστησε ένα κέντρο επαναπατρισμού 93 00:06:53,121 --> 00:06:55,749 για να βρουν οι πολίτες τα αγαπημένα τους πρόσωπα. 94 00:06:56,792 --> 00:07:00,420 Ζητούν από τους επιζώντες να έρθουν και να δώσουν πληροφορίες... 95 00:07:02,756 --> 00:07:06,343 για να βρεθούν οι αγνοούμενοι. Μπορώ να σε πάω. 96 00:07:08,262 --> 00:07:09,930 Μόνο αν έχεις διάθεση. 97 00:07:23,610 --> 00:07:26,071 Υπήρχαν τέτοιες στιγμές στο στρατόπεδο. 98 00:07:29,908 --> 00:07:35,455 Ο ήλιος έπεφτε στο πρόσωπό μου, έκλεινα τα μάτια κι εξαφανιζόμουν. 99 00:07:40,294 --> 00:07:43,922 Και μετά κάτι συνέβαινε και με ξυπνούσε από την ονειροπόληση και... 100 00:07:46,383 --> 00:07:48,677 η πραγματικότητα εκείνου του μέρους γινόταν... 101 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 ακόμα πιο φρικτή. 102 00:07:54,641 --> 00:07:55,851 Πιο απελπιστική. 103 00:08:02,983 --> 00:08:05,068 Έμαθα να μισώ τον ήλιο. 104 00:08:18,290 --> 00:08:20,250 Αν πιστεύεις ότι πρέπει να πάω, τότε... 105 00:08:22,669 --> 00:08:23,670 θα πάω. 106 00:08:26,381 --> 00:08:30,928 Ανρί, τα αρώματα που αρχίσαμε να φτιάχνουμε πριν από τον πόλεμο, 107 00:08:31,720 --> 00:08:33,972 εκείνα που απέρριψαν οι αδερφοί Βέρτχαϊμερ 108 00:08:33,972 --> 00:08:36,683 γιατί δεν ήθελαν κάτι ανταγωνιστικό με το No. 5... 109 00:08:36,683 --> 00:08:38,519 Έχεις ακόμα τα δείγματα; 110 00:08:39,520 --> 00:08:40,520 Ναι. 111 00:08:40,520 --> 00:08:42,563 Όμως, οι Βέρτχαϊμερ μας εμπόδισαν. 112 00:08:42,563 --> 00:08:46,151 Είμαι πεπεισμένος ότι θα έκαναν μεγαλύτερη επιτυχία από το No. 5. 113 00:08:46,151 --> 00:08:48,278 Ναι, το ξέρω. 114 00:08:48,278 --> 00:08:50,113 Στείλ' τα μου αμέσως. 115 00:08:51,114 --> 00:08:53,075 Θα τα προωθήσω όσο καλύτερα μπορώ. 116 00:08:53,075 --> 00:08:56,245 Θα αναγκαστούν οι Βέρτχαϊμερ να μου δώσουν όσα χρωστάνε. 117 00:08:56,245 --> 00:08:57,538 Δεν μπορώ. 118 00:08:58,330 --> 00:09:01,041 - Ανρί! - Κατά τον πόλεμο, χάθηκαν τα αρχεία μου. 119 00:09:01,041 --> 00:09:03,210 Πρέπει να αναλύσω τι δημιουργήσαμε. 120 00:09:03,210 --> 00:09:04,294 Τα χρειάζομαι. 121 00:09:04,294 --> 00:09:07,339 Αν έσπασαν ή χάθηκαν στη μεταφορά, ίσως χάθηκαν για πάντα. 122 00:09:07,339 --> 00:09:10,092 Τα φτιάξαμε μαζί. Ξέρω μόνο ένα κομμάτι της ιστορίας. 123 00:09:10,092 --> 00:09:12,302 Έλα στο Παρίσι να με βοηθήσεις. 124 00:09:12,302 --> 00:09:15,389 Χρειάζομαι τη μύτη σου, τις γνώσεις σου εδώ στο Παρίσι. 125 00:09:15,389 --> 00:09:18,225 Είναι αδύνατον να γυρίσω. Το ξέρεις. 126 00:09:18,225 --> 00:09:19,560 Είναι ο μόνος τρόπος. 127 00:09:19,560 --> 00:09:22,396 Δεν μπορώ. Το ρίσκο είναι πολύ μεγάλο. 128 00:09:23,480 --> 00:09:24,982 Καλύτερα να το καθυστερήσουμε. 129 00:09:24,982 --> 00:09:27,067 Έχεις δίκιο, είναι επικίνδυνο για σένα. 130 00:09:27,067 --> 00:09:30,988 Οι ΓΔΕ θα εκτελέσουν υψηλόβαθμους του Βισί ως δωσίλογους. 131 00:09:30,988 --> 00:09:31,905 Σωστά. 132 00:09:34,241 --> 00:09:35,742 Κάτσε να σκεφτώ. 133 00:09:36,577 --> 00:09:38,787 Πρέπει κάπως να έρθω εκεί. 134 00:09:41,039 --> 00:09:44,751 Δεν μπορείς να πας στο Παρίσι. Είσαι εξόριστη, σαν εμένα. 135 00:09:44,751 --> 00:09:47,212 Αν σε πιάσουν, θα σε βάλουν φυλακή. 136 00:09:47,212 --> 00:09:48,714 Πιθανώς. 137 00:09:48,714 --> 00:09:53,260 Πάλι μηχανορραφείς. Αυτό σημαίνει ότι έχει να κάνει με λεφτά. 138 00:09:53,886 --> 00:09:55,929 Λεφτά κι ευκαιρίες. 139 00:09:55,929 --> 00:09:58,974 Αν με βοηθήσεις να πετύχω, θα πάρεις το μερίδιό σου. 140 00:10:00,517 --> 00:10:03,395 Είμαι το γούρι σου, θυμάσαι; 141 00:10:04,980 --> 00:10:06,231 Πάντα ήμουν. 142 00:10:10,319 --> 00:10:12,696 Θα ανοίξω μια μπουτίκ στην Ελβετία, 143 00:10:13,488 --> 00:10:16,491 θα πάρω πίσω την επιχείρησή μου και θα συμμετέχεις σε αυτό. 144 00:10:20,078 --> 00:10:21,413 Το υπόσχεσαι; 145 00:10:22,372 --> 00:10:24,458 Είμαστε δεμένες η μία με την άλλη. 146 00:10:37,221 --> 00:10:39,973 Λοιπόν, ακούγεται πολύ ενδιαφέρον. 147 00:10:41,600 --> 00:10:43,393 Εκτός από το κομμάτι με το Παρίσι. 148 00:10:45,270 --> 00:10:48,482 Ναι. Δεν βοηθήσαμε. Το ξέρω. 149 00:10:50,692 --> 00:10:53,612 Σκεφτόμουν τον Πιέρ. Έχει διασυνδέσεις, αλλά... 150 00:10:54,696 --> 00:10:56,823 Δεν ξέρω πώς να τον πείσω. 151 00:10:56,823 --> 00:10:58,909 Μπορείς να κοιμηθείς μαζί του. 152 00:10:59,785 --> 00:11:01,453 Θεέ μου. 153 00:11:01,453 --> 00:11:03,372 Αποκλείεται. 154 00:11:05,499 --> 00:11:08,502 Δεν ξέρω γιατί, αλλά χαίρομαι να τον απορρίπτω. 155 00:11:11,421 --> 00:11:14,174 - Μπορώ να κοιμηθώ εγώ μαζί του. - Όχι! 156 00:11:17,261 --> 00:11:20,430 Καλά. Τότε, απλώς θα του μιλήσω. 157 00:11:21,306 --> 00:11:23,350 - Εσύ; Ούτε που σε ξέρει. - Ναι. 158 00:11:23,350 --> 00:11:26,478 - Γνωριστήκαμε στο πάρτι. Περάσαμε τέλεια. - Έλσα. 159 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 Αν θες να σε βοηθήσω, πρέπει να με αφήσεις. 