1 00:00:05,506 --> 00:00:07,925 "실화에서 영감을 받은 이야기" 2 00:00:59,184 --> 00:01:02,688 ‘더 뉴 룩' THE NEW LOOK 3 00:01:30,591 --> 00:01:32,509 사람들 다 깨우겠어요 4 00:01:32,509 --> 00:01:34,469 비가 오네 재킷 좀 빌려줄래요? 5 00:01:35,220 --> 00:01:36,513 좋은 하루 보내요 6 00:01:36,513 --> 00:01:37,973 - 잘 가요 - 잘 가요, 부인 7 00:01:38,891 --> 00:01:40,726 - 엘사 - 누구지? 8 00:01:41,226 --> 00:01:42,311 여기야 9 00:01:42,311 --> 00:01:44,354 대체 뭐 하는 거야? 10 00:01:44,354 --> 00:01:47,566 완전 환상적인 밤을 보내고 왔지 11 00:01:47,566 --> 00:01:49,651 그랬겠지 12 00:01:49,651 --> 00:01:51,445 맞아, 그랬어 13 00:01:51,445 --> 00:01:54,990 정말 오랜만에 즐거웠어 14 00:01:54,990 --> 00:01:57,201 넌 어떻게 된 거야? 15 00:01:57,201 --> 00:01:58,410 저녁 먹었지 16 00:01:59,494 --> 00:02:00,495 재미없어 17 00:02:00,495 --> 00:02:03,999 그러다 어쩌다 보니 내 방에서 피에르 베르트하이머와 있게 됐고 18 00:02:03,999 --> 00:02:06,460 그렇지, 둘이 자는 줄 알았어 19 00:02:06,460 --> 00:02:08,044 그러니 다 이해가 되네 20 00:02:08,044 --> 00:02:09,128 아니야 21 00:02:09,128 --> 00:02:11,131 그런 적 없었고 앞으로도 없어 22 00:02:11,131 --> 00:02:13,258 누가 그 사람 부인한테 말해야... 23 00:02:17,429 --> 00:02:19,348 누가 말해 줘야 할 거야 24 00:02:19,348 --> 00:02:23,894 밤새 남편을 찾아 헤맸거든 25 00:02:23,894 --> 00:02:25,395 - 정말? - 그래 26 00:02:25,395 --> 00:02:27,898 제르맨은 혼자서도 잘 지낼 거야 27 00:02:28,482 --> 00:02:31,068 - 엘사, 나 좀 도와줘 - 그래 28 00:02:31,068 --> 00:02:33,487 나한텐 네가 있어야 해 29 00:02:33,487 --> 00:02:36,073 너 쓰러지기 전에 커피부터 좀 마시자 30 00:02:36,073 --> 00:02:37,032 그래 31 00:02:39,076 --> 00:02:40,327 둘이 어디 가? 32 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 산책하러 33 00:02:44,456 --> 00:02:45,916 햇빛을 좀 쐬어야겠어 34 00:02:46,542 --> 00:02:48,752 걱정하지 마 무사히 데리고 올 테니까 35 00:02:48,752 --> 00:02:50,087 걱정 안 해 36 00:02:50,087 --> 00:02:51,964 나도 같이 가면 좋을 텐데 싶어서 37 00:02:51,964 --> 00:02:53,382 그게 다야 38 00:02:53,382 --> 00:02:54,508 같이 가면 되잖아 39 00:02:54,508 --> 00:02:57,219 오늘 를롱을 보러 가야 해 떠날 거거든 40 00:02:57,219 --> 00:02:58,554 일을 관둘 거야 41 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 오빠 올 때쯤이면 돌아와 있을게 42 00:03:05,102 --> 00:03:06,478 신발 끈 풀렸어 43 00:03:14,361 --> 00:03:15,362 조금만 더요 44 00:03:15,988 --> 00:03:18,490 - 여기 이쪽은요? - 거긴 된 것 같아요 45 00:03:19,324 --> 00:03:20,784 안녕하세요 46 00:03:23,036 --> 00:03:25,914 여긴 좀 어때요? 47 00:03:27,583 --> 00:03:30,252 정말 완벽하네요 48 00:03:30,252 --> 00:03:35,340 우리 선임 디자이너 디오르 씨의 최신 작품이죠 49 00:03:35,340 --> 00:03:38,552 몸에 빛이 나는 것 같아요 훌륭한 디자이너네요 50 00:03:38,552 --> 00:03:41,013 네, 맞아요 51 00:03:41,013 --> 00:03:42,472 우린 잠시 실례하겠습니다 52 00:03:42,472 --> 00:03:46,143 제내커 부인과 의논할 일이 몇 가지 있어서요 53 00:03:46,143 --> 00:03:47,686 - 그럼요 - 감사합니다 54 00:03:51,899 --> 00:03:55,527 디오르의 최신 겨울 컬렉션 봤어요? 55 00:03:56,111 --> 00:03:57,738 정말 멋지네요 56 00:03:57,738 --> 00:03:59,114 훌륭해요 57 00:04:01,158 --> 00:04:07,164 크리스티앙, 이 훌륭한 작품과 당신에 관해 얘기하고 있었어요 58 00:04:07,164 --> 00:04:09,958 네, 칭찬 감사드려요 59 00:04:09,958 --> 00:04:12,461 - 정말 아름다워요 - 를롱 씨? 60 00:04:14,838 --> 00:04:17,132 잠시 얘기 좀 해도 될까요? 61 00:04:17,132 --> 00:04:18,800 드릴 말씀이 있어서요 62 00:04:19,718 --> 00:04:21,178 그럼요, 앉아요 63 00:04:26,016 --> 00:04:29,144 그게, 제게... 64 00:04:30,521 --> 00:04:35,400 기대도 못 했던 기회가 생겼어요 65 00:04:38,529 --> 00:04:42,115 제 하우스를 시작할 수 있게 됐죠 66 00:04:45,369 --> 00:04:46,370 하지만... 67 00:04:47,746 --> 00:04:48,789 뭐라고요? 68 00:04:51,375 --> 00:04:56,380 이때껏 여기서 함께할 수 있어서 얼마나 감사한지 모르겠어요 69 00:04:57,840 --> 00:04:58,841 두 분 다요 70 00:04:59,508 --> 00:05:01,969 하지만 이 기회는... 71 00:05:03,762 --> 00:05:05,597 놓칠 수가 없어요 72 00:05:07,641 --> 00:05:08,642 그렇군요 73 00:05:09,893 --> 00:05:13,939 당신의 꿈인가요? 74 00:05:13,939 --> 00:05:16,400 자금은 있나요? 75 00:05:18,944 --> 00:05:19,945 네, 있어요 76 00:05:19,945 --> 00:05:21,363 누가 댔죠? 77 00:05:21,363 --> 00:05:24,700 제가 얼마나 감사한지 꼭 좀 알아주셨으면... 78 00:05:24,700 --> 00:05:26,660 누구냐고요, 크리스티앙 79 00:05:27,703 --> 00:05:30,914 부삭요, 마르셀 부삭 80 00:05:34,084 --> 00:05:35,085 부삭? 81 00:05:37,963 --> 00:05:41,758 목화의 제왕과 손을 잡으려고 날 떠난다고요? 82 00:05:42,467 --> 00:05:45,804 당신과 부삭 사이에 문제가 있었던 건 알지만... 83 00:05:45,804 --> 00:05:47,931 얼마를 준다던가요? 84 00:05:49,224 --> 00:05:50,434 얼마요? 85 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 600만 프랑요 86 00:06:06,533 --> 00:06:07,659 괜찮으세요? 