1
00:00:05,506 --> 00:00:07,925
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
2
00:01:30,591 --> 00:01:32,509
Θα τους ξυπνήσεις όλους!
3
00:01:32,509 --> 00:01:34,469
Βρέχει. Να πάρω το πανωφόρι σου;
4
00:01:35,220 --> 00:01:36,513
Καλή σου ημέρα.
5
00:01:36,513 --> 00:01:37,973
- Αντίο.
- Ο ρεβουάρ, μαντάμ.
6
00:01:38,891 --> 00:01:40,726
- Έλσα.
- Ποιος είναι;
7
00:01:41,226 --> 00:01:42,311
Εδώ.
8
00:01:42,311 --> 00:01:44,354
Τι στο καλό κάνεις;
9
00:01:44,354 --> 00:01:47,566
Δεν θα πιστέψεις τι βραδιά πέρασα.
10
00:01:47,566 --> 00:01:49,651
Είμαι βέβαιη ότι ήταν εντυπωσιακή.
11
00:01:49,651 --> 00:01:51,445
Ναι, ήταν, πράγματι.
12
00:01:51,445 --> 00:01:54,990
Έχω χρόνια να διασκεδάσω τόσο πολύ.
13
00:01:54,990 --> 00:01:57,201
Εσύ τι έκανες;
14
00:01:57,201 --> 00:01:58,410
Έφαγα βραδινό.
15
00:01:59,494 --> 00:02:00,495
Βαρετό.
16
00:02:00,495 --> 00:02:03,999
Ωστόσο, κατέληξα
με τον Πιέρ Βέρτχαϊμερ στο δωμάτιό μου.
17
00:02:03,999 --> 00:02:06,460
Φυσικά και κοιμάστε μαζί εσείς οι δυο.
18
00:02:06,460 --> 00:02:08,044
Αυτό εξηγεί τα πάντα.
19
00:02:08,044 --> 00:02:11,131
Δεν κοιμόμαστε.
Ποτέ δεν κοιμηθήκαμε και δεν πρόκειται.
20
00:02:11,131 --> 00:02:13,258
Κάποιος πρέπει να πει στη γυναίκα του...
21
00:02:17,429 --> 00:02:19,348
Κάποιος να της πει...
22
00:02:19,348 --> 00:02:23,894
Περιφερόταν όλο το βράδυ αναζητώντας τον.
23
00:02:23,894 --> 00:02:25,395
- Αλήθεια;
- Ναι.
24
00:02:25,395 --> 00:02:27,898
Η Ζερμέν μπορεί
να φροντίσει τον εαυτό της.
25
00:02:28,482 --> 00:02:31,068
- Άκου, χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
- Ναι.
26
00:02:31,068 --> 00:02:33,487
Εγώ χρειάζομαι εσένα, καλή μου.
27
00:02:33,487 --> 00:02:36,073
Έλα να πιεις έναν καφέ,
προτού πέσεις κάτω.
28
00:02:36,073 --> 00:02:37,032
Ναι.
29
00:02:39,076 --> 00:02:40,327
Πού πάτε εσείς;
30
00:02:40,327 --> 00:02:41,662
Για έναν περίπατο.
31
00:02:44,456 --> 00:02:45,916
Χρειάζομαι λίγο ήλιο.
32
00:02:46,542 --> 00:02:48,752
Μην ανησυχείς.
Θα τη φέρω πίσω σώα κι αβλαβή.
33
00:02:48,752 --> 00:02:51,964
Δεν ανησυχώ.
Μακάρι να μπορούσα να έρθω μαζί σας.
34
00:02:51,964 --> 00:02:53,382
Αυτό είναι όλο.
35
00:02:53,382 --> 00:02:54,508
Γιατί δεν έρχεσαι;
36
00:02:54,508 --> 00:02:57,219
Πρέπει να δω τον Λελόν σήμερα. Θα φύγω.
37
00:02:57,219 --> 00:02:58,554
Θα παραιτηθώ.
38
00:03:00,722 --> 00:03:02,599
Θα είμαι εδώ όταν γυρίσεις.
39
00:03:05,102 --> 00:03:06,478
Είναι λυμένο το κορδόνι σου.
40
00:03:14,361 --> 00:03:15,362
Λίγο ακόμα.
41
00:03:15,988 --> 00:03:18,490
- Σ' αυτήν την πλευρά;
- Έτσι νομίζω.
42
00:03:19,324 --> 00:03:20,784
Καλημέρα, κυρία.
43
00:03:23,036 --> 00:03:25,914
Λοιπόν, πώς πάνε τα πράγματα εδώ;
44
00:03:27,583 --> 00:03:30,252
Είναι τέλειο.
45
00:03:30,252 --> 00:03:35,340
Είναι ένα από τα καινούρια σχέδια
του κορυφαίου μας σχεδιαστή, του Ντιόρ.
46
00:03:35,340 --> 00:03:38,552
Νιώθω εκθαμβωτική. Είναι καταπληκτικός.
47
00:03:38,552 --> 00:03:41,013
Ναι. Είναι.
48
00:03:41,013 --> 00:03:42,472
Μας συγχωρείτε;
49
00:03:42,472 --> 00:03:46,143
Η κυρία Ζενακέρ κι εγώ
έχουμε κάτι να συζητήσουμε.
50
00:03:46,143 --> 00:03:47,686
- Βεβαίως.
- Ευχαριστώ.
51
00:03:51,899 --> 00:03:55,527
Είδες τις ιδέες του Ντιόρ
για τη χειμερινή μας κολεξιόν;
52
00:03:56,111 --> 00:03:57,738
Είναι καταπληκτικές.
53
00:03:57,738 --> 00:03:59,114
Θαυμάσιες.
54
00:04:01,158 --> 00:04:07,164
Κριστιάν, μόλις τώρα μιλούσαμε
για σένα και την υπέροχη δουλειά σου.
55
00:04:07,164 --> 00:04:09,958
Ευχαριστώ. Πολύ ευγενικό.
56
00:04:09,958 --> 00:04:12,461
- Πανέμορφο.
- Κύριε Λελόν;
57
00:04:14,838 --> 00:04:17,132
Μπορώ να σου μιλήσω;
58
00:04:17,132 --> 00:04:18,800
Έχω κάποια νέα.
59
00:04:19,718 --> 00:04:21,178
Φυσικά. Κάθισε.
60
00:04:26,016 --> 00:04:29,144
Μου...
61
00:04:30,521 --> 00:04:35,400
παρουσιάστηκε μια ευκαιρία
τελείως αναπάντεχα...
62
00:04:36,693 --> 00:04:37,736
Ακούω.
63
00:04:38,529 --> 00:04:42,115
Να ξεκινήσω τον δικό μου οίκο.
64
00:04:45,369 --> 00:04:46,370
Μα...
65
00:04:47,746 --> 00:04:48,789
Ορίστε;
66
00:04:51,375 --> 00:04:56,380
Σου είμαι ευγνώμων
για όλα τα χρόνια που περάσαμε μαζί.
67
00:04:57,840 --> 00:04:58,841
Και με τους δυο σας.
68
00:04:59,508 --> 00:05:01,969
Όμως, αυτήν την ευκαιρία...
69
00:05:03,762 --> 00:05:05,597
δεν μπορώ να την προσπεράσω.
70
00:05:07,641 --> 00:05:08,642
Κατάλαβα.
71
00:05:09,893 --> 00:05:13,939
Είναι απλώς μια φιλοδοξία
72
00:05:13,939 --> 00:05:16,400
ή έχεις και τη χρηματοδότηση;
73
00:05:18,944 --> 00:05:19,945
Έχω χρηματοδότηση.
74
00:05:19,945 --> 00:05:21,363
Από ποιον;
75
00:05:21,363 --> 00:05:24,700
Είναι σημαντικό για μένα
να καταλάβεις πόσο ευγνώμων...
76
00:05:24,700 --> 00:05:26,660
Από ποιον, Κριστιάν;
77
00:05:27,703 --> 00:05:30,914
Από τον Μπουσάκ. Τον Μαρσέλ Μπουσάκ.
78
00:05:34,084 --> 00:05:35,085
Τον Μπουσάκ;
79
00:05:37,963 --> 00:05:41,758
Με αφήνεις για τον βασιλιά του βαμβακιού;
80
00:05:42,467 --> 00:05:45,804
Ξέρω ότι είχατε
τις διαφωνίες σας στο παρελθ...
81
00:05:45,804 --> 00:05:47,931
Πόσα σου δίνει;
82
00:05:49,224 --> 00:05:50,434
Πόσα;
83
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
Έξι εκατομμύρια φράγκα.
84
00:06:06,533 --> 00:06:07,659
Είστε εντάξει, κύριε;
85
00:06:09,536 --> 00:06:11,288
Δεν τα πήγα και πολύ καλά.
86
00:06:11,288 --> 00:06:14,958
Θα καταλάβει ότι πρέπει
να αρπάξεις αυτήν την ευκαιρία.
87
00:06:14,958 --> 00:06:18,587
Απλώς ανυπομονούσε να συνεργαστείτε.
88
00:06:19,338 --> 00:06:20,631
Έλα.
89
00:06:21,173 --> 00:06:22,007
Ναι.
90
00:06:36,396 --> 00:06:37,606
Μην ανησυχείς.
91
00:06:41,401 --> 00:06:42,819
Είναι το παράσημό σου.
92
00:06:49,243 --> 00:06:52,412
Ξέρεις, η νέα κυβέρνηση
έστησε ένα κέντρο επαναπατρισμού
93
00:06:53,121 --> 00:06:55,749
για να βρουν οι πολίτες
τα αγαπημένα τους πρόσωπα.
94
00:06:56,792 --> 00:07:00,420
Ζητούν από τους επιζώντες να έρθουν
και να δώσουν πληροφορίες...
95
00:07:02,756 --> 00:07:06,343
για να βρεθούν οι αγνοούμενοι.
Μπορώ να σε πάω.
96
00:07:08,262 --> 00:07:09,930
Μόνο αν έχεις διάθεση.
97
00:07:23,610 --> 00:07:26,071
Υπήρχαν τέτοιες στιγμές στο στρατόπεδο.
98
00:07:29,908 --> 00:07:35,455
Ο ήλιος έπεφτε στο πρόσωπό μου,
έκλεινα τα μάτια κι εξαφανιζόμουν.
99
00:07:40,294 --> 00:07:43,922
Και μετά κάτι συνέβαινε και με ξυπνούσε
από την ονειροπόληση και...
100
00:07:46,383 --> 00:07:48,677
η πραγματικότητα
εκείνου του μέρους γινόταν...
101
00:07:51,096 --> 00:07:52,723
ακόμα πιο φρικτή.
102
00:07:54,641 --> 00:07:55,851
Πιο απελπιστική.
103
00:08:02,983 --> 00:08:05,068
Έμαθα να μισώ τον ήλιο.
104
00:08:18,290 --> 00:08:20,250
Αν πιστεύεις ότι πρέπει να πάω, τότε...
105
00:08:22,669 --> 00:08:23,670
θα πάω.
106
00:08:26,381 --> 00:08:30,928
Ανρί, τα αρώματα που αρχίσαμε
να φτιάχνουμε πριν από τον πόλεμο,
107
00:08:31,720 --> 00:08:33,972
εκείνα που απέρριψαν οι αδερφοί Βέρτχαϊμερ
108
00:08:33,972 --> 00:08:36,683
γιατί δεν ήθελαν
κάτι ανταγωνιστικό με το No. 5...
109
00:08:36,683 --> 00:08:38,519
Έχεις ακόμα τα δείγματα;
110
00:08:39,520 --> 00:08:40,520
Ναι.
111
00:08:40,520 --> 00:08:42,563
Όμως, οι Βέρτχαϊμερ μας εμπόδισαν.
112
00:08:42,563 --> 00:08:46,151
Είμαι πεπεισμένος ότι θα έκαναν
μεγαλύτερη επιτυχία από το No. 5.
113
00:08:46,151 --> 00:08:48,278
Ναι, το ξέρω.
114
00:08:48,278 --> 00:08:50,113
Στείλ' τα μου αμέσως.
115
00:08:51,114 --> 00:08:53,075
Θα τα προωθήσω όσο καλύτερα μπορώ.
116
00:08:53,075 --> 00:08:56,245
Θα αναγκαστούν οι Βέρτχαϊμερ
να μου δώσουν όσα χρωστάνε.
117
00:08:56,245 --> 00:08:57,538
Δεν μπορώ.
118
00:08:58,330 --> 00:09:01,041
- Ανρί!
- Κατά τον πόλεμο, χάθηκαν τα αρχεία μου.
119
00:09:01,041 --> 00:09:03,210
Πρέπει να αναλύσω τι δημιουργήσαμε.
120
00:09:03,210 --> 00:09:04,294
Τα χρειάζομαι.
121
00:09:04,294 --> 00:09:07,339
Αν έσπασαν ή χάθηκαν στη μεταφορά,
ίσως χάθηκαν για πάντα.
122
00:09:07,339 --> 00:09:10,092
Τα φτιάξαμε μαζί.
Ξέρω μόνο ένα κομμάτι της ιστορίας.
123
00:09:10,092 --> 00:09:12,302
Έλα στο Παρίσι να με βοηθήσεις.
124
00:09:12,302 --> 00:09:15,389
Χρειάζομαι τη μύτη σου,
τις γνώσεις σου εδώ στο Παρίσι.
125
00:09:15,389 --> 00:09:18,225
Είναι αδύνατον να γυρίσω. Το ξέρεις.
126
00:09:18,225 --> 00:09:19,560
Είναι ο μόνος τρόπος.
127
00:09:19,560 --> 00:09:22,396
Δεν μπορώ. Το ρίσκο είναι πολύ μεγάλο.
128
00:09:23,480 --> 00:09:24,982
Καλύτερα να το καθυστερήσουμε.
129
00:09:24,982 --> 00:09:27,067
Έχεις δίκιο, είναι επικίνδυνο για σένα.
130
00:09:27,067 --> 00:09:30,988
Οι ΓΔΕ θα εκτελέσουν
υψηλόβαθμους του Βισί ως δωσίλογους.
131
00:09:30,988 --> 00:09:31,905
Σωστά.
132
00:09:34,241 --> 00:09:35,742
Κάτσε να σκεφτώ.
133
00:09:36,577 --> 00:09:38,787
Πρέπει κάπως να έρθω εκεί.
134
00:09:41,039 --> 00:09:44,751
Δεν μπορείς να πας στο Παρίσι.
Είσαι εξόριστη, σαν εμένα.
135
00:09:44,751 --> 00:09:47,212
Αν σε πιάσουν, θα σε βάλουν φυλακή.
136
00:09:47,212 --> 00:09:48,714
Πιθανώς.
137
00:09:48,714 --> 00:09:53,260
Πάλι μηχανορραφείς.
Αυτό σημαίνει ότι έχει να κάνει με λεφτά.
138
00:09:53,886 --> 00:09:55,929
Λεφτά κι ευκαιρίες.
139
00:09:55,929 --> 00:09:58,974
Αν με βοηθήσεις να πετύχω,
θα πάρεις το μερίδιό σου.
140
00:10:00,517 --> 00:10:03,395
Είμαι το γούρι σου, θυμάσαι;
141
00:10:04,980 --> 00:10:06,231
Πάντα ήμουν.
142
00:10:10,319 --> 00:10:12,696
Θα ανοίξω μια μπουτίκ στην Ελβετία,
143
00:10:13,488 --> 00:10:16,491
θα πάρω πίσω την επιχείρησή μου
και θα συμμετέχεις σε αυτό.
144
00:10:20,078 --> 00:10:21,413
Το υπόσχεσαι;
145
00:10:22,372 --> 00:10:24,458
Είμαστε δεμένες η μία με την άλλη.
146
00:10:37,221 --> 00:10:39,973
Λοιπόν, ακούγεται πολύ ενδιαφέρον.
147
00:10:41,600 --> 00:10:43,393
Εκτός από το κομμάτι με το Παρίσι.
148
00:10:45,270 --> 00:10:48,482
Ναι. Δεν βοηθήσαμε. Το ξέρω.
149
00:10:50,692 --> 00:10:53,612
Σκεφτόμουν τον Πιέρ.
Έχει διασυνδέσεις, αλλά...
150
00:10:54,696 --> 00:10:56,823
Δεν ξέρω πώς να τον πείσω.
151
00:10:56,823 --> 00:10:58,909
Μπορείς να κοιμηθείς μαζί του.
152
00:10:59,785 --> 00:11:01,453
Θεέ μου.
153
00:11:01,453 --> 00:11:03,372
Αποκλείεται.
154
00:11:05,499 --> 00:11:08,502
Δεν ξέρω γιατί,
αλλά χαίρομαι να τον απορρίπτω.
155
00:11:11,421 --> 00:11:14,174
- Μπορώ να κοιμηθώ εγώ μαζί του.
- Όχι!
156
00:11:17,261 --> 00:11:20,430
Καλά. Τότε, απλώς θα του μιλήσω.
157
00:11:21,306 --> 00:11:23,350
- Εσύ; Ούτε που σε ξέρει.
- Ναι.
158
00:11:23,350 --> 00:11:26,478
- Γνωριστήκαμε στο πάρτι. Περάσαμε τέλεια.
- Έλσα.
159
00:11:26,478 --> 00:11:29,273
Αν θες να σε βοηθήσω,
πρέπει να με αφήσεις.
160
00:11:32,234 --> 00:11:37,281
Ήθελα να έρθω εδώ, κύριε Ντιόρ,
για να σας δείξω αυτοπροσώπως
161
00:11:37,990 --> 00:11:42,703
πού πιστεύω ότι πρέπει να φτιάξουμε
τον οίκο μόδας των ονείρων μας.
162
00:11:43,704 --> 00:11:46,915
Σας παρουσιάζω τον Οίκο Ντιόρ!
163
00:11:46,915 --> 00:11:49,042
Είναι θαυμάσιος. Είστε ιδιοφυΐα.
164
00:11:49,042 --> 00:11:52,504
Χίλια ευχαριστώ
που ήρθατε αυτοπροσώπως
165
00:11:52,504 --> 00:11:58,010
και που διαλέξατε ένα τόσο μοναδικό μέρος.
166
00:11:58,510 --> 00:12:01,513
Το βλέπω σαν ένα παλάτι.
167
00:12:02,890 --> 00:12:06,018
Αντί για οίκο, μπορείτε
να ανοίξετε το πρώτο παλάτι μόδας.
168
00:12:06,894 --> 00:12:08,103
Ναι, αλλά μην...
169
00:12:08,103 --> 00:12:10,314
Όχι. Δεν χωρούν αμφιβολίες.
170
00:12:10,314 --> 00:12:11,607
Δεν χωρούν πουθενά.
171
00:12:11,607 --> 00:12:14,109
Πίστεψέ με όταν λέω ότι αυτό είναι.
172
00:12:14,109 --> 00:12:17,196
- Είναι πολύ μεγαλειώδες.
- Μα αυτό είναι το νόημα.
173
00:12:18,280 --> 00:12:20,866
Σου δόθηκε ένα τεράστιο χρηματικό ποσό
174
00:12:20,866 --> 00:12:23,493
και θα κάνεις τεράστια επιτυχία.
175
00:12:24,369 --> 00:12:28,373
Ο οίκος μου
πρέπει να είναι προσωπικός, ναι;
176
00:12:28,373 --> 00:12:32,211
Έχει να κάνει με την κομψότητα,
όχι με το μέγεθος.
177
00:12:33,128 --> 00:12:34,379
Κομψότητα, κύριε.
178
00:12:36,381 --> 00:12:40,344
Κριστιάν, η εταιρεία θα είναι κομψή,
γιατί θα σχεδιάζεις εσύ.
179
00:12:40,344 --> 00:12:43,347
Όμως, το κτίριο πρέπει να λέει
ότι είμαστε βασιλιάδες.
180
00:12:44,348 --> 00:12:46,767
Πρέπει να κουβαλά
την επιτυχία του ονόματος Μπουσάκ.
181
00:12:46,767 --> 00:12:47,768
Ναι.
182
00:12:47,768 --> 00:12:51,522
- Και του ονόματος Ντιόρ. Ναι.
- Και του ονόματος Ντιόρ.
183
00:12:51,522 --> 00:12:52,940
Μα, κύριοι, σας παρακαλώ.
184
00:12:52,940 --> 00:12:59,238
Φοβάμαι ότι απομακρυνόμαστε πολύ
από αυτό που είχαμε συμφωνήσει.
185
00:12:59,238 --> 00:13:00,405
Από το πνεύμα του.
186
00:13:03,408 --> 00:13:04,618
Φίλε μου,
187
00:13:06,036 --> 00:13:09,831
- σου έδωσα έξι εκατομμύρια φράγκα.
- Ναι.
188
00:13:12,459 --> 00:13:13,836
Και την εμπιστοσύνη μου.
189
00:13:15,379 --> 00:13:16,922
Ώρα να μου δώσεις τη δική σου.
190
00:13:17,422 --> 00:13:19,049
Κύριοι
191
00:13:19,049 --> 00:13:21,009
Δεν έχουμε χρόνο για όλα αυτά.
192
00:13:21,009 --> 00:13:22,928
Πρέπει να προσλάβουμε μια ομάδα,
193
00:13:23,637 --> 00:13:26,932
να βρούμε υλικά, πράγμα δύσκολο,
και να βρούμε ράφτη.
194
00:13:26,932 --> 00:13:27,850
Το γνωρίζω.
195
00:13:27,850 --> 00:13:29,017
Ωραία.
196
00:13:29,017 --> 00:13:31,144
Θα βάλω τον Ζορζ να κάνει τα χαρτιά
197
00:13:31,144 --> 00:13:33,689
και θα αρχίσουμε την κατασκευή.
198
00:13:35,315 --> 00:13:36,900
- Ζορζ;
- Θα τα κάνω.
199
00:13:36,900 --> 00:13:38,277
Καλημέρα, κύριοι.
200
00:13:40,320 --> 00:13:41,280
Και...
201
00:13:42,447 --> 00:13:45,909
Αυτή είναι η αίσθηση της προόδου.
202
00:13:55,377 --> 00:13:58,088
Πιέρ, ευχαριστώ.
203
00:13:58,088 --> 00:14:00,174
Ήταν θαυμάσιο το πάρτι χθες βράδυ.
204
00:14:00,174 --> 00:14:01,842
Ναι, ήταν, Έλσα.
205
00:14:01,842 --> 00:14:03,969
Πού είναι η Ζερμέν;
Θέλω να την ευχαριστήσω.
206
00:14:04,553 --> 00:14:09,183
Η Ελβετία δεν άρεσε στη γυναίκα μου.
Έφυγε με τρένο για το Παρίσι το πρωί.
207
00:14:09,183 --> 00:14:12,978
Η Ελβετία έδιωξε τη γυναίκα σου ή η Κοκό;
208
00:14:14,771 --> 00:14:17,608
Ό,τι κι αν σου είπε,
σε διαβεβαιώ ότι είναι ψέμα.
209
00:14:17,608 --> 00:14:20,611
Δεν έχω ιδέα τι συνέβη μεταξύ σας.
210
00:14:21,320 --> 00:14:23,238
Ξέρω ότι νιώθει τύψεις.
211
00:14:24,072 --> 00:14:28,160
Όταν η Κοκό νοιάζεται, μπερδεύεται.
Και νοιάζεται για σένα.
212
00:14:28,160 --> 00:14:31,371
- Νοιαζόμαστε ο ένας τον άλλον.
- Τσακωθήκατε;
213
00:14:32,414 --> 00:14:34,208
Υποθέτω πως ναι.
214
00:14:34,208 --> 00:14:35,876
- Εκείνη σε έστειλε;
- Δεσποινίς.
215
00:14:35,876 --> 00:14:36,877
Όχι.
216
00:14:36,877 --> 00:14:37,961
- Κύριε.
- Ευχαριστώ.
217
00:14:37,961 --> 00:14:43,091
Όχι, είναι αποφασισμένη
να κάνει κάτι εξαιρετικά επικίνδυνο.
218
00:14:43,091 --> 00:14:45,636
- Θέλει να επιστρέψει στο Παρίσι.
- Αδύνατον.
219
00:14:46,220 --> 00:14:49,223
Θέλει να δει τον ανιψιό της,
τον Αντρέ, και την κόρη του.
220
00:14:49,223 --> 00:14:51,350
Τον Αντρέ; Έχει μπλέξει;
221
00:14:51,350 --> 00:14:55,854
Κάνει μια θεραπεία για φυματίωση.
Δεν πηγαίνει και πολύ καλά, φοβάμαι.
222
00:14:58,148 --> 00:15:01,860
- Δεν μπορεί να τον φέρει εδώ;
- Είναι σε κακή κατάσταση, Πιέρ.
223
00:15:04,988 --> 00:15:08,075
Από τότε που αυτοκτόνησε η αδερφή της,
224
00:15:09,117 --> 00:15:11,828
η Κοκό έχει τον Αντρέ σαν γιο της.
225
00:15:11,828 --> 00:15:14,331
Ξέρεις πόσο πολύ τον αγαπάει.
226
00:15:14,331 --> 00:15:15,415
Το ξέρω.
227
00:15:17,334 --> 00:15:18,794
Δεν θα την εμποδίσουμε.
228
00:15:18,794 --> 00:15:23,257
Όμως, σκέφτηκα
ότι ίσως εσύ μπορείς να τη σώσεις.
229
00:15:24,091 --> 00:15:28,679
Αν ταξίδευε μαζί σου, οι παρισινές αρχές
δεν θα τολμούσαν να την αγγίξουν.
230
00:15:31,807 --> 00:15:33,767
Θεέ μου, σαστίζω μ' αυτήν τη γυναίκα.
231
00:15:34,601 --> 00:15:36,353
Ναι, κι εγώ.
232
00:15:38,272 --> 00:15:39,898
Όμως, την αγαπάμε.
233
00:15:45,654 --> 00:15:47,239
Φεύγω σε δύο ώρες.
234
00:15:47,823 --> 00:15:49,116
Θα το κάνεις, δηλαδή;
235
00:15:49,116 --> 00:15:50,993
Για τον Αντρέ, από καλοσύνη. Ναι.
236
00:15:50,993 --> 00:15:53,537
Εκείνη θα σου είναι ευγνώμων.
Το υπόσχομαι.
237
00:15:53,537 --> 00:15:56,832
Θα φτιάξουμε βαλίτσες
και θα σε συναντήσουμε απ' έξω.
238
00:15:57,457 --> 00:15:58,667
"Συναντήσουμε";
239
00:15:58,667 --> 00:16:00,752
Δεν μπορώ να την αφήσω μόνη.
240
00:16:01,962 --> 00:16:03,630
Ευχαριστώ, Πιέρ. Ευχαριστώ.
241
00:16:03,630 --> 00:16:05,007
Δεν θα κάνω πίσω.
242
00:16:05,007 --> 00:16:07,968
Μην πας να μου αλλάξεις γνώμη
ως δικηγόρος μου.
243
00:16:07,968 --> 00:16:11,638
Όχι. Δεν είναι αυτό.
Ο πεθερός μου, ο Πιέρ Λαβάλ, συνελήφθη.
244
00:16:11,638 --> 00:16:13,765
Θα τον εκτελέσουν για προδοσία.
245
00:16:13,765 --> 00:16:16,852
- Θεέ μου.
- Ήταν στην κυβέρνηση Βισί στην κατοχή.
246
00:16:16,852 --> 00:16:21,773
Μάλλον ο ντε Γκολ είναι αποφασισμένος
να τιμωρήσει τους δωσίλογους.
247
00:16:22,566 --> 00:16:26,695
Οπότε, θα πρέπει να σκεφτείς
να αποσύρεις τη μήνυση.
248
00:16:26,695 --> 00:16:28,280
Όχι, δεν μπορώ να το κάνω.
249
00:16:30,032 --> 00:16:32,034
Τουλάχιστον δεν είσαι στο Παρίσι.
250
00:16:33,285 --> 00:16:34,536
Τουλάχιστον είσαι ασφαλής.
251
00:16:37,748 --> 00:16:38,749
Ποιος ήταν;
252
00:16:40,042 --> 00:16:41,126
Δεν ήταν κάτι.
253
00:16:42,002 --> 00:16:43,879
Άκου, λοιπόν, κάτι.
254
00:16:43,879 --> 00:16:47,049
Ο Πιέρ δέχτηκε να μας πάει στο Παρίσι.
Φτιάξε βαλίτσα.
255
00:16:48,842 --> 00:16:51,887
Το να χειραγωγείς άντρες
ήταν πάντα το φόρτε σου.
256
00:16:51,887 --> 00:16:54,848
- Το φόρτε μας.
- Ευχαριστώ.
257
00:16:54,848 --> 00:16:56,350
Δεν ήταν κάτι.
258
00:16:57,559 --> 00:17:00,729
Αν είναι να ξεκινήσω πόλεμο,
πρέπει να πάρω τα όπλα μου.
259
00:17:01,563 --> 00:17:03,565
Μας περιμένουν στο Παρίσι.
260
00:17:04,066 --> 00:17:06,234
Όπλα. Μ' αρέσει πώς ακούγεται.
261
00:17:08,319 --> 00:17:11,031
Λοιπόν, θα συναντηθώ με τον Ανρί.
262
00:17:11,031 --> 00:17:12,491
Έχει κάτι που χρειάζομαι.
263
00:17:12,491 --> 00:17:17,162
Κι εσύ θα βοηθήσεις τον Αντρέ
και την Γκαμπριέλ να φτιάξουν βαλίτσες
264
00:17:17,162 --> 00:17:19,998
και θα καθυστερήσεις τον Πιέρ
αν με αναζητήσει.
265
00:17:22,960 --> 00:17:24,044
Έλσα.
266
00:17:31,802 --> 00:17:33,762
- Πιέρ, σ' ευχαριστώ.
- Χαρά μου.
267
00:17:33,762 --> 00:17:36,473
Κανόνισα να πάμε στο Παρίσι.
268
00:17:37,224 --> 00:17:39,726
Θα περάσουμε με ασφάλεια,
αλλά κάνε γρήγορα.
269
00:17:40,227 --> 00:17:42,813
Μόλις πάρουμε τον Αντρέ,
θα γυρίσουμε στην Ελβετία.
270
00:17:43,814 --> 00:17:44,815
Ωραία.
271
00:17:46,275 --> 00:17:48,360
Λυπήθηκα που έμαθα ότι είναι άρρωστος.
272
00:17:48,360 --> 00:17:49,862
Μακάρι να είχες πει κάτι.
273
00:17:49,862 --> 00:17:51,864
Δεν ήθελα να σε φορτώσω.
274
00:17:51,864 --> 00:17:54,032
Οι ζωές μας συνεχώς μας φέρνουν κοντά.
275
00:17:54,700 --> 00:17:57,786
Υπάρχει η επιχείρηση, μα κι όλα τα άλλα.
Βασίσου πάνω μου.
276
00:17:57,786 --> 00:17:58,704
Έλα, Έλσα.
277
00:17:58,704 --> 00:17:59,788
Ευχαριστώ.
278
00:18:09,631 --> 00:18:10,883
Δεν μ' άρεσε τίποτα.
279
00:18:10,883 --> 00:18:11,967
Τίποτα.
280
00:18:12,801 --> 00:18:13,969
Αυτό το κτίριο.
281
00:18:13,969 --> 00:18:15,137
Αυτό...
282
00:18:17,431 --> 00:18:19,558
το τεράστιο κτίριο, με καταλαβαίνεις;
283
00:18:19,558 --> 00:18:23,061
Είναι σαν... Είναι σαν κρύπτη.
284
00:18:23,061 --> 00:18:24,313
Είναι σαν μαυσωλείο.
285
00:18:24,313 --> 00:18:26,064
Το όραμά μου θα πεθάνει εκεί.
286
00:18:26,773 --> 00:18:27,900
Εγώ θα πεθάνω...
287
00:18:27,900 --> 00:18:30,319
Συγγνώμη. Σε ενοχλήσαμε;
288
00:18:30,319 --> 00:18:31,570
Καλά είμαι.
289
00:18:33,238 --> 00:18:35,073
Τότε, πες τους ότι το απεχθάνεσαι.
290
00:18:35,073 --> 00:18:37,868
Το είπα, αλλά δεν με ακούν, εντάξει;
Ούτε πρόκειται.
291
00:18:37,868 --> 00:18:40,704
Ο Μπουσάκ παίρνει ένα ύφος.
Είναι τρομακτικό.
292
00:18:40,704 --> 00:18:42,664
Διαισθάνεται τη διαφωνία.
293
00:18:42,664 --> 00:18:44,583
Την περιμένει, σαν φίδι.
294
00:18:44,583 --> 00:18:46,251
Πού πήγα κι έμπλεξα;
295
00:18:46,251 --> 00:18:48,212
Πού πήγες κι έμπλεξες;
296
00:18:49,338 --> 00:18:54,009
Σου δόθηκε μια καταπληκτική ευκαιρία ζωής.
297
00:18:54,009 --> 00:18:55,385
Εστίασε σ' αυτό.
298
00:18:55,385 --> 00:18:58,347
Θέλουν να τα πας καλά.
Βρες τρόπο να επικοινωνήσετε.
299
00:18:58,347 --> 00:19:01,517
Είπα ήδη στον Λελόν
ότι θα φύγω και πληγώθηκε.
300
00:19:01,517 --> 00:19:03,310
Δεν ξέρω αν έπρεπε να το κάνω.
301
00:19:03,310 --> 00:19:05,145
Είναι... Δεν ξέρω, αλλά...
302
00:19:05,145 --> 00:19:06,355
Πού πας;
303
00:19:06,355 --> 00:19:07,981
Να πάρω λίγο νερό.
304
00:19:08,941 --> 00:19:11,193
Δεν σκέφτεσαι να απορρίψεις τον Μπουσάκ;
305
00:19:11,193 --> 00:19:12,903
Δεν ξέρω. Ξέρω...
306
00:19:13,487 --> 00:19:16,240
Είναι απλώς ένα κτίριο, Κριστιάν.
307
00:19:16,907 --> 00:19:19,660
Θα χρειαστεί να κάνεις
πολλούς συμβιβασμούς.
308
00:19:19,660 --> 00:19:21,328
Δεν θέλω συμβιβασμούς!
309
00:19:21,328 --> 00:19:23,705
Θέλω να υλοποιήσω το όραμά μου
310
00:19:23,705 --> 00:19:27,459
και δεν μπορώ να το κάνω
σ' εκείνο το κωλομέρος, στο γελοίο κτίριο.
311
00:19:27,459 --> 00:19:28,752
Σε παρακαλώ. Μπορείς.
312
00:19:28,752 --> 00:19:32,256
Ζακ, ξέρεις κάτι; Δεν καταλαβαίνεις.
Δεν είσαι σχεδιαστής.
313
00:19:32,256 --> 00:19:34,758
Δεν καταλαβαίνεις
τι απαιτεί η δημιουργικότητα.
314
00:19:38,178 --> 00:19:39,179
Εντάξει.
315
00:19:40,597 --> 00:19:44,226
Τι; Όχι, Ζακ. Σε παρακαλώ, μη φύγεις.
316
00:19:44,226 --> 00:19:45,394
Όχι, Ζακ, μη.
317
00:19:45,394 --> 00:19:48,188
Σε παρακαλώ, έλα. Σου ζητώ συγγνώμη!
318
00:19:48,188 --> 00:19:50,524
Έχω να κάνω κάποια πράγματα.
319
00:19:50,524 --> 00:19:51,775
- Έχω δουλειά.
- Έλα.
320
00:19:51,775 --> 00:19:53,318
- Έχω ζωή.
- Συγγνώμη.
321
00:19:53,318 --> 00:19:57,781
Μη φύγεις, μωρό μου.
Μη φύγεις. Ζακ, συγγνώμη. Συγγνώμη.
322
00:20:22,055 --> 00:20:26,727
Ο Ερβέ πιστεύει ότι μπορώ να βοηθήσω
323
00:20:26,727 --> 00:20:29,688
στο κέντρο επαναπατρισμού.
324
00:20:30,314 --> 00:20:33,525
Όχι. Αποκλείεται.
325
00:20:34,234 --> 00:20:36,153
Μην ανησυχείς. Είμαι καλά.
326
00:20:36,153 --> 00:20:38,989
Ίσως με βοηθήσει.
327
00:20:38,989 --> 00:20:40,866
Ίσως σε αναστατώσει.
328
00:20:41,533 --> 00:20:43,869
Σε παρακαλώ, πρόσεχε την υγεία σου.
329
00:20:47,289 --> 00:20:50,584
Παρακαλώ, συμπληρώστε
την αίτηση εισαγωγής στην είσοδο.
330
00:20:51,251 --> 00:20:54,379
Με συγχωρείτε. Είμαι η Κατρίν Ντιόρ.
Ήμουν στο Ράβενσμπρουκ.
331
00:20:57,341 --> 00:20:59,426
- Ευχαριστούμε για τη βοήθεια.
- Φυσικά.
332
00:20:59,426 --> 00:21:00,636
Στα αριστερά.
333
00:21:03,805 --> 00:21:06,099
Κυρία μου! Είστε καλά;
334
00:21:07,809 --> 00:21:08,977
Να σας βοηθήσω;
335
00:21:14,274 --> 00:21:15,275
Συγγνώμη.
336
00:21:17,569 --> 00:21:18,695
Ήταν 26 χρονών.
337
00:21:18,695 --> 00:21:20,614
Σε ποιο στρατόπεδο δούλευε;
338
00:21:20,614 --> 00:21:22,741
Πιστεύετε ότι θα τη βρουν;
339
00:21:28,705 --> 00:21:32,042
Θα μπορέσουν να απαντήσουν
σε όλες τις ερωτήσεις σας πάνω.
340
00:21:48,767 --> 00:21:50,477
Είμαι η Κατρίν Ντιόρ.
341
00:21:51,311 --> 00:21:53,480
Δεσποινίς Ντιόρ. Ευχαριστούμε που ήρθατε.
342
00:21:58,277 --> 00:22:02,656
Προσπαθούμε να φέρουμε σε επαφή
αυτούς που γύρισαν από τα στρατόπεδα
343
00:22:02,656 --> 00:22:06,743
με Παριζιάνους που ακόμα αναζητούν
τα αγαπημένα τους πρόσωπα.
344
00:22:09,621 --> 00:22:11,039
Θα κάνω ό,τι μπορώ.
345
00:22:11,665 --> 00:22:15,752
Ελπίζουμε να μας βοηθήσεις με πληροφορίες...
346
00:22:15,752 --> 00:22:16,837
Με συγχωρείτε.
347
00:22:18,380 --> 00:22:24,970
Σχετικά με άτομα που απελάθηκαν
και στεγάζονταν στο Ράβενσμπρουκ.
348
00:22:30,851 --> 00:22:33,896
Θα εκτιμηθεί οποιαδήποτε πληροφορία.
349
00:22:35,814 --> 00:22:39,067
Η κυρία Καρπεντιέ. Ψάχνει την αδερφή της.
350
00:22:42,279 --> 00:22:45,157
Θα σου περιγράψει την αδερφή της.
Ίσως τη θυμηθείς.
351
00:22:46,366 --> 00:22:50,204
Ευχαριστώ για τη βοήθεια. Ευχαριστώ πολύ.
352
00:22:52,831 --> 00:22:54,416
Αυτή είναι η αδερφή μου.
353
00:22:55,250 --> 00:22:57,085
Ήταν στο Ράβενσμπρουκ.
354
00:22:58,337 --> 00:23:00,547
Έχεις κάποια πληροφορία για εκείνη;
355
00:23:00,547 --> 00:23:02,799
Μπορείς να μου πεις κάτι, σε παρακαλώ;
356
00:23:03,884 --> 00:23:04,885
Ευχαριστώ.
357
00:23:07,513 --> 00:23:08,680
Καληνύχτα, κυρία.
358
00:23:25,239 --> 00:23:26,240
Ευχαριστώ.
359
00:23:28,242 --> 00:23:33,330
Θυμάσαι τι είπες όταν ο Κριστιάν
άρχισε να δουλεύει εδώ;
360
00:23:34,206 --> 00:23:35,874
Είχα εντυπωσιαστεί πολύ.
361
00:23:36,375 --> 00:23:40,671
Είπες ότι αν ήσουν νεότερη,
θα τον ακολουθούσες όπου κι αν πήγαινε.
362
00:23:42,130 --> 00:23:43,257
Ναι, το θυμάμαι.
363
00:23:43,257 --> 00:23:45,759
Μην ανησυχείς, Λουσιέν.
364
00:23:45,759 --> 00:23:48,428
Ο πόλεμος με γέρασε
πιο πολύ από τον χρόνο.
365
00:23:49,012 --> 00:23:51,098
Δεν ανησυχώ για σένα.
366
00:23:53,892 --> 00:23:55,853
Πάντως θαυμάζω τον Κριστιάν.
367
00:23:55,853 --> 00:23:57,813
Θέλω το καλό του.
368
00:23:57,813 --> 00:24:01,149
Ωστόσο, το να έχεις τον δικό σου οίκο
369
00:24:01,149 --> 00:24:05,362
είναι ένα ανελέητο και σκληρό εγχείρημα.
370
00:24:06,280 --> 00:24:10,742
Και ο Κριστιάν δεν έχει το ψυχικό σθένος
371
00:24:10,742 --> 00:24:14,079
για να πάρει δύσκολες αποφάσεις
372
00:24:14,079 --> 00:24:18,208
ούτε την ικανότητα
για να παλέψει γι' αυτό που θέλει.
373
00:24:19,501 --> 00:24:20,961
Και ξέρεις τον Μπουσάκ.
374
00:24:21,545 --> 00:24:24,131
Ναι, ο Μαρσέλ κι εγώ είμαστε παλιοί φίλοι.
375
00:24:25,799 --> 00:24:28,510
Θα τον ισoπεδώσει τον Κριστιάν.
376
00:24:29,553 --> 00:24:32,347
Θα εκμεταλλευτεί αυτό
που εμείς θαυμάζουμε σ' εκείνον.
377
00:24:34,766 --> 00:24:37,019
Ο Κριστιάν θα συντριβεί.
378
00:24:49,239 --> 00:24:50,908
Κριστιάν, άκρη να περάσουν.
379
00:25:10,802 --> 00:25:11,929
Θα βοηθήσουν.
380
00:25:11,929 --> 00:25:13,180
Φυσικά.
381
00:25:14,056 --> 00:25:16,517
Ο Μπουσάκ θέλει
τα μεγαλύτερα και τα καλύτερα.
382
00:25:17,267 --> 00:25:18,268
Τέλεια.
383
00:25:18,268 --> 00:25:19,895
Καλύτερα να...
384
00:25:20,395 --> 00:25:21,522
Ας το μετακινήσουμε.
385
00:25:29,696 --> 00:25:31,073
Κατρίν.
386
00:25:32,157 --> 00:25:33,492
Φαίνεσαι εξαντλημένη.
387
00:25:34,826 --> 00:25:36,578
Καλά είμαι, Κριστιάν.
388
00:25:37,621 --> 00:25:39,039
Εκείνοι οι άνθρωποι
389
00:25:39,998 --> 00:25:41,375
χρειάζονται βοήθεια.
390
00:25:42,876 --> 00:25:45,128
Ακόμα ψάχνουν τους αγαπημένους τους.
391
00:25:47,089 --> 00:25:49,007
Είναι καλή δουλειά. Θέλω να το κάνω.
392
00:25:50,384 --> 00:25:53,220
Αλλά έχεις δίκιο,
είμαι κουρασμένη. Θέλω ξεκούραση.
393
00:26:07,067 --> 00:26:08,068
Φέρε τον Αντρέ.
394
00:26:09,069 --> 00:26:11,655
Μη φύγεις από το ξενοδοχείο.
Δεν θέλω να σε δουν.
395
00:26:11,655 --> 00:26:13,073
Φυσικά.
396
00:26:13,073 --> 00:26:17,661
Κάνε όσο πιο γρήγορα μπορείς. Επικοινώνησε
μαζί μου. Θα κανονίσω την επιστροφή.
397
00:26:17,661 --> 00:26:19,121
Δεν θα μείνεις;
398
00:26:19,121 --> 00:26:20,747
Με περιμένει η γυναίκα μου.
399
00:26:20,747 --> 00:26:21,915
Φυσικά. Ναι.
400
00:26:21,915 --> 00:26:23,083
Να προσέχεις.
401
00:26:31,842 --> 00:26:33,760
Θεία! Θεέ μου, ήρθες.
402
00:26:33,760 --> 00:26:35,971
Ήρθε και η Έλσα.
403
00:26:35,971 --> 00:26:38,891
Θα σε βοηθήσει να μαζέψεις.
Εγώ έχω μια δουλειά.
404
00:26:40,392 --> 00:26:42,644
Κάνει να σε δουν έξω; Είναι επικίνδυνο.
405
00:26:42,644 --> 00:26:44,396
Καλέ μου! Γεια.
406
00:26:48,984 --> 00:26:52,279
- Στις ομορφιές σου.
- Κι εσύ. Χαίρομαι που σε βλέπω.
407
00:26:52,821 --> 00:26:56,950
Πρέπει να κάνω ένα τηλεφώνημα.
Ναι. Πού είναι η βαλίτσα σου;
408
00:27:06,168 --> 00:27:08,337
Κριστιάν, τι συμβαίνει;
409
00:27:09,838 --> 00:27:11,673
Τίποτα, απλώς...
410
00:27:12,382 --> 00:27:14,176
Ξέχασα κάποια προσωπικά αντικείμενα.
411
00:27:20,057 --> 00:27:21,058
Τι συμβαίνει;
412
00:27:24,394 --> 00:27:25,437
Ο Μπουσάκ.
413
00:27:27,481 --> 00:27:31,568
Θέλει να με βάλει με το ζόρι σε ένα κτίριο
414
00:27:31,568 --> 00:27:34,238
το οποίο απεχθάνομαι.
415
00:27:37,199 --> 00:27:42,704
Ξέρεις, κυρία Ζενακέρ,
το ονειρευόμουν για πολύ καιρό.
416
00:27:46,458 --> 00:27:50,420
Και κάτι ξέρω για τον ιδανικό χώρο.
417
00:27:51,046 --> 00:27:55,300
Η κομψότητα απαιτεί οικειότητα.
418
00:27:55,300 --> 00:27:56,552
- Απλότητα, ναι;
- Ναι.
419
00:27:56,552 --> 00:27:59,137
Θέλει να με βάλει
σε ένα μαυσωλείο και θα πεθάνω.
420
00:27:59,137 --> 00:28:01,807
- Μίλα του.
- Του μίλησα.
421
00:28:01,807 --> 00:28:04,476
Δεν ακούει και δεν έχω διάθεση για καβγά.
422
00:28:08,564 --> 00:28:11,149
Έχεις κυκλώσει αυτό το μέρος.
423
00:28:11,149 --> 00:28:13,277
Είναι ο οίκος μόδας των ονείρων μου.
424
00:28:13,277 --> 00:28:16,238
Είναι μικρός, απομονωμένος,
αλλά κομψός, ναι;
425
00:28:16,238 --> 00:28:17,656
Κάνα δυο χώρους εργασίας.
426
00:28:17,656 --> 00:28:22,578
Εδώ θα μπορούσες να κάνεις
κάτι προσωπικό και μοναδικό.
427
00:28:22,578 --> 00:28:23,745
Ναι. Είναι σπουδαίο.
428
00:28:23,745 --> 00:28:26,498
Κοντά στο Plaza,
στο Lancaster και το Bristol.
429
00:28:26,999 --> 00:28:30,878
Το διεθνές πελατολόγιό σου
θα σε βρίσκει εύκολα.
430
00:28:30,878 --> 00:28:31,920
Ακριβώς.
431
00:28:31,920 --> 00:28:32,838
- Ναι.
- Ναι.
432
00:28:32,838 --> 00:28:35,966
Όμως, δεν ταιριάζει
στο πομπώδες όραμα του Μπουσάκ.
433
00:28:35,966 --> 00:28:36,925
Ούτε πρόκειται.
434
00:28:36,925 --> 00:28:40,679
- Αν σ' αρέσει, πάλεψέ το.
- Άκου, ξέρω ότι θες να με βοηθήσεις.
435
00:28:40,679 --> 00:28:43,932
Σε ευχαριστώ, αλλά όχι.
436
00:28:45,350 --> 00:28:47,394
Θα πρέπει να βρω άλλο όνειρο.
437
00:28:47,394 --> 00:28:49,563
Αυτό δεν θα συμβεί.
438
00:28:52,107 --> 00:28:53,650
Απλώς δεν θα συμβεί.
439
00:29:00,824 --> 00:29:01,992
Πιέρ!
440
00:29:03,160 --> 00:29:06,371
- Την έφερες στο Παρίσι, έτσι δεν είναι;
- Πρέπει να σταματήσετε.
441
00:29:06,371 --> 00:29:08,874
Σε είδαν να βγαίνεις
από ένα αμάξι με τη Σανέλ.
442
00:29:08,874 --> 00:29:09,917
Και τι;
443
00:29:09,917 --> 00:29:11,752
Μην παίζεις μαζί μου, αδερφέ!
444
00:29:11,752 --> 00:29:15,881
Το ήξερα ότι πήγες στην Ελβετία
για να τη δεις και τώρα γυρνάς μαζί της!
445
00:29:15,881 --> 00:29:18,342
Σταμάτα. Απλώς σταμάτα.
446
00:29:18,342 --> 00:29:21,345
Θέλω πολύ να καταλάβω
γιατί φέρθηκες τόσο ανόητα.
447
00:29:21,345 --> 00:29:22,471
Χρειαζόταν βοήθεια.
448
00:29:22,471 --> 00:29:24,723
Σε τι; Στο να μας σκοτώσει;
449
00:29:24,723 --> 00:29:27,476
Συνεργάστηκε με τους ναζί, το ξέχασες;
450
00:29:27,476 --> 00:29:30,646
- Καταλαβαίνει ότι έκανε λάθος.
- Θα αστειεύεσαι.
451
00:29:30,646 --> 00:29:33,607
Επικαλέστηκε τους Άριους νόμους
για να μας κλέψει την επιχείρηση!
452
00:29:33,607 --> 00:29:38,028
Τους ίδιους νόμους με τους οποίους
οι ναζί δολοφόνησαν τους φίλους μας!
453
00:29:38,028 --> 00:29:40,781
Χρειαζόταν βοήθεια
με τον άρρωστο ανιψιό της.
454
00:29:42,783 --> 00:29:43,992
Δεν έχει σημασία.
455
00:29:44,743 --> 00:29:49,206
Όταν οι ΓΔΕ μάθουν ότι είναι εδώ,
θα της κάνουν ό,τι και στον Λαβάλ.
456
00:29:49,206 --> 00:29:50,582
Τι εννοείς "όταν";
457
00:29:51,375 --> 00:29:55,754
Είπες "όταν μάθουν ότι είναι εδώ".
Είναι η συνέταιρός μας.
458
00:29:55,754 --> 00:29:58,298
Θα αντέξουμε τέτοιο σκάνδαλο;
459
00:29:58,298 --> 00:30:02,719
Μπορεί να είσαι τυφλός και να μη βλέπεις
ποια είναι, αλλά εγώ δεν είμαι.
460
00:30:12,646 --> 00:30:13,689
Ανρί!
461
00:30:15,023 --> 00:30:16,441
Δεσποινίς.
462
00:30:17,359 --> 00:30:18,694
Χαίρομαι που σε βλέπω.
463
00:30:18,694 --> 00:30:20,612
Γεια σου, Ανρί. Μου έλειψες.
464
00:30:20,612 --> 00:30:22,447
Έχω κάτι για σένα.
465
00:30:28,245 --> 00:30:31,623
- Τα εγκαταλειμμένα παιδιά μας.
- Δεν είναι πια ορφανά.
466
00:30:38,922 --> 00:30:40,215
Για δες.
467
00:30:40,215 --> 00:30:41,592
Να αρχίσουμε δουλειά;
468
00:30:41,592 --> 00:30:43,594
Ναι. Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
469
00:30:47,264 --> 00:30:50,058
Έλα, αγάπη
470
00:30:50,058 --> 00:30:53,103
Αυτή είναι η ώρα η εκπληκτική
471
00:30:53,103 --> 00:30:58,150
Σιντριβάνια αναριγούν εκεί χαμηλά
472
00:30:58,150 --> 00:31:03,488
Ραγίζουν οι καρδιές των εραστών
473
00:31:03,488 --> 00:31:08,327
Εξομολογούνται τον έρωτα ψιθυριστά
474
00:31:08,994 --> 00:31:14,249
Θέλω στην ερωμένη μου να τραγουδήσω
475
00:31:14,249 --> 00:31:21,131
Έλα, αγάπη
476
00:31:35,020 --> 00:31:36,438
Μαρσέλ!
477
00:31:38,565 --> 00:31:39,399
Ρεϊμόντ.
478
00:31:39,983 --> 00:31:45,697
Ξαναπές μου. Γιατί συνεργάζεσαι
με τον Λελόν και όχι μ' εμένα;
479
00:31:45,697 --> 00:31:47,950
Γιατί θα με είχες πίσω από ένα γραφείο.
480
00:31:47,950 --> 00:31:50,994
Ποτέ. Σου έχω μεγάλη εκτίμηση.
481
00:31:51,537 --> 00:31:52,538
Ωραία.
482
00:31:52,538 --> 00:31:56,542
Θέλω να κρατήσεις αυτήν την εκτίμηση
σε αυτό που θα σου πω για τον Ντιόρ.
483
00:31:56,542 --> 00:31:58,335
Λυπάμαι. Έχουμε μια συμφωνία.
484
00:31:58,335 --> 00:32:01,839
- Ο Λελόν πρέπει να τον αφήσει.
- Δεν έχει σχέση με τον Οίκο Λελόν,
485
00:32:01,839 --> 00:32:05,634
αλλά μ' εσένα και τι ελπίζεις
να φτιάξεις με τον Κριστιάν.
486
00:32:07,219 --> 00:32:12,224
Αν αφήσεις τον Ντιόρ να αποφασίζει,
θα αποκτήσεις τον οίκο που πάντα ήθελες.
487
00:32:12,933 --> 00:32:16,228
Μα χρειάζεται να ξεκινήσει
σε ένα περιβάλλον που τον εμπνέει.
488
00:32:16,228 --> 00:32:18,021
Είσαι η προστάτιδά του τώρα;
489
00:32:18,021 --> 00:32:20,899
Όχι. Είμαι φίλη του, όπως και δική σου.
490
00:32:20,899 --> 00:32:25,737
Αν συνεχίσεις έτσι, η επένδυσή σου
θα μαραζώσει και θα πεθάνει.
491
00:32:27,072 --> 00:32:31,577
Ξέρεις, Μαρσέλ, δεν είμαι σίγουρη
ότι καταλαβαίνεις τι χρειάζεται εκείνος.
492
00:32:33,579 --> 00:32:37,249
Παρακαλώ, συμπληρώστε
την αίτηση εισαγωγής στην είσοδο.
493
00:32:38,250 --> 00:32:39,084
Γεια.
494
00:32:39,084 --> 00:32:41,378
Ψάχνω τη γυναίκα μου.
495
00:32:41,378 --> 00:32:43,172
Θα μου δώσετε κι αυτό;
496
00:32:43,172 --> 00:32:46,925
Αυτή είναι η φωτογραφία της.
Ίσως χάθηκε στη διαδρομή.
497
00:32:50,804 --> 00:32:52,639
Λυπάμαι, δεν την είδα ποτέ.
498
00:32:52,639 --> 00:32:53,724
Ευχαριστώ.
499
00:33:01,356 --> 00:33:04,193
Είμαι ο Τζέικομπ Φρίντμαν.
500
00:33:04,193 --> 00:33:05,569
Κατρίν Ντιόρ.
501
00:33:06,945 --> 00:33:08,363
Κατρίν Ντιόρ;
502
00:33:09,072 --> 00:33:12,826
Δεσποινίς Ντιόρ, νομίζω
ότι ξέρω τον πατέρα σας.
503
00:33:13,410 --> 00:33:15,495
Είναι ο Μορίς Ντιόρ. Έχω δίκιο;
504
00:33:16,288 --> 00:33:17,497
Ναι.
505
00:33:17,497 --> 00:33:20,209
Ζω στο Καλιάν τώρα, εκεί που ζει κι αυτός.
506
00:33:20,209 --> 00:33:23,253
Μου είπε πολλά πράγματα
για την κόρη του, την Κατρίν.
507
00:33:26,673 --> 00:33:29,009
Είναι πολύ τυχερός που γύρισες.
508
00:33:30,135 --> 00:33:31,178
Πολύ τυχερός.
509
00:33:33,305 --> 00:33:35,182
Η κόρη μου λέγεται Τάνια.
510
00:33:35,182 --> 00:33:38,227
Ήταν μέλος της Αντίστασης, όπως εσύ.
511
00:33:38,227 --> 00:33:41,313
Την ικέτευσα να μην το κάνει,
αλλά ήθελε να αγωνιστεί.
512
00:33:42,940 --> 00:33:44,858
Μου είπαν ότι πήγε στο Ράβενσμπρουκ.
513
00:33:47,861 --> 00:33:49,988
Ήταν τόσο φρικτά όσο λένε;
514
00:33:51,782 --> 00:33:53,283
Ήταν στρατόπεδο συγκέντρωσης.
515
00:33:56,828 --> 00:34:02,835
Έχω μια φωτογραφία της Τάνια,
όπως ήταν προτού την πάρουν.
516
00:34:06,255 --> 00:34:09,967
Κοίτα τα μάτια της, πόσο όμορφα είναι.
517
00:34:16,514 --> 00:34:18,100
Την αναγνωρίζεις;
518
00:34:19,560 --> 00:34:22,271
Μπορείς να μου πεις κάτι; Οτιδήποτε;
519
00:34:30,904 --> 00:34:32,572
Λυπάμαι, όχι.
520
00:34:32,572 --> 00:34:33,949
Δεν την είδα ποτέ.
521
00:34:35,199 --> 00:34:36,201
Είσαι σίγουρη;
522
00:34:36,201 --> 00:34:38,411
Ήσασταν εκεί συγχρόνως.
523
00:34:39,036 --> 00:34:40,831
Σε παρακαλώ. Πρέπει να τη βρω.
524
00:34:40,831 --> 00:34:42,541
Οι πιο πολλοί δεν τα κατάφεραν.
525
00:34:42,541 --> 00:34:43,625
Μπορεί να γλίτωσε.
526
00:34:44,501 --> 00:34:45,543
Κοίτα πάλι, παρακαλώ.
527
00:34:46,753 --> 00:34:47,880
Κοίτα πάλι.
528
00:34:51,800 --> 00:34:53,342
Λυπάμαι.
529
00:34:54,052 --> 00:34:55,262
Σας παρακαλώ.
530
00:34:56,388 --> 00:34:57,639
Δεν μπορώ να κάνω κάτι.
531
00:35:00,142 --> 00:35:03,187
Ζητώ συγγνώμη που σε ενόχλησα.
532
00:35:03,187 --> 00:35:04,271
Η φωτογραφία σας.
533
00:35:06,440 --> 00:35:08,942
Ίσως τη θυμηθείς με τον καιρό.
534
00:35:25,459 --> 00:35:27,461
- Ήρθε!
- Ναι, ήρθε!
535
00:35:27,461 --> 00:35:29,004
Φεύγουμε.
536
00:35:29,004 --> 00:35:31,465
Έλσα, το αμάξι περιμένει
να σας πάει στο τρένο.
537
00:35:33,133 --> 00:35:35,135
Έτοιμη για το ταξίδι μας;
538
00:35:35,135 --> 00:35:37,679
Αντρέ, φαίνεσαι πολύ καλά.
539
00:35:38,305 --> 00:35:39,389
Κύριε Βέρτχαϊμερ.
540
00:35:39,389 --> 00:35:41,642
Ναι, είμαι καλύτερα.
541
00:35:42,142 --> 00:35:44,353
Πρέπει να φύγουμε. Πού είναι η Κοκό;
542
00:35:44,353 --> 00:35:46,438
Στο καθιστικό.
543
00:35:50,317 --> 00:35:51,151
Κοκό;
544
00:35:51,151 --> 00:35:53,570
- Τι;
- Δεν είσαι ασφαλής εδώ.
545
00:35:54,071 --> 00:35:56,240
Ο αδερφός μου ίσως στείλει τις ΓΔΕ.
546
00:35:58,867 --> 00:36:00,577
Τι κάνεις; Πρέπει να φύγουμε.
547
00:36:03,914 --> 00:36:04,915
Το Παρίσι...
548
00:36:06,959 --> 00:36:10,170
Πόσο άλλαξε
από την τελευταία φορά που ήμουν εδώ.
549
00:36:10,838 --> 00:36:16,760
Οι δρόμοι ήταν γεμάτοι ναζιστικές σημαίες.
Τώρα έχουν φύγει
550
00:36:16,760 --> 00:36:18,887
κι εγώ είμαι εξόριστη
από την πόλη που αγαπώ,
551
00:36:18,887 --> 00:36:22,391
αναγκασμένη να τριγυρνώ στα κρυφά
σαν αναθεματισμένη εγκληματίας.
552
00:36:22,391 --> 00:36:26,019
Δεν θα κάτσω να σε ακούω
να μοιρολογάς για τους Γερμανούς.
553
00:36:26,603 --> 00:36:27,813
Είδα τον Αντρέ.
554
00:36:28,605 --> 00:36:29,690
Δεν είναι άρρωστος.
555
00:36:30,315 --> 00:36:34,403
Τι ακριβώς κάνεις εδώ, Κοκό,
εκτός από το να με γελοιοποιείς;
556
00:36:36,280 --> 00:36:37,614
Θα πάρω το άρωμά μου.
557
00:36:38,782 --> 00:36:40,242
Τι εννοείς;
558
00:36:40,242 --> 00:36:43,620
Θα σπείρω τον όλεθρο στην επιχείρησή σας.
559
00:36:45,706 --> 00:36:47,916
Κανείς δεν θα θέλει να αγοράσει το No. 5...
560
00:36:49,543 --> 00:36:51,170
γιατί έχω κάτι καλύτερο.
561
00:36:55,757 --> 00:36:57,634
Το Chanel No. 1.
562
00:36:58,218 --> 00:37:03,473
Θα πω στον κόσμο ότι το παλιό No. 5
δεν είναι πια το άρωμα της επιλογής μου,
563
00:37:03,473 --> 00:37:07,895
ότι είμαι δυσαρεστημένη με την ποιότητα
του θλιβερού αντιγράφου σας.
564
00:37:07,895 --> 00:37:10,230
- Θα σταματήσουν να το αγοράζουν.
- Αποκλείεται.
565
00:37:10,230 --> 00:37:14,151
Αν δεν μου δώσετε ό,τι μου χρωστάτε,
θα δείτε τι θα συμβεί.
566
00:37:15,110 --> 00:37:16,612
Αμοιβαία καταστροφή;
567
00:37:16,612 --> 00:37:19,364
- Αυτό θες για μας;
- Μπορείς να με σταματήσεις...
568
00:37:21,533 --> 00:37:22,993
ή να με αφήσεις.
569
00:37:23,535 --> 00:37:26,079
Μα αν με σταματήσεις,
θα με συλλάβουν, Πιέρ.
570
00:37:26,955 --> 00:37:31,460
Θα με ρίξουν στη φυλακή,
μπορεί και να με σκοτώσουν.
571
00:37:34,421 --> 00:37:37,299
Ο Πολ λέει ότι πρέπει να σε μισήσω
κι έχει δίκιο.
572
00:37:38,550 --> 00:37:39,927
Δεν με ξέρει.
573
00:37:41,470 --> 00:37:42,804
Όχι όπως με ξέρεις εσύ.
574
00:37:42,804 --> 00:37:44,306
Δεν σε ξέρω.
575
00:37:45,724 --> 00:37:46,892
Με ξέρεις.
576
00:37:49,269 --> 00:37:50,270
Με ξέρεις.
577
00:37:54,441 --> 00:37:56,235
Άκου. Ηρέμησε.
578
00:37:57,194 --> 00:38:00,197
- Άσε με να σε βοηθήσω.
- Πρέπει να φύγω από δω, εντάξει;
579
00:38:01,448 --> 00:38:03,992
Κατρίν, είσαι σίγουρη
ότι θες να το κάνεις;
580
00:38:03,992 --> 00:38:05,744
Ναι, Κριστιάν. Δεν πειράζει.
581
00:38:05,744 --> 00:38:08,121
Μην ανησυχείς. Θα φροντίσω να φτάσει καλά.
582
00:38:08,121 --> 00:38:09,331
Δεν ανησυχώ.
583
00:38:11,291 --> 00:38:16,380
Σε παρακαλώ, θέλω να βεβαιωθώ ότι νιώθεις...
584
00:38:16,380 --> 00:38:20,884
- Σήκωσέ το. Ίσως είναι για τη δουλειά.
- Θα το σηκώσω, αλλά θα με περιμένεις; Ναι;
585
00:38:23,679 --> 00:38:25,389
Το εννοώ, Κατρίν.
586
00:38:27,558 --> 00:38:31,144
Ναι; Κυρία Ζενακέρ. Ναι.
587
00:38:32,312 --> 00:38:33,522
Με συγχωρείς.
588
00:38:33,522 --> 00:38:36,358
Η αδερφή μου θα πάει
στον πατέρα μου, στο Καλιάν,
589
00:38:36,358 --> 00:38:38,777
οπότε θα σε πάρω αργότερα. Ναι;
590
00:38:40,571 --> 00:38:41,738
Κατ...
591
00:38:42,489 --> 00:38:43,740
Τι;
592
00:38:43,740 --> 00:38:46,243
Θα σε συναντήσω εκεί το απόγευμα.
593
00:38:46,827 --> 00:38:51,790
Ναι. Θα το κλείσω τώρα, εντάξει;
594
00:38:53,876 --> 00:38:54,710
Κατρίν.
595
00:38:55,586 --> 00:38:56,587
Κατρίν.
596
00:39:11,935 --> 00:39:13,562
Είναι υπέροχα.
597
00:39:16,106 --> 00:39:18,192
Μπορείς ακόμα να καταπλήσσεις, ξέρεις.
598
00:39:18,942 --> 00:39:21,361
Ναι, είναι κάτι που φτιάξαμε με τον Ανρί.
599
00:39:23,488 --> 00:39:27,326
Αφού δεν μπορούσαμε να παραγάγουμε No. 5,
είπα να σκεφτούμε κάτι καινούριο,
600
00:39:28,452 --> 00:39:31,455
για να ανακτήσουμε
την αγορά και το όνομά μου.
601
00:39:31,455 --> 00:39:32,539
Καημένε Πιέρ.
602
00:39:33,916 --> 00:39:37,711
Τι θα σκεφτεί όταν ανακαλύψει
ότι σε βοήθησε να του κηρύξεις πόλεμο;
603
00:39:37,711 --> 00:39:39,546
Το ξέρει. Του το είπα.
604
00:39:40,255 --> 00:39:42,216
Του το είπες και σε άφησε να φύγεις;
605
00:39:42,883 --> 00:39:44,092
Δεν είχε επιλογή.
606
00:39:47,012 --> 00:39:48,222
Μ' αγαπάει.
607
00:39:49,348 --> 00:39:51,934
Ναι, όλοι τους.
608
00:39:58,190 --> 00:40:00,317
Τι είναι αυτό, παλαβή γυναίκα;
609
00:40:01,443 --> 00:40:02,694
Για να κοιμηθώ.
610
00:40:05,197 --> 00:40:08,367
Δεν είναι δική μου εφεύρεση,
αλλά σχεδόν εξίσου θαυμάσια.
611
00:40:09,826 --> 00:40:11,411
Είμαι εξαντλημένη, Έλσα.
612
00:40:12,079 --> 00:40:14,164
Ωστόσο, δεν μπορώ να κοιμηθώ.
613
00:40:17,584 --> 00:40:19,378
Και σε βοηθάει;
614
00:40:29,555 --> 00:40:30,889
Θες να το μοιραστείς;
615
00:40:30,889 --> 00:40:32,099
Αλήθεια;
616
00:40:34,351 --> 00:40:35,561
Όπως θες.
617
00:40:38,021 --> 00:40:39,731
Θα μου το κάνεις εσύ; Γιατί εγώ...
618
00:40:42,693 --> 00:40:43,527
Πονάει;
619
00:40:45,612 --> 00:40:46,613
Λιγάκι.
620
00:40:50,033 --> 00:40:51,034
Εντάξει.
621
00:40:52,119 --> 00:40:53,120
Εισπνοή.
622
00:41:06,175 --> 00:41:07,718
Μπορούμε να ξεκουραστούμε.
623
00:41:07,718 --> 00:41:08,969
Το κερδίσαμε.
624
00:41:12,931 --> 00:41:14,808
Έχουμε να διευθύνουμε μια επιχείρηση.
625
00:41:21,857 --> 00:41:23,775
Μπορείς να βάλεις τα πόδια σου εδώ.
626
00:41:24,443 --> 00:41:25,444
Ευχαριστώ.
627
00:41:43,837 --> 00:41:46,256
Έχω ενθουσιαστεί. Έχω μείνει άναυδος.
628
00:41:48,091 --> 00:41:49,801
Πώς τον έπεισες;
629
00:41:51,428 --> 00:41:52,721
Πιστεύω σ' εσένα.
630
00:41:54,264 --> 00:41:56,141
Όταν ήμουν με τον Μπουσάκ,
631
00:41:56,141 --> 00:41:59,895
συνειδητοποίησα ότι θέλω κάτι
και για τον εαυτό μου.
632
00:41:59,895 --> 00:42:02,105
Είμαι ακόμα διψασμένη, Κριστιάν.
633
00:42:02,105 --> 00:42:04,566
Ο Λουσιέν κι εγώ περάσαμε καιρό μαζί.
634
00:42:05,067 --> 00:42:07,319
Θέλω να φτιάξω κάτι καινούριο.
635
00:42:07,903 --> 00:42:11,573
Ο Μπουσάκ συμφώνησε να σου δώσει
αυτόν τον χώρο υπό έναν όρο.
636
00:42:11,573 --> 00:42:15,160
Να χειριστώ εγώ την επιχείρηση
που θα δημιουργήσεις.
637
00:42:16,912 --> 00:42:18,330
Θέλω μια συνεργασία.
638
00:42:20,207 --> 00:42:23,627
Θέλω να μοιραστώ
το ταξίδι μαζί σου, να σε στηρίξω,
639
00:42:24,127 --> 00:42:28,298
να σε προστατεύσω
και να μας βοηθήσω να πετύχουμε.
640
00:42:30,467 --> 00:42:31,760
Θα με δεχτείς;
641
00:42:35,639 --> 00:42:40,853
Δεν θα ήθελα κανέναν άλλον
δίπλα μου, κυρία Ζενακέρ.
642
00:42:43,730 --> 00:42:45,274
Με έκανες χαρούμενο...
643
00:42:46,900 --> 00:42:49,611
για πρώτη φορά μετά από πολύ καιρό.
644
00:42:53,490 --> 00:42:54,700
- Πάμε;
- Παρακαλώ.
645
00:43:07,045 --> 00:43:08,172
Κατρίν;
646
00:43:16,388 --> 00:43:19,766
Χαίρομαι πολύ που σε έχω εδώ.
647
00:43:22,186 --> 00:43:23,770
Θέλω να το ξέρεις.
648
00:43:24,730 --> 00:43:26,023
Ευχαριστώ, μπαμπά.
649
00:44:11,151 --> 00:44:12,486
Συγχώρεσέ με.
650
00:45:37,779 --> 00:45:39,781
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια