1 00:00:05,506 --> 00:00:07,925 BERDASARKAN KISAH SEBENAR 2 00:01:30,591 --> 00:01:32,509 Awak akan buat orang terjaga. 3 00:01:32,509 --> 00:01:34,469 Hujan turun. Boleh pinjam jaket awak? 4 00:01:35,220 --> 00:01:36,513 Semoga berbahagia. 5 00:01:36,513 --> 00:01:37,973 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi, puan. 6 00:01:38,891 --> 00:01:40,726 - Elsa. - Siapa itu? 7 00:01:41,226 --> 00:01:42,311 Sini. 8 00:01:42,311 --> 00:01:44,354 Apa yang awak buat? 9 00:01:44,354 --> 00:01:47,566 Awak takkan percaya perkara yang berlaku malam tadi. 10 00:01:47,566 --> 00:01:49,651 Saya pasti ia menakjubkan. 11 00:01:49,651 --> 00:01:51,445 Ya, menakjubkan. 12 00:01:51,445 --> 00:01:54,990 Dah lama saya tak berseronok begini. 13 00:01:54,990 --> 00:01:57,201 Awak pula? 14 00:01:57,201 --> 00:01:58,410 Saya makan malam. 15 00:01:59,494 --> 00:02:00,495 Membosankan. 16 00:02:00,495 --> 00:02:03,999 Tapi, entah bagaimana, akhirnya Pierre Wertheimer berada di bilik saya. 17 00:02:03,999 --> 00:02:06,460 Sudah tentu kamu tidur bersama. 18 00:02:06,460 --> 00:02:08,044 Sekarang saya dah faham. 19 00:02:08,044 --> 00:02:11,131 Kami tak tidur bersama. Tak pernah dan takkan berlaku. 20 00:02:11,131 --> 00:02:13,258 Seseorang patut beritahu isteri dia. 21 00:02:17,429 --> 00:02:19,348 Seseorang patut beritahu... 22 00:02:19,348 --> 00:02:23,894 Kerana dia merayau-rayau mencari suaminya sepanjang malam. 23 00:02:23,894 --> 00:02:25,395 - Betulkah? - Ya. 24 00:02:25,395 --> 00:02:27,898 Germaine boleh jaga dirinya. 25 00:02:28,482 --> 00:02:31,068 - Dengar sini, tolong saya. - Ya. 26 00:02:31,068 --> 00:02:33,487 Saya perlukan awak, sayang. 27 00:02:33,487 --> 00:02:36,073 Ayuh minum kopi sebelum awak tumbang. 28 00:02:36,073 --> 00:02:37,032 Ya. 29 00:02:39,076 --> 00:02:40,327 Kamu nak ke mana? 30 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 Berjalan-jalan. 31 00:02:44,456 --> 00:02:45,916 Saya perlukan cahaya matahari. 32 00:02:46,542 --> 00:02:48,752 Jangan risau. Saya akan pastikan dia selamat. 33 00:02:48,752 --> 00:02:50,087 Saya tak risau. 34 00:02:50,087 --> 00:02:51,964 Saya cuma nak ikut kamu. 35 00:02:51,964 --> 00:02:53,382 Itu saja. 36 00:02:53,382 --> 00:02:54,508 Jadi, kenapa tak ikut? 37 00:02:54,508 --> 00:02:57,219 Saya perlu jumpa Lelong hari ni. Saya nak keluar. 38 00:02:57,219 --> 00:02:58,554 Saya nak berhenti. 39 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 Saya ada apabila awak pulang nanti. 40 00:03:05,102 --> 00:03:06,478 Tali kasut awak tak berikat. 41 00:03:14,361 --> 00:03:15,362 Sedikit lagi. 42 00:03:15,988 --> 00:03:18,490 - Di bahagian ini? - Betul. 43 00:03:19,324 --> 00:03:20,784 Selamat pagi, puan. 44 00:03:23,036 --> 00:03:25,914 Bagaimana semuanya? 45 00:03:27,583 --> 00:03:30,252 Nampak sempurna. 46 00:03:30,252 --> 00:03:35,340 Ia salah satu rekaan baru oleh pereka terkenal kami, En. Dior. 47 00:03:35,340 --> 00:03:38,552 Saya rasa sangat glamor. Dia bijak. 48 00:03:38,552 --> 00:03:41,013 Ya. Dia memang bijak. 49 00:03:41,013 --> 00:03:42,472 Boleh kami pergi? 50 00:03:42,472 --> 00:03:46,143 Saya dan Pn. Zehnacker perlu berbincang beberapa perkara. 51 00:03:46,143 --> 00:03:47,686 - Sudah tentu. - Terima kasih. 52 00:03:51,899 --> 00:03:55,527 Awak dah lihat idea terbaru Dior untuk koleksi musim sejuk kita? 53 00:03:56,111 --> 00:03:57,738 Menakjubkan. 54 00:03:57,738 --> 00:03:59,114 Indah. 55 00:04:01,158 --> 00:04:07,164 Christian, kami baru saja bercakap tentang awak dan karya indah awak. 56 00:04:07,164 --> 00:04:09,958 Terima kasih. Baiknya hati kamu. 57 00:04:09,958 --> 00:04:12,461 - Cantik. - En. Lelong? 58 00:04:14,838 --> 00:04:17,132 Boleh kita bercakap sekejap? 59 00:04:17,132 --> 00:04:18,800 Saya ada berita. 60 00:04:19,718 --> 00:04:21,178 Sudah tentu. Duduklah. 61 00:04:26,016 --> 00:04:29,144 Saya ada... 62 00:04:30,521 --> 00:04:35,400 peluang baru yang sangat tak disangka... 63 00:04:36,693 --> 00:04:37,736 Cakaplah. 64 00:04:38,529 --> 00:04:42,115 ...untuk memulakan butik baru saya sendiri. 65 00:04:45,369 --> 00:04:46,370 Tapi... 66 00:04:47,746 --> 00:04:48,789 Apa awak cakap? 67 00:04:51,375 --> 00:04:56,380 Saya berterima kasih kepada awak untuk semua tahun yang kita lalui bersama. 68 00:04:57,840 --> 00:04:58,841 Kamu berdua. 69 00:04:59,508 --> 00:05:01,969 Tapi, peluang ini... 70 00:05:03,762 --> 00:05:05,597 saya tak boleh lepaskan. 71 00:05:07,641 --> 00:05:08,642 Begitu rupanya. 72 00:05:09,893 --> 00:05:13,939 Adakah ini sekadar impian 73 00:05:13,939 --> 00:05:16,400 atau awak ada dana? 74 00:05:18,944 --> 00:05:19,945 Saya ada dana. 75 00:05:19,945 --> 00:05:21,363 Siapa pemberinya? 76 00:05:21,363 --> 00:05:24,700 Saya nak awak tahu betapa saya bersyukur... 77 00:05:24,700 --> 00:05:26,660 Siapa pemberinya, Christian? 78 00:05:27,703 --> 00:05:30,914 Boussac. Marcel Boussac. 79 00:05:34,084 --> 00:05:35,085 Boussac? 80 00:05:37,963 --> 00:05:41,758 Awak tinggalkan saya demi Raja Kapas? 81 00:05:42,467 --> 00:05:45,804 Saya tahu awak dah lama berselisih faham dengan dia... 82 00:05:45,804 --> 00:05:47,931 Berapa yang dia beri? 83 00:05:49,224 --> 00:05:50,434 Berapa? 84 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 Enam juta franc. 85 00:06:06,533 --> 00:06:07,659 Encik okey? 86 00:06:09,536 --> 00:06:11,288 Saya tak sampaikan dengan baik. 87 00:06:11,288 --> 00:06:14,958 Saya pasti dia akan sedar yang awak perlu ambil peluang ini. 88 00:06:14,958 --> 00:06:18,587 Saya tahu dia tak sabar nak bekerja dengan awak. 89 00:06:19,338 --> 00:06:20,631 Hei, encik. 90 00:06:21,173 --> 00:06:22,007 Ya. 91 00:06:36,396 --> 00:06:37,606 Jangan risau. 92 00:06:41,401 --> 00:06:42,819 Itu lambang