87 00:06:09,536 --> 00:06:11,288 내가 망친 거죠? 88 00:06:11,288 --> 00:06:14,958 당신이 놓칠 수 없는 기회란 걸 이해하실 거예요 89 00:06:14,958 --> 00:06:18,587 를롱 씨가 당신과 일하길 많이 고대하셔서 그래요 90 00:06:19,338 --> 00:06:20,631 디오르 씨 91 00:06:21,173 --> 00:06:22,007 그래요 92 00:06:36,396 --> 00:06:37,606 너무 신경 쓰지 마 93 00:06:41,401 --> 00:06:42,819 당신 용기의 상징이니까 94 00:06:49,243 --> 00:06:52,412 새 정부에서 송환 센터를 만들었대 95 00:06:53,121 --> 00:06:55,749 시민들이 사랑하는 사람들과 만날 수 있게 돕는 거야 96 00:06:56,792 --> 00:07:00,420 생존자들이 와서 어떤 정보라도 제공해 주길 바라지 97 00:07:02,756 --> 00:07:04,216 실종자 추적에 도움이 되게 말이야 98 00:07:04,883 --> 00:07:06,343 내가 언제 데리고 갈게 99 00:07:08,262 --> 00:07:09,930 그럴 준비가 되면 말이야 100 00:07:23,610 --> 00:07:26,071 수용소에 있을 때도 이런 순간이 있었어 101 00:07:29,908 --> 00:07:35,455 햇살이 내 얼굴에 닿으면 눈을 감고 그냥 사라지고 싶지 102 00:07:40,294 --> 00:07:43,922 그런데 그런 꿈을 깨 버리는 일이 일어나곤 해 103 00:07:46,383 --> 00:07:48,677 그러면 그곳의 현실이... 104 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 더 끔찍해지지 105 00:07:54,641 --> 00:07:55,851 더 절망적이고 106 00:08:02,983 --> 00:08:05,068 그러면서 해가 싫어졌어 107 00:08:18,290 --> 00:08:20,250 당신 생각에 내가 가야 할 것 같으면... 108 00:08:22,669 --> 00:08:23,670 갈게 109 00:08:26,381 --> 00:08:30,928 앙리, 전쟁 전에 우리가 개발하던 향수 있잖아요 110 00:08:31,720 --> 00:08:33,972 No. 5의 경쟁 상품이 생기면 안 된다고 111 00:08:33,972 --> 00:08:36,683 베르트하이머 형제가 반대했던 거 있잖아요 112 00:08:36,683 --> 00:08:38,519 그 샘플 아직 있어요? 113 00:08:39,520 --> 00:08:40,520 네 114 00:08:40,520 --> 00:08:42,563 하지만 베르트하이머 형제 측에서 우리를 잘 막아 줬죠 115 00:08:42,563 --> 00:08:46,151 No. 5보다 훨씬 더 성공할 것 같거든요 116 00:08:46,151 --> 00:08:48,278 그래요, 알아요 117 00:08:48,278 --> 00:08:50,113 그거 당장 나한테 보내요 118 00:08:51,114 --> 00:08:53,075 최고 상품을 시장에 선보이고 싶어요 119 00:08:53,075 --> 00:08:56,245 경쟁 상품이 생기면 베르트하이머 형제도 돈을 갚겠죠 120 00:08:56,245 --> 00:08:57,538 그럴 수가 없어요 121 00:08:58,330 --> 00:08:59,206 앙리 122 00:08:59,206 --> 00:09:01,041 전쟁 중 제 노트가 사라져서 123 00:09:01,041 --> 00:09:03,210 우리가 만들었던 걸 분석할 시간이 필요해요 124 00:09:03,210 --> 00:09:04,294 난 그게 있어야 해요 125 00:09:04,294 --> 00:09:07,339 운송 중에 깨지거나 없어지면 영원히 못 찾아요 126 00:09:07,339 --> 00:09:10,092 우리가 같이 만든 거잖아요 난 일부밖에 모른다고요 127 00:09:10,092 --> 00:09:12,302 파리로 와서 도와주세요 128 00:09:12,302 --> 00:09:15,389 당신 후각이 있어야 해요 당신 통찰력이 필요하다고요 129 00:09:15,389 --> 00:09:18,225 파리엔 못 가요, 잘 알잖아요 130 00:09:18,225 --> 00:09:19,560 그 방법밖에 없어요 131 00:09:19,560 --> 00:09:22,396 안 돼요 위험 부담이 너무 크다고요 132 00:09:23,480 --> 00:09:24,982 그러면 미루는 게 좋겠어요 133 00:09:24,982 --> 00:09:27,067 당신이 옳아요 당신한테 너무 위험해요 134 00:09:27,067 --> 00:09:30,988 레지스탕스가 비시 정권 고위층을 나치 협조자로 처형하려 하거든요 135 00:09:30,988 --> 00:09:31,905 그렇군요 136 00:09:34,241 --> 00:09:35,742 생각 좀 해 볼게요 137 00:09:36,577 --> 00:09:38,787 어떻게든 가긴 가야 하니까 138 00:09:41,039 --> 00:09:44,751 넌 파리에 못 가 나처럼 망명 중이잖아 139 00:09:44,751 --> 00:09:47,212 잡히면 바로 감옥행이란 말이야 140 00:09:47,212 --> 00:09:48,714 그렇겠지 141 00:09:48,714 --> 00:09:53,260 또 무슨 꿍꿍이가 있구나 그 말은 돈이 걸린 일이란 건데 142 00:09:53,886 --> 00:09:55,929 돈과 기회 143 00:09:55,929 --> 00:09:58,974 내가 성공하게 도우면 너도 네 몫을 받게 될 거야 144 00:10:00,517 --> 00:10:03,395 난 네 행운의 부적이잖아 잊었어? 145 00:10:04,980 --> 00:10:06,231 늘 그랬지 146 00:10:10,319 --> 00:10:12,696 여기 스위스에서 부티크를 열어서 147 00:10:13,488 --> 00:10:16,491 내 사업을 되찾을 거야 너도 같이하는 거지 148 00:10:20,078 --> 00:10:21,413 약속해? 149 00:10:22,372 --> 00:10:24,458 너와 난 떨어질 수 없는 운명이잖아 150 00:10:37,221 --> 00:10:39,973 끌리긴 해 151 00:10:41,600 --> 00:10:43,393 파리 얘기만 빼고 152 00:10:45,270 --> 00:10:48,482 그래, 우리도 잘한 건 없지 알아 153 00:10:50,692 --> 00:10:53,612 인맥이 쟁쟁하니 피에르도 생각해 봤지만... 154 00:10:54,696 --> 00:10:56,823 어떻게 설득해야 할지 모르겠어 155 00:10:56,823 --> 00:10:58,909 같이 자 156 00:10:59,785 --> 00:11:01,453 맙소사 157 00:11:01,453 --> 00:11:03,372 절대 안 돼 158 00:11:05,499 --> 00:11:08,502 이유는 몰라도, 피에르의 경우엔 거절하니까 너무 기분이 좋아 159 00:11:11,421 --> 00:11:12,422 난 잘 수 있는데 160 00:11:13,173 --> 00:11:14,174 안 돼 161 00:11:17,261 --> 00:11:20,430 알았어, 그러면 얘기만 할게 162 00:11:21,306 --> 00:11:23,350 - 네가? 피에르는 널 모르잖아 - 알아 163 00:11:23,350 --> 00:11:26,478 - 파티에서 만났어, 같이 즐겼지 - 엘사 164 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 내 도움이 필요하면 내가 돕게 해 줘야 해 165 00:11:32,234 --> 00:11:37,281 디오르 씨, 내가 직접 와서 보여 주고 싶었어요 166 00:11:37,990 --> 00:11:42,703 꿈의 쿠튀르 하우스를 일굴 수 있는 곳이죠 167 00:11:43,704 --> 00:11:46,915 하우스 오브 디올을 소개합니다! 168 00:11:46,915 --> 00:11:49,042 훌륭해, 자네 정말 탁월하군 169 00:11:49,042 --> 00:11:52,504 직접 여기까지 와 주셔서 정말 감사해요 170 00:11:52,504 --> 00:11:58,010 그리고 이렇게 특별한 곳을 택하신 것도요 171 00:11:58,510 --> 00:12:01,513 난 여기를 궁전으로 생각해요 172 00:12:02,890 --> 00:12:06,018 하우스가 아니라 최초의 패션 궁전을 여는 거죠 173 00:12:06,894 --> 00:12:08,103 네, 하지만... 174 00:12:08,103 --> 00:12:10,314 아니, 의구심은 떨쳐 버려요 175 00:12:10,314 --> 00:12:11,607 완전히요 176 00:12:11,607 --> 00:12:14,109 내 말을 믿어요, 바로 여기예요 177 00:12:14,109 --> 00:12:15,652 너무 웅장해요 178 00:12:15,652 --> 00:12:17,196 하지만 바로 그거죠 179 00:12:18,280 --> 00:12:20,866 막대한 자금을 줬잖아요 180 00:12:20,866 --> 00:12:23,493 거대한 성공을 거둘 거라고요 181 00:12:24,369 --> 00:12:28,373 내 하우스는 사적인 공간이어야 해요 182 00:12:28,373 --> 00:12:32,211 그저 거대한 곳이 아닌 우아한 곳이어야 하죠 183 00:12:33,128 --> 00:12:34,379 우아한 곳이요 184 00:12:36,381 --> 00:12:40,344 당신이 디자인하니까 브랜드는 분명히 우아할 거예요 185 00:12:40,344 --> 00:12:43,347 하지만 우리가 최고라는 걸 건물로 알려야 한단 말이에요 186 00:12:44,348 --> 00:12:46,767 부삭의 이름을 달면 꼭 성공해야 하고요 187 00:12:46,767 --> 00:12:47,768 네 188 00:12:47,768 --> 00:12:51,522 - 그리고 디오르라는 이름도요, 네 - 그렇지 189 00:12:51,522 --> 00:12:52,940 들어 보세요 190 00:12:52,940 --> 00:12:59,238 난 우리가 동의한 내용에서 점점 더 멀어지는 기분이에요 191 00:12:59,238 --> 00:13:00,405 브랜드의 정신요 192 00:13:03,408 --> 00:13:04,618 디오르 193 00:13:06,036 --> 00:13:09,831 - 내가 600만 프랑을 줬잖아요 - 네 194 00:13:12,459 --> 00:13:13,836 그리고 당신을 믿어 줬고요 195 00:13:15,379 --> 00:13:16,922 이젠 당신도 주는 게 있어야죠 196 00:13:17,422 --> 00:13:19,049 저기요 197 00:13:19,049 --> 00:13:21,009 이럴 시간 없어요 198 00:13:21,009 --> 00:13:22,928 새 팀 전체를 고용해야 하고 199 00:13:23,637 --> 00:13:24,638 재료도 주문해야 하는데 200 00:13:24,638 --> 00:13:26,932 여전히 많이 부족한 상태죠 새 재단사도 찾아야 하고요 201 00:13:26,932 --> 00:13:27,850 알아요 202 00:13:27,850 --> 00:13:29,017 좋아요 203 00:13:29,017 --> 00:13:31,144 조르주에게 서류 준비를 시작하라고 하죠 204 00:13:31,144 --> 00:13:33,689 그리고 공사 시작하는 거예요 205 00:13:35,315 --> 00:13:36,900 - 조르주? - 처리하겠습니다 206 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 그러면, 이만 207 00:13:40,320 --> 00:13:41,280 그리고... 208 00:13:42,447 --> 00:13:45,909 진보란 이런 거예요 209 00:13:55,377 --> 00:13:58,088 피에르, 정말 고마워요 210 00:13:58,088 --> 00:14:00,174 어젯밤 파티 정말 멋졌어요 211 00:14:00,174 --> 00:14:01,842 네, 그랬죠, 엘사 212 00:14:01,842 --> 00:14:03,969 제르맨은요? 감사 인사를 전하고 싶은데요 213 00:14:04,553 --> 00:14:06,471 아내는 스위스가 별로인가 봐요 214 00:14:06,471 --> 00:14:09,183 오늘 아침 기차를 타고 파리로 갔어요 215 00:14:09,183 --> 00:14:12,978 이유가 스위스 맞아요? 코코가 아니라요? 216 00:14:14,771 --> 00:14:17,608 코코가 뭐라고 했든 거짓말이에요 217 00:14:17,608 --> 00:14:20,611 둘 사이에 무슨 일이 있었는지는 몰라도 218 00:14:21,320 --> 00:14:23,238 코코가 후회하고 있단 건 알죠 219 00:14:24,072 --> 00:14:28,160 코코는 당신을 좋아하는데 그래서 혼란스러워하죠 220 00:14:28,160 --> 00:14:29,578 우린 서로 좋아해요 221 00:14:29,578 --> 00:14:31,371 둘이 싸웠어요? 222 00:14:32,414 --> 00:14:34,208 그랬군요 223 00:14:34,208 --> 00:14:35,876 - 코코가 보냈어요? - 여기 있습니다 224 00:14:35,876 --> 00:14:36,877 아니에요 225 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 - 나왔습니다 - 고마워요 226 00:14:37,961 --> 00:14:43,091 아니요, 코코는 아주 위험한 일을 하려고 하죠 227 00:14:43,091 --> 00:14:44,593 파리로 돌아가고 싶어 해요 228 00:14:44,593 --> 00:14:45,636 절대 안 돼요 229 00:14:46,220 --> 00:14:49,223 조카 앙드레와 종손녀를 보고 싶어 하거든요 230 00:14:49,223 --> 00:14:51,350 앙드레한테 무슨 문제 있어요? 231 00:14:51,350 --> 00:14:54,019 결핵 치료 중이죠 232 00:14:54,019 --> 00:14:55,854 불행히도 잘 안되나 봐요 233 00:14:58,148 --> 00:14:59,441 앙드레를 데리고 오면 되잖아요 234 00:15:00,025 --> 00:15:01,860 상태가 많이 안 좋아요, 피에르 235 00:15:04,988 --> 00:15:08,075 언니가 자살한 후 236 00:15:09,117 --> 00:15:11,828 코코에게 앙드레는 아들이나 다름없죠 237 00:15:11,828 --> 00:15:14,331 걔를 얼마나 사랑하는지 알잖아요 238 00:15:14,331 --> 00:15:15,415 알죠 239 00:15:17,334 --> 00:15:18,794 파리로 가는 걸 막진 못할 거예요 240 00:15:18,794 --> 00:15:23,257 하지만 당신이면 코코를 구할 수도 있겠단 생각이 들었죠 241 00:15:24,091 --> 00:15:26,009 당신과 함께 가면 242 00:15:26,009 --> 00:15:28,679 파리 당국에서도 코코를 어쩌진 못할 테니까요 243 00:15:31,807 --> 00:15:33,767 맙소사 이 여자는 참 구제 불능이군요 244 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 네, 맞아요 245 00:15:38,272 --> 00:15:39,898 그래도 우린 코코를 사랑하죠 246 00:15:45,654 --> 00:15:47,239 난 2시간 후에 출발해요 247 00:15:47,239 --> 00:15:49,116 그러면 같이 가 주는 거예요? 248 00:15:49,116 --> 00:15:50,993 앙드레와 정을 봐서 그래요 249 00:15:50,993 --> 00:15:53,537 정말 고마워할 거예요, 진짜예요 250 00:15:53,537 --> 00:15:56,832 우리 금방 짐 챙길 테니까 밖에서 만나요 251 00:15:57,457 --> 00:15:58,667 우리라고요? 252 00:15:58,667 --> 00:16:00,752 네, 코코를 혼자 보낼 순 없잖아요 253 00:16:01,962 --> 00:16:03,630 고마워요, 피에르, 정말요 254 00:16:03,630 --> 00:16:05,007 이대로 포기하진 않을 거예요 255 00:16:05,007 --> 00:16:07,968 내 변호사이면서 내 결정을 바꾸려고 하지 말아요 256 00:16:07,968 --> 00:16:09,344 아니, 그런 게 아니에요 257 00:16:09,344 --> 00:16:11,638 내 장인, 피에르 라발이 체포됐어요 258 00:16:11,638 --> 00:16:13,765 반역죄로 사형당할 위기에 처했죠 259 00:16:13,765 --> 00:16:15,434 - 맙소사 - 나치 치하에서 260 00:16:15,434 --> 00:16:16,852 비시 정부를 이끌었다고요 261 00:16:16,852 --> 00:16:21,773 드골이 여전히 나치 협조자들을 처벌할 요량인 것 같아요 262 00:16:22,566 --> 00:16:26,695 그러니까 소송 취하를 심각하게 고려해 봐요 263 00:16:26,695 --> 00:16:28,280 아니, 그럴 순 없어요 264 00:16:30,032 --> 00:16:32,034 그래도 당신이 파리에 없으니 다행이에요 265 00:16:33,285 --> 00:16:34,536 안전은 보장되니까요 266 00:16:37,748 --> 00:16:38,749 누구였어? 267 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 아무것도 아니야 268 00:16:42,002 --> 00:16:43,879 내가 가져온 소식 들어 봐 269 00:16:43,879 --> 00:16:47,049 피에르가 우리 파리로 데려가 준대 그러니까 짐이나 싸 270 00:16:48,842 --> 00:16:51,887 남자 조종 하나는 끝내주게 잘한다니까 271 00:16:51,887 --> 00:16:54,848 - 너도 그렇지 - 고마워 272 00:16:54,848 --> 00:16:56,350 그래 273 00:16:57,559 --> 00:17:00,729 전쟁을 시작하려면 무기를 챙겨야 해 274 00:17:01,563 --> 00:17:03,565 파리에서 딱 기다리고 있지 275 00:17:04,066 --> 00:17:06,234 무기라... 듣기 좋은데? 276 00:17:08,319 --> 00:17:11,031 난 앙리 만나러 갈 거야 277 00:17:11,031 --> 00:17:12,491 나한테 필요한 걸 가지고 있거든 278 00:17:12,491 --> 00:17:17,162 넌 앙드레와 가브리엘이 짐 싸는 거 도와주고 279 00:17:17,162 --> 00:17:19,998 피에르가 날 찾으면 시간을 좀 끌어 280 00:17:22,960 --> 00:17:24,044 엘사 281 00:17:31,802 --> 00:17:33,762 - 피에르, 고마워 - 아니야 282 00:17:33,762 --> 00:17:36,473 파리로 가는 길을 마련해 뒀어 283 00:17:37,224 --> 00:17:39,726 안전한 길이긴 하지만 당신은 최대한 빨리 돌아와야 해 284 00:17:40,227 --> 00:17:42,813 앙드레만 데리고 바로 스위스로 돌아올 거야 285 00:17:43,814 --> 00:17:44,815 좋아 286 00:17:46,275 --> 00:17:48,360 앙드레가 아프단 말을 듣고 마음이 안 좋았어 287 00:17:48,360 --> 00:17:49,862 말하지 그랬어 288 00:17:49,862 --> 00:17:51,864 괜히 부담 주긴 싫었어 289 00:17:51,864 --> 00:17:54,032 우리 둘은 늘 이렇게 엮이네 290 00:17:54,700 --> 00:17:56,285 사업도 그렇고 다른 일도 291 00:17:56,285 --> 00:17:57,786 나한테는 언제든 기대도 돼 292 00:17:57,786 --> 00:17:58,704 타요, 엘사 293 00:17:58,704 --> 00:17:59,788 고마워요 294 00:18:09,631 --> 00:18:10,883 전부 다 싫어 295 00:18:10,883 --> 00:18:11,967 전부 296 00:18:12,801 --> 00:18:13,969 그 건물 297 00:18:13,969 --> 00:18:15,137 그... 298 00:18:17,431 --> 00:18:19,558 거대한 건물 말이야 299 00:18:19,558 --> 00:18:23,061 무슨 지하 묘지 같아 300 00:18:23,061 --> 00:18:24,313 묘 같단 말이야 301 00:18:24,313 --> 00:18:26,064 내 비전은 거기서 소멸해 버릴 거야 302 00:18:26,773 --> 00:18:27,900 나도 죽을... 303 00:18:27,900 --> 00:18:30,319 미안해 우리가 너무 시끄러웠어? 304 00:18:30,319 --> 00:18:31,570 아니야 305 00:18:33,238 --> 00:18:35,073 그러면 거기가 싫다고 말해요 306 00:18:35,073 --> 00:18:37,868 말했어, 그런데 안 듣잖아 둘 다 앞으로도 안 들을 거야 307 00:18:37,868 --> 00:18:40,704 부삭은 특유의 눈빛이 있어 온몸이 오싹해진다니까 308 00:18:40,704 --> 00:18:42,664 자기 의견에 반대한다 싶으면 309 00:18:42,664 --> 00:18:44,583 뱀처럼 기다리지 310 00:18:44,583 --> 00:18:46,251 대체 내가 무슨 짓을 한 걸까? 311 00:18:46,251 --> 00:18:48,212 무슨 짓을 했냐고요? 312 00:18:49,338 --> 00:18:54,009 일생일대의 끝내주는 기회를 잡았잖아요 313 00:18:54,009 --> 00:18:55,385 거기에 집중해요 314 00:18:55,385 --> 00:18:56,720 그들은 당신의 성공을 빌잖아요 315 00:18:56,720 --> 00:18:58,347 소통할 방법을 찾으라고요 316 00:18:58,347 --> 00:19:01,517 를롱에겐 이미 떠난다고 말했어 상심하더라 317 00:19:01,517 --> 00:19:03,310 이 일을 하겠다고 덤비는 게 아니었나 봐 318 00:19:03,310 --> 00:19:05,145 그냥... 모르겠어, 하지만... 319 00:19:05,145 --> 00:19:06,355 어디 가는 거야? 320 00:19:06,355 --> 00:19:07,981 물 가지러 321 00:19:08,941 --> 00:19:11,193 부삭 제안을 거절할 생각은 아닌 거죠? 322 00:19:11,193 --> 00:19:12,903 몰라, 난... 323 00:19:13,487 --> 00:19:16,240 그냥 건물이잖아요, 크리스티앙 324 00:19:16,907 --> 00:19:19,660 이런 일을 하려면 수많은 타협을 해야 해요 325 00:19:19,660 --> 00:19:21,328 난 타협은 싫어! 326 00:19:21,328 --> 00:19:23,705 내 비전을 실현하고 싶다고 327 00:19:23,705 --> 00:19:27,459 그런데 그 어이없는 건물에선 할 수가 없단 말이야 328 00:19:27,459 --> 00:19:28,752 아니에요, 할 수 있어요 329 00:19:28,752 --> 00:19:31,046 자크, 있잖아 넌 아무것도 몰라, 알겠어? 330 00:19:31,046 --> 00:19:32,256 넌 디자이너도 아니잖아 331 00:19:32,256 --> 00:19:34,758 창작 활동이 어떤 건지도 모른다고 332 00:19:38,178 --> 00:19:39,179 알았어요 333 00:19:40,597 --> 00:19:44,226 뭐? 아니야, 자크 아니... 제발 가지 마 334 00:19:44,226 --> 00:19:45,394 안 돼, 자크, 가지 마 335 00:19:45,394 --> 00:19:48,188 응? 제발 정말 미안해 336 00:19:48,188 --> 00:19:50,524 할 일이 있어요 337 00:19:50,524 --> 00:19:51,775 - 일이 있으니까요 - 제발 338 00:19:51,775 --> 00:19:53,318 - 나도 내 인생이 있죠 - 미안해 339 00:19:53,318 --> 00:19:54,361 아니야, 가지 마, 자크 340 00:19:54,361 --> 00:19:57,781 가지 마, 자크, 내가 미안해 341 00:20:22,055 --> 00:20:26,727 에르베는 내가 송환 센터에서 342 00:20:26,727 --> 00:20:29,688 도움을 줄 수 있을 것 같대 343 00:20:30,314 --> 00:20:33,525 절대 안 돼 344 00:20:34,234 --> 00:20:36,153 이제 걱정 그만해, 나 괜찮아 345 00:20:36,153 --> 00:20:38,989 나한테도 도움이 될지도 몰라 346 00:20:38,989 --> 00:20:40,866 괴로운 기억이 떠오르면 어떡해 347 00:20:41,533 --> 00:20:43,869 제발 네 건강에 신경 써 348 00:20:47,289 --> 00:20:50,584 정문에 준비된 접수장을 작성해 주시기 바랍니다 349 00:20:51,251 --> 00:20:53,170 저기요, 카트린 디오르라고 해요 350 00:20:53,170 --> 00:20:54,379 라벤스브뤼크에 있었죠 351 00:20:57,341 --> 00:20:58,509 도와주셔서 고마워요 352 00:20:58,509 --> 00:20:59,426 아니에요 353 00:20:59,426 --> 00:21:00,636 올라가서 왼쪽이에요 354 00:21:03,805 --> 00:21:06,099 부인! 괜찮으세요? 355 00:21:07,809 --> 00:21:08,977 일어나게 도와드릴까요? 356 00:21:14,274 --> 00:21:15,275 미안해요 357 00:21:17,569 --> 00:21:18,695 26살이었어요 358 00:21:18,695 --> 00:21:20,614 어느 수용소에 있었는지 아세요? 359 00:21:20,614 --> 00:21:22,741 찾을 수 있을까요? 360 00:21:23,534 --> 00:21:25,786 여러분, 이동해 주시기 바랍니다 361 00:21:26,370 --> 00:21:28,622 정보가 필요하시면... 362 00:21:28,622 --> 00:21:32,042 위층에서 다 답해 드릴 거예요 363 00:21:32,876 --> 00:21:37,840 정보가 필요하시면... 좌측 계단으로 올라와 주십시오 364 00:21:40,384 --> 00:21:43,637 가족, 친지 사진이 있으시면 준비해 주십시오 365 00:21:47,474 --> 00:21:48,684 제 딸입니다 366 00:21:48,684 --> 00:21:50,477 카트린 디오르예요 367 00:21:51,311 --> 00:21:53,480 디오르 양, 와 주셔서 감사합니다 368 00:21:58,277 --> 00:22:02,656 여전히 사랑하는 사람들을 찾는 파리 시민들과 369 00:22:02,656 --> 00:22:06,743 수용소에서 돌아오신 분들을 연결해 드리려고 해요 370 00:22:09,621 --> 00:22:11,039 최선을 다해 볼게요 371 00:22:11,665 --> 00:22:15,752 라벤스브뤼크에 수용됐던... 372 00:22:15,752 --> 00:22:16,837 실례합니다 373 00:22:18,380 --> 00:22:24,970 억류자들에 관해 좀 도와주시면 좋겠어요 374 00:22:30,851 --> 00:22:33,896 어떤 정보라도 도움이 될 겁니다 375 00:22:35,814 --> 00:22:39,067 여기 이 부인은 여동생을 찾고 계세요 376 00:22:42,279 --> 00:22:45,157 여동생 모습을 설명해 주시면 듣고 기억하실지도 모르겠네요 377 00:22:46,366 --> 00:22:50,204 도와줘서 고마워요 정말 고마워요 378 00:22:52,831 --> 00:22:54,416 얘가 내 여동생이죠 379 00:22:55,250 --> 00:22:57,085 라벤스브뤼크에 있었어요 380 00:22:58,337 --> 00:23:00,547 무슨 정보라도 있나요? 381 00:23:00,547 --> 00:23:02,799 뭐라도 말해 줄래요? 382 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 고마워요 383 00:23:07,513 --> 00:23:08,680 이만 퇴근할게요 384 00:23:25,239 --> 00:23:26,240 고마워요 385 00:23:28,242 --> 00:23:33,330 처음 크리스티앙이 일을 시작할 때 당신이 한 말 기억해요? 386 00:23:34,206 --> 00:23:35,874 제가 아주 놀랐었죠 387 00:23:36,375 --> 00:23:40,671 당신이 젊었다면, 그를 따라 어디든 갔을 거라고 했어요 388 00:23:42,130 --> 00:23:43,257 네, 기억나요 389 00:23:43,257 --> 00:23:45,759 하지만 걱정하실 거 없어요 뤼시앵 390 00:23:45,759 --> 00:23:48,428 전쟁으로 실제보다 더 나이가 들었으니까 391 00:23:49,012 --> 00:23:51,098 당신은 걱정 안 해요 392 00:23:53,892 --> 00:23:55,853 사실 난 크리스티앙을 존경해요 393 00:23:55,853 --> 00:23:57,813 크리스티앙이 잘됐으면 좋겠어요 394 00:23:57,813 --> 00:24:01,149 하지만 쿠튀르 하우스를 운영하는 건 395 00:24:01,149 --> 00:24:05,362 인정사정없이 힘든 일이잖아요 396 00:24:06,280 --> 00:24:10,742 그런데 크리스티앙은 힘든 결정을 할 만큼 397 00:24:10,742 --> 00:24:14,079 배짱이 있는 것도 아니고 398 00:24:14,079 --> 00:24:18,208 자기가 원하는 걸 위해 싸울 수 있는 친구도 아니죠 399 00:24:19,501 --> 00:24:20,961 그리고 부삭 잘 알잖아요 400 00:24:21,545 --> 00:24:24,131 네, 부삭과 전 오랜 친구죠 401 00:24:25,799 --> 00:24:28,510 크리스티앙을 마음대로 하려고 할 거라고요 402 00:24:29,553 --> 00:24:32,347 우리가 아끼는 크리스티앙의 장점을 이용만 하면서요 403 00:24:34,766 --> 00:24:37,019 크리스티앙은 철저히 망가질 거예요 404 00:24:49,239 --> 00:24:50,908 크리스티앙, 뒤에 지나가야 해요 405 00:25:10,802 --> 00:25:11,929 도움이 될 거야 406 00:25:11,929 --> 00:25:13,180 그렇지 407 00:25:14,056 --> 00:25:16,517 부삭은 크고 좋은 것만 원해 408 00:25:17,267 --> 00:25:18,268 - 좌석도 마련해야 해 - 좋아 409 00:25:18,268 --> 00:25:19,895 그래, 내 생각엔... 410 00:25:20,395 --> 00:25:21,522 그걸 옮기는 거야 411 00:25:29,696 --> 00:25:31,073 카트린 412 00:25:32,157 --> 00:25:33,492 너무 피곤해 보이네 413 00:25:34,826 --> 00:25:36,578 괜찮아 414 00:25:37,621 --> 00:25:39,039 그 사람들은... 415 00:25:39,998 --> 00:25:41,375 도움이 필요해 416 00:25:42,876 --> 00:25:45,128 여전히 사랑하는 사람들을 찾고 있거든 417 00:25:47,089 --> 00:25:49,007 좋은 일이야 나 하고 싶어 418 00:25:50,384 --> 00:25:52,135 하지만 오빠 말이 옳아 좀 피곤하네 419 00:25:52,135 --> 00:25:53,220 쉬어야겠어 420 00:26:07,067 --> 00:26:08,068 앙드레 챙겨 421 00:26:09,069 --> 00:26:11,655 하지만 호텔에서 나오지 마 누가 당신을 보면 안 되니까 422 00:26:11,655 --> 00:26:13,073 당연하지 423 00:26:13,073 --> 00:26:15,158 최대한 서둘러 424 00:26:15,158 --> 00:26:17,661 그리고 연락해 돌아가는 길을 알아봐 줄 테니까 425 00:26:17,661 --> 00:26:19,121 당신은 어디 가? 426 00:26:19,121 --> 00:26:20,747 아내가 기다리고 있어 427 00:26:20,747 --> 00:26:21,915 그렇지, 알았어 428 00:26:21,915 --> 00:26:23,083 조심해 429 00:26:31,842 --> 00:26:33,760 이모, 맙소사, 오셨네요 430 00:26:33,760 --> 00:26:35,971 그래, 엘사도 왔어 431 00:26:35,971 --> 00:26:38,891 내가 볼일 보는 동안 짐 싸는 걸 도와줄 거야 432 00:26:40,392 --> 00:26:42,644 그렇게 다니시면 안 되잖아요 위험하다고요 433 00:26:42,644 --> 00:26:44,396 앙드레! 안녕 434 00:26:48,984 --> 00:26:52,279 - 좋아 보이네 - 엘사도요, 반가워요 435 00:26:52,821 --> 00:26:54,323 난 전화 좀 해야겠어 436 00:26:54,323 --> 00:26:56,950 그래, 짐 가방은 어디 있어? 437 00:27:06,168 --> 00:27:08,337 크리스티앙, 왜 그래요? 438 00:27:09,838 --> 00:27:11,673 아니에요, 그게, 저기... 439 00:27:12,382 --> 00:27:14,176 내 물건을 두고 간 게 있어서요 440 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 왜 그래요? 441 00:27:24,394 --> 00:27:25,437 부삭요 442 00:27:27,481 --> 00:27:31,568 내가 끔찍이도 싫은 건물로 443 00:27:31,568 --> 00:27:34,238 억지로 들어가라고 해서요 444 00:27:37,199 --> 00:27:42,704 제내커 부인, 난 이걸 얼마나 오래 꿈꿔 왔는지 몰라요 445 00:27:46,458 --> 00:27:50,420 그리고 난 이상적인 공간의 조건을 잘 안다고요 446 00:27:51,046 --> 00:27:55,300 우아함에는 은밀함이 따르기 마련이죠 447 00:27:55,300 --> 00:27:56,552 - 간결함도요, 네? - 그래요 448 00:27:56,552 --> 00:27:59,137 그런데 나를 묘에 넣으려 해요 난 거기서 죽고 말 거예요 449 00:27:59,137 --> 00:28:01,807 - 그러면 부삭한테 말해요 - 말했죠 450 00:28:01,807 --> 00:28:04,476 들으려고도 안 해요 난 부삭과 싸울 의지도 없고요 451 00:28:08,564 --> 00:28:11,149 당신이 표시해 둔 곳이 있네요 452 00:28:11,149 --> 00:28:13,277 내가 꿈꾸는 패션 하우스죠 453 00:28:13,277 --> 00:28:16,238 작고 한적한 곳이지만 우아한 곳 말이에요 454 00:28:16,238 --> 00:28:17,656 작업실이 두어 개 정도인 곳 455 00:28:17,656 --> 00:28:22,578 거기선 사적이고 독특한 작품을 만들어 낼 수 있다고요 456 00:28:22,578 --> 00:28:23,745 그래요, 훌륭하네요 457 00:28:23,745 --> 00:28:26,498 플라자, 랭커스터 브리스틀 근처니까 458 00:28:26,999 --> 00:28:30,878 해외 손님들도 당신을 쉽게 찾을 테고요 459 00:28:30,878 --> 00:28:31,920 맞아요 460 00:28:31,920 --> 00:28:32,838 - 그래요 - 네 461 00:28:32,838 --> 00:28:35,966 하지만 부삭의 거창한 비전과는 맞지 않죠 462 00:28:35,966 --> 00:28:36,925 앞으로도 계속요 463 00:28:36,925 --> 00:28:38,302 저게 마음에 든다면 싸워야죠 464 00:28:38,302 --> 00:28:40,679 도우려고 그러는 건 알아요 465 00:28:40,679 --> 00:28:43,932 고마워요 하지만, 아니에요, 난... 466 00:28:45,350 --> 00:28:47,394 다른 꿈을 찾는 게 맞을 거예요 467 00:28:47,394 --> 00:28:49,563 이건 내 기회가 아니었던 거죠 468 00:28:52,107 --> 00:28:53,650 그냥 아니었던 거예요 469 00:29:00,824 --> 00:29:01,992 피에르! 470 00:29:03,160 --> 00:29:04,953 네가 그 여자를 파리로 데려왔지? 471 00:29:04,953 --> 00:29:06,371 둘 다 그만 좀 해 472 00:29:06,371 --> 00:29:08,874 샤넬과 차에서 내리는 걸 본 사람이 있어 473 00:29:08,874 --> 00:29:09,917 그래서? 474 00:29:09,917 --> 00:29:11,752 수작 부리지 마, 피에르 475 00:29:11,752 --> 00:29:15,881 샤넬을 보러 스위스로 갔다가 이제 데리고 온 거잖아 476 00:29:15,881 --> 00:29:18,342 그만, 그만 좀 해 477 00:29:18,342 --> 00:29:21,345 대체 어떻게 그렇게 바보 같을 수가 있어? 478 00:29:21,345 --> 00:29:22,471 코코는 도움이 필요했어 479 00:29:22,471 --> 00:29:24,723 무슨 도움? 우릴 죽이는 걸 돕게? 480 00:29:24,723 --> 00:29:27,476 그 여자는 나치 협조자야 481 00:29:27,476 --> 00:29:29,603 코코는 자기 잘못을 알아 482 00:29:29,603 --> 00:29:30,646 지금 장난해? 483 00:29:30,646 --> 00:29:33,607 우리 사업을 훔치려고 아리안 법을 갖다 쓴 여자야 484 00:29:33,607 --> 00:29:38,028 그 여자 나치 친구들이 우리 친구와 가족을 살해한 법! 485 00:29:38,028 --> 00:29:40,781 아픈 조카 일로 도움이 필요했어 486 00:29:42,783 --> 00:29:43,992 다 필요 없어 487 00:29:44,743 --> 00:29:47,496 그 여자가 여기 있는 걸 레지스탕스들이 알면 체포해서 488 00:29:47,496 --> 00:29:49,206 라발과 같은 처벌을 할 테니까 489 00:29:49,206 --> 00:29:50,582 '알면'이라니? 490 00:29:51,375 --> 00:29:55,754 '레지스탕스가 알면'이랬잖아 코코는 우리 동업자야 491 00:29:55,754 --> 00:29:58,298 이런 추문이 퍼진 후에도 우리가 살아남겠어? 492 00:29:58,298 --> 00:30:02,719 넌 그 여자 실체를 모르나 본데 난 아니야 493 00:30:12,646 --> 00:30:13,689 앙리 494 00:30:15,023 --> 00:30:16,441 부인 495 00:30:17,359 --> 00:30:18,694 정말 반가워요 496 00:30:18,694 --> 00:30:20,612 앙리, 진짜 보고 싶었어요 497 00:30:20,612 --> 00:30:22,447 보여 드릴 게 있어요 498 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 우리가 버렸던 애들이네요 499 00:30:29,788 --> 00:30:31,623 이젠 아니죠 500 00:30:38,922 --> 00:30:40,215 세상에 501 00:30:40,215 --> 00:30:41,592 작업을 시작할까요? 502 00:30:41,592 --> 00:30:43,594 그래요, 시간이 별로 없어요 503 00:30:47,264 --> 00:30:50,058 그대여 504 00:30:50,058 --> 00:30:53,103 아름다운 시간이오 505 00:30:53,103 --> 00:30:58,150 연못에서 물결이 일렁이고 506 00:30:58,150 --> 00:31:03,488 연인들은 가슴앓이를 하네 507 00:31:03,488 --> 00:31:08,327 속삭이는 고백 속에서 508 00:31:08,994 --> 00:31:14,249 내 사랑에게 노래하리 509 00:31:14,249 --> 00:31:21,131 내 곁에 있어 주오 510 00:31:35,020 --> 00:31:36,438 마르셀! 511 00:31:38,565 --> 00:31:39,399 레이몽드 512 00:31:39,983 --> 00:31:45,697 다시 말해 봐요 왜 내가 아닌 를롱과 일하고 있죠? 513 00:31:45,697 --> 00:31:47,950 당신은 날 책상 뒤에 앉혀 놨을 테니까요 514 00:31:47,950 --> 00:31:50,994 그럴 리가요 당신을 얼마나 높이 평가하는데 515 00:31:51,537 --> 00:31:52,538 좋아요 516 00:31:52,538 --> 00:31:56,542 그러면 지금부터 디오르에 관해 내가 할 말도 그렇게 들어 줘요 517 00:31:56,542 --> 00:31:58,335 미안하지만, 이미 계약했어요 518 00:31:58,335 --> 00:32:00,045 를롱은 디오르를 놔줘야 하죠 519 00:32:00,045 --> 00:32:01,839 하우스 오브 를롱 얘기가 아니에요 520 00:32:01,839 --> 00:32:05,634 이건 당신이 크리스티앙과 이루고 싶어 하는 일 얘기죠 521 00:32:07,219 --> 00:32:08,846 크리스티앙에게 모든 걸 맡겨요 522 00:32:08,846 --> 00:32:12,224 그러면 늘 원하던 쿠튀르 하우스를 갖게 될 거예요 523 00:32:12,933 --> 00:32:16,228 하지만 크리스티앙이 영감을 받을 환경에서 시작해야 해요 524 00:32:16,228 --> 00:32:18,021 이젠 크리스티앙의 보호자예요? 525 00:32:18,021 --> 00:32:20,899 아니요, 난 크리스티앙의 친구죠 당신의 친구이기도 하고 526 00:32:20,899 --> 00:32:25,737 계속 이렇게 가다간 당신의 투자 상대가 말라 죽어요 527 00:32:27,072 --> 00:32:31,577 마르셀, 당신은 크리스티앙에게 필요한 게 뭔지 모르는 것 같아요 528 00:32:33,579 --> 00:32:35,414 정문에 준비된 접수장을 529 00:32:35,414 --> 00:32:37,249 작성해 주시기 바랍니다 530 00:32:38,250 --> 00:32:39,084 안녕하세요 531 00:32:39,084 --> 00:32:41,378 아내를 찾고 있어요 532 00:32:41,378 --> 00:32:43,172 이것도 주실래요? 533 00:32:43,172 --> 00:32:46,925 아내 사진이죠 오는 길에 낙오했을 거예요 534 00:32:50,804 --> 00:32:52,639 죄송해요, 못 봤어요 535 00:32:52,639 --> 00:32:53,724 고마워요 536 00:32:55,225 --> 00:32:57,227 진료 테이블 어디 있어요? 537 00:32:58,145 --> 00:33:00,564 오른쪽 앞에 있습니다 538 00:33:01,356 --> 00:33:04,193 난 제이컵 프리드먼이에요 539 00:33:04,193 --> 00:33:05,569 카트린 디오르예요 540 00:33:06,945 --> 00:33:08,363 카트린 디오르? 541 00:33:09,072 --> 00:33:12,826 디오르 양, 당신 부친을 알아요 542 00:33:13,410 --> 00:33:15,495 모리스 디오르 씨 맞죠? 543 00:33:16,288 --> 00:33:17,497 네 544 00:33:17,497 --> 00:33:20,209 난 당신 부친이 사는 캘리옹에 있어요 545 00:33:20,209 --> 00:33:23,253 따님 얘기를 많이 하시더군요 546 00:33:26,673 --> 00:33:29,009 당신이 돌아오다니 그분은 참 행운이에요 547 00:33:30,135 --> 00:33:31,178 정말요 548 00:33:33,305 --> 00:33:35,182 우리 딸애 이름은 타니아예요 549 00:33:35,182 --> 00:33:38,227 당신처럼 레지스탕스 일원이었죠 550 00:33:38,227 --> 00:33:41,313 내가 말렸지만 싸우고 싶어 했어요 551 00:33:42,940 --> 00:33:44,858 우리 애도 라벤스브뤼크에 수용됐다더군요 552 00:33:47,861 --> 00:33:49,988 다들 말하는 것처럼 그렇게 끔찍했어요? 553 00:33:51,782 --> 00:33:53,283 포로수용소였잖아요 554 00:33:56,828 --> 00:34:02,835 잡혀가기 전 타니아의 사진이 있어요 555 00:34:06,255 --> 00:34:09,967 눈이 얼마나 아름다운지 좀 봐요 556 00:34:16,514 --> 00:34:18,100 알아보겠어요? 557 00:34:19,560 --> 00:34:22,271 뭐라도 말해 줄래요? 아무거나요 558 00:34:30,904 --> 00:34:32,572 미안해요, 몰라요 559 00:34:32,572 --> 00:34:33,949 본 적 없는 사람이에요 560 00:34:35,199 --> 00:34:36,201 확실해요? 561 00:34:36,201 --> 00:34:38,411 둘 다 같은 시기에 거기 있었는데요 562 00:34:39,036 --> 00:34:40,831 제발요, 꼭 찾아야 해요 563 00:34:40,831 --> 00:34:42,541 대부분은 살아남지 못했어요 564 00:34:42,541 --> 00:34:43,625 우리 앤 살았을지도 몰라요 565 00:34:44,501 --> 00:34:45,543 다시 보세요 566 00:34:46,753 --> 00:34:47,880 부탁해요 567 00:34:51,800 --> 00:34:53,342 죄송해요 568 00:34:54,052 --> 00:34:55,262 제발요 569 00:34:56,388 --> 00:34:57,639 제가 할 수 있는 게 없어요 570 00:35:00,142 --> 00:35:03,187 귀찮게 했다면 미안해요 571 00:35:03,187 --> 00:35:04,271 사진 가져가세요 572 00:35:06,440 --> 00:35:08,942 때가 되면 기억날지도 모르잖아요 573 00:35:25,459 --> 00:35:27,461 - 오셨어요 - 그래, 오셨네 574 00:35:27,461 --> 00:35:29,004 가자 575 00:35:29,004 --> 00:35:31,465 엘사, 역으로 데려다줄 차가 기다리고 있어요 576 00:35:33,133 --> 00:35:35,135 여행 준비 다 됐어? 577 00:35:35,135 --> 00:35:37,679 앙드레, 좋아 보이네 578 00:35:38,305 --> 00:35:39,389 베르트하이머 씨 579 00:35:39,389 --> 00:35:41,642 네, 나아지고 있죠 580 00:35:42,142 --> 00:35:44,353 당장 떠나야 해, 코코는? 581 00:35:44,353 --> 00:35:46,438 거실에요 582 00:35:50,317 --> 00:35:51,151 코코? 583 00:35:51,151 --> 00:35:52,361 왜? 584 00:35:52,361 --> 00:35:53,570 여긴 위험해 585 00:35:54,071 --> 00:35:56,240 폴이 당신을 체포하러 군을 보낼 수도 있어 586 00:35:58,867 --> 00:36:00,577 뭐 해? 가야 한다니까 587 00:36:03,914 --> 00:36:04,915 파리 588 00:36:06,959 --> 00:36:10,170 내가 떠난 후 정말 많이 변했어 589 00:36:10,838 --> 00:36:16,760 이 거리들이 나치 현수막으로 가득했는데, 다 사라지고 590 00:36:16,760 --> 00:36:18,887 난 내가 사랑하는 도시에 올 수도 없어 591 00:36:18,887 --> 00:36:22,391 무슨 범죄자처럼 몰래 다녀야 한다고 592 00:36:22,391 --> 00:36:26,019 당신이 독일인들을 애석해하는 걸 가만히 듣고 있진 않을 거야 593 00:36:26,603 --> 00:36:27,813 앙드레 봤어 594 00:36:28,605 --> 00:36:29,690 멀쩡하더군 595 00:36:30,315 --> 00:36:34,403 나 바보 만드는 거 말고 여기서 뭐 하는 거야, 코코? 596 00:36:36,280 --> 00:36:37,614 내 향수 가지러 온 거야 597 00:36:38,782 --> 00:36:40,242 무슨 말 하는 거야? 598 00:36:40,242 --> 00:36:43,620 당신 사업을 철저히 파괴해 버릴 거야 599 00:36:45,706 --> 00:36:47,916 당신의 No. 5는 아무도 원치 않게 될 거라고 600 00:36:49,543 --> 00:36:51,170 나한테 더 나은 게 있거든 601 00:36:55,757 --> 00:36:57,634 마드모아젤 샤넬 No. 1 602 00:36:58,218 --> 00:37:03,473 더는 No. 5가 내 향수가 아니란 걸 세상에 다 알릴 거야 603 00:37:03,473 --> 00:37:07,895 내 걸 베껴 만든 당신 제품의 질이 형편없다고 말이지 604 00:37:07,895 --> 00:37:09,146 그러면 아무도 안 살 거야 605 00:37:09,146 --> 00:37:10,230 그럴 일 없어 606 00:37:10,230 --> 00:37:14,151 내 돈을 안 주면 어떤 일이 생기는지 보게 될 거야 607 00:37:15,110 --> 00:37:16,612 그래서 우리 둘 다 죽자는 거야? 608 00:37:16,612 --> 00:37:18,030 그걸 원해? 609 00:37:18,030 --> 00:37:19,364 나를 막아 봐 610 00:37:21,533 --> 00:37:22,993 아니면 보내 줘 611 00:37:23,535 --> 00:37:26,079 하지만 당신이 날 막으면 난 체포될 거야, 피에르 612 00:37:26,955 --> 00:37:31,460 감옥에 가게 되겠지 그리고 처형될 수도 있어 613 00:37:34,421 --> 00:37:37,299 폴은 내가 당신을 미워해야 한댔지 옳은 말이야 614 00:37:38,550 --> 00:37:39,927 폴은 나를 몰라 615 00:37:41,470 --> 00:37:42,804 당신처럼은 아니지 616 00:37:42,804 --> 00:37:44,306 난 당신을 몰라 617 00:37:45,724 --> 00:37:46,892 당신은 나를 알지 618 00:37:49,269 --> 00:37:50,270 나를 안다고 619 00:37:54,441 --> 00:37:56,235 카트린, 천천히 해 620 00:37:57,194 --> 00:37:58,320 내가 도와줄게, 응? 621 00:37:58,320 --> 00:38:00,197 빨리 여기서 나가야 해 622 00:38:01,448 --> 00:38:03,992 카트린, 정말 이러고 싶은 거야? 623 00:38:03,992 --> 00:38:05,744 그래, 오빠, 괜찮아 624 00:38:05,744 --> 00:38:08,121 걱정하지 마 무사히 데려다줄 테니까 625 00:38:08,121 --> 00:38:09,331 걱정 안 해 626 00:38:11,291 --> 00:38:16,380 부탁이야 이게 정말 네가 원하는 건지... 627 00:38:16,380 --> 00:38:18,423 전화 받아 중요한 일일지도 몰라 628 00:38:18,423 --> 00:38:20,884 받을 거야 하지만 잠깐만 기다려 줄래, 응? 629 00:38:23,679 --> 00:38:25,389 진짜야, 카트린 630 00:38:27,558 --> 00:38:31,144 여보세요, 제내커 부인, 네 631 00:38:32,312 --> 00:38:33,522 잠시만요 632 00:38:33,522 --> 00:38:36,358 동생이 아버지가 계신 캘리옹으로 떠나서 그런데 633 00:38:36,358 --> 00:38:38,777 조금 이따 전화할게요, 네? 634 00:38:40,571 --> 00:38:41,738 카트린 635 00:38:42,489 --> 00:38:43,740 뭐라고요? 636 00:38:43,740 --> 00:38:46,243 오늘 오후에 거기서 봐요 637 00:38:46,827 --> 00:38:51,790 네, 이만 끊을게요, 네? 638 00:38:53,876 --> 00:38:54,710 카트린 639 00:38:55,586 --> 00:38:56,587 카트린 640 00:39:11,935 --> 00:39:13,562 진짜 좋다 641 00:39:16,106 --> 00:39:18,192 너 아직 안 죽었네 642 00:39:18,942 --> 00:39:21,361 그래, 앙리와 내가 만든 거야 643 00:39:23,488 --> 00:39:25,407 우리가 No. 5를 생산하지 못한다면 644 00:39:25,407 --> 00:39:27,326 새로운 걸 만들어야겠더군 645 00:39:28,452 --> 00:39:31,455 내 브랜드와 시장을 되찾으려면 말이야 646 00:39:31,455 --> 00:39:32,539 불쌍한 피에르 647 00:39:33,916 --> 00:39:37,711 네가 자기한테 전쟁 선포하게 도운 걸 알면 과연 어떨까? 648 00:39:37,711 --> 00:39:39,546 피에르 알아, 내가 말했거든 649 00:39:40,255 --> 00:39:42,216 말했는데도 그냥 보내 줘? 650 00:39:42,883 --> 00:39:44,092 선택의 여지가 없었지 651 00:39:47,012 --> 00:39:48,222 나를 사랑하거든 652 00:39:49,348 --> 00:39:51,934 그래, 다들 널 사랑하지 653 00:39:58,190 --> 00:40:00,317 그건 뭐야? 미쳤어? 654 00:40:01,443 --> 00:40:02,694 잠을 자게 도와주지 655 00:40:05,197 --> 00:40:08,367 내가 만든 건 아니지만 거의 동급으로 환상적이야 656 00:40:09,826 --> 00:40:11,411 난 너무 지쳤어, 엘사 657 00:40:12,079 --> 00:40:14,164 그리고 여전히 잠도 못 자 658 00:40:17,584 --> 00:40:19,378 그런데 그게 도움이 돼? 659 00:40:29,555 --> 00:40:30,889 나도 좀 줄래? 660 00:40:30,889 --> 00:40:32,099 정말? 661 00:40:34,351 --> 00:40:35,561 그러든가 662 00:40:38,021 --> 00:40:39,731 하지만 네가 놔 줘 왜냐하면 난... 663 00:40:42,693 --> 00:40:43,527 아파? 664 00:40:45,612 --> 00:40:46,613 약간 665 00:40:50,033 --> 00:40:51,034 좋아 666 00:40:52,119 --> 00:40:53,120 숨을 들이마셔 667 00:41:06,175 --> 00:41:07,718 이제 쉬자 668 00:41:07,718 --> 00:41:08,969 좀 쉬어도 돼 669 00:41:12,931 --> 00:41:14,808 사업도 해야 하잖아 670 00:41:21,857 --> 00:41:23,775 여기 다리 올려 671 00:41:24,443 --> 00:41:25,444 고마워 672 00:41:43,837 --> 00:41:46,256 어안이 벙벙해요 깜짝 놀랐다고요 673 00:41:48,091 --> 00:41:49,801 부삭을 어떻게 설득했죠? 674 00:41:51,428 --> 00:41:52,721 난 당신을 믿어요, 크리스티앙 675 00:41:54,264 --> 00:41:56,141 그리고 솔직히 부삭과 있을 때 676 00:41:56,141 --> 00:41:59,895 나도 나만의 뭔가를 갖고 싶단 걸 알았죠 677 00:41:59,895 --> 00:42:02,105 난 여전히 더 많은 걸 원해요 크리스티앙 678 00:42:02,105 --> 00:42:04,566 이젠 뤼시앵을 떠날 때가 됐죠 679 00:42:05,067 --> 00:42:07,319 난 새로운 걸 이루고 싶어요 680 00:42:07,903 --> 00:42:11,573 부삭은 조건을 하나 걸고 이 공간에 동의했어요 681 00:42:11,573 --> 00:42:15,160 당신이 창작 활동을 하는 동안 사업은 내가 맡는 거죠 682 00:42:16,912 --> 00:42:18,330 난 동업자가 되고 싶어요 683 00:42:20,207 --> 00:42:23,627 당신과 이 여정을 함께하며 당신을 지원하고 684 00:42:24,127 --> 00:42:28,298 보호해서 우리 둘의 성공을 이루고 싶어요 685 00:42:30,467 --> 00:42:31,760 같이 할래요? 686 00:42:35,639 --> 00:42:40,853 제내커 부인 제 동업자로 당신만 한 분은 없죠 687 00:42:43,730 --> 00:42:45,274 덕분에 참 행복하네요 688 00:42:46,900 --> 00:42:49,611 정말 오랜만이에요 689 00:42:53,490 --> 00:42:54,700 - 들어갈까요? - 그럼요 690 00:43:07,045 --> 00:43:08,172 카트린? 691 00:43:16,388 --> 00:43:19,766 네가 집에 와서 얼마나 기쁜지 모르겠다 692 00:43:22,186 --> 00:43:23,770 꼭 알아주면 좋겠구나 693 00:43:24,730 --> 00:43:26,023 고마워요, 아빠 694 00:44:11,151 --> 00:44:12,486 용서해 줘요 695 00:45:37,779 --> 00:45:39,781 자막: 영 슈니클로스