160 00:11:32,234 --> 00:11:37,281 Ήθελα να έρθω εδώ, κύριε Ντιόρ, για να σας δείξω αυτοπροσώπως 161 00:11:37,990 --> 00:11:42,703 πού πιστεύω ότι πρέπει να φτιάξουμε τον οίκο μόδας των ονείρων μας. 162 00:11:43,704 --> 00:11:46,915 Σας παρουσιάζω τον Οίκο Ντιόρ! 163 00:11:46,915 --> 00:11:49,042 Είναι θαυμάσιος. Είστε ιδιοφυΐα. 164 00:11:49,042 --> 00:11:52,504 Χίλια ευχαριστώ που ήρθατε αυτοπροσώπως 165 00:11:52,504 --> 00:11:58,010 και που διαλέξατε ένα τόσο μοναδικό μέρος. 166 00:11:58,510 --> 00:12:01,513 Το βλέπω σαν ένα παλάτι. 167 00:12:02,890 --> 00:12:06,018 Αντί για οίκο, μπορείτε να ανοίξετε το πρώτο παλάτι μόδας. 168 00:12:06,894 --> 00:12:08,103 Ναι, αλλά μην... 169 00:12:08,103 --> 00:12:10,314 Όχι. Δεν χωρούν αμφιβολίες. 170 00:12:10,314 --> 00:12:11,607 Δεν χωρούν πουθενά. 171 00:12:11,607 --> 00:12:14,109 Πίστεψέ με όταν λέω ότι αυτό είναι. 172 00:12:14,109 --> 00:12:17,196 - Είναι πολύ μεγαλειώδες. - Μα αυτό είναι το νόημα. 173 00:12:18,280 --> 00:12:20,866 Σου δόθηκε ένα τεράστιο χρηματικό ποσό 174 00:12:20,866 --> 00:12:23,493 και θα κάνεις τεράστια επιτυχία. 175 00:12:24,369 --> 00:12:28,373 Ο οίκος μου πρέπει να είναι προσωπικός, ναι; 176 00:12:28,373 --> 00:12:32,211 Έχει να κάνει με την κομψότητα, όχι με το μέγεθος. 177 00:12:33,128 --> 00:12:34,379 Κομψότητα, κύριε. 178 00:12:36,381 --> 00:12:40,344 Κριστιάν, η εταιρεία θα είναι κομψή, γιατί θα σχεδιάζεις εσύ. 179 00:12:40,344 --> 00:12:43,347 Όμως, το κτίριο πρέπει να λέει ότι είμαστε βασιλιάδες. 180 00:12:44,348 --> 00:12:46,767 Πρέπει να κουβαλά την επιτυχία του ονόματος Μπουσάκ. 181 00:12:46,767 --> 00:12:47,768 Ναι. 182 00:12:47,768 --> 00:12:51,522 - Και του ονόματος Ντιόρ. Ναι. - Και του ονόματος Ντιόρ. 183 00:12:51,522 --> 00:12:52,940 Μα, κύριοι, σας παρακαλώ. 184 00:12:52,940 --> 00:12:59,238 Φοβάμαι ότι απομακρυνόμαστε πολύ από αυτό που είχαμε συμφωνήσει. 185 00:12:59,238 --> 00:13:00,405 Από το πνεύμα του. 186 00:13:03,408 --> 00:13:04,618 Φίλε μου, 187 00:13:06,036 --> 00:13:09,831 - σου έδωσα έξι εκατομμύρια φράγκα. - Ναι. 188 00:13:12,459 --> 00:13:13,836 Και την εμπιστοσύνη μου. 189 00:13:15,379 --> 00:13:16,922 Ώρα να μου δώσεις τη δική σου. 190 00:13:17,422 --> 00:13:19,049 Κύριοι 191 00:13:19,049 --> 00:13:21,009 Δεν έχουμε χρόνο για όλα αυτά. 192 00:13:21,009 --> 00:13:22,928 Πρέπει να προσλάβουμε μια ομάδα, 193 00:13:23,637 --> 00:13:26,932 να βρούμε υλικά, πράγμα δύσκολο, και να βρούμε ράφτη. 194 00:13:26,932 --> 00:13:27,850 Το γνωρίζω. 195 00:13:27,850 --> 00:13:29,017 Ωραία. 196 00:13:29,017 --> 00:13:31,144 Θα βάλω τον Ζορζ να κάνει τα χαρτιά 197 00:13:31,144 --> 00:13:33,689 και θα αρχίσουμε την κατασκευή. 198 00:13:35,315 --> 00:13:36,900 - Ζορζ; - Θα τα κάνω. 199 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 Καλημέρα, κύριοι. 200 00:13:40,320 --> 00:13:41,280 Και... 201 00:13:42,447 --> 00:13:45,909 Αυτή είναι η αίσθηση της προόδου. 202 00:13:55,377 --> 00:13:58,088 Πιέρ, ευχαριστώ. 203 00:13:58,088 --> 00:14:00,174 Ήταν θαυμάσιο το πάρτι χθες βράδυ. 204 00:14:00,174 --> 00:14:01,842 Ναι, ήταν, Έλσα. 205 00:14:01,842 --> 00:14:03,969 Πού είναι η Ζερμέν; Θέλω να την ευχαριστήσω. 206 00:14:04,553 --> 00:14:09,183 Η Ελβετία δεν άρεσε στη γυναίκα μου. Έφυγε με τρένο για το Παρίσι το πρωί. 207 00:14:09,183 --> 00:14:12,978 Η Ελβετία έδιωξε τη γυναίκα σου ή η Κοκό; 208 00:14:14,771 --> 00:14:17,608 Ό,τι κι αν σου είπε, σε διαβεβαιώ ότι είναι ψέμα. 209 00:14:17,608 --> 00:14:20,611 Δεν έχω ιδέα τι συνέβη μεταξύ σας. 210 00:14:21,320 --> 00:14:23,238 Ξέρω ότι νιώθει τύψεις. 211 00:14:24,072 --> 00:14:28,160 Όταν η Κοκό νοιάζεται, μπερδεύεται. Και νοιάζεται για σένα. 212 00:14:28,160 --> 00:14:31,371 - Νοιαζόμαστε ο ένας τον άλλον. - Τσακωθήκατε; 213 00:14:32,414 --> 00:14:34,208 Υποθέτω πως ναι. 214 00:14:34,208 --> 00:14:35,876 - Εκείνη σε έστειλε; - Δεσποινίς. 215 00:14:35,876 --> 00:14:36,877 Όχι. 216 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 - Κύριε. - Ευχαριστώ. 217 00:14:37,961 --> 00:14:43,091 Όχι, είναι αποφασισμένη να κάνει κάτι εξαιρετικά επικίνδυνο. 218 00:14:43,091 --> 00:14:45,636 - Θέλει να επιστρέψει στο Παρίσι. - Αδύνατον. 219 00:14:46,220 --> 00:14:49,223 Θέλει να δει τον ανιψιό της, τον Αντρέ, και την κόρη του. 220 00:14:49,223 --> 00:14:51,350 Τον Αντρέ; Έχει μπλέξει; 221 00:14:51,350 --> 00:14:55,854 Κάνει μια θεραπεία για φυματίωση. Δεν πηγαίνει και πολύ καλά, φοβάμαι. 222 00:14:58,148 --> 00:15:01,860 - Δεν μπορεί να τον φέρει εδώ; - Είναι σε κακή κατάσταση, Πιέρ. 223 00:15:04,988 --> 00:15:08,075 Από τότε που αυτοκτόνησε η αδερφή της, 224 00:15:09,117 --> 00:15:11,828 η Κοκό έχει τον Αντρέ σαν γιο της. 225 00:15:11,828 --> 00:15:14,331 Ξέρεις πόσο πολύ τον αγαπάει. 