1 00:00:05,464 --> 00:00:07,883 実際の出来事に着想を得た 2 00:00:59,184 --> 00:01:02,688 ニュールック 3 00:01:29,047 --> 00:01:32,426 やめてよ みんな起きちゃう 4 00:01:32,426 --> 00:01:34,469 雨だわ 上着を貸して 5 00:01:36,597 --> 00:01:37,764 じゃあね 6 00:01:38,849 --> 00:01:39,975 エルザ 7 00:01:39,975 --> 00:01:40,934 誰? 8 00:01:41,143 --> 00:01:42,102 ここよ 9 00:01:42,394 --> 00:01:44,354 一体 何してるの? 10 00:01:44,354 --> 00:01:47,482 めくるめく一夜を過ごした 11 00:01:47,482 --> 00:01:49,651 楽しんだようね 12 00:01:49,651 --> 00:01:54,990 ええ こんなに 楽しかったのは久しぶり 13 00:01:55,407 --> 00:01:57,117 あなたは? 14 00:01:57,117 --> 00:01:58,410 食事をした 15 00:01:59,494 --> 00:02:00,370 退屈そう 16 00:02:00,370 --> 00:02:03,999 ピエールが私の部屋に来たわ 17 00:02:03,999 --> 00:02:08,044 やっぱり深い仲なのね それで納得 18 00:02:08,044 --> 00:02:11,131 違うわよ 永遠にあり得ない 19 00:02:11,465 --> 00:02:13,258 奥さんに言うべきよ 20 00:02:19,223 --> 00:02:23,810 だって ひと晩中 自分の夫を捜し回ってた 21 00:02:23,810 --> 00:02:24,978 そうなの? 22 00:02:25,395 --> 00:02:28,273 彼女なら1人で平気よ 23 00:02:28,857 --> 00:02:31,068 あなたが必要なの 24 00:02:31,068 --> 00:02:33,320 私も あなたが必要 25 00:02:33,320 --> 00:02:36,615 倒れる前にコーヒーを飲んで 26 00:02:38,951 --> 00:02:40,202 2人でどこへ? 27 00:02:40,202 --> 00:02:41,662 ただの散歩 28 00:02:44,289 --> 00:02:46,333 太陽を浴びたい 29 00:02:46,333 --> 00:02:48,585 無事に連れて帰るよ 30 00:02:48,585 --> 00:02:50,003 分かってる 31 00:02:50,003 --> 00:02:52,923 僕も行ければと思っただけだ 32 00:02:53,340 --> 00:02:54,508 なら来れば? 33 00:02:54,842 --> 00:02:58,554 ルロンに辞めると 言いに行かなきゃ 34 00:03:00,722 --> 00:03:02,850 兄さんの帰宅までに帰る 35 00:03:04,977 --> 00:03:07,020 靴ひもが ほどけてる 36 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 もう少し 37 00:03:15,362 --> 00:03:16,905 ここですか? 38 00:03:16,905 --> 00:03:17,906 そうよ 39 00:03:19,199 --> 00:03:20,784 おはようございます 40 00:03:23,036 --> 00:03:25,914 問題はないですか? 41 00:03:27,541 --> 00:03:30,169 これ以上ない出来だわ 42 00:03:30,169 --> 00:03:35,340 トップクチュリエである ディオール氏の新作です 43 00:03:35,340 --> 00:03:38,552 気持ちが華やぐ 彼は優秀ね 44 00:03:38,886 --> 00:03:41,013 ええ そうなんです 45 00:03:41,263 --> 00:03:46,476 ゼナカーさんと話があるので 失礼します 46 00:03:46,476 --> 00:03:47,686 ありがとう 47 00:03:51,732 --> 00:03:55,777 冬のコレクション用の ディオールの案だ 48 00:03:56,111 --> 00:03:57,738 すばらしいわ 49 00:03:57,738 --> 00:03:59,114 ホレボレする 50 00:04:01,033 --> 00:04:02,159 クリスチャン 51 00:04:02,743 --> 00:04:07,164 君の仕事を褒めてたところだ 52 00:04:07,164 --> 00:04:09,791 どうも 恐縮です 53 00:04:09,791 --> 00:04:11,168 美しい 54 00:04:11,710 --> 00:04:13,587 ルロンさん 55 00:04:14,713 --> 00:04:18,800 少し話せますか? お知らせがあるんです 56 00:04:19,635 --> 00:04:21,345 ああ 掛けたまえ 57 00:04:25,974 --> 00:04:29,811 実を言うと–– 58 00:04:30,437 --> 00:04:35,609 思いがけないチャンスが 舞い込んできました 59 00:04:38,403 --> 00:04:42,449 自分のメゾンを 設立できるんです 60 00:04:45,285 --> 00:04:46,370 でも... 61 00:04:47,621 --> 00:04:49,206 何だって? 62 00:04:51,208 --> 00:04:53,126 あなたに感謝してます 63 00:04:53,710 --> 00:04:56,380 本当にお世話になった 64 00:04:57,714 --> 00:04:59,049 お2人に 65 00:04:59,424 --> 00:05:05,597 でも このチャンスは 逃すわけにいきません 66 00:05:07,516 --> 00:05:08,642 なるほど 67 00:05:09,810 --> 00:05:13,939 これは単なる願望の話なのかな 68 00:05:14,314 --> 00:05:16,400 それとも出資者が? 69 00:05:18,819 --> 00:05:19,945 出資者がいます 70 00:05:19,945 --> 00:05:21,280 誰だ? 71 00:05:21,280 --> 00:05:24,700 あなたには本当に感謝して... 72 00:05:24,700 --> 00:05:26,660 誰なんだ? クリスチャン 73 00:05:27,536 --> 00:05:31,582 ブサックです マルセル・ブサック 74 00:05:34,001 --> 00:05:35,294 ブサック? 75 00:05:37,796 --> 00:05:41,758 私から離れて あの繊維王の元へ? 76 00:05:42,384 --> 00:05:45,721 あなたとブサックの 過去の対立は... 77 00:05:45,721 --> 00:05:47,931 彼は いくら出す? 