1 00:00:05,506 --> 00:00:07,925 בהשראת אירועים אמיתיים - 2 00:01:30,591 --> 00:01:32,509 את תעירי את כולם. 3 00:01:32,509 --> 00:01:34,469 יורד גשם. אפשר לשאול את הז'קט שלך? 4 00:01:35,220 --> 00:01:36,513 שיהיה לך יום נפלא. 5 00:01:36,513 --> 00:01:37,973 ביי. - להתראות, מאדאם. 6 00:01:38,891 --> 00:01:40,726 אלזה. - מי זו? 7 00:01:41,226 --> 00:01:42,311 כאן. 8 00:01:42,311 --> 00:01:44,354 מה בשם אלוהים את עושה כאן? 9 00:01:44,354 --> 00:01:47,566 לא תאמיני איזה לילה עבר עליי. 10 00:01:47,566 --> 00:01:49,651 אני בטוחה שהיה מהמם. 11 00:01:49,651 --> 00:01:51,445 כן, היה באמת מהמם. 12 00:01:51,445 --> 00:01:54,990 שנים שלא נהניתי ככה. 13 00:01:54,990 --> 00:01:57,201 מה קרה לך? 14 00:01:57,201 --> 00:01:58,410 אכלתי ארוחת ערב. 15 00:01:59,494 --> 00:02:00,495 משעמם. 16 00:02:00,495 --> 00:02:03,999 ובכל זאת איכשהו מצאתי את עצמי עם פייר ורטהיימר בחדר שלי. 17 00:02:03,999 --> 00:02:06,460 ברור שאתם שוכבים. 18 00:02:06,460 --> 00:02:08,044 זה מסביר הכול. 19 00:02:08,044 --> 00:02:09,128 אנחנו לא. 20 00:02:09,128 --> 00:02:11,131 מעולם לא שכבנו ולעולם לא נשכב. 21 00:02:11,131 --> 00:02:13,258 כדאי שמישהו יספר לאשתו... 22 00:02:17,429 --> 00:02:19,348 שמישהו יספר לה 23 00:02:19,348 --> 00:02:23,894 כי היא הסתובבה כל הערב וחיפשה אותו. 24 00:02:23,894 --> 00:02:25,395 באמת? - כן. 25 00:02:25,395 --> 00:02:27,898 טוב, ז'רמיין יכולה לדאוג לעצמה. 26 00:02:28,482 --> 00:02:31,068 שמעי, אני זקוקה לעזרתך. - כן. 27 00:02:31,068 --> 00:02:33,487 ואני זקוקה לך, יקירתי. 28 00:02:33,487 --> 00:02:36,073 בואי נארגן לך קפה לפני שתקרסי. 29 00:02:36,073 --> 00:02:37,032 כן. 30 00:02:39,076 --> 00:02:40,327 לאן אתם הולכים? 31 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 סתם יוצאים לטיול. 32 00:02:44,456 --> 00:02:45,916 אני זקוקה לאור השמש. 33 00:02:46,542 --> 00:02:48,752 אל תדאג. אחזיר אותה בריאה ושלמה. 34 00:02:48,752 --> 00:02:50,087 אני לא דואג. 35 00:02:50,087 --> 00:02:51,964 רק הייתי רוצה לבוא איתכם. 36 00:02:51,964 --> 00:02:53,382 זה הכול. 37 00:02:53,382 --> 00:02:54,508 למה שלא תבוא? 38 00:02:54,508 --> 00:02:57,219 כי אני צריך לפגוש את ללונג היום. אני עוזב. 39 00:02:57,219 --> 00:02:58,554 אני מתפטר. 40 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 אהיה כאן כשתחזור. 41 00:03:05,102 --> 00:03:06,478 הנעל שלך לא קשורה. 42 00:03:14,361 --> 00:03:15,362 רק עוד קצת. 43 00:03:15,988 --> 00:03:18,490 בצד הזה כאן? - אני חושבת שזה נכון. 44 00:03:19,324 --> 00:03:20,784 בוקר טוב, מאדאם. 45 00:03:23,036 --> 00:03:25,914 נו, מה המצב כאן? 46 00:03:27,583 --> 00:03:30,252 זה נראה מושלם. 47 00:03:30,252 --> 00:03:35,340 זה אחד הדגמים החדשים של המעצב הראשי שלנו, מיסייה דיור. 48 00:03:35,340 --> 00:03:38,552 אני מרגישה זוהרת כל כך. הוא מבריק. 49 00:03:38,552 --> 00:03:41,013 כן. נכון. 50 00:03:41,013 --> 00:03:42,472 סלחי לנו. 51 00:03:42,472 --> 00:03:46,143 מאדאם זנאקר ואני צריכים לדבר על כמה דברים. 52 00:03:46,143 --> 00:03:47,686 כמובן. - תודה. 53 00:03:51,899 --> 00:03:55,527 ראית את הרעיונות האחרונים של דיור לקולקציית החורף שלנו? 54 00:03:56,111 --> 00:03:57,738 הם מקסימים. 55 00:03:57,738 --> 00:03:59,114 נפלאים. 56 00:04:01,158 --> 00:04:07,164 כריסטיאן, בדיוק דיברנו עליך ועל העבודה הנפלאה שלך. 57 00:04:07,164 --> 00:04:09,958 תודה. זה יפה מאוד מצדכם. 58 00:04:09,958 --> 00:04:12,461 יפהפה. - מיסייה ללונג. 59 00:04:14,838 --> 00:04:17,132 אני יכול לדבר איתך? 60 00:04:17,132 --> 00:04:18,800 יש לי חדשות. 61 00:04:19,718 --> 00:04:21,178 כמובן. שב. שב. 62 00:04:26,016 --> 00:04:29,144 אני קיבלתי... 63 00:04:30,521 --> 00:04:35,400 הוצעה לי הזדמנות מפתיעה ביותר... 64 00:04:36,693 --> 00:04:37,736 אני מקשיב. 65 00:04:38,529 --> 00:04:42,115 לפתוח בית אופנה משלי. 66 00:04:45,369 --> 00:04:46,370 אבל... 67 00:04:47,746 --> 00:04:48,789 סליחה? 68 00:04:51,375 --> 00:04:56,380 אני אסיר תודה לך על כל השנים שלנו יחד. 69 00:04:57,840 --> 00:04:58,841 לשניכם. 70 00:04:59,508 --> 00:05:01,969 אבל ההזדמנות הזאת... 71 00:05:03,762 --> 00:05:05,597 אני לא יכול להחמיץ. 72 00:05:07,641 --> 00:05:08,642 אני מבין. 73 00:05:09,893 --> 00:05:13,939 וזו רק שאיפה 74 00:05:13,939 --> 00:05:16,400 או שיש לך מימון? 75 00:05:18,944 --> 00:05:19,945 יש לי מימון. 76 00:05:19,945 --> 00:05:21,363 ממי. 77 00:05:21,363 --> 00:05:24,700 חשוב לי שתבין כמה אסיר תודה... 78 00:05:24,700 --> 00:05:26,660 ממי, כריסטיאן? 79 00:05:27,703 --> 00:05:30,914 מבוסאק. מרסל בוסאק. 80 00:05:34,084 --> 00:05:35,085 בוסאק? 81 00:05:37,963 --> 00:05:41,758 אתה עוזב אותי לטובת מלך הכותנה? 82 00:05:42,467 --> 00:05:45,804 אני יודע שהיו לך חילוקי דעות איתו במשך ה... 83 00:05:45,804 --> 00:05:47,931 כמה הוא נותן לך? 84 00:05:49,224 --> 00:05:50,434 כמה? 85 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 שישה מיליון פרנק. 86 00:06:06,533 --> 00:06:07,659 אתה בסדר, אדוני? 87 00:06:09,536 --> 00:06:11,288 לא עשיתי את זה באופן מוצלח במיוחד. 88 00:06:11,288 --> 00:06:14,958 אני בטוחה שהוא יבין שאתה חייב לנצל את ההזדמנות הזאת. 89 00:06:14,958 --> 00:06:18,587 אני יודעת שהוא כל כך ציפה לעבוד איתך. 90 00:06:19,338 --> 00:06:20,631 היי, מיסייה. 91 00:06:21,173 --> 00:06:22,007 כן. 92 00:06:36,396 --> 00:06:37,606 שזה לא ידאיג אותך. 93 00:06:41,401 --> 00:06:42,819 זו אות הגבורה שלך. 94 00:06:49,243 --> 00:06:52,412 את יודעת, הממשלה החדשה פתחה מרכז שיבה למולדת, 95 00:06:53,121 --> 00:06:55,749 כדי לעזור לאזרחים להתאחד עם יקיריהם. 96 00:06:56,792 --> 00:07:00,420 הם מבקשים מניצולים לבוא ולמסור כל מידע שיוכלו לספק... 97 00:07:02,756 --> 00:07:04,216 כדי לאתר את הנעדרים. 98 00:07:04,883 --> 00:07:06,343 אוכל לקחת אותך לשם מתישהו. 99 00:07:08,262 --> 00:07:09,930 רק אם את מרגישה שאת מסוגלת. 100 00:07:23,610 --> 00:07:26,071 היו רגעים כאלה במחנה... 101 00:07:29,908 --> 00:07:35,455 שהשמש נגעה לי בפנים, והייתי עוצמת עיניים ופשוט נעלמת. 102 00:07:40,294 --> 00:07:43,922 ואז היה קורה משהו שהעיר אותי מהטרנס ו... 103 00:07:46,383 --> 00:07:48,677 המציאות של מקום הזה הייתה... 104 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 עוד יותר נוראה. 105 00:07:54,641 --> 00:07:55,851 עוד יותר מייאשת. 106 00:08:02,983 --> 00:08:05,068 למדתי לשנוא את השמש. 107 00:08:18,290 --> 00:08:20,250 אם אתה חושב שכדאי לי ללכת, אז... 108 00:08:22,669 --> 00:08:23,670 אלך. 109 00:08:26,381 --> 00:08:30,928 אנרי, הבשמים שהתחלנו לפתח לפני המלחמה, 110 00:08:31,720 --> 00:08:33,972 אלה שהאחים ורטהיימר דחו 111 00:08:33,972 --> 00:08:36,683 כי הם לא רצו שיתחרו במס' 5, 112 00:08:36,683 --> 00:08:38,519 הדגימות עדיין אצלך? 113 00:08:39,520 --> 00:08:40,520 כן. 114 00:08:40,520 --> 00:08:42,563 אבל הוורטהיימרים עשו בשכל כשבלמו אותנו. 115 00:08:42,563 --> 00:08:46,151 אני משוכנע שהם יכולים להצליח אפילו יותר ממס' 5. 116 00:08:46,151 --> 00:08:48,278 כן. כן, אני יודעת. 117 00:08:48,278 --> 00:08:50,113 שלח אותם אליי מיד. 118 00:08:51,114 --> 00:08:53,075 אני רוצה לשווק את הטוב ביותר מהם. 119 00:08:53,075 --> 00:08:56,245 תחרות תיאלץ את הוורטהיימרים לשלם לי את חובם. 120 00:08:56,245 --> 00:08:57,538 אני לא מעז. 121 00:08:58,330 --> 00:08:59,206 אנרי. 122 00:08:59,206 --> 00:09:01,041 בזמן המלחמה הרשימות שלי אבדו. 123 00:09:01,041 --> 00:09:03,210 אני צריך זמן כדי לנתח את מה שיצרנו. 124 00:09:03,210 --> 00:09:04,294 אני צריכה אותם. 125 00:09:04,294 --> 00:09:07,339 אם הם יאבדו או יישברו בדרך, הם ייעלמו לתמיד. 126 00:09:07,339 --> 00:09:10,092 יצרנו אותם ביחד ואני יודע רק חלק מהסיפור. 127 00:09:10,092 --> 00:09:12,302 בואי לפריז ועזרי לי. 128 00:09:12,302 --> 00:09:15,389 אני צריך את האף שלך ואת התובנות שלך כאן בפריז. 129 00:09:15,389 --> 00:09:18,225 פריז היא לא אפשרות מבחינתי. אתה יודע את זה. 130 00:09:18,225 --> 00:09:19,560 זו הדרך היחידה. 131 00:09:19,560 --> 00:09:22,396 אני לא יכולה. הסיכון גדול מדי. 132 00:09:23,480 --> 00:09:24,982 אז אולי עדיף שנדחה. 133 00:09:24,982 --> 00:09:27,067 את צודקת, כמובן, בנוגע לסכנה. 134 00:09:27,067 --> 00:09:30,988 כוחות הפנים עומדים להוציא להרוג בכירים במשטר וישי בגין שיתוף פעולה. 135 00:09:30,988 --> 00:09:31,905 כן. 136 00:09:34,241 --> 00:09:35,742 תן לי לחשוב. 137 00:09:36,577 --> 00:09:38,787 אני חייבת לבוא לשם. איכשהו. 138 00:09:41,039 --> 00:09:44,751 את לא יכולה לנסוע לפריז. את בגלות, כמוני. 139 00:09:44,751 --> 00:09:47,212 אם יתפסו אותך, ישלחו אותך ישר לכלא. 140 00:09:47,212 --> 00:09:48,714 סביר להניח. 141 00:09:48,714 --> 00:09:53,260 את שוב רוקמת מזימות, וזה אומר שזה קשור לכסף. 142 00:09:53,886 --> 00:09:55,929 כסף והזדמנות. 143 00:09:55,929 --> 00:09:58,974 ואם תעזרי לי להצליח, תקבלי את חלקך. 144 00:10:00,517 --> 00:10:03,395 אני הקמע שלך, שכחת? 145 00:10:04,980 --> 00:10:06,231 תמיד הייתי. 146 00:10:10,319 --> 00:10:12,696 אני הולכת לפתוח בוטיק כאן בשווייץ, 147 00:10:13,488 --> 00:10:16,491 להחזיר את העסק שלי לרשותי, ואת תהיי חלק מזה. 148 00:10:20,078 --> 00:10:21,413 מבטיחה? 149 00:10:22,372 --> 00:10:24,458 אנחנו כבולות זו לזו, את ואני. 150 00:10:37,221 --> 00:10:39,973 טוב, זה נשמע מסקרן מאוד. 151 00:10:41,600 --> 00:10:43,393 חוץ מהקטע על פריז. 152 00:10:45,270 --> 00:10:48,482 כן. לא עזרנו. אני יודעת. 153 00:10:50,692 --> 00:10:53,612 חשבתי על פייר. הוא די מקושר, אבל... 154 00:10:54,696 --> 00:10:56,823 אין לי מושג איך לשכנע אותו. 155 00:10:56,823 --> 00:10:58,909 את יכולה לשכב איתו. 156 00:10:59,785 --> 00:11:01,453 אלוהים. 157 00:11:01,453 --> 00:11:03,372 לא בא בחשבון. 158 00:11:05,499 --> 00:11:08,502 לא יודעת למה, אבל במקרה הזה, הסירוב מסב לי עונג. 159 00:11:11,421 --> 00:11:12,422 אני יכולה לשכב איתו. 160 00:11:13,173 --> 00:11:14,174 לא. 161 00:11:17,261 --> 00:11:20,430 בסדר. אז רק אדבר איתו. 162 00:11:21,306 --> 00:11:23,350 את? הוא בכלל לא מכיר אותך. - דווקא כן. 163 00:11:23,350 --> 00:11:26,478 נפגשנו במסיבה. בילינו בנעימים. - אלזה. 164 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 אם את רוצה שאעזור, את צריכה לתת לי לעזור. 165 00:11:32,234 --> 00:11:37,281 רציתי לבוא הנה, מיסייה דיור, כדי להראות לך באופן אישי 166 00:11:37,990 --> 00:11:42,703 איפה לדעתי נוכל לבנות את בית האופנה מהחלומות. 167 00:11:43,704 --> 00:11:46,915 הרשה לי להציג לך את בית דיור! 168 00:11:46,915 --> 00:11:49,042 זה מבריק. אתה גאון. 169 00:11:49,042 --> 00:11:52,504 ואלף תודות על שבאת בעצמך. 170 00:11:52,504 --> 00:11:58,010 ועל שבחרת מקום מיוחד כל כך. 171 00:11:58,510 --> 00:12:01,513 אני חושב עליו כעל ארמון. 172 00:12:02,890 --> 00:12:06,018 במקום בית אופנה, אולי תפתח את ארמון האופנה הראשון. 173 00:12:06,894 --> 00:12:08,103 כן, אבל... 174 00:12:08,103 --> 00:12:10,314 לא. לא, לא, לא. אין מקום לספק. 175 00:12:10,314 --> 00:12:11,607 אין שום מקום לספק. 176 00:12:11,607 --> 00:12:14,109 סמוך עליי כשאני אומר לך, "זה המקום." 177 00:12:14,109 --> 00:12:15,652 הוא מפואר מדי. 178 00:12:15,652 --> 00:12:17,196 אבל זה בדיוק העניין. 179 00:12:18,280 --> 00:12:20,866 קיבלת סכום כסף עצום, 180 00:12:20,866 --> 00:12:23,493 ואתה תהיה הצלחה עצומה. 181 00:12:24,369 --> 00:12:28,373 בית האופנה שלי צריך להיות אישי, כן? 182 00:12:28,373 --> 00:12:32,211 אלגנטיות היא לא גודל עצום. 183 00:12:33,128 --> 00:12:34,379 אלגנטיות, מיסייה. 184 00:12:36,381 --> 00:12:40,344 כריסטיאן, המותג שלך יהיה אלגנטי משום שאתה תעצב אותו. 185 00:12:40,344 --> 00:12:43,347 אבל הבניין צריך להצהיר שאנחנו מלכים. 186 00:12:44,348 --> 00:12:46,767 כן, הוא צריך להפגין את ההצלחה של השם בוסאק. 187 00:12:46,767 --> 00:12:47,768 כן, א-הה. 188 00:12:47,768 --> 00:12:51,522 ושל השם דיור. כן. - וגם של השם דיור. 189 00:12:51,522 --> 00:12:52,940 אבל רבותיי, בבקשה. 190 00:12:52,940 --> 00:12:59,238 נדמה לי שאנחנו מתרחקים והולכים ממה שסוכם בינינו. 191 00:12:59,238 --> 00:13:00,405 מרוח הדברים. 192 00:13:03,408 --> 00:13:04,618 ידידי... 193 00:13:06,036 --> 00:13:09,831 נתתי לך שישה מיליון פרנק. - כן. 194 00:13:12,459 --> 00:13:13,836 שלא לדבר על האמון שלי. 195 00:13:15,379 --> 00:13:16,922 הגיע הזמן שאתה תיתן בי אמון. 196 00:13:17,422 --> 00:13:19,049 רבותיי, רבותיי. 197 00:13:19,049 --> 00:13:21,009 אין זמן לזה. 198 00:13:21,009 --> 00:13:22,928 אנחנו צריכים לשכור צוות שלם, 199 00:13:23,637 --> 00:13:24,638 להזמין חומרי גלם, 200 00:13:24,638 --> 00:13:26,932 שרובם עדיין מצומצמים, ולמצוא חייט חדש. 201 00:13:26,932 --> 00:13:27,850 אני יודע. 202 00:13:27,850 --> 00:13:29,017 יופי. 203 00:13:29,017 --> 00:13:31,144 ז'ורז' יכין את המסמכים, 204 00:13:31,144 --> 00:13:33,689 ונוכל להתחיל בבנייה. 205 00:13:35,315 --> 00:13:36,900 ז'ורז'? - אני אדאג לזה. 206 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 בוקר טוב, רבותיי. 207 00:13:40,320 --> 00:13:41,280 ו... 208 00:13:42,447 --> 00:13:45,909 ככה נראית קדמה. 209 00:13:55,377 --> 00:13:58,088 פייר, המון תודה. 210 00:13:58,088 --> 00:14:00,174 הייתה מסיבה מקסימה אמש. 211 00:14:00,174 --> 00:14:01,842 אכן הייתה מקסימה, אלזה. 212 00:14:01,842 --> 00:14:03,969 איפה ז'רמיין? אני רוצה להודות גם לה. 213 00:14:04,553 --> 00:14:06,471 שווייץ לא נשאה חן בעיני אשתי. 214 00:14:06,471 --> 00:14:09,183 היא עלתה לרכבת לפריז הבוקר. 215 00:14:09,183 --> 00:14:12,978 אתה בטוח ששווייץ היא שהרחיקה את אשתך, או אולי קוקו? 216 00:14:14,771 --> 00:14:17,608 לא יודע מה היא סיפרה לך, אבל תהיי בטוחה שזה שקר. 217 00:14:17,608 --> 00:14:20,611 אין לי מושג מה קרה ביניכם. 218 00:14:21,320 --> 00:14:23,238 אני כן יודעת שהיא מלאת חרטה. 219 00:14:24,072 --> 00:14:28,160 חיבה לאדם אחר מבלבלת את קוקו, והיא מחבבת אותך. 220 00:14:28,160 --> 00:14:29,578 אנחנו מחבבים זה את זה. 221 00:14:29,578 --> 00:14:31,371 רבתם? 222 00:14:32,414 --> 00:14:34,208 אני חושדת שכן. 223 00:14:34,208 --> 00:14:35,876 אז היא שלחה אותך? - מדמואזל. 224 00:14:35,876 --> 00:14:36,877 לא. 225 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 מיסייה. - תודה. 226 00:14:37,961 --> 00:14:43,091 לא, היא נחושה בדעתה לעשות משהו מסוכן ביותר. 227 00:14:43,091 --> 00:14:44,593 היא רוצה לחזור לפריז. 228 00:14:44,593 --> 00:14:45,636 זה לא אפשרי. 229 00:14:46,220 --> 00:14:49,223 היא רוצה לראות את האחיין שלה אנדרה ואת הבת שלו. 230 00:14:49,223 --> 00:14:51,350 אנדרה? קרה לו משהו? 231 00:14:51,350 --> 00:14:54,019 הוא מקבל טיפול נגד שחפת. 232 00:14:54,019 --> 00:14:55,854 הטיפול לא עוזר במיוחד, לצערי. 233 00:14:58,148 --> 00:14:59,441 היא יכולה להביא אותו? 234 00:15:00,025 --> 00:15:01,860 הוא במצב רע, פייר. 235 00:15:04,988 --> 00:15:08,075 מאז שאחותה התאבדה, 236 00:15:09,117 --> 00:15:11,828 אנדרה הוא כמו בנה של קוקו. 237 00:15:11,828 --> 00:15:14,331 אתה יודע כמה היא אוהבת אותו. 238 00:15:14,331 --> 00:15:15,415 נכון. 239 00:15:17,334 --> 00:15:18,794 לא נעצור בעדה מלנסוע. 240 00:15:18,794 --> 00:15:23,257 אבל עלה בדעתי שאולי אתה תוכל להציל אותה. 241 00:15:24,091 --> 00:15:26,009 אם היא תיסע איתך, 242 00:15:26,009 --> 00:15:28,679 הרשויות בפריז לא יעזו לגעת בה. 243 00:15:31,807 --> 00:15:33,767 אלי הטוב, האישה הזאת מבלבלת אותי. 244 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 כן, גם אותי. 245 00:15:38,272 --> 00:15:39,898 אבל אנחנו עדיין אוהבים אותה. 246 00:15:45,654 --> 00:15:47,239 אני יוצא לדרך בעוד שעתיים. 247 00:15:47,823 --> 00:15:49,116 אז תעשה את זה? 248 00:15:49,116 --> 00:15:50,993 למען אנדרה, למען האדיבות. כן. 249 00:15:50,993 --> 00:15:53,537 היא תהיה אסירת תודה, אני מבטיחה. 250 00:15:53,537 --> 00:15:56,832 נארוז את חפצינו ונפגוש אותך בחוץ עוד מעט. 251 00:15:57,457 --> 00:15:58,667 אנחנו? 252 00:15:58,667 --> 00:16:00,752 אני לא יכולה להרשות לה לנסוע לבד. 253 00:16:01,962 --> 00:16:03,630 תודה, פייר. תודה. 254 00:16:03,630 --> 00:16:05,007 לא אוותר. 255 00:16:05,007 --> 00:16:07,968 אל תטרח לנסות להניא אותי בתור עורך הדין שלי. 256 00:16:07,968 --> 00:16:09,344 לא, לא, לא. זה לא העניין. 257 00:16:09,344 --> 00:16:11,638 החותן שלי פייר לאוואל נעצר. 258 00:16:11,638 --> 00:16:13,765 עומדים להוציא אותו להורג על בגידה... 259 00:16:13,765 --> 00:16:15,434 אלוהים... - על תפקידו בממשל וישי 260 00:16:15,434 --> 00:16:16,852 בתקופת הכיבוש. 261 00:16:16,852 --> 00:16:21,773 נראה שדה-גול עדיין מתעקש להעניש משתפי פעולה. 262 00:16:22,566 --> 00:16:26,695 אז את באמת, באמת צריכה לשקול לבטל את התביעה. 263 00:16:26,695 --> 00:16:28,280 לא, אני לא יכולה. 264 00:16:30,032 --> 00:16:32,034 טוב, לפחות את לא בפריז. 265 00:16:33,285 --> 00:16:34,536 לפחות את במקום בטוח. 266 00:16:37,748 --> 00:16:38,749 מי זה היה? 267 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 זה לא היה כלום. 268 00:16:42,002 --> 00:16:43,879 אז הנה משהו. 269 00:16:43,879 --> 00:16:47,049 פול הסכים להסיע אותנו לפריז, אז תתחילי לארוז. 270 00:16:48,842 --> 00:16:51,887 תמרון גברים תמיד היה הצד החזק שלך. 271 00:16:51,887 --> 00:16:54,848 הצד החזק שלנו, הייתי אומרת. - תודה. 272 00:16:54,848 --> 00:16:56,350 בבקשה. 273 00:16:57,559 --> 00:17:00,729 אם אני פותחת במלחמה, אני צריכה להביא את הנשק שלי. 274 00:17:01,563 --> 00:17:03,565 והוא מחכים לנו בפריז. 275 00:17:04,066 --> 00:17:06,234 נשק. אני אוהבת את הצליל של זה. 276 00:17:08,319 --> 00:17:11,031 טוב, אני הולכת להיפגש עם אנרי. 277 00:17:11,031 --> 00:17:12,491 יש לו משהו שאני צריכה. 278 00:17:12,491 --> 00:17:17,162 ואת תעזרי לאנדרה ולגבריאל לארוז, 279 00:17:17,162 --> 00:17:19,998 ותעכבי את פייר אם הוא יבוא לחפש אותי. 280 00:17:22,960 --> 00:17:24,044 אלזה. 281 00:17:31,802 --> 00:17:33,762 פייר, תודה. - העונג כולו שלי, כן. 282 00:17:33,762 --> 00:17:36,473 עשיתי סידורים לנסיעה שלנו לפריז. 283 00:17:37,224 --> 00:17:39,726 יהיה לנו מעבר בטוח אבל הביקור חייב להיות קצר. 284 00:17:40,227 --> 00:17:42,813 ברגע שאנדרה יהיה איתנו, נחזור לשווייץ. 285 00:17:43,814 --> 00:17:44,815 יופי. 286 00:17:46,275 --> 00:17:48,360 הצטערתי לשמוע על המחלה שלו. 287 00:17:48,360 --> 00:17:49,862 חבל שלא אמרת כלום. 288 00:17:49,862 --> 00:17:51,864 לא רציתי להכביד עליך. 289 00:17:51,864 --> 00:17:54,032 החיים חוזרים ומפגישים אותנו. 290 00:17:54,700 --> 00:17:56,285 יש עסקים, ויש את כל השאר. 291 00:17:56,285 --> 00:17:57,786 תמיד תוכלי לסמוך על עזרתי. 292 00:17:57,786 --> 00:17:58,704 היכנסי, אלזה. 293 00:17:58,704 --> 00:17:59,788 תודה. 294 00:18:09,631 --> 00:18:10,883 שנאתי את כל הבניין. 295 00:18:10,883 --> 00:18:11,967 את כולו. 296 00:18:12,801 --> 00:18:13,969 הבניין הזה. 297 00:18:13,969 --> 00:18:15,137 ה... 298 00:18:17,431 --> 00:18:19,558 בניין הענקי הזה, אתה יודע? 299 00:18:19,558 --> 00:18:23,061 הוא כמו קריפטה. 300 00:18:23,061 --> 00:18:24,313 הוא כמו מאוזוליאום. 301 00:18:24,313 --> 00:18:26,064 החזון שלי ימות שם. 302 00:18:26,773 --> 00:18:27,900 אני אמות... 303 00:18:27,900 --> 00:18:30,319 סליחה. הפרענו לך? 304 00:18:30,319 --> 00:18:31,570 אני בסדר. 305 00:18:33,238 --> 00:18:35,073 אז פשוט תגיד להם שאתה מתעב אותו. 306 00:18:35,073 --> 00:18:37,868 אמרתי, אבל הם לא מקשיבים, טוב? אף אחד מהם לא מקשיב. 307 00:18:37,868 --> 00:18:40,704 בוסאק... המבט שלו נעשה, אתה יודע, מצמרר. 308 00:18:40,704 --> 00:18:42,664 הוא קולט את ההתנגדות. 309 00:18:42,664 --> 00:18:44,583 הוא מחכה לה, כמו נחש. 310 00:18:44,583 --> 00:18:46,251 במה הסתבכתי? 311 00:18:46,251 --> 00:18:48,212 במה הסתבכת? 312 00:18:49,338 --> 00:18:54,009 קיבלת הזדמנות מדהימה של פעם בחיים. 313 00:18:54,009 --> 00:18:55,385 תתמקד בזה. 314 00:18:55,385 --> 00:18:56,720 הם רוצים שתפרח. 315 00:18:56,720 --> 00:18:58,347 מצא דרך לתקשר איתם. 316 00:18:58,347 --> 00:19:01,517 כבר אמרתי לללונג שאני עוזב והוא שבור לב. 317 00:19:01,517 --> 00:19:03,310 אני לא בטוח שפעלתי נכון. 318 00:19:03,310 --> 00:19:05,145 אני לא יודע, אבל... 319 00:19:05,145 --> 00:19:06,355 לאן את הולכת עכשיו? 320 00:19:06,355 --> 00:19:07,981 רק לשתות מים. 321 00:19:08,941 --> 00:19:11,193 אתה לא חושב לדחות את בוסאק, נכון? 322 00:19:11,193 --> 00:19:12,903 אני לא יודע. אני יודע... 323 00:19:13,487 --> 00:19:16,240 זה רק בניין, כריסטיאן. 324 00:19:16,907 --> 00:19:19,660 תצטרך להתפשר פעמים רבות במסע הזה. 325 00:19:19,660 --> 00:19:21,328 אני לא רוצה להתפשר! 326 00:19:21,328 --> 00:19:23,705 אני רוצה לממש את החזון שלי, 327 00:19:23,705 --> 00:19:27,459 ואני לא יכול לעשות את זה במקום הדפוק הזה, בבניין המגוחך הזה. 328 00:19:27,459 --> 00:19:28,752 בחייך. אתה יכול. 329 00:19:28,752 --> 00:19:31,046 ז'אק, אתה יודע מה? אתה לא מבין, טוב? 330 00:19:31,046 --> 00:19:32,256 אתה לא מעצב. 331 00:19:32,256 --> 00:19:34,758 אתה לא מבין מה כרוך בעבודת יצירה. 332 00:19:38,178 --> 00:19:39,179 טוב. 333 00:19:40,597 --> 00:19:44,226 מה? לא, ז'אק. לא... בבקשה, אל תלך. 334 00:19:44,226 --> 00:19:45,394 לא, ז'אק, אל תלך. 335 00:19:45,394 --> 00:19:48,188 בבקשה, באמת. אני מצטער כל כך. 336 00:19:48,188 --> 00:19:50,524 יש לי דברים לעשות. 337 00:19:50,524 --> 00:19:51,775 יש לי עבודה. - בבקשה. 338 00:19:51,775 --> 00:19:53,318 יש לי חיים. - אני מצטער. 339 00:19:53,318 --> 00:19:54,361 לא, אל תלך, מותק. 340 00:19:54,361 --> 00:19:57,781 אל תלך. ז'אק. אני מצטער. אני מצטער. 341 00:20:22,055 --> 00:20:26,727 ארווה חושב שאולי אני יכולה לעזור 342 00:20:26,727 --> 00:20:29,688 במרכז השיבה למולדת. 343 00:20:30,314 --> 00:20:33,525 לא. בשום אופן לא. 344 00:20:34,234 --> 00:20:36,153 תפסיק לדאוג. אני בסדר. 345 00:20:36,153 --> 00:20:38,989 אני חושבת שזה יכול לעזור לי. 346 00:20:38,989 --> 00:20:40,866 זה עלול לטלטל אותך. 347 00:20:41,533 --> 00:20:43,869 בבקשה, תשמרי על הבריאות שלך. 348 00:20:47,289 --> 00:20:50,584 נא למלא את טופס הקליטה שזמין בכניסה הראשית. 349 00:20:51,251 --> 00:20:53,170 סליחה? אני קתרין דיור. 350 00:20:53,170 --> 00:20:54,379 הייתי בראוונסבריק. 351 00:20:57,341 --> 00:20:58,509 תודה על העזרה. 352 00:20:58,509 --> 00:20:59,426 כמובן. 353 00:20:59,426 --> 00:21:00,636 למעלה ושמאלה. 354 00:21:03,805 --> 00:21:06,099 מאדאם! מאדאם! את בסדר? 355 00:21:07,809 --> 00:21:08,977 אני יכול לעזור לך לקום? 356 00:21:14,274 --> 00:21:15,275 אני מצטערת. 357 00:21:17,569 --> 00:21:18,695 היא הייתה בת 26. 358 00:21:18,695 --> 00:21:20,614 את יודעת באיזה מחנה היא עבדה? 359 00:21:20,614 --> 00:21:22,741 אתה חושב שיצליחו למצוא אותה? 360 00:21:28,705 --> 00:21:32,042 תקבלו תשובות לכל השאלות בקומה השנייה. 361 00:21:48,767 --> 00:21:50,477 אני קתרין דיור. 362 00:21:51,311 --> 00:21:53,480 מדמואזל דיור. תודה שבאת. 363 00:21:58,277 --> 00:22:02,656 אנחנו מנסים לחבר בין אנשים שחזרו מהמחנות 364 00:22:02,656 --> 00:22:06,743 לתושבי פריז שעדיין מחפשים את יקיריהם. 365 00:22:09,621 --> 00:22:11,039 אעשה כל מה שאני יכולה. 366 00:22:11,665 --> 00:22:15,752 אנחנו מקווים שתוכלי לעזור לנו במידע... 367 00:22:15,752 --> 00:22:16,837 סליחה... 368 00:22:18,380 --> 00:22:24,970 על מגורשים ששוכנו בראוונסבריק. 369 00:22:30,851 --> 00:22:33,896 כל פיסת מידע תתקבל בהערכה רבה. 370 00:22:35,814 --> 00:22:39,067 זו מאדאם קרפנטייה. היא מחפשת את אחותה. 371 00:22:42,279 --> 00:22:45,157 היא תתאר לך את אחותה. אולי תיזכרי בה. 372 00:22:46,366 --> 00:22:50,204 תודה על העזרה. המון תודה. 373 00:22:52,831 --> 00:22:54,416 זו אחותי. 374 00:22:55,250 --> 00:22:57,085 היא הייתה בראוונסבריק. 375 00:22:58,337 --> 00:23:00,547 יש לך מידע עליה? 376 00:23:00,547 --> 00:23:02,799 את יכולה לספר לי משהו, בבקשה? 377 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 תודה. 378 00:23:07,513 --> 00:23:08,680 לילה טוב, מאדאם. 379 00:23:25,239 --> 00:23:26,240 תודה. 380 00:23:28,242 --> 00:23:33,330 את זוכרת מה אמרת כשכריסטיאן התחיל לעבוד כאן? 381 00:23:34,206 --> 00:23:35,874 הוא הרשים אותי מאוד. 382 00:23:36,375 --> 00:23:40,671 אמרת שלו היית צעירה יותר, היית הולכת אחריו לכל מקום. 383 00:23:42,130 --> 00:23:43,257 כן, אני זוכרת. 384 00:23:43,257 --> 00:23:45,759 אבל אין לך מה לדאוג, לוסיאן. 385 00:23:45,759 --> 00:23:48,428 המלחמה הזקינה אותי עוד יותר מהזמן. 386 00:23:49,012 --> 00:23:51,098 את לא מדאיגה אותי, מאדאם. 387 00:23:53,892 --> 00:23:55,853 אבל אני מעריץ את כריסטיאן. 388 00:23:55,853 --> 00:23:57,813 אני רוצה רק בטובתו. 389 00:23:57,813 --> 00:24:01,149 אבל ניהול בית האופנה הפרטי שלך 390 00:24:01,149 --> 00:24:05,362 הוא משימה אכזרית וחסרת רחמים. 391 00:24:06,280 --> 00:24:10,742 וכריסטיאן לא התברך בחוסן הנפשי 392 00:24:10,742 --> 00:24:14,079 הדרוש כדי לקבל החלטות קשות, 393 00:24:14,079 --> 00:24:18,208 או ביכולת להילחם על מה שהוא רוצה. 394 00:24:19,501 --> 00:24:20,961 ואת מכירה את בוסאק. 395 00:24:21,545 --> 00:24:24,131 כן, מרסל ואני ידידים ותיקים. 396 00:24:25,799 --> 00:24:28,510 הוא ירמוס את כריסטיאן. 397 00:24:29,553 --> 00:24:32,347 ינצל את מה שאנחנו הכי מעריצים בו. 398 00:24:34,766 --> 00:24:37,019 כריסטיאן יתרסק. 399 00:24:49,239 --> 00:24:50,908 כריסטיאן, הם צריך לעבור מאחוריך. 400 00:25:10,802 --> 00:25:11,929 זה יעזור. 401 00:25:11,929 --> 00:25:13,180 כמובן. 402 00:25:14,056 --> 00:25:16,517 בוסאק רוצה רק את הגדול ואת הטוב ביותר. 403 00:25:17,267 --> 00:25:18,268 יופי. 404 00:25:18,268 --> 00:25:19,895 כן. אני חושב שכדאי... 405 00:25:20,395 --> 00:25:21,522 אז נזיז את זה. 406 00:25:29,696 --> 00:25:31,073 קתרין. 407 00:25:32,157 --> 00:25:33,492 את נראית מותשת. 408 00:25:34,826 --> 00:25:36,578 אני בסדר, כריסטיאן. 409 00:25:37,621 --> 00:25:39,039 האנשים האלה... 410 00:25:39,998 --> 00:25:41,375 הם צריכים עזרה. 411 00:25:42,876 --> 00:25:45,128 הם עדיין מחפשים את יקיריהם. 412 00:25:47,089 --> 00:25:49,007 זאת עבודה טובה. אני רוצה לעשות את זה. 413 00:25:50,384 --> 00:25:52,135 אבל אתה צודק. אני עייפה. 414 00:25:52,135 --> 00:25:53,220 אני צריכה לנוח. 415 00:26:07,067 --> 00:26:08,068 תביאי את אנדרה. 416 00:26:09,069 --> 00:26:11,655 אבל אל תצאי מהמלון. אני לא רוצה שיראו אותך. 417 00:26:11,655 --> 00:26:13,073 כמובן. 418 00:26:13,073 --> 00:26:15,158 בבקשה, עשי את זה מהר ככל האפשר. 419 00:26:15,158 --> 00:26:17,661 ואז צרי איתי קשר ואני אארגן את הנסיעה בחזרה. 420 00:26:17,661 --> 00:26:19,121 אתה לא נשאר? 421 00:26:19,121 --> 00:26:20,747 אשתי מחכה לי. 422 00:26:20,747 --> 00:26:21,915 כמובן. כן. 423 00:26:21,915 --> 00:26:23,083 תיזהרי. 424 00:26:31,842 --> 00:26:33,760 דודה. אל אלוהים, את כאן. 425 00:26:33,760 --> 00:26:35,971 גם אלזה כאן. 426 00:26:35,971 --> 00:26:38,891 היא תעזור לך לארוז בזמן שאני בסידורים. 427 00:26:40,392 --> 00:26:42,644 כדאי שיראו אותך ברחוב? לדעתי זה מסוכן. 428 00:26:42,644 --> 00:26:44,396 יקירי! היי. 429 00:26:48,984 --> 00:26:52,279 אתה נראה נפלא. - גם את. טוב לראות אותך. 430 00:26:52,821 --> 00:26:54,323 יקירי, אני צריכה להרים טלפון. 431 00:26:54,323 --> 00:26:56,950 כן. כן. עכשיו, איפה המזוודה שלך? 432 00:27:06,168 --> 00:27:08,337 כריסטיאן, מה קרה? 433 00:27:09,838 --> 00:27:11,673 לא כלום. אני רק... 434 00:27:12,382 --> 00:27:14,176 שכחתי כמה חפצים אישיים. 435 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 מה העניין? 436 00:27:24,394 --> 00:27:25,437 בוסאק. 437 00:27:27,481 --> 00:27:31,568 הוא רוצה לכפות עליי בניין 438 00:27:31,568 --> 00:27:34,238 שאני מתעב. 439 00:27:37,199 --> 00:27:42,704 את יודעת, מאדאם זנאקר, חלמתי על זה כל כך הרבה זמן. 440 00:27:46,458 --> 00:27:50,420 ואני יודע משהו על מהו החלל האידיאלי. 441 00:27:51,046 --> 00:27:55,300 אלגנטיות דורשת אינטימיות. 442 00:27:55,300 --> 00:27:56,552 פשטות, כן? - כן. 443 00:27:56,552 --> 00:27:59,137 והוא רוצה להציב אותי במאוזוליאום, ואני אמות. 444 00:27:59,137 --> 00:28:01,807 אז תדבר איתו. - דיברתי איתו. 445 00:28:01,807 --> 00:28:04,476 הוא לא מקשיב, ואין בי די נחישות כדי להילחם בו. 446 00:28:08,564 --> 00:28:11,149 סימנת עיגול סביב המקום הזה. 447 00:28:11,149 --> 00:28:13,277 זה בית האופנה מהחלומות שלי, את יודעת. 448 00:28:13,277 --> 00:28:16,238 קטן, מבודד אבל אלגנטי, כן? 449 00:28:16,238 --> 00:28:17,656 כמה חדרי עבודה. 450 00:28:17,656 --> 00:28:22,578 כאן אפשר ליצור משהו גם אישי וגם ייחודי. 451 00:28:22,578 --> 00:28:23,745 כן. וזה נפלא. 452 00:28:23,745 --> 00:28:26,498 זה ליד מלון פלאצה, מלון לנקסטר ומלון בריסטול. 453 00:28:26,999 --> 00:28:30,878 כך הלקוחות הבינלאומיות שלך יוכלו למצוא אותך בקלות. 454 00:28:30,878 --> 00:28:31,920 בדיוק. 455 00:28:31,920 --> 00:28:32,838 כן. - כן. 456 00:28:32,838 --> 00:28:35,966 אבל זה לא מתאים לחזון הגרנדיוזי של בוסאק. 457 00:28:35,966 --> 00:28:36,925 ולעולם לא יתאים. 458 00:28:36,925 --> 00:28:38,302 אם אתה אוהב אותו, תילחם עליו. 459 00:28:38,302 --> 00:28:40,679 אני יודע שאת מנסה לעזור לי. 460 00:28:40,679 --> 00:28:43,932 תודה, אבל לא. אני... 461 00:28:45,350 --> 00:28:47,394 אצטרך למצוא חלום אחר. 462 00:28:47,394 --> 00:28:49,563 זה לא נועד לקרות. 463 00:28:52,107 --> 00:28:53,650 זה פשוט לא נועד לקרות. 464 00:29:00,824 --> 00:29:01,992 פייר! 465 00:29:03,160 --> 00:29:04,953 הבאת אותה לפריז, נכון? 466 00:29:04,953 --> 00:29:06,371 כולכם צריכים להפסיק. 467 00:29:06,371 --> 00:29:08,874 ראו אותך יוצא ממכונית עם שאנל. 468 00:29:08,874 --> 00:29:09,917 אז מה? 469 00:29:09,917 --> 00:29:11,752 אל תזיין לי את השכל, אחי. 470 00:29:11,752 --> 00:29:15,881 אני יודעת שנסעת לשווייץ כדי לראות אותה ועכשיו חזרת ביחד איתה. 471 00:29:15,881 --> 00:29:18,342 תפסיק. פשוט תפסיק. 472 00:29:18,342 --> 00:29:21,345 אבל אני משתוקק להבין איך יכולת להיות טיפש כל כך. 473 00:29:21,345 --> 00:29:22,471 היא נזקקה לעזרה. 474 00:29:22,471 --> 00:29:24,723 עזרה במה? להרוג אותנו? 475 00:29:24,723 --> 00:29:27,476 היא שיתפה פעולה עם הנאצים, שכחת? 476 00:29:27,476 --> 00:29:29,603 היא מבינה שהמעשים שלה היו פסולים. 477 00:29:29,603 --> 00:29:30,646 אתה צוחק עליי. 478 00:29:30,646 --> 00:29:33,607 היא ניצלה את החוקים הנאציים כדי לגנוב את העסק שלנו. 479 00:29:33,607 --> 00:29:38,028 אותם חוקים שבהם השתמשו החברים הנאצים שלה כדי לרצוח את חברינו ואת בני משפחותיהם. 480 00:29:38,028 --> 00:29:40,781 היא נזקקה לעזרה עם האחיין החולה שלה. 481 00:29:42,783 --> 00:29:43,992 אבל זה לא משנה. 482 00:29:44,743 --> 00:29:47,496 כשחיילי כוחות הפנים יגלו שהיא כאן, הם יעצרו אותה 483 00:29:47,496 --> 00:29:49,206 ויעשו לה מה שיעשו ללאוואל. 484 00:29:49,206 --> 00:29:50,582 מה זאת אומרת "כשהם יגלו"? 485 00:29:51,375 --> 00:29:55,754 אמרת, "כשחיילי כוחות הפנים יגלו שהיא כאן." היא שותפה שלנו לעסקים. 486 00:29:55,754 --> 00:29:58,298 נראה לך שנוכל לצאת בשלום משערורייה כזאת? 487 00:29:58,298 --> 00:30:02,719 אתה אולי עיוור למי שהיא באמת, אבל אני לא. 488 00:30:12,646 --> 00:30:13,689 אנרי. 489 00:30:15,023 --> 00:30:16,441 מדמואזל. 490 00:30:17,359 --> 00:30:18,694 תענוג לראות אותך. 491 00:30:18,694 --> 00:30:20,612 שלום, אנרי. התגעגעתי אליך. 492 00:30:20,612 --> 00:30:22,447 יש לי משהו בשבילך. 493 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 הילדים הנטושים שלנו. 494 00:30:29,788 --> 00:30:31,623 כבר אינם יתומים. 495 00:30:38,922 --> 00:30:40,215 הו, בחיי. 496 00:30:40,215 --> 00:30:41,592 ניגש לעבודה? 497 00:30:41,592 --> 00:30:43,594 כן. אין לנו הרבה זמן. 498 00:30:47,264 --> 00:30:50,058 "בואי לאהוב 499 00:30:50,058 --> 00:30:53,103 זו השעה המופלאה 500 00:30:53,103 --> 00:30:58,150 סילוני המים נרעדים שם 501 00:30:58,150 --> 00:31:03,488 ולבם של אוהבים נשבר 502 00:31:03,488 --> 00:31:08,327 וידויים נלחשים חרש 503 00:31:08,994 --> 00:31:14,249 אני רוצה לשיר לאהובתי 504 00:31:14,249 --> 00:31:21,131 בואי לאהוב" 505 00:31:35,020 --> 00:31:36,438 מרסל! 506 00:31:38,565 --> 00:31:39,399 ריימונד. 507 00:31:39,983 --> 00:31:45,697 תזכירי לי למה את עובדת בפרך אצל ללונג ולא כאן איתי? 508 00:31:45,697 --> 00:31:47,950 כי היית תוקע אותי מאחורי שולחן כתיבה. 509 00:31:47,950 --> 00:31:50,994 בשום אופן לא. אני מעריך אותך יותר מדי. 510 00:31:51,537 --> 00:31:52,538 יופי. 511 00:31:52,538 --> 00:31:56,542 כעת, אני רוצה שתפנה את ההערכה הזאת למה שאני רוצה לומר לך על דיור. 512 00:31:56,542 --> 00:31:58,335 אני מצטער. יש לנו הסכם. 513 00:31:58,335 --> 00:32:00,045 ללונג יצטרך לשחרר אותו. 514 00:32:00,045 --> 00:32:01,839 זה לא נוגע לבית ללונג. 515 00:32:01,839 --> 00:32:05,634 זה נוגע לך ולמה שאתה מקווה לבנות עם כריסטיאן. 516 00:32:07,219 --> 00:32:08,846 אם תיתן לדיור להתוות דרכו בעצמו, 517 00:32:08,846 --> 00:32:12,224 סוף סוף יהיה לך בית האופנה שתמיד רצית. 518 00:32:12,933 --> 00:32:16,228 אבל תצטרך להתחיל באווירה שתפיח בו השראה. 519 00:32:16,228 --> 00:32:18,021 עכשיו את השומרת שלו? 520 00:32:18,021 --> 00:32:20,899 לא, אני חברה שלו וגם שלך. 521 00:32:20,899 --> 00:32:25,737 אם תמשיך בדרך הזאת, ההשקעה שלך תקמול ותמות. 522 00:32:27,072 --> 00:32:31,577 אתה מבין, מרסל, אני לא בטוחה שאתה מבין מה הוא צריך. 523 00:32:33,579 --> 00:32:35,414 נא למלא את טופס הקליטה 524 00:32:35,414 --> 00:32:37,249 שזמין בכניסה הראשית. 525 00:32:38,250 --> 00:32:39,084 שלום. 526 00:32:39,084 --> 00:32:41,378 אני מחפש את אשתי. 527 00:32:41,378 --> 00:32:43,172 תוכל לתת לי גם את זה, בבקשה? 528 00:32:43,172 --> 00:32:46,925 זו תמונה שלה. כנראה היא הלכה לאיבוד בדרך. 529 00:32:50,804 --> 00:32:52,639 אני מצטערת. לא ראיתי אותה. 530 00:32:52,639 --> 00:32:53,724 תודה. 531 00:33:01,356 --> 00:33:04,193 אני ג'ייקוב פרידמן. 532 00:33:04,193 --> 00:33:05,569 קתרין דיור. 533 00:33:06,945 --> 00:33:08,363 קתרין דיור? 534 00:33:09,072 --> 00:33:12,826 גב' דיור, אני חושב שאני מכיר את אבא שלך. 535 00:33:13,410 --> 00:33:15,495 שמו מוריס דיור. אני צודק? 536 00:33:16,288 --> 00:33:17,497 כן. 537 00:33:17,497 --> 00:33:20,209 אני נמצא בקאליאן עכשיו, היכן שהוא גר. 538 00:33:20,209 --> 00:33:23,253 הוא סיפר לי דברים רבים על הבת שלו, קתרין. 539 00:33:26,673 --> 00:33:29,009 היה לו מזל גדול שחזרת אליו. 540 00:33:30,135 --> 00:33:31,178 מזל גדול. 541 00:33:33,305 --> 00:33:35,182 בתי נקראת טניה. 542 00:33:35,182 --> 00:33:38,227 גם היא הייתה חברה במחתרת, כמוך. 543 00:33:38,227 --> 00:33:41,313 התחננתי בפניה שלא תעשה את זה, אבל היא רצתה להילחם. 544 00:33:42,940 --> 00:33:44,858 אמרו לי שהיא נשלחה לראוונסבריק. 545 00:33:47,861 --> 00:33:49,988 זה היה נורא כמו שמספרים? 546 00:33:51,782 --> 00:33:53,283 זה היה מחנה שבויים. 547 00:33:56,828 --> 00:34:02,835 יש לי תמונה של טניה שלי, כמו שהיא נראתה לפני שלקחו אותה. 548 00:34:06,255 --> 00:34:09,967 תראי את העיניים שלה, כמה הן יפות. 549 00:34:16,514 --> 00:34:18,100 את מזהה אותה? 550 00:34:19,560 --> 00:34:22,271 את יכולה לספר לי משהו? כל דבר? 551 00:34:30,904 --> 00:34:32,572 אני מצטערת, לא. 552 00:34:32,572 --> 00:34:33,949 לא ראיתי אותה. 553 00:34:35,199 --> 00:34:36,201 את בטוחה? 554 00:34:36,201 --> 00:34:38,411 הייתן שם באותו זמן. 555 00:34:39,036 --> 00:34:40,831 בבקשה. אני חייב למצוא אותה. 556 00:34:40,831 --> 00:34:42,541 רוב האנשים לא יצאו משם. 557 00:34:42,541 --> 00:34:43,625 אולי היא כן יצאה. 558 00:34:44,501 --> 00:34:45,543 תסתכלי שוב, בבקשה. 559 00:34:46,753 --> 00:34:47,880 תסתכלי שוב. 560 00:34:51,800 --> 00:34:53,342 אני מצטערת. 561 00:34:54,052 --> 00:34:55,262 בבקשה. 562 00:34:56,388 --> 00:34:57,639 אני לא יכולה לעזור. 563 00:35:00,142 --> 00:35:03,187 אני מצטער שהטרדתי אותך בזה. 564 00:35:03,187 --> 00:35:04,271 התמונה שלך. 565 00:35:06,440 --> 00:35:08,942 אולי תיזכרי בה במשך הזמן. 566 00:35:25,459 --> 00:35:27,461 הוא הגיע. הוא הגיע. - כן, הוא הגיע. 567 00:35:27,461 --> 00:35:29,004 אנחנו זזים. 568 00:35:29,004 --> 00:35:31,465 אלזה, המכונית מחכה להביא אותך לרכבת. 569 00:35:33,133 --> 00:35:35,135 את מוכנה למסע שלנו? 570 00:35:35,135 --> 00:35:37,679 אנדרה, אתה נראה טוב. 571 00:35:38,305 --> 00:35:39,389 מיסייה ורטהיימר. 572 00:35:39,389 --> 00:35:41,642 כן, מצבי משתפר. 573 00:35:42,142 --> 00:35:44,353 אנחנו חייבים לצאת לדרך מיד. איפה קוקו? 574 00:35:44,353 --> 00:35:46,438 היא בחדר האורחים. 575 00:35:50,317 --> 00:35:51,151 קוקו? 576 00:35:51,151 --> 00:35:52,361 מה? 577 00:35:52,361 --> 00:35:53,570 מסוכן כאן. 578 00:35:54,071 --> 00:35:56,240 אחי פול עלול לשלוח חיילים לעצור אותך. 579 00:35:58,867 --> 00:36:00,577 מה את עושה? אנחנו צריכים לזוז. 580 00:36:03,914 --> 00:36:04,915 פריז. 581 00:36:06,959 --> 00:36:10,170 איך היא השתנתה מאז שהייתי כאן בפעם האחרונה. 582 00:36:10,838 --> 00:36:16,760 הרחובות האלה היו מכוסים בדגלים נאציים, ועכשיו הם אינם 583 00:36:16,760 --> 00:36:18,887 ואני מוגלית מהעיר שאני אוהבת, 584 00:36:18,887 --> 00:36:22,391 נאלצת להתגנב ממקום למקום כמו פושעת. 585 00:36:22,391 --> 00:36:26,019 אני לא מתכוון לעמוד כאן ולהקשיב לך מבכה את הגרמנים. 586 00:36:26,603 --> 00:36:27,813 ראיתי את אנדרה. 587 00:36:28,605 --> 00:36:29,690 הוא לא חולה. 588 00:36:30,315 --> 00:36:34,403 מה את עושה כאן באמת, קוקו? חוץ מלעשות ממני צחוק? 589 00:36:36,280 --> 00:36:37,614 לוקחת את הבושם שלי. 590 00:36:38,782 --> 00:36:40,242 על מה את מדברת? 591 00:36:40,242 --> 00:36:43,620 אני אעשה שמות בעסק שלך. 592 00:36:45,706 --> 00:36:47,916 אף אחד לא ירצה לקנות את מס' 5 שלך... 593 00:36:49,543 --> 00:36:51,170 כי יש לי משהו טוב יותר. 594 00:36:55,757 --> 00:36:57,634 מדמואזל שאנל מס' 1. 595 00:36:58,218 --> 00:37:03,473 אני אגיד לעולם שמס' 5 הישן הוא כבר לא הבושם הנבחר שלי, 596 00:37:03,473 --> 00:37:07,895 שאני לא מרוצה מהאיכות של החיקוי העלוב שלך לבושם מקורי שלי 597 00:37:07,895 --> 00:37:09,146 ויפסיקו לקנות אותו. 598 00:37:09,146 --> 00:37:10,230 זה לא יקרה. 599 00:37:10,230 --> 00:37:14,151 אם לא תחזיר לי את מה שאתם חייבים לי, עוד תראה את זה קורה. 600 00:37:15,110 --> 00:37:16,612 הרס הדדי? 601 00:37:16,612 --> 00:37:18,030 זה מה שאת רוצה בשבילנו? 602 00:37:18,030 --> 00:37:19,364 אתה יכול למנוע ממני... 603 00:37:21,533 --> 00:37:22,993 או להניח לי. 604 00:37:23,535 --> 00:37:26,079 אבל אם תמנע ממני, הם יעצרו אותי, פייר. 605 00:37:26,955 --> 00:37:31,460 יזרקו אותי לכלא ואולי אפילו יהרגו אותי. 606 00:37:34,421 --> 00:37:37,299 פול אומר שאני צריך לשנוא אותך, והוא צודק. 607 00:37:38,550 --> 00:37:39,927 הוא לא מכיר אותי. 608 00:37:41,470 --> 00:37:42,804 לא כמוך. 609 00:37:42,804 --> 00:37:44,306 אני לא מכיר אותך. 610 00:37:45,724 --> 00:37:46,892 אתה מכיר אותי. 611 00:37:49,269 --> 00:37:50,270 אתה מכיר. 612 00:37:54,441 --> 00:37:56,235 היי. לאט לאט. 613 00:37:57,194 --> 00:37:58,320 תני לי לעזור, טוב? 614 00:37:58,320 --> 00:38:00,197 אני פשוט חייבת לצאת מכאן, טוב? 615 00:38:01,448 --> 00:38:03,992 קתרין, את בטוחה שאת רוצה לעשות את זה? 616 00:38:03,992 --> 00:38:05,744 כן, כריסטיאן. זה בסדר. 617 00:38:05,744 --> 00:38:08,121 אל תדאג. אני אוודא שהיא תגיע בריאה ושלמה. 618 00:38:08,121 --> 00:38:09,331 אני לא דואג. 619 00:38:11,291 --> 00:38:16,380 בבקשה, אני רק רוצה לוודא שאת מרגישה... 620 00:38:16,380 --> 00:38:18,423 תענה לטלפון. אולי זו שיחת עבודה חשובה. 621 00:38:18,423 --> 00:38:20,884 אני אענה, אבל תחכי לי שנייה אחת, כן? 622 00:38:23,679 --> 00:38:25,389 אני מתכוון לזה, קתרין. 623 00:38:27,558 --> 00:38:31,144 הלו? מאדאם זנאקר. כן. 624 00:38:32,312 --> 00:38:33,522 סלחי לי, בבקשה. 625 00:38:33,522 --> 00:38:36,358 אחותי בדיוק נוסעת לאבא שלי בקאליאן, 626 00:38:36,358 --> 00:38:38,777 אז אתקשר אלייך עוד מעט. כן? 627 00:38:40,571 --> 00:38:41,738 קת... 628 00:38:42,489 --> 00:38:43,740 מה? 629 00:38:43,740 --> 00:38:46,243 אפגוש אותך שם אחר הצהריים. 630 00:38:46,827 --> 00:38:51,790 כן. אני מנתק עכשיו, טוב? 631 00:38:53,876 --> 00:38:54,710 קתרין. 632 00:38:55,586 --> 00:38:56,587 קתרין. 633 00:39:11,935 --> 00:39:13,562 אלה נעימים כל כך. 634 00:39:16,106 --> 00:39:18,192 את עדיין יכולה לסנוור, את יודעת. 635 00:39:18,942 --> 00:39:21,361 כן, משהו שרקחתי עם אנרי. 636 00:39:23,488 --> 00:39:25,407 חשבתי שאם איננו יכולים לייצר את מס' 5, 637 00:39:25,407 --> 00:39:27,326 אולי ננסה להמציא משהו חדש, 638 00:39:28,452 --> 00:39:31,455 כדי לזכות בחזרה בשוק ובשם שלי. 639 00:39:31,455 --> 00:39:32,539 פייר המסכן. 640 00:39:33,916 --> 00:39:37,711 מה הוא יחשוב כשהוא יגלה שהוא עזר לך לפתוח במלחמה נגדו. 641 00:39:37,711 --> 00:39:39,546 הוא יודע. אמרתי לו. 642 00:39:40,255 --> 00:39:42,216 אמרת לו והוא בכל זאת הניח לך לנסוע? 643 00:39:42,883 --> 00:39:44,092 לא הייתה לו ברירה. 644 00:39:47,012 --> 00:39:48,222 הוא אוהב אותי. 645 00:39:49,348 --> 00:39:51,934 כן, כולם אוהבים אותך. 646 00:39:58,190 --> 00:40:00,317 מה זה, אישה משוגעת? 647 00:40:01,443 --> 00:40:02,694 זה עוזר לי לישון. 648 00:40:05,197 --> 00:40:08,367 לא המצאה שלי, אבל נפלא כמעט באותה מידה. 649 00:40:09,826 --> 00:40:11,411 אני מותשת, אלזה. 650 00:40:12,079 --> 00:40:14,164 ובכל זאת לא יכולה לישון. 651 00:40:17,584 --> 00:40:19,378 וזה עוזר? 652 00:40:29,555 --> 00:40:30,889 תסכימי לחלוק? 653 00:40:30,889 --> 00:40:32,099 באמת? 654 00:40:34,351 --> 00:40:35,561 כרצונך. 655 00:40:38,021 --> 00:40:39,731 אבל תוכלי להזריק לי? כי אני... 656 00:40:42,693 --> 00:40:43,527 זה כואב? 657 00:40:45,612 --> 00:40:46,613 רק קצת. 658 00:40:50,033 --> 00:40:51,034 טוב. 659 00:40:52,119 --> 00:40:53,120 תשאפי. 660 00:41:06,175 --> 00:41:07,718 שתינו נוכל לנוח. 661 00:41:07,718 --> 00:41:08,969 הרווחנו את זה ביושר. 662 00:41:12,931 --> 00:41:14,808 ויש לנו עסק לנהל. 663 00:41:21,857 --> 00:41:23,775 את יכולה להניח את הרגליים כאן. 664 00:41:24,443 --> 00:41:25,444 תודה. 665 00:41:43,837 --> 00:41:46,256 אני המום. אני נפעם. 666 00:41:48,091 --> 00:41:49,801 איך שכנעת אותו? 667 00:41:51,428 --> 00:41:52,721 אני מאמינה בך, כריסטיאן. 668 00:41:54,264 --> 00:41:56,141 ולמען האמת, כשהייתי עם בוסאק, 669 00:41:56,141 --> 00:41:59,895 הבנתי שאני רוצה גם משהו לעצמי. 670 00:41:59,895 --> 00:42:02,105 אני עדיין רעבה, כריסטיאן. 671 00:42:02,105 --> 00:42:04,566 לוסיאן ואני עשינו את שלנו. 672 00:42:05,067 --> 00:42:07,319 אני רוצה לבנות משהו חדש. 673 00:42:07,903 --> 00:42:11,573 בוסאק הסכים לתת לך את החלל הזה בתנאי אחד: 674 00:42:11,573 --> 00:42:15,160 שאני אנהל את העסק בזמן שאתה עוסק ביצירה. 675 00:42:16,912 --> 00:42:18,330 מה שאני רוצה זו שותפות. 676 00:42:20,207 --> 00:42:23,627 אני רוצה לחלוק את המסע הזה איתך, לתמוך בך, 677 00:42:24,127 --> 00:42:28,298 להגן עליך ולעזור לשנינו להצליח. 678 00:42:30,467 --> 00:42:31,760 תסכים לקבל אותי? 679 00:42:35,639 --> 00:42:40,853 אין אדם בעולם שהייתי רוצה לצדי יותר ממך, מאדאם זנאקר. 680 00:42:43,730 --> 00:42:45,274 בזכותך אני אדם מאושר, 681 00:42:46,900 --> 00:42:49,611 לראשונה אחרי זמן רב. 682 00:42:53,490 --> 00:42:54,700 ניכנס? - בבקשה. 683 00:43:07,045 --> 00:43:08,172 קתרין? 684 00:43:16,388 --> 00:43:19,766 כל כך טוב שאת כאן. 685 00:43:22,186 --> 00:43:23,770 אני רוצה שתדעי את זה. 686 00:43:24,730 --> 00:43:26,023 תודה, פאפא. 687 00:44:11,151 --> 00:44:12,486 סלחי לי. 688 00:45:37,779 --> 00:45:39,781 תרגום: גלית אקסלרד