226 00:15:14,331 --> 00:15:15,415 Το ξέρω. 227 00:15:17,334 --> 00:15:18,794 Δεν θα την εμποδίσουμε. 228 00:15:18,794 --> 00:15:23,257 Όμως, σκέφτηκα ότι ίσως εσύ μπορείς να τη σώσεις. 229 00:15:24,091 --> 00:15:28,679 Αν ταξίδευε μαζί σου, οι παρισινές αρχές δεν θα τολμούσαν να την αγγίξουν. 230 00:15:31,807 --> 00:15:33,767 Θεέ μου, σαστίζω μ' αυτήν τη γυναίκα. 231 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 Ναι, κι εγώ. 232 00:15:38,272 --> 00:15:39,898 Όμως, την αγαπάμε. 233 00:15:45,654 --> 00:15:47,239 Φεύγω σε δύο ώρες. 234 00:15:47,823 --> 00:15:49,116 Θα το κάνεις, δηλαδή; 235 00:15:49,116 --> 00:15:50,993 Για τον Αντρέ, από καλοσύνη. Ναι. 236 00:15:50,993 --> 00:15:53,537 Εκείνη θα σου είναι ευγνώμων. Το υπόσχομαι. 237 00:15:53,537 --> 00:15:56,832 Θα φτιάξουμε βαλίτσες και θα σε συναντήσουμε απ' έξω. 238 00:15:57,457 --> 00:15:58,667 "Συναντήσουμε"; 239 00:15:58,667 --> 00:16:00,752 Δεν μπορώ να την αφήσω μόνη. 240 00:16:01,962 --> 00:16:03,630 Ευχαριστώ, Πιέρ. Ευχαριστώ. 241 00:16:03,630 --> 00:16:05,007 Δεν θα κάνω πίσω. 242 00:16:05,007 --> 00:16:07,968 Μην πας να μου αλλάξεις γνώμη ως δικηγόρος μου. 243 00:16:07,968 --> 00:16:11,638 Όχι. Δεν είναι αυτό. Ο πεθερός μου, ο Πιέρ Λαβάλ, συνελήφθη. 244 00:16:11,638 --> 00:16:13,765 Θα τον εκτελέσουν για προδοσία. 245 00:16:13,765 --> 00:16:16,852 - Θεέ μου. - Ήταν στην κυβέρνηση Βισί στην κατοχή. 246 00:16:16,852 --> 00:16:21,773 Μάλλον ο ντε Γκολ είναι αποφασισμένος να τιμωρήσει τους δωσίλογους. 247 00:16:22,566 --> 00:16:26,695 Οπότε, θα πρέπει να σκεφτείς να αποσύρεις τη μήνυση. 248 00:16:26,695 --> 00:16:28,280 Όχι, δεν μπορώ να το κάνω. 249 00:16:30,032 --> 00:16:32,034 Τουλάχιστον δεν είσαι στο Παρίσι. 250 00:16:33,285 --> 00:16:34,536 Τουλάχιστον είσαι ασφαλής. 251 00:16:37,748 --> 00:16:38,749 Ποιος ήταν; 252 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 Δεν ήταν κάτι. 253 00:16:42,002 --> 00:16:43,879 Άκου, λοιπόν, κάτι. 254 00:16:43,879 --> 00:16:47,049 Ο Πιέρ δέχτηκε να μας πάει στο Παρίσι. Φτιάξε βαλίτσα. 255 00:16:48,842 --> 00:16:51,887 Το να χειραγωγείς άντρες ήταν πάντα το φόρτε σου. 256 00:16:51,887 --> 00:16:54,848 - Το φόρτε μας. - Ευχαριστώ. 257 00:16:54,848 --> 00:16:56,350 Δεν ήταν κάτι. 258 00:16:57,559 --> 00:17:00,729 Αν είναι να ξεκινήσω πόλεμο, πρέπει να πάρω τα όπλα μου. 259 00:17:01,563 --> 00:17:03,565 Μας περιμένουν στο Παρίσι. 260 00:17:04,066 --> 00:17:06,234 Όπλα. Μ' αρέσει πώς ακούγεται. 261 00:17:08,319 --> 00:17:11,031 Λοιπόν, θα συναντηθώ με τον Ανρί. 262 00:17:11,031 --> 00:17:12,491 Έχει κάτι που χρειάζομαι. 263 00:17:12,491 --> 00:17:17,162 Κι εσύ θα βοηθήσεις τον Αντρέ και την Γκαμπριέλ να φτιάξουν βαλίτσες 264 00:17:17,162 --> 00:17:19,998 και θα καθυστερήσεις τον Πιέρ αν με αναζητήσει. 265 00:17:22,960 --> 00:17:24,044 Έλσα. 266 00:17:31,802 --> 00:17:33,762 - Πιέρ, σ' ευχαριστώ. - Χαρά μου. 267 00:17:33,762 --> 00:17:36,473 Κανόνισα να πάμε στο Παρίσι. 268 00:17:37,224 --> 00:17:39,726 Θα περάσουμε με ασφάλεια, αλλά κάνε γρήγορα. 269 00:17:40,227 --> 00:17:42,813 Μόλις πάρουμε τον Αντρέ, θα γυρίσουμε στην Ελβετία. 270 00:17:43,814 --> 00:17:44,815 Ωραία. 271 00:17:46,275 --> 00:17:48,360 Λυπήθηκα που έμαθα ότι είναι άρρωστος. 272 00:17:48,360 --> 00:17:49,862 Μακάρι να είχες πει κάτι. 273 00:17:49,862 --> 00:17:51,864 Δεν ήθελα να σε φορτώσω. 274 00:17:51,864 --> 00:17:54,032 Οι ζωές μας συνεχώς μας φέρνουν κοντά. 275 00:17:54,700 --> 00:17:57,786 Υπάρχει η επιχείρηση, μα κι όλα τα άλλα. Βασίσου πάνω μου. 276 00:17:57,786 --> 00:17:58,704 Έλα, Έλσα. 277 00:17:58,704 --> 00:17:59,788 Ευχαριστώ. 278 00:18:09,631 --> 00:18:10,883 Δεν μ' άρεσε τίποτα. 279 00:18:10,883 --> 00:18:11,967 Τίποτα. 280 00:18:12,801 --> 00:18:13,969 Αυτό το κτίριο. 281 00:18:13,969 --> 00:18:15,137 Αυτό... 282 00:18:17,431 --> 00:18:19,558 το τεράστιο κτίριο, με καταλαβαίνεις; 283 00:18:19,558 --> 00:18:23,061 Είναι σαν... Είναι σαν κρύπτη. 284 00:18:23,061 --> 00:18:24,313 Είναι σαν μαυσωλείο. 285 00:18:24,313 --> 00:18:26,064 Το όραμά μου θα πεθάνει εκεί. 286 00:18:26,773 --> 00:18:27,900 Εγώ θα πεθάνω... 287 00:18:27,900 --> 00:18:30,319 Συγγνώμη. Σε ενοχλήσαμε; 288 00:18:30,319 --> 00:18:31,570 Καλά είμαι. 289 00:18:33,238 --> 00:18:35,073 Τότε, πες τους ότι το απεχθάνεσαι. 290 00:18:35,073 --> 00:18:37,868 Το είπα, αλλά δεν με ακούν, εντάξει; Ούτε πρόκειται. 291 00:18:37,868 --> 00:18:40,704 Ο Μπουσάκ παίρνει ένα ύφος. Είναι τρομακτικό. 292 00:18:40,704 --> 00:18:42,664 Διαισθάνεται τη διαφωνία. 293 00:18:42,664 --> 00:18:44,583 Την περιμένει, σαν φίδι. 294 00:18:44,583 --> 00:18:46,251 Πού πήγα κι έμπλεξα; 295 00:18:46,251 --> 00:18:48,212 Πού πήγες κι έμπλεξες; 296 00:18:49,338 --> 00:18:54,009 Σου δόθηκε μια καταπληκτική ευκαιρία ζωής. 297 00:18:54,009 --> 00:18:55,385 Εστίασε σ' αυτό. 298 00:18:55,385 --> 00:18:58,347 Θέλουν να τα πας καλά. Βρες τρόπο να επικοινωνήσετε. 299 00:18:58,347 --> 00:19:01,517 Είπα ήδη στον Λελόν ότι θα φύγω και πληγώθηκε. 300 00:19:01,517 --> 00:19:03,310 Δεν ξέρω αν έπρεπε να το κάνω. 301 00:19:03,310 --> 00:19:05,145 Είναι... Δεν ξέρω, αλλά... 302 00:19:05,145 --> 00:19:06,355 Πού πας; 303 00:19:06,355 --> 00:19:07,981 Να πάρω λίγο νερό. 304 00:19:08,941 --> 00:19:11,193 Δεν σκέφτεσαι να απορρίψεις τον Μπουσάκ; 305 00:19:11,193 --> 00:19:12,903 Δεν ξέρω. Ξέρω... 306 00:19:13,487 --> 00:19:16,240 Είναι απλώς ένα κτίριο, Κριστιάν. 307 00:19:16,907 --> 00:19:19,660 Θα χρειαστεί να κάνεις πολλούς συμβιβασμούς. 308 00:19:19,660 --> 00:19:21,328 Δεν θέλω συμβιβασμούς! 309 00:19:21,328 --> 00:19:23,705 Θέλω να υλοποιήσω το όραμά μου 310 00:19:23,705 --> 00:19:27,459 και δεν μπορώ να το κάνω σ' εκείνο το κωλομέρος, στο γελοίο κτίριο. 311 00:19:27,459 --> 00:19:28,752 Σε παρακαλώ. Μπορείς. 312 00:19:28,752 --> 00:19:32,256 Ζακ, ξέρεις κάτι; Δεν καταλαβαίνεις. Δεν είσαι σχεδιαστής. 313 00:19:32,256 --> 00:19:34,758 Δεν καταλαβαίνεις τι απαιτεί η δημιουργικότητα. 314 00:19:38,178 --> 00:19:39,179 Εντάξει. 315 00:19:40,597 --> 00:19:44,226 Τι; Όχι, Ζακ. Σε παρακαλώ, μη φύγεις. 316 00:19:44,226 --> 00:19:45,394 Όχι, Ζακ, μη. 317 00:19:45,394 --> 00:19:48,188 Σε παρακαλώ, έλα. Σου ζητώ συγγνώμη! 318 00:19:48,188 --> 00:19:50,524 Έχω να κάνω κάποια πράγματα. 319 00:19:50,524 --> 00:19:51,775 - Έχω δουλειά. - Έλα. 320 00:19:51,775 --> 00:19:53,318 - Έχω ζωή. - Συγγνώμη. 321 00:19:53,318 --> 00:19:57,781 Μη φύγεις, μωρό μου. Μη φύγεις. Ζακ, συγγνώμη. Συγγνώμη. 322 00:20:22,055 --> 00:20:26,727 Ο Ερβέ πιστεύει ότι μπορώ να βοηθήσω 323 00:20:26,727 --> 00:20:29,688 στο κέντρο επαναπατρισμού. 324 00:20:30,314 --> 00:20:33,525 Όχι. Αποκλείεται. 325 00:20:34,234 --> 00:20:36,153 Μην ανησυχείς. Είμαι καλά. 326 00:20:36,153 --> 00:20:38,989 Ίσως με βοηθήσει. 327 00:20:38,989 --> 00:20:40,866 Ίσως σε αναστατώσει. 328 00:20:41,533 --> 00:20:43,869 Σε παρακαλώ, πρόσεχε την υγεία σου. 329 00:20:47,289 --> 00:20:50,584 Παρακαλώ, συμπληρώστε την αίτηση εισαγωγής στην είσοδο. 330 00:20:51,251 --> 00:20:54,379 Με συγχωρείτε. Είμαι η Κατρίν Ντιόρ. Ήμουν στο Ράβενσμπρουκ. 331 00:20:57,341 --> 00:20:59,426 - Ευχαριστούμε για τη βοήθεια. - Φυσικά. 332 00:20:59,426 --> 00:21:00,636 Στα αριστερά. 333 00:21:03,805 --> 00:21:06,099 Κυρία μου! Είστε καλά; 334 00:21:07,809 --> 00:21:08,977 Να σας βοηθήσω; 335 00:21:14,274 --> 00:21:15,275 Συγγνώμη. 336 00:21:17,569 --> 00:21:18,695 Ήταν 26 χρονών. 337 00:21:18,695 --> 00:21:20,614 Σε ποιο στρατόπεδο δούλευε; 338 00:21:20,614 --> 00:21:22,741 Πιστεύετε ότι θα τη βρουν; 339 00:21:28,705 --> 00:21:32,042 Θα μπορέσουν να απαντήσουν σε όλες τις ερωτήσεις σας πάνω. 340 00:21:48,767 --> 00:21:50,477 Είμαι η Κατρίν Ντιόρ. 341 00:21:51,311 --> 00:21:53,480 Δεσποινίς Ντιόρ. Ευχαριστούμε που ήρθατε. 342 00:21:58,277 --> 00:22:02,656 Προσπαθούμε να φέρουμε σε επαφή αυτούς που γύρισαν από τα στρατόπεδα 343 00:22:02,656 --> 00:22:06,743 με Παριζιάνους που ακόμα αναζητούν τα αγαπημένα τους πρόσωπα. 344 00:22:09,621 --> 00:22:11,039 Θα κάνω ό,τι μπορώ. 345 00:22:11,665 --> 00:22:15,752 Ελπίζουμε να μας βοηθήσεις με πληροφορίες... 346 00:22:15,752 --> 00:22:16,837 Με συγχωρείτε. 347 00:22:18,380 --> 00:22:24,970 Σχετικά με άτομα που απελάθηκαν και στεγάζονταν στο Ράβενσμπρουκ. 348 00:22:30,851 --> 00:22:33,896 Θα εκτιμηθεί οποιαδήποτε πληροφορία. 349 00:22:35,814 --> 00:22:39,067 Η κυρία Καρπεντιέ. Ψάχνει την αδερφή της. 350 00:22:42,279 --> 00:22:45,157 Θα σου περιγράψει την αδερφή της. Ίσως τη θυμηθείς. 351 00:22:46,366 --> 00:22:50,204 Ευχαριστώ για τη βοήθεια. Ευχαριστώ πολύ. 352 00:22:52,831 --> 00:22:54,416 Αυτή είναι η αδερφή μου. 353 00:22:55,250 --> 00:22:57,085 Ήταν στο Ράβενσμπρουκ. 354 00:22:58,337 --> 00:23:00,547 Έχεις κάποια πληροφορία για εκείνη; 355 00:23:00,547 --> 00:23:02,799 Μπορείς να μου πεις κάτι, σε παρακαλώ; 356 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 Ευχαριστώ. 357 00:23:07,513 --> 00:23:08,680 Καληνύχτα, κυρία. 358 00:23:25,239 --> 00:23:26,240 Ευχαριστώ. 359 00:23:28,242 --> 00:23:33,330 Θυμάσαι τι είπες όταν ο Κριστιάν άρχισε να δουλεύει εδώ; 360 00:23:34,206 --> 00:23:35,874 Είχα εντυπωσιαστεί πολύ. 361 00:23:36,375 --> 00:23:40,671 Είπες ότι αν ήσουν νεότερη, θα τον ακολουθούσες όπου κι αν πήγαινε. 362 00:23:42,130 --> 00:23:43,257 Ναι, το θυμάμαι. 363 00:23:43,257 --> 00:23:45,759 Μην ανησυχείς, Λουσιέν. 364 00:23:45,759 --> 00:23:48,428 Ο πόλεμος με γέρασε πιο πολύ από τον χρόνο. 