78 00:05:49,099 --> 00:05:50,225 答えろ 79 00:05:51,560 --> 00:05:52,853 600万フラン 80 00:06:06,450 --> 00:06:07,784 大丈夫ですか? 81 00:06:09,328 --> 00:06:11,288 うまく言えなかった 82 00:06:11,288 --> 00:06:14,875 逃せないチャンスだと 分かってくれる 83 00:06:14,875 --> 00:06:18,587 ただ彼は あなたに期待してたから... 84 00:06:19,379 --> 00:06:21,006 元気を出して 85 00:06:36,313 --> 00:06:37,856 気にすることない 86 00:06:41,276 --> 00:06:43,237 それは勇気の証しだ 87 00:06:49,201 --> 00:06:52,704 帰還支援センターが設立された 88 00:06:53,038 --> 00:06:55,749 人々の再会を支援してる 89 00:06:56,708 --> 00:07:00,879 生還者に情報提供を 呼びかけてるんだ 90 00:07:02,589 --> 00:07:04,424 行方をたどるために 91 00:07:04,883 --> 00:07:06,677 いつか連れていくよ 92 00:07:08,595 --> 00:07:10,389 君が行きたければ 93 00:07:23,569 --> 00:07:26,530 収容所でも こんな時があった 94 00:07:29,741 --> 00:07:33,704 太陽を顔に浴びて 目を閉じると 95 00:07:34,329 --> 00:07:36,039 別世界に行けた 96 00:07:40,460 --> 00:07:44,047 だけど何かが起きて我に返るの 97 00:07:46,216 --> 00:07:49,011 すると現実の世界は–– 98 00:07:50,929 --> 00:07:52,973 もっと悲惨になってた 99 00:07:54,600 --> 00:07:56,435 もっと絶望的に 100 00:08:03,525 --> 00:08:05,569 太陽が嫌いになった 101 00:08:18,165 --> 00:08:20,626 あなたが勧めるなら–– 102 00:08:22,544 --> 00:08:23,670 行ってみる 103 00:08:26,256 --> 00:08:31,303 アンリ 戦前に 開発を始めた香水があるでしょ 104 00:08:31,595 --> 00:08:36,558 5番と競合するって ヴェルテメールに却下された 105 00:08:36,558 --> 00:08:38,519 あのサンプルはある? 106 00:08:39,436 --> 00:08:42,563 ええ 兄弟の懸念は当然ですよ 107 00:08:42,563 --> 00:08:46,151 5番の人気を しのぎかねなかった 108 00:08:46,151 --> 00:08:48,195 ええ そうよね 109 00:08:48,195 --> 00:08:50,113 それを今すぐ送って 110 00:08:50,948 --> 00:08:53,033 競合商品を売り出して 111 00:08:53,033 --> 00:08:56,161 ヴェルテメールに脅しをかける 112 00:08:56,161 --> 00:08:57,538 それはちょっと... 113 00:08:58,163 --> 00:08:58,997 アンリ 114 00:08:58,997 --> 00:09:01,041 戦争で記録を失った 115 00:09:01,041 --> 00:09:03,210 分析の時間が必要です 116 00:09:03,210 --> 00:09:04,211 必要なのよ 117 00:09:04,211 --> 00:09:07,256 輸送中に何かあれば全て失う 118 00:09:07,256 --> 00:09:10,092 私が知らない工程もある 119 00:09:10,425 --> 00:09:12,302 パリに来てください 120 00:09:12,302 --> 00:09:15,389 あなたの鼻と見識が必要です 121 00:09:15,389 --> 00:09:18,141 今は無理よ 分かるでしょ 122 00:09:18,141 --> 00:09:19,560 他に方法はない 123 00:09:19,560 --> 00:09:22,604 でも無理なの 危険すぎる 124 00:09:23,355 --> 00:09:25,816 なら遅らせましょう 125 00:09:25,816 --> 00:09:26,984 確かに危険だ 126 00:09:26,984 --> 00:09:31,029 ヴィシー政府の高官が 処刑されるそうです 127 00:09:31,029 --> 00:09:31,905 そうね 128 00:09:34,157 --> 00:09:35,742 少し待ってて 129 00:09:36,451 --> 00:09:38,871 行く方法を考える 130 00:09:40,914 --> 00:09:44,668 パリなんてダメ 逃亡中の身でしょ 131 00:09:44,668 --> 00:09:47,212 捕まれば刑務所行きだわ 132 00:09:47,212 --> 00:09:48,380 かもね 133 00:09:48,672 --> 00:09:50,507 また悪巧みしてる 134 00:09:51,008 --> 00:09:53,385 お金が絡んでるのね 135 00:09:53,802 --> 00:09:55,929 お金とチャンス 136 00:09:55,929 --> 00:09:59,183 手伝ってくれたら お礼する 137 00:10:00,434 --> 00:10:03,395 私はあなたの守り神よ 138 00:10:04,897 --> 00:10:06,398 昔からそう 139 00:10:10,319 --> 00:10:12,946 スイスで店を開くの 140 00:10:13,363 --> 00:10:16,491 あなたも一緒にやりましょう 141 00:10:19,995 --> 00:10:21,163 約束? 142 00:10:22,289 --> 00:10:24,875 私たちは一緒にいる運命よ 143 00:10:37,095 --> 00:10:40,224 魅力的なお誘いだわ 144 00:10:41,433 --> 00:10:43,435 パリ行き以外はね 145 00:10:45,187 --> 00:10:48,899 誰かの助けが必要だわね 146 00:10:50,609 --> 00:10:53,946 ピエールにはコネがある 147 00:10:54,696 --> 00:10:56,740 でも説得できるかしら 148 00:10:56,740 --> 00:10:59,117 彼と寝ればいい 149 00:10:59,785 --> 00:11:01,453 やめて 150 00:11:01,453 --> 00:11:03,330 あり得ない 151 00:11:05,374 --> 00:11:08,794 なぜか彼を拒むと 快感を覚えるの 152 00:11:11,421 --> 00:11:13,006 私が寝ましょうか? 153 00:11:13,006 --> 00:11:14,341 ダメ 154 00:11:17,219 --> 00:11:20,347 いいわ なら私から話してみる 155 00:11:21,306 --> 00:11:22,891 面識がないのに? 156 00:11:22,891 --> 00:11:25,435 パーティーで親しくなった 157 00:11:25,435 --> 00:11:26,395 エルザ 158 00:11:26,395 --> 00:11:29,731 手伝ってと言うなら 手伝わせて 159 00:11:32,150 --> 00:11:34,820 ぜひ ここに来たかった 160 00:11:35,153 --> 00:11:37,781 私自ら案内したくてね 161 00:11:37,781 --> 00:11:42,995 ここなら理想的なメゾンを 作れると思うんだ 162 00:11:43,579 --> 00:11:46,790 見たまえ メゾン・ディオールだ 163 00:11:46,790 --> 00:11:48,959 完璧です あなたは天才だ 164 00:11:48,959 --> 00:11:52,379 お越しくださり感謝します 165 00:11:52,379 --> 00:11:58,343 随分と独特な場所を 見つけてくださいましたね 166 00:11:58,343 --> 00:12:01,513 ここは宮殿のようだ 167 00:12:02,764 --> 00:12:06,810 メゾンというより ファッションの宮殿だよ 168 00:12:06,810 --> 00:12:08,020 ええ でも... 169 00:12:08,020 --> 00:12:11,607 疑問を挟む余地など全くない 170 00:12:11,607 --> 00:12:13,901 私の直感を信じろ 171 00:12:13,901 --> 00:12:15,569 広すぎる 172 00:12:15,569 --> 00:12:17,196 そこが いいんだ 173 00:12:18,280 --> 00:12:23,577 君には莫大な金を与えた 莫大な成功を収めてほしい 174 00:12:24,411 --> 00:12:28,373 こぢんまりとした場所が いいんです 175 00:12:28,373 --> 00:12:34,379 スケールの大きさより 優美さを求めたい 176 00:12:36,089 --> 00:12:40,219 君がデザインすれば 優美なブランドになる 177 00:12:40,219 --> 00:12:43,764 だが建物には 王者の風格が必要だ 178 00:12:44,264 --> 00:12:46,767 ブサックの名に見合うように 179 00:12:46,767 --> 00:12:47,851 ええ 180 00:12:49,436 --> 00:12:51,563 ディオールの名にもね 181 00:12:51,563 --> 00:12:52,940 待ってください 182 00:12:52,940 --> 00:12:59,154 話し合った内容から どんどん離れていってる 183 00:12:59,154 --> 00:13:00,697 精神が違う 184 00:13:03,242 --> 00:13:04,409 友よ 185 00:13:05,953 --> 00:13:09,831 私は君に600万フラン与えた 186 00:13:12,459 --> 00:13:14,211 私の信頼もね 187 00:13:15,295 --> 00:13:16,922 今度は君が返す番だ 188 00:13:17,381 --> 00:13:20,926 こんなことをしてる時間は ありません 189 00:13:20,926 --> 00:13:23,136 新しいチームが必要だ 190 00:13:23,637 --> 00:13:26,974 材料の調達や 仕立て職人探しも 191 00:13:26,974 --> 00:13:27,850 分かってる 192 00:13:27,850 --> 00:13:31,061 ジョルジュが書類を用意する 193 00:13:31,061 --> 00:13:33,897 早速 工事を始めよう 194 00:13:35,023 --> 00:13:35,691 ジョルジュ? 195 00:13:35,691 --> 00:13:36,900 お任せを 196 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 じゃあな 諸君 197 00:13:40,195 --> 00:13:41,280 いいか 198 00:13:42,364 --> 00:13:46,201 これこそ前進というものだ 199 00:13:55,627 --> 00:13:59,923 ピエール 昨夜のパーティー 楽しかったわ 200 00:13:59,923 --> 00:14:01,842 そうだね エルザ 201 00:14:01,842 --> 00:14:03,969 奥さんはどこ? 202 00:14:04,761 --> 00:14:09,183 スイスが合わなくて 今朝 パリに帰ったよ 203 00:14:09,183 --> 00:14:13,187 原因は本当にスイス? ココじゃなくて? 204 00:14:14,730 --> 00:14:17,608 何を聞いたか知らんが ウソだ 205 00:14:17,608 --> 00:14:23,238 2人の間に何があったにせよ 彼女は後悔してる 206 00:14:23,947 --> 00:14:28,035 ココは混乱してるの あなたが好きだから 207 00:14:28,035 --> 00:14:29,578 お互いそうさ 208 00:14:29,578 --> 00:14:31,663 ココとケンカした? 209 00:14:32,414 --> 00:14:34,124 そうみたいね 210 00:14:34,124 --> 00:14:35,792 だから君がここに? 211 00:14:35,792 --> 00:14:37,044 違う 212 00:14:37,878 --> 00:14:43,008 彼女はすごく危険なことを しようとしてるの 213 00:14:43,008 --> 00:14:44,593 パリに帰ろうと 214 00:14:44,593 --> 00:14:45,636 不可能だ 215 00:14:46,053 --> 00:14:49,223 アンドレとその娘に 会いたいのよ 216 00:14:49,223 --> 00:14:51,350 アンドレに問題でも? 217 00:14:51,642 --> 00:14:55,854 結核の治療中だけど うまくいってない 218 00:14:57,981 --> 00:14:59,691 呼び戻せないのか? 219 00:15:00,025 --> 00:15:01,944 相当 悪いの 220 00:15:05,113 --> 00:15:11,828 お姉さんが自殺して以来 アンドレはココの息子同然 221 00:15:11,828 --> 00:15:14,331 あなたも知ってるでしょ 222 00:15:14,331 --> 00:15:15,415 ああ 223 00:15:17,209 --> 00:15:23,590 パリ行きは止められないけど あなたなら助けられるかも 224 00:15:24,049 --> 00:15:28,679 あなたが一緒なら パリ当局は手を出さない 225 00:15:31,723 --> 00:15:34,518 彼女には振り回される 226 00:15:34,518 --> 00:15:36,603 同感だわ 227 00:15:38,105 --> 00:15:40,232 でも愛すべき人よね 228 00:15:45,654 --> 00:15:47,239 僕は2時間後に出る 229 00:15:47,698 --> 00:15:49,032 やってくれるの? 230 00:15:49,032 --> 00:15:50,868 アンドレのためだ 231 00:15:50,868 --> 00:15:53,579 ココが すごく感謝する 232 00:15:53,579 --> 00:15:57,374 私たち すぐ荷造りするわね 233 00:15:57,708 --> 00:15:58,667 君も? 234 00:15:58,667 --> 00:16:00,752 1人で行かせられない 235 00:16:01,879 --> 00:16:03,630 ありがとう ピエール 236 00:16:03,630 --> 00:16:06,175 弁護士に説得されようが 237 00:16:06,175 --> 00:16:07,801 私は引き下がらない 238 00:16:07,801 --> 00:16:11,513 別件だ 義父のラヴァルが逮捕された 239 00:16:11,513 --> 00:16:13,765 反逆罪で処刑される 240 00:16:14,099 --> 00:16:16,852 ヴィシー政府を率いたせいだ 241 00:16:16,852 --> 00:16:22,399 どうやら対独協力者の粛清は まだ続くらしい 242 00:16:22,399 --> 00:16:26,695 訴訟の件は考え直した方がいい 243 00:16:26,695 --> 00:16:28,822 それは できない 244 00:16:29,865 --> 00:16:32,367 君が国外にいるのが救いだ 245 00:16:33,160 --> 00:16:34,536 安全だからな 246 00:16:37,623 --> 00:16:38,749 誰? 247 00:16:39,917 --> 00:16:41,251 何でもない 248 00:16:42,002 --> 00:16:45,631 ピエールがパリに 連れてってくれるって 249 00:16:45,631 --> 00:16:47,591 荷造りしましょう 250 00:16:48,759 --> 00:16:51,803 昔から男を操る天才ね 251 00:16:51,803 --> 00:16:53,805 あなたもでしょ 252 00:16:53,805 --> 00:16:54,765 ありがとう 253 00:16:54,765 --> 00:16:56,350 いいの 254 00:16:57,518 --> 00:17:00,979 戦争を始めるには武器が必要 255 00:17:01,522 --> 00:17:03,982 パリで武器を調達するわよ 256 00:17:03,982 --> 00:17:06,652 武器? いい響きね 257 00:17:08,153 --> 00:17:12,406 私はアンリに会う 必要な物を持ってるの 258 00:17:12,406 --> 00:17:17,162 あなたはアンドレたちの 荷造りを手伝って–– 259 00:17:17,162 --> 00:17:19,998 ピエールの気をそらして 260 00:17:22,876 --> 00:17:24,044 エルザ 261 00:17:31,635 --> 00:17:32,511 ありがとう 262 00:17:32,511 --> 00:17:33,762 お安いご用だ 263 00:17:33,762 --> 00:17:36,473 パリに行く手配をした 264 00:17:37,140 --> 00:17:39,560 滞在はなるべく短時間に 265 00:17:39,560 --> 00:17:43,272 アンドレを連れて すぐスイスに戻るわ 266 00:17:43,647 --> 00:17:44,606 よかった 267 00:17:45,399 --> 00:17:50,070 病気が重いと聞いて残念だ 教えてほしかった 268 00:17:50,362 --> 00:17:51,864 心配させたくない 269 00:17:51,864 --> 00:17:54,241 君とは何かと縁がある 270 00:17:54,658 --> 00:17:57,661 公私は別だ いつでも頼ってくれ 271 00:17:57,661 --> 00:17:58,704 乗って エルザ 272 00:18:09,631 --> 00:18:12,050 何もかも嫌いだった 273 00:18:12,634 --> 00:18:15,137 建物が何て言うか... 274 00:18:17,306 --> 00:18:20,934 とてつもなく巨大で まるで–– 275 00:18:21,852 --> 00:18:24,313 壮大な墓みたいなんだ 276 00:18:24,313 --> 00:18:27,774 僕の理想は死んでしまう 僕自身もだ 277 00:18:27,774 --> 00:18:30,319 ごめん うるさかった? 278 00:18:30,319 --> 00:18:31,612 大丈夫 279 00:18:33,322 --> 00:18:35,073 イヤだと言えよ 280 00:18:35,073 --> 00:18:37,701 聞かないんだ 2人ともね 281 00:18:37,701 --> 00:18:39,995 ブサックの目は冷たくて 282 00:18:39,995 --> 00:18:44,499 異を唱える者を ヘビみたいに待ち構えてる 283 00:18:44,499 --> 00:18:46,251 選択を間違えたかも 284 00:18:46,251 --> 00:18:48,212 選択を間違えた? 285 00:18:49,213 --> 00:18:54,009 人生に一度のチャンスを 与えられたんだぞ 286 00:18:54,009 --> 00:18:55,260 それを忘れるな 287 00:18:55,260 --> 00:18:58,347 交渉する方法を見つけるんだ 288 00:18:58,347 --> 00:19:01,350 ルロンは僕の辞職に失望してる 289 00:19:01,350 --> 00:19:05,062 本当にこれでよかったのか 分からない 290 00:19:05,062 --> 00:19:06,230 どこへ行く? 291 00:19:06,230 --> 00:19:08,190 水を飲むだけ 292 00:19:08,941 --> 00:19:11,193 断る気じゃないよな? 293 00:19:11,193 --> 00:19:12,903 分からない でも... 294 00:19:12,903 --> 00:19:16,657 ただの建物だろ クリスチャン 295 00:19:16,657 --> 00:19:19,660 今後 多くの妥協が必要になる 296 00:19:19,660 --> 00:19:23,622 妥協なんてしない 理想を実現したい 297 00:19:23,622 --> 00:19:27,501 あんなバカげた建物じゃ それは無理だ 298 00:19:27,501 --> 00:19:28,752 できるさ 299 00:19:28,752 --> 00:19:32,130 デザイナーじゃないのに 何で分かる? 300 00:19:32,130 --> 00:19:34,758 僕の仕事を分かってない 301 00:19:38,095 --> 00:19:39,137 そうか 302 00:19:40,514 --> 00:19:44,101 ウソだろ ジャック 行かないで 303 00:19:44,101 --> 00:19:46,436 ジャック 頼むよ 304 00:19:46,436 --> 00:19:48,188 許してくれ 305 00:19:48,397 --> 00:19:53,110 用事があるんだ 僕にだって仕事や生活がある 306 00:19:53,402 --> 00:19:55,028 待って 行かないで 307 00:19:55,821 --> 00:19:57,781 ジャック 悪かった 308 00:20:21,930 --> 00:20:26,602 エルヴェが 私は役に立てるかもって 309 00:20:26,602 --> 00:20:30,063 帰還支援センターに行ってみる 310 00:20:30,063 --> 00:20:33,525 ダメだ 絶対にダメだよ 311 00:20:34,151 --> 00:20:36,153 心配しないで 大丈夫 312 00:20:36,653 --> 00:20:38,906 私にも いいことかも 313 00:20:38,906 --> 00:20:40,866 傷をえぐらなくても 314 00:20:41,408 --> 00:20:44,203 体をいたわってくれ 315 00:20:46,246 --> 00:20:50,834 入り口で配布中の 受付書類にご記入ください 316 00:20:50,834 --> 00:20:55,005 ラーフェンスブリュックにいた ディオールです 317 00:20:57,132 --> 00:20:58,383 協力に感謝を 318 00:20:58,383 --> 00:20:59,343 当然です 319 00:20:59,343 --> 00:21:00,511 上がって左へ 320 00:21:03,555 --> 00:21:06,433 奥さん 大丈夫ですか? 321 00:21:07,851 --> 00:21:09,228 立てますか? 322 00:21:14,191 --> 00:21:15,275 失礼 323 00:21:48,934 --> 00:21:50,644 ディオールです 324 00:21:51,144 --> 00:21:53,689 ディオールさん ご足労どうも 325 00:21:58,151 --> 00:22:02,573 ここでは収容所から戻った方と 326 00:22:02,573 --> 00:22:07,035 愛する人を捜す方を つなげているんです 327 00:22:09,454 --> 00:22:11,039 何でも手伝います 328 00:22:11,540 --> 00:22:15,669 情報をいただけると助かります 329 00:22:15,669 --> 00:22:16,837 失礼 330 00:22:18,255 --> 00:22:22,217 ラーフェンスブリュックに–– 331 00:22:22,676 --> 00:22:25,345 収容された人について 332 00:22:30,767 --> 00:22:34,062 どんな情報でも ありがたい 333 00:22:35,689 --> 00:22:39,276 彼女は妹さんを捜してるんです 334 00:22:42,154 --> 00:22:45,407 特徴を聞いて記憶をたどって 335 00:22:46,200 --> 00:22:50,204 協力に感謝します 本当にありがとう 336 00:22:52,289 --> 00:22:57,085 ラーフェンスブリュックにいた 妹なんですが 337 00:22:58,170 --> 00:23:00,339 何か知りませんか? 338 00:23:00,339 --> 00:23:02,799 教えてください 339 00:23:03,717 --> 00:23:04,927 お願いします 340 00:23:07,471 --> 00:23:09,139 お疲れさまです 341 00:23:28,367 --> 00:23:33,163 クリスチャンが入った当初 君は あることを言った 342 00:23:33,163 --> 00:23:36,083 感心したのは覚えてる 343 00:23:36,375 --> 00:23:41,088 君は“もっと若ければ どこへでもついていく”と 344 00:23:41,964 --> 00:23:48,428 そのことなら心配しないで 戦争が時間以上に若さを奪った 345 00:23:49,096 --> 00:23:51,348 君のことは心配してない 346 00:23:53,851 --> 00:23:57,813 クリスチャンには 最善を願ってる 347 00:23:58,188 --> 00:24:01,817 だが自分のメゾンの運営は 348 00:24:01,817 --> 00:24:05,737 苦労の連続で とても厳しい仕事だ 349 00:24:06,530 --> 00:24:10,701 クリスチャンには荷が重すぎる 350 00:24:10,701 --> 00:24:13,954 彼には難しい決断を下す強さも 351 00:24:13,954 --> 00:24:18,500 望みをかなえるために 闘う力もない 352 00:24:19,418 --> 00:24:20,961 ブサックの人柄を? 353 00:24:21,420 --> 00:24:24,423 知ってる 長年の友人よ 354 00:24:25,924 --> 00:24:28,719 彼はクリスチャンをこき使い 355 00:24:29,428 --> 00:24:32,764 愛すべき長所を利用するだろう 356 00:24:34,641 --> 00:24:37,394 クリスチャンは潰されてしまう 357 00:24:49,239 --> 00:24:51,074 後ろに気をつけて 358 00:25:30,072 --> 00:25:31,073 カトリーヌ 359 00:25:32,074 --> 00:25:33,492 疲れた顔だ 360 00:25:34,660 --> 00:25:36,286 大丈夫よ 361 00:25:37,496 --> 00:25:41,375 みんな助けを必要としてる 362 00:25:42,793 --> 00:25:45,128 愛する人を捜してるの 363 00:25:46,922 --> 00:25:49,007 今後も手伝いたい 364 00:25:50,259 --> 00:25:53,470 でも確かに疲れたから 少し休むわ 365 00:26:06,942 --> 00:26:08,068 アンドレを 366 00:26:08,944 --> 00:26:11,572 人目を避けてホテルにいろ 367 00:26:11,572 --> 00:26:12,739 分かってる 368 00:26:13,031 --> 00:26:14,867 なるべく急ぐんだ 369 00:26:14,867 --> 00:26:17,661 連絡をくれ 帰りの手配をする 370 00:26:17,661 --> 00:26:18,996 行っちゃうの? 371 00:26:18,996 --> 00:26:20,622 妻が待ってる 372 00:26:20,622 --> 00:26:21,915 そうよね 373 00:26:21,915 --> 00:26:23,083 気をつけて 374 00:26:31,717 --> 00:26:33,760 叔母さん 来たんだね 375 00:26:34,011 --> 00:26:35,846 エルザもいるわよ 376 00:26:35,846 --> 00:26:38,891 用事があるから 荷造りしてて 377 00:26:40,267 --> 00:26:42,269 外出は危険じゃ? 378 00:26:42,269 --> 00:26:44,438 アンドレ 379 00:26:48,775 --> 00:26:49,693 元気そうね 380 00:26:49,693 --> 00:26:50,986 あなたも 381 00:26:51,320 --> 00:26:52,738 会えてうれしい 382 00:26:52,738 --> 00:26:54,239 電話してくる 383 00:26:54,239 --> 00:26:55,240 了解 384 00:26:55,240 --> 00:26:56,950 旅行カバンは? 385 00:27:06,001 --> 00:27:08,337 クリスチャン どうしたの? 386 00:27:09,671 --> 00:27:11,131 何でもない 387 00:27:11,131 --> 00:27:14,676 忘れ物を取りに来た 388 00:27:19,890 --> 00:27:21,058 何かあった? 389 00:27:24,353 --> 00:27:25,562 ブサックだ 390 00:27:27,272 --> 00:27:32,444 彼が僕を 押し込めようとしてる建物が 391 00:27:32,819 --> 00:27:34,530 おぞましいんだ 392 00:27:37,074 --> 00:27:42,704 ゼナカーさん 僕は長年 この日を夢見てきた 393 00:27:46,291 --> 00:27:50,587 自分の理想の場所が 頭にあるんだ 394 00:27:50,587 --> 00:27:56,343 優美さには親近感や 簡素さが必要でしょ? 395 00:27:56,343 --> 00:27:59,137 壮大な墓の中では僕は死ぬ 396 00:27:59,346 --> 00:28:00,806 そう言えば? 397 00:28:00,806 --> 00:28:04,476 彼は聞かないし 僕に争う気力はない 398 00:28:08,438 --> 00:28:11,066 ここが丸で囲ってある 399 00:28:11,066 --> 00:28:13,277 僕の夢のメゾンだよ 400 00:28:13,277 --> 00:28:17,656 小さいけど優美だ 作業場は数部屋 401 00:28:17,656 --> 00:28:22,536 そこでなら私的で ユニークなものが作れる 402 00:28:22,536 --> 00:28:26,832 プラザやランカスター ブリストルにも近い 403 00:28:26,832 --> 00:28:30,878 外国顧客を迎えるのに理想的ね 404 00:28:31,211 --> 00:28:32,171 そうなんだ 405 00:28:32,171 --> 00:28:36,925 でも壮大さを望むブサックは 満足しない 406 00:28:36,925 --> 00:28:38,218 闘いなさい 407 00:28:38,218 --> 00:28:44,183 力になろうという気持ちは うれしいけど... 408 00:28:45,267 --> 00:28:49,855 これは諦めて別の夢を探すよ 409 00:28:51,940 --> 00:28:53,775 縁がなかったんだ 410 00:29:00,657 --> 00:29:01,992 ピエール 411 00:29:03,118 --> 00:29:04,870 彼女とパリに来たな 412 00:29:04,870 --> 00:29:06,371 勘弁してくれ 413 00:29:06,371 --> 00:29:08,874 一緒にいたと聞いたぞ 414 00:29:09,124 --> 00:29:09,917 だから? 415 00:29:09,917 --> 00:29:11,752 とぼけるな 416 00:29:11,752 --> 00:29:15,881 スイスでシャネルに会い 彼女を連れて戻った 417 00:29:15,881 --> 00:29:18,050 やめろよ 兄さん 418 00:29:18,050 --> 00:29:21,345 何でそんなに愚かなんだ? 419 00:29:21,345 --> 00:29:22,346 助けたくて 420 00:29:22,346 --> 00:29:24,723 俺たちを殺す助けか? 421 00:29:25,140 --> 00:29:27,476 対独協力者だぞ 忘れたか? 422 00:29:27,476 --> 00:29:29,603 彼女も反省してるさ 423 00:29:29,603 --> 00:29:33,607 アーリア条項を使って 事業を奪おうとした 424 00:29:33,982 --> 00:29:38,028 俺たちの同胞の殺害に 使われた条項だ 425 00:29:38,028 --> 00:29:41,073 彼女のが病気なんだ 426 00:29:42,658 --> 00:29:44,284 知ったことか 427 00:29:44,701 --> 00:29:49,206 が ラヴァルと同じ目に遭わせる 428 00:29:49,456 --> 00:29:50,916 どういうことだ? 429 00:29:51,250 --> 00:29:53,836 何でFFIが出てくる? 430 00:29:53,836 --> 00:29:58,298 彼女のスキャンダルは 僕たちにも打撃なんだぞ 431 00:29:58,298 --> 00:30:03,011 お前がだまされても 俺は本性を分かってる 432 00:30:12,604 --> 00:30:13,689 アンリ 433 00:30:14,898 --> 00:30:16,316 マドモアゼル 434 00:30:17,234 --> 00:30:18,569 会えてうれしい 435 00:30:18,569 --> 00:30:20,612 私も会いたかった 436 00:30:20,988 --> 00:30:22,531 お見せする物が 437 00:30:28,161 --> 00:30:29,788 私たちが捨てた子ね 438 00:30:29,788 --> 00:30:31,623 もう孤児じゃない 439 00:30:38,922 --> 00:30:40,215 ステキ 440 00:30:40,215 --> 00:30:41,592 始めますか? 441 00:30:41,592 --> 00:30:43,594 ええ 急がなきゃ 442 00:31:34,978 --> 00:31:36,438 マルセル 443 00:31:38,649 --> 00:31:41,026 レイモンド 教えてくれ 444 00:31:41,527 --> 00:31:45,697 なぜ君は私でなく ルロンの下にいる? 445 00:31:45,697 --> 00:31:47,866 デスクに縛られたくない 446 00:31:47,866 --> 00:31:51,370 そんなことしないさ 君を尊敬してる 447 00:31:51,370 --> 00:31:56,542 ならディオールに関する 私の意見を聞いて 448 00:31:56,542 --> 00:32:00,045 ルロンの所を 辞めるのは決定だ 449 00:32:00,045 --> 00:32:01,713 ルロンは関係ない 450 00:32:01,713 --> 00:32:06,301 あなたとクリスチャンの 未来の話よ 451 00:32:07,094 --> 00:32:08,846 彼の裁量に任せれば 452 00:32:08,846 --> 00:32:12,724 あなたは 望んだメゾンを手に入れる 453 00:32:12,724 --> 00:32:16,228 それには環境作りが大切よ 454 00:32:16,228 --> 00:32:17,938 彼の保護者か? 455 00:32:17,938 --> 00:32:20,899 友人よ あなたの友人でもある 456 00:32:21,191 --> 00:32:25,737 このままだと あなたの投資は無駄になる 457 00:32:26,947 --> 00:32:31,994 彼に何が必要か あなたは分かってない 458 00:32:33,579 --> 00:32:36,665 受付書類にご記入ください 459 00:32:38,250 --> 00:32:41,378 どうも 妻を捜してるんです 460 00:32:50,679 --> 00:32:52,639 見覚えがありません 461 00:32:52,639 --> 00:32:54,016 ありがとう 462 00:33:01,523 --> 00:33:04,193 ジェイコブ・ フリードマンです 463 00:33:04,526 --> 00:33:05,903 ディオールです 464 00:33:06,820 --> 00:33:10,407 ディオールさん? 偶然だな 465 00:33:11,366 --> 00:33:15,495 お父上を知ってます モーリスさんですよね? 466 00:33:16,288 --> 00:33:17,414 はい 467 00:33:17,414 --> 00:33:20,292 私もカリアンに住んでるんです 468 00:33:20,292 --> 00:33:23,629 あなたの話を たくさん聞きました 469 00:33:26,590 --> 00:33:31,178 あなたが戻って 彼はとても運がいい 470 00:33:33,305 --> 00:33:38,227 娘の名はタニアで レジスタンスのメンバーでした 471 00:33:38,602 --> 00:33:41,813 私が止めても活動を続け 472 00:33:42,940 --> 00:33:45,442 ラーフェンスブリュック送りに 473 00:33:47,819 --> 00:33:49,988 どおり ひどい所? 474 00:33:51,698 --> 00:33:53,283 強制収容所です 475 00:33:56,745 --> 00:34:00,082 タニアの写真があります 476 00:34:00,791 --> 00:34:03,252 連れ去られる前の物です 477 00:34:06,129 --> 00:34:10,050 目を見て 美しいでしょう 478 00:34:16,681 --> 00:34:18,100 見覚えは? 479 00:34:19,560 --> 00:34:22,478 何でもいいから教えてください 480 00:34:30,779 --> 00:34:34,157 ごめんなさい 会ったことないです 481 00:34:35,074 --> 00:34:38,411 同じ時期に あそこにいたのに? 482 00:34:39,036 --> 00:34:40,831 娘を見つけたい 483 00:34:40,831 --> 00:34:42,541 大半が亡くなった 484 00:34:42,541 --> 00:34:43,917 娘は無事かも 485 00:34:44,376 --> 00:34:45,543 お願いです 486 00:34:46,837 --> 00:34:48,130 もう一度 見て 487 00:34:52,176 --> 00:34:55,053 ごめんなさい 許して 488 00:34:56,263 --> 00:34:58,098 役に立てません 489 00:35:00,017 --> 00:35:03,187 時間を取らせて すみません 490 00:35:03,187 --> 00:35:04,563 写真を 491 00:35:06,273 --> 00:35:09,151 いずれ思い出すかもしれない 492 00:35:25,292 --> 00:35:26,168 来たよ 493 00:35:26,168 --> 00:35:28,378 出発しましょう 494 00:35:28,378 --> 00:35:31,507 エルザ 運転手が駅まで送る 495 00:35:33,050 --> 00:35:35,135 旅の準備はいい? 496 00:35:35,135 --> 00:35:38,096 アンドレ 元気そうだな 497 00:35:38,096 --> 00:35:41,975 ヴェルテメールさん だいぶ いいです 498 00:35:41,975 --> 00:35:44,269 すぐに出発だ ココは? 499 00:35:44,686 --> 00:35:46,438 応接室です 500 00:35:50,317 --> 00:35:51,151 ココ? 501 00:35:51,151 --> 00:35:52,194 何? 502 00:35:52,194 --> 00:35:53,862 ここは危険だ 503 00:35:53,862 --> 00:35:56,949 兄がFFIを送り込むかも 504 00:35:58,742 --> 00:36:00,702 何してる? 行こう 505 00:36:03,789 --> 00:36:05,123 パリ... 506 00:36:06,917 --> 00:36:10,379 離れてた間に 随分 変わったわ 507 00:36:10,838 --> 00:36:15,676 以前 通りには ナチスの旗があふれてた 508 00:36:15,676 --> 00:36:18,762 でも 今は消え 私は追放の身 509 00:36:18,762 --> 00:36:22,391 犯罪者みたいにコソコソしてる 510 00:36:22,391 --> 00:36:26,019 ドイツのための嘆きを 聞く気はない 511 00:36:26,520 --> 00:36:29,690 アンドレは元気じゃないか 512 00:36:30,315 --> 00:36:34,611 僕をだまして ここに来た目的は何だ? 513 00:36:36,154 --> 00:36:38,031 香水を取りに来たの 514 00:36:38,699 --> 00:36:40,242 何の話だ? 515 00:36:40,242 --> 00:36:43,787 あなたの商売を破滅させてやる 516 00:36:45,664 --> 00:36:47,916 あなたの5番は終わり 517 00:36:49,501 --> 00:36:51,295 取って代わるわ 518 00:36:55,674 --> 00:36:57,634 シャネル1番がね 519 00:36:58,135 --> 00:37:03,473 私のお気に入りは 5番ではないと世界中に伝える 520 00:37:03,765 --> 00:37:07,811 あなたの模造品の品質に 不満だと言えば 521 00:37:07,811 --> 00:37:09,146 5番は終わり 522 00:37:09,146 --> 00:37:10,147 ウソだ 523 00:37:10,147 --> 00:37:14,318 借りを返さなければ ウソか本当か分かる 524 00:37:15,027 --> 00:37:18,030 足の引っ張り合いをしたいのか 525 00:37:18,030 --> 00:37:19,698 私を止めれば? 526 00:37:21,450 --> 00:37:22,993 または行かせるか 527 00:37:23,452 --> 00:37:26,288 もし止めたら 私は逮捕される 528 00:37:26,914 --> 00:37:31,460 刑務所に入れられて 殺されるかも 529 00:37:34,296 --> 00:37:37,633 兄の言うとおり 君を憎むべきだ 530 00:37:38,550 --> 00:37:42,721 彼は あなたほど 私を分かってない 531 00:37:42,721 --> 00:37:44,556 僕にも分からない 532 00:37:45,682 --> 00:37:50,270 そんなことない 分かってるでしょ 533 00:37:54,399 --> 00:37:56,235 おい 落ち着け 534 00:37:57,110 --> 00:37:58,237 手伝わせて 535 00:37:58,237 --> 00:38:00,405 とにかく ここを出たい 536 00:38:01,365 --> 00:38:03,825 本当に行くのか? 537 00:38:03,825 --> 00:38:05,702 ええ これでいいの 538 00:38:05,702 --> 00:38:08,038 無事に送り届けるよ 539 00:38:08,038 --> 00:38:09,831 分かってる 540 00:38:11,166 --> 00:38:16,380 僕はただ確かめたいんだ お前の気持ちが... 541 00:38:16,380 --> 00:38:17,881 仕事の電話じゃ? 542 00:38:17,881 --> 00:38:20,884 電話に出る間 待っててくれ 543 00:38:23,595 --> 00:38:25,389 まだ行くなよ 544 00:38:27,391 --> 00:38:28,433 もしもし 545 00:38:29,560 --> 00:38:31,144 ゼナカーさん 546 00:38:32,312 --> 00:38:36,358 悪いが今 妹が 実家に行くところで... 547 00:38:36,692 --> 00:38:39,194 後でかけ直す 548 00:38:42,698 --> 00:38:46,493 何て? 午後にそっちに行くよ 549 00:38:46,743 --> 00:38:47,703 ああ 550 00:38:49,037 --> 00:38:51,957 取りあえず電話を切っても? 551 00:38:54,042 --> 00:38:56,587 カトリーヌ おい! 552 00:39:11,810 --> 00:39:13,645 とてもステキ 553 00:39:16,023 --> 00:39:18,192 あなたの魔法は健在ね 554 00:39:18,901 --> 00:39:21,570 アンリと作った香水よ 555 00:39:23,363 --> 00:39:27,951 5番を作れないなら 新しく作ろうと思ったの 556 00:39:28,327 --> 00:39:31,455 市場とブランドを 取り戻すために 557 00:39:31,455 --> 00:39:32,956 可哀想なピエール 558 00:39:33,790 --> 00:39:37,711 自分との戦争を 手伝わされたと知ったら... 559 00:39:37,711 --> 00:39:39,880 もう知ってる 伝えたの 560 00:39:40,255 --> 00:39:42,216 なのに協力を? 561 00:39:42,799 --> 00:39:44,384 仕方なかったの 562 00:39:47,012 --> 00:39:48,555 私を愛してるから 563 00:39:49,264 --> 00:39:52,059 ええ みんなそう 564 00:39:58,106 --> 00:40:00,317 それは何? イカれた? 565 00:40:01,401 --> 00:40:02,945 眠るためよ 566 00:40:05,072 --> 00:40:08,742 私の発明品と 同じくらいすばらしい 567 00:40:09,785 --> 00:40:14,164 疲れ果ててるのに 眠れないのよ 568 00:40:17,543 --> 00:40:19,378 それが役に立つの? 569 00:40:29,471 --> 00:40:30,889 私にもお願い 570 00:40:31,139 --> 00:40:32,266 本気? 571 00:40:34,393 --> 00:40:35,644 好きにして 572 00:40:37,980 --> 00:40:39,857 あなたが打って 573 00:40:42,609 --> 00:40:43,527 痛い? 574 00:40:45,529 --> 00:40:46,864 少しだけ 575 00:40:49,908 --> 00:40:50,909 いいわ 576 00:40:52,119 --> 00:40:53,328 息を吸って 577 00:41:06,175 --> 00:41:08,969 休みましょう 十分 頑張ったわ 578 00:41:12,931 --> 00:41:14,975 仕事も始まる 579 00:41:21,773 --> 00:41:23,775 ここに足を乗せて 580 00:41:24,151 --> 00:41:25,235 ありがとう 581 00:41:43,712 --> 00:41:46,256 驚いて言葉も出ない 582 00:41:48,091 --> 00:41:50,052 どうやって説得した? 583 00:41:51,386 --> 00:41:53,430 あなたを信じてる 584 00:41:53,972 --> 00:41:57,559 それに正直言うと気づいたの 585 00:41:57,559 --> 00:41:59,853 私にも欲しいものがある 586 00:41:59,853 --> 00:42:02,022 私はまだ満足してない 587 00:42:02,022 --> 00:42:04,900 リュシアンとの仕事は終わり 588 00:42:04,900 --> 00:42:07,319 新しいものを作りたい 589 00:42:07,736 --> 00:42:12,407 ブサックは ここの使用に 1つ条件をつけた 590 00:42:12,407 --> 00:42:15,619 私がビジネスを管理することよ 591 00:42:16,828 --> 00:42:18,830 私をパートナーにして 592 00:42:20,082 --> 00:42:23,919 この旅を あなたと 分かち合いたい 593 00:42:23,919 --> 00:42:28,298 互いの成功のために あなたを支えさせて 594 00:42:30,676 --> 00:42:32,052 どうかしら? 595 00:42:35,597 --> 00:42:40,853 あなたは誰より頼もしい味方だ ゼナカーさん 596 00:42:43,730 --> 00:42:45,399 幸せな気分だよ 597 00:42:46,775 --> 00:42:49,611 こんな気持ちは久しぶりだ 598 00:42:53,574 --> 00:42:54,950 入ろう 599 00:43:07,087 --> 00:43:08,255 カトリーヌ 600 00:43:16,305 --> 00:43:19,975 お前が来てくれて 本当にうれしい 601 00:43:22,102 --> 00:43:23,770 それを伝えたくてね 602 00:43:24,730 --> 00:43:26,190 ありがとう 父さん 603 00:44:11,026 --> 00:44:12,486 許して 604 00:45:36,862 --> 00:45:39,781 日本語字幕 平田 綾子