365 00:23:49,012 --> 00:23:51,098 Δεν ανησυχώ για σένα. 366 00:23:53,892 --> 00:23:55,853 Πάντως θαυμάζω τον Κριστιάν. 367 00:23:55,853 --> 00:23:57,813 Θέλω το καλό του. 368 00:23:57,813 --> 00:24:01,149 Ωστόσο, το να έχεις τον δικό σου οίκο 369 00:24:01,149 --> 00:24:05,362 είναι ένα ανελέητο και σκληρό εγχείρημα. 370 00:24:06,280 --> 00:24:10,742 Και ο Κριστιάν δεν έχει το ψυχικό σθένος 371 00:24:10,742 --> 00:24:14,079 για να πάρει δύσκολες αποφάσεις 372 00:24:14,079 --> 00:24:18,208 ούτε την ικανότητα για να παλέψει γι' αυτό που θέλει. 373 00:24:19,501 --> 00:24:20,961 Και ξέρεις τον Μπουσάκ. 374 00:24:21,545 --> 00:24:24,131 Ναι, ο Μαρσέλ κι εγώ είμαστε παλιοί φίλοι. 375 00:24:25,799 --> 00:24:28,510 Θα τον ισoπεδώσει τον Κριστιάν. 376 00:24:29,553 --> 00:24:32,347 Θα εκμεταλλευτεί αυτό που εμείς θαυμάζουμε σ' εκείνον. 377 00:24:34,766 --> 00:24:37,019 Ο Κριστιάν θα συντριβεί. 378 00:24:49,239 --> 00:24:50,908 Κριστιάν, άκρη να περάσουν. 379 00:25:10,802 --> 00:25:11,929 Θα βοηθήσουν. 380 00:25:11,929 --> 00:25:13,180 Φυσικά. 381 00:25:14,056 --> 00:25:16,517 Ο Μπουσάκ θέλει τα μεγαλύτερα και τα καλύτερα. 382 00:25:17,267 --> 00:25:18,268 Τέλεια. 383 00:25:18,268 --> 00:25:19,895 Καλύτερα να... 384 00:25:20,395 --> 00:25:21,522 Ας το μετακινήσουμε. 385 00:25:29,696 --> 00:25:31,073 Κατρίν. 386 00:25:32,157 --> 00:25:33,492 Φαίνεσαι εξαντλημένη. 387 00:25:34,826 --> 00:25:36,578 Καλά είμαι, Κριστιάν. 388 00:25:37,621 --> 00:25:39,039 Εκείνοι οι άνθρωποι 389 00:25:39,998 --> 00:25:41,375 χρειάζονται βοήθεια. 390 00:25:42,876 --> 00:25:45,128 Ακόμα ψάχνουν τους αγαπημένους τους. 391 00:25:47,089 --> 00:25:49,007 Είναι καλή δουλειά. Θέλω να το κάνω. 392 00:25:50,384 --> 00:25:53,220 Αλλά έχεις δίκιο, είμαι κουρασμένη. Θέλω ξεκούραση. 393 00:26:07,067 --> 00:26:08,068 Φέρε τον Αντρέ. 394 00:26:09,069 --> 00:26:11,655 Μη φύγεις από το ξενοδοχείο. Δεν θέλω να σε δουν. 395 00:26:11,655 --> 00:26:13,073 Φυσικά. 396 00:26:13,073 --> 00:26:17,661 Κάνε όσο πιο γρήγορα μπορείς. Επικοινώνησε μαζί μου. Θα κανονίσω την επιστροφή. 397 00:26:17,661 --> 00:26:19,121 Δεν θα μείνεις; 398 00:26:19,121 --> 00:26:20,747 Με περιμένει η γυναίκα μου. 399 00:26:20,747 --> 00:26:21,915 Φυσικά. Ναι. 400 00:26:21,915 --> 00:26:23,083 Να προσέχεις. 401 00:26:31,842 --> 00:26:33,760 Θεία! Θεέ μου, ήρθες. 402 00:26:33,760 --> 00:26:35,971 Ήρθε και η Έλσα. 403 00:26:35,971 --> 00:26:38,891 Θα σε βοηθήσει να μαζέψεις. Εγώ έχω μια δουλειά. 404 00:26:40,392 --> 00:26:42,644 Κάνει να σε δουν έξω; Είναι επικίνδυνο. 405 00:26:42,644 --> 00:26:44,396 Καλέ μου! Γεια. 406 00:26:48,984 --> 00:26:52,279 - Στις ομορφιές σου. - Κι εσύ. Χαίρομαι που σε βλέπω. 407 00:26:52,821 --> 00:26:56,950 Πρέπει να κάνω ένα τηλεφώνημα. Ναι. Πού είναι η βαλίτσα σου; 408 00:27:06,168 --> 00:27:08,337 Κριστιάν, τι συμβαίνει; 409 00:27:09,838 --> 00:27:11,673 Τίποτα, απλώς... 410 00:27:12,382 --> 00:27:14,176 Ξέχασα κάποια προσωπικά αντικείμενα. 411 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 Τι συμβαίνει; 412 00:27:24,394 --> 00:27:25,437 Ο Μπουσάκ. 413 00:27:27,481 --> 00:27:31,568 Θέλει να με βάλει με το ζόρι σε ένα κτίριο 414 00:27:31,568 --> 00:27:34,238 το οποίο απεχθάνομαι. 415 00:27:37,199 --> 00:27:42,704 Ξέρεις, κυρία Ζενακέρ, το ονειρευόμουν για πολύ καιρό. 416 00:27:46,458 --> 00:27:50,420 Και κάτι ξέρω για τον ιδανικό χώρο. 417 00:27:51,046 --> 00:27:55,300 Η κομψότητα απαιτεί οικειότητα. 418 00:27:55,300 --> 00:27:56,552 - Απλότητα, ναι; - Ναι. 419 00:27:56,552 --> 00:27:59,137 Θέλει να με βάλει σε ένα μαυσωλείο και θα πεθάνω. 420 00:27:59,137 --> 00:28:01,807 - Μίλα του. - Του μίλησα. 421 00:28:01,807 --> 00:28:04,476 Δεν ακούει και δεν έχω διάθεση για καβγά. 422 00:28:08,564 --> 00:28:11,149 Έχεις κυκλώσει αυτό το μέρος. 423 00:28:11,149 --> 00:28:13,277 Είναι ο οίκος μόδας των ονείρων μου. 424 00:28:13,277 --> 00:28:16,238 Είναι μικρός, απομονωμένος, αλλά κομψός, ναι; 425 00:28:16,238 --> 00:28:17,656 Κάνα δυο χώρους εργασίας. 426 00:28:17,656 --> 00:28:22,578 Εδώ θα μπορούσες να κάνεις κάτι προσωπικό και μοναδικό. 427 00:28:22,578 --> 00:28:23,745 Ναι. Είναι σπουδαίο. 428 00:28:23,745 --> 00:28:26,498 Κοντά στο Plaza, στο Lancaster και το Bristol. 429 00:28:26,999 --> 00:28:30,878 Το διεθνές πελατολόγιό σου θα σε βρίσκει εύκολα. 430 00:28:30,878 --> 00:28:31,920 Ακριβώς. 431 00:28:31,920 --> 00:28:32,838 - Ναι. - Ναι. 432 00:28:32,838 --> 00:28:35,966 Όμως, δεν ταιριάζει στο πομπώδες όραμα του Μπουσάκ. 433 00:28:35,966 --> 00:28:36,925 Ούτε πρόκειται. 434 00:28:36,925 --> 00:28:40,679 - Αν σ' αρέσει, πάλεψέ το. - Άκου, ξέρω ότι θες να με βοηθήσεις. 435 00:28:40,679 --> 00:28:43,932 Σε ευχαριστώ, αλλά όχι. 436 00:28:45,350 --> 00:28:47,394 Θα πρέπει να βρω άλλο όνειρο. 437 00:28:47,394 --> 00:28:49,563 Αυτό δεν θα συμβεί. 438 00:28:52,107 --> 00:28:53,650 Απλώς δεν θα συμβεί. 439 00:29:00,824 --> 00:29:01,992 Πιέρ! 440 00:29:03,160 --> 00:29:06,371 - Την έφερες στο Παρίσι, έτσι δεν είναι; - Πρέπει να σταματήσετε. 441 00:29:06,371 --> 00:29:08,874 Σε είδαν να βγαίνεις από ένα αμάξι με τη Σανέλ. 442 00:29:08,874 --> 00:29:09,917 Και τι; 443 00:29:09,917 --> 00:29:11,752 Μην παίζεις μαζί μου, αδερφέ! 444 00:29:11,752 --> 00:29:15,881 Το ήξερα ότι πήγες στην Ελβετία για να τη δεις και τώρα γυρνάς μαζί της! 445 00:29:15,881 --> 00:29:18,342 Σταμάτα. Απλώς σταμάτα. 446 00:29:18,342 --> 00:29:21,345 Θέλω πολύ να καταλάβω γιατί φέρθηκες τόσο ανόητα. 447 00:29:21,345 --> 00:29:22,471 Χρειαζόταν βοήθεια. 448 00:29:22,471 --> 00:29:24,723 Σε τι; Στο να μας σκοτώσει; 449 00:29:24,723 --> 00:29:27,476 Συνεργάστηκε με τους ναζί, το ξέχασες; 450 00:29:27,476 --> 00:29:30,646 - Καταλαβαίνει ότι έκανε λάθος. - Θα αστειεύεσαι. 451 00:29:30,646 --> 00:29:33,607 Επικαλέστηκε τους Άριους νόμους για να μας κλέψει την επιχείρηση! 452 00:29:33,607 --> 00:29:38,028 Τους ίδιους νόμους με τους οποίους οι ναζί δολοφόνησαν τους φίλους μας! 453 00:29:38,028 --> 00:29:40,781 Χρειαζόταν βοήθεια με τον άρρωστο ανιψιό της. 454 00:29:42,783 --> 00:29:43,992 Δεν έχει σημασία. 455 00:29:44,743 --> 00:29:49,206 Όταν οι ΓΔΕ μάθουν ότι είναι εδώ, θα της κάνουν ό,τι και στον Λαβάλ. 456 00:29:49,206 --> 00:29:50,582 Τι εννοείς "όταν"; 457 00:29:51,375 --> 00:29:55,754 Είπες "όταν μάθουν ότι είναι εδώ". Είναι η συνέταιρός μας. 458 00:29:55,754 --> 00:29:58,298 Θα αντέξουμε τέτοιο σκάνδαλο; 459 00:29:58,298 --> 00:30:02,719 Μπορεί να είσαι τυφλός και να μη βλέπεις ποια είναι, αλλά εγώ δεν είμαι. 460 00:30:12,646 --> 00:30:13,689 Ανρί! 461 00:30:15,023 --> 00:30:16,441 Δεσποινίς. 462 00:30:17,359 --> 00:30:18,694 Χαίρομαι που σε βλέπω. 463 00:30:18,694 --> 00:30:20,612 Γεια σου, Ανρί. Μου έλειψες. 464 00:30:20,612 --> 00:30:22,447 Έχω κάτι για σένα. 465 00:30:28,245 --> 00:30:31,623 - Τα εγκαταλειμμένα παιδιά μας. - Δεν είναι πια ορφανά. 466 00:30:38,922 --> 00:30:40,215 Για δες. 467 00:30:40,215 --> 00:30:41,592 Να αρχίσουμε δουλειά; 468 00:30:41,592 --> 00:30:43,594 Ναι. Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 469 00:30:47,264 --> 00:30:50,058 Έλα, αγάπη 470 00:30:50,058 --> 00:30:53,103 Αυτή είναι η ώρα η εκπληκτική 471 00:30:53,103 --> 00:30:58,150 Σιντριβάνια αναριγούν εκεί χαμηλά 472 00:30:58,150 --> 00:31:03,488 Ραγίζουν οι καρδιές των εραστών 473 00:31:03,488 --> 00:31:08,327 Εξομολογούνται τον έρωτα ψιθυριστά 474 00:31:08,994 --> 00:31:14,249 Θέλω στην ερωμένη μου να τραγουδήσω 475 00:31:14,249 --> 00:31:21,131 Έλα, αγάπη 476 00:31:35,020 --> 00:31:36,438 Μαρσέλ! 477 00:31:38,565 --> 00:31:39,399 Ρεϊμόντ. 478 00:31:39,983 --> 00:31:45,697 Ξαναπές μου. Γιατί συνεργάζεσαι με τον Λελόν και όχι μ' εμένα; 479 00:31:45,697 --> 00:31:47,950 Γιατί θα με είχες πίσω από ένα γραφείο. 480 00:31:47,950 --> 00:31:50,994 Ποτέ. Σου έχω μεγάλη εκτίμηση. 481 00:31:51,537 --> 00:31:52,538 Ωραία. 482 00:31:52,538 --> 00:31:56,542 Θέλω να κρατήσεις αυτήν την εκτίμηση σε αυτό που θα σου πω για τον Ντιόρ. 483 00:31:56,542 --> 00:31:58,335 Λυπάμαι. Έχουμε μια συμφωνία. 484 00:31:58,335 --> 00:32:01,839 - Ο Λελόν πρέπει να τον αφήσει. - Δεν έχει σχέση με τον Οίκο Λελόν, 485 00:32:01,839 --> 00:32:05,634 αλλά μ' εσένα και τι ελπίζεις να φτιάξεις με τον Κριστιάν. 486 00:32:07,219 --> 00:32:12,224 Αν αφήσεις τον Ντιόρ να αποφασίζει, θα αποκτήσεις τον οίκο που πάντα ήθελες. 487 00:32:12,933 --> 00:32:16,228 Μα χρειάζεται να ξεκινήσει σε ένα περιβάλλον που τον εμπνέει. 488 00:32:16,228 --> 00:32:18,021 Είσαι η προστάτιδά του τώρα; 489 00:32:18,021 --> 00:32:20,899 Όχι. Είμαι φίλη του, όπως και δική σου. 490 00:32:20,899 --> 00:32:25,737 Αν συνεχίσεις έτσι, η επένδυσή σου θα μαραζώσει και θα πεθάνει. 491 00:32:27,072 --> 00:32:31,577 Ξέρεις, Μαρσέλ, δεν είμαι σίγουρη ότι καταλαβαίνεις τι χρειάζεται εκείνος. 492 00:32:33,579 --> 00:32:37,249 Παρακαλώ, συμπληρώστε την αίτηση εισαγωγής στην είσοδο. 493 00:32:38,250 --> 00:32:39,084 Γεια. 494 00:32:39,084 --> 00:32:41,378 Ψάχνω τη γυναίκα μου. 495 00:32:41,378 --> 00:32:43,172 Θα μου δώσετε κι αυτό; 496 00:32:43,172 --> 00:32:46,925 Αυτή είναι η φωτογραφία της. Ίσως χάθηκε στη διαδρομή. 497 00:32:50,804 --> 00:32:52,639 Λυπάμαι, δεν την είδα ποτέ. 498 00:32:52,639 --> 00:32:53,724 Ευχαριστώ. 499 00:33:01,356 --> 00:33:04,193 Είμαι ο Τζέικομπ Φρίντμαν. 500 00:33:04,193 --> 00:33:05,569 Κατρίν Ντιόρ. 501 00:33:06,945 --> 00:33:08,363 Κατρίν Ντιόρ; 502 00:33:09,072 --> 00:33:12,826 Δεσποινίς Ντιόρ, νομίζω ότι ξέρω τον πατέρα σας. 503 00:33:13,410 --> 00:33:15,495 Είναι ο Μορίς Ντιόρ. Έχω δίκιο; 504 00:33:16,288 --> 00:33:17,497 Ναι. 505 00:33:17,497 --> 00:33:20,209 Ζω στο Καλιάν τώρα, εκεί που ζει κι αυτός. 506 00:33:20,209 --> 00:33:23,253 Μου είπε πολλά πράγματα για την κόρη του, την Κατρίν. 507 00:33:26,673 --> 00:33:29,009 Είναι πολύ τυχερός που γύρισες. 508 00:33:30,135 --> 00:33:31,178 Πολύ τυχερός. 509 00:33:33,305 --> 00:33:35,182 Η κόρη μου λέγεται Τάνια. 510 00:33:35,182 --> 00:33:38,227 Ήταν μέλος της Αντίστασης, όπως εσύ. 511 00:33:38,227 --> 00:33:41,313 Την ικέτευσα να μην το κάνει, αλλά ήθελε να αγωνιστεί. 512 00:33:42,940 --> 00:33:44,858 Μου είπαν ότι πήγε στο Ράβενσμπρουκ. 513 00:33:47,861 --> 00:33:49,988 Ήταν τόσο φρικτά όσο λένε; 514 00:33:51,782 --> 00:33:53,283 Ήταν στρατόπεδο συγκέντρωσης. 515 00:33:56,828 --> 00:34:02,835 Έχω μια φωτογραφία της Τάνια, όπως ήταν προτού την πάρουν. 516 00:34:06,255 --> 00:34:09,967 Κοίτα τα μάτια της, πόσο όμορφα είναι. 517 00:34:16,514 --> 00:34:18,100 Την αναγνωρίζεις; 518 00:34:19,560 --> 00:34:22,271 Μπορείς να μου πεις κάτι; Οτιδήποτε; 519 00:34:30,904 --> 00:34:32,572 Λυπάμαι, όχι. 520 00:34:32,572 --> 00:34:33,949 Δεν την είδα ποτέ. 521 00:34:35,199 --> 00:34:36,201 Είσαι σίγουρη; 522 00:34:36,201 --> 00:34:38,411 Ήσασταν εκεί συγχρόνως. 523 00:34:39,036 --> 00:34:40,831 Σε παρακαλώ. Πρέπει να τη βρω. 524 00:34:40,831 --> 00:34:42,541 Οι πιο πολλοί δεν τα κατάφεραν. 525 00:34:42,541 --> 00:34:43,625 Μπορεί να γλίτωσε. 526 00:34:44,501 --> 00:34:45,543 Κοίτα πάλι, παρακαλώ. 527 00:34:46,753 --> 00:34:47,880 Κοίτα πάλι. 528 00:34:51,800 --> 00:34:53,342 Λυπάμαι. 529 00:34:54,052 --> 00:34:55,262 Σας παρακαλώ. 530 00:34:56,388 --> 00:34:57,639 Δεν μπορώ να κάνω κάτι. 531 00:35:00,142 --> 00:35:03,187 Ζητώ συγγνώμη που σε ενόχλησα. 532 00:35:03,187 --> 00:35:04,271 Η φωτογραφία σας. 533 00:35:06,440 --> 00:35:08,942 Ίσως τη θυμηθείς με τον καιρό. 534 00:35:25,459 --> 00:35:27,461 - Ήρθε! - Ναι, ήρθε! 535 00:35:27,461 --> 00:35:29,004 Φεύγουμε. 536 00:35:29,004 --> 00:35:31,465 Έλσα, το αμάξι περιμένει να σας πάει στο τρένο. 537 00:35:33,133 --> 00:35:35,135 Έτοιμη για το ταξίδι μας; 538 00:35:35,135 --> 00:35:37,679 Αντρέ, φαίνεσαι πολύ καλά. 539 00:35:38,305 --> 00:35:39,389 Κύριε Βέρτχαϊμερ. 540 00:35:39,389 --> 00:35:41,642 Ναι, είμαι καλύτερα. 541 00:35:42,142 --> 00:35:44,353 Πρέπει να φύγουμε. Πού είναι η Κοκό; 542 00:35:44,353 --> 00:35:46,438 Στο καθιστικό. 543 00:35:50,317 --> 00:35:51,151 Κοκό; 544 00:35:51,151 --> 00:35:53,570 - Τι; - Δεν είσαι ασφαλής εδώ. 545 00:35:54,071 --> 00:35:56,240 Ο αδερφός μου ίσως στείλει τις ΓΔΕ. 546 00:35:58,867 --> 00:36:00,577 Τι κάνεις; Πρέπει να φύγουμε. 547 00:36:03,914 --> 00:36:04,915 Το Παρίσι... 548 00:36:06,959 --> 00:36:10,170 Πόσο άλλαξε από την τελευταία φορά που ήμουν εδώ. 549 00:36:10,838 --> 00:36:16,760 Οι δρόμοι ήταν γεμάτοι ναζιστικές σημαίες. Τώρα έχουν φύγει 550 00:36:16,760 --> 00:36:18,887 κι εγώ είμαι εξόριστη από την πόλη που αγαπώ, 551 00:36:18,887 --> 00:36:22,391 αναγκασμένη να τριγυρνώ στα κρυφά σαν αναθεματισμένη εγκληματίας. 552 00:36:22,391 --> 00:36:26,019 Δεν θα κάτσω να σε ακούω να μοιρολογάς για τους Γερμανούς. 553 00:36:26,603 --> 00:36:27,813 Είδα τον Αντρέ. 554 00:36:28,605 --> 00:36:29,690 Δεν είναι άρρωστος. 555 00:36:30,315 --> 00:36:34,403 Τι ακριβώς κάνεις εδώ, Κοκό, εκτός από το να με γελοιοποιείς; 556 00:36:36,280 --> 00:36:37,614 Θα πάρω το άρωμά μου. 557 00:36:38,782 --> 00:36:40,242 Τι εννοείς; 558 00:36:40,242 --> 00:36:43,620 Θα σπείρω τον όλεθρο στην επιχείρησή σας. 559 00:36:45,706 --> 00:36:47,916 Κανείς δεν θα θέλει να αγοράσει το No. 5... 560 00:36:49,543 --> 00:36:51,170 γιατί έχω κάτι καλύτερο. 561 00:36:55,757 --> 00:36:57,634 Το Chanel No. 1. 562 00:36:58,218 --> 00:37:03,473 Θα πω στον κόσμο ότι το παλιό No. 5 δεν είναι πια το άρωμα της επιλογής μου, 563 00:37:03,473 --> 00:37:07,895 ότι είμαι δυσαρεστημένη με την ποιότητα του θλιβερού αντιγράφου σας. 564 00:37:07,895 --> 00:37:10,230 - Θα σταματήσουν να το αγοράζουν. - Αποκλείεται. 565 00:37:10,230 --> 00:37:14,151 Αν δεν μου δώσετε ό,τι μου χρωστάτε, θα δείτε τι θα συμβεί. 566 00:37:15,110 --> 00:37:16,612 Αμοιβαία καταστροφή; 567 00:37:16,612 --> 00:37:19,364 - Αυτό θες για μας; - Μπορείς να με σταματήσεις... 568 00:37:21,533 --> 00:37:22,993 ή να με αφήσεις. 569 00:37:23,535 --> 00:37:26,079 Μα αν με σταματήσεις, θα με συλλάβουν, Πιέρ. 570 00:37:26,955 --> 00:37:31,460 Θα με ρίξουν στη φυλακή, μπορεί και να με σκοτώσουν. 571 00:37:34,421 --> 00:37:37,299 Ο Πολ λέει ότι πρέπει να σε μισήσω κι έχει δίκιο. 572 00:37:38,550 --> 00:37:39,927 Δεν με ξέρει. 573 00:37:41,470 --> 00:37:42,804 Όχι όπως με ξέρεις εσύ. 574 00:37:42,804 --> 00:37:44,306 Δεν σε ξέρω. 575 00:37:45,724 --> 00:37:46,892 Με ξέρεις. 576 00:37:49,269 --> 00:37:50,270 Με ξέρεις. 577 00:37:54,441 --> 00:37:56,235 Άκου. Ηρέμησε. 578 00:37:57,194 --> 00:38:00,197 - Άσε με να σε βοηθήσω. - Πρέπει να φύγω από δω, εντάξει; 579 00:38:01,448 --> 00:38:03,992 Κατρίν, είσαι σίγουρη ότι θες να το κάνεις; 580 00:38:03,992 --> 00:38:05,744 Ναι, Κριστιάν. Δεν πειράζει. 581 00:38:05,744 --> 00:38:08,121 Μην ανησυχείς. Θα φροντίσω να φτάσει καλά. 582 00:38:08,121 --> 00:38:09,331 Δεν ανησυχώ. 583 00:38:11,291 --> 00:38:16,380 Σε παρακαλώ, θέλω να βεβαιωθώ ότι νιώθεις... 584 00:38:16,380 --> 00:38:20,884 - Σήκωσέ το. Ίσως είναι για τη δουλειά. - Θα το σηκώσω, αλλά θα με περιμένεις; Ναι; 585 00:38:23,679 --> 00:38:25,389 Το εννοώ, Κατρίν. 586 00:38:27,558 --> 00:38:31,144 Ναι; Κυρία Ζενακέρ. Ναι. 587 00:38:32,312 --> 00:38:33,522 Με συγχωρείς. 588 00:38:33,522 --> 00:38:36,358 Η αδερφή μου θα πάει στον πατέρα μου, στο Καλιάν, 589 00:38:36,358 --> 00:38:38,777 οπότε θα σε πάρω αργότερα. Ναι; 590 00:38:40,571 --> 00:38:41,738 Κατ... 591 00:38:42,489 --> 00:38:43,740 Τι; 592 00:38:43,740 --> 00:38:46,243 Θα σε συναντήσω εκεί το απόγευμα. 593 00:38:46,827 --> 00:38:51,790 Ναι. Θα το κλείσω τώρα, εντάξει; 594 00:38:53,876 --> 00:38:54,710 Κατρίν. 595 00:38:55,586 --> 00:38:56,587 Κατρίν. 596 00:39:11,935 --> 00:39:13,562 Είναι υπέροχα. 597 00:39:16,106 --> 00:39:18,192 Μπορείς ακόμα να καταπλήσσεις, ξέρεις. 598 00:39:18,942 --> 00:39:21,361 Ναι, είναι κάτι που φτιάξαμε με τον Ανρί. 599 00:39:23,488 --> 00:39:27,326 Αφού δεν μπορούσαμε να παραγάγουμε No. 5, είπα να σκεφτούμε κάτι καινούριο, 600 00:39:28,452 --> 00:39:31,455 για να ανακτήσουμε την αγορά και το όνομά μου. 601 00:39:31,455 --> 00:39:32,539 Καημένε Πιέρ. 602 00:39:33,916 --> 00:39:37,711 Τι θα σκεφτεί όταν ανακαλύψει ότι σε βοήθησε να του κηρύξεις πόλεμο; 603 00:39:37,711 --> 00:39:39,546 Το ξέρει. Του το είπα. 604 00:39:40,255 --> 00:39:42,216 Του το είπες και σε άφησε να φύγεις; 605 00:39:42,883 --> 00:39:44,092 Δεν είχε επιλογή. 606 00:39:47,012 --> 00:39:48,222 Μ' αγαπάει. 607 00:39:49,348 --> 00:39:51,934 Ναι, όλοι τους. 608 00:39:58,190 --> 00:40:00,317 Τι είναι αυτό, παλαβή γυναίκα; 609 00:40:01,443 --> 00:40:02,694 Για να κοιμηθώ. 610 00:40:05,197 --> 00:40:08,367 Δεν είναι δική μου εφεύρεση, αλλά σχεδόν εξίσου θαυμάσια. 611 00:40:09,826 --> 00:40:11,411 Είμαι εξαντλημένη, Έλσα. 612 00:40:12,079 --> 00:40:14,164 Ωστόσο, δεν μπορώ να κοιμηθώ. 613 00:40:17,584 --> 00:40:19,378 Και σε βοηθάει; 614 00:40:29,555 --> 00:40:30,889 Θες να το μοιραστείς; 615 00:40:30,889 --> 00:40:32,099 Αλήθεια; 616 00:40:34,351 --> 00:40:35,561 Όπως θες. 617 00:40:38,021 --> 00:40:39,731 Θα μου το κάνεις εσύ; Γιατί εγώ... 618 00:40:42,693 --> 00:40:43,527 Πονάει; 619 00:40:45,612 --> 00:40:46,613 Λιγάκι. 620 00:40:50,033 --> 00:40:51,034 Εντάξει. 621 00:40:52,119 --> 00:40:53,120 Εισπνοή. 622 00:41:06,175 --> 00:41:07,718 Μπορούμε να ξεκουραστούμε. 623 00:41:07,718 --> 00:41:08,969 Το κερδίσαμε. 624 00:41:12,931 --> 00:41:14,808 Έχουμε να διευθύνουμε μια επιχείρηση. 625 00:41:21,857 --> 00:41:23,775 Μπορείς να βάλεις τα πόδια σου εδώ. 626 00:41:24,443 --> 00:41:25,444 Ευχαριστώ. 627 00:41:43,837 --> 00:41:46,256 Έχω ενθουσιαστεί. Έχω μείνει άναυδος. 628 00:41:48,091 --> 00:41:49,801 Πώς τον έπεισες; 629 00:41:51,428 --> 00:41:52,721 Πιστεύω σ' εσένα. 630 00:41:54,264 --> 00:41:56,141 Όταν ήμουν με τον Μπουσάκ, 631 00:41:56,141 --> 00:41:59,895 συνειδητοποίησα ότι θέλω κάτι και για τον εαυτό μου. 632 00:41:59,895 --> 00:42:02,105 Είμαι ακόμα διψασμένη, Κριστιάν. 633 00:42:02,105 --> 00:42:04,566 Ο Λουσιέν κι εγώ περάσαμε καιρό μαζί. 634 00:42:05,067 --> 00:42:07,319 Θέλω να φτιάξω κάτι καινούριο. 635 00:42:07,903 --> 00:42:11,573 Ο Μπουσάκ συμφώνησε να σου δώσει αυτόν τον χώρο υπό έναν όρο. 636 00:42:11,573 --> 00:42:15,160 Να χειριστώ εγώ την επιχείρηση που θα δημιουργήσεις. 637 00:42:16,912 --> 00:42:18,330 Θέλω μια συνεργασία. 638 00:42:20,207 --> 00:42:23,627 Θέλω να μοιραστώ το ταξίδι μαζί σου, να σε στηρίξω, 639 00:42:24,127 --> 00:42:28,298 να σε προστατεύσω και να μας βοηθήσω να πετύχουμε. 640 00:42:30,467 --> 00:42:31,760 Θα με δεχτείς; 641 00:42:35,639 --> 00:42:40,853 Δεν θα ήθελα κανέναν άλλον δίπλα μου, κυρία Ζενακέρ. 642 00:42:43,730 --> 00:42:45,274 Με έκανες χαρούμενο... 643 00:42:46,900 --> 00:42:49,611 για πρώτη φορά μετά από πολύ καιρό. 644 00:42:53,490 --> 00:42:54,700 - Πάμε; - Παρακαλώ. 645 00:43:07,045 --> 00:43:08,172 Κατρίν; 646 00:43:16,388 --> 00:43:19,766 Χαίρομαι πολύ που σε έχω εδώ. 647 00:43:22,186 --> 00:43:23,770 Θέλω να το ξέρεις. 648 00:43:24,730 --> 00:43:26,023 Ευχαριστώ, μπαμπά. 649 00:44:11,151 --> 00:44:12,486 Συγχώρεσέ με. 650 00:45:37,779 --> 00:45:39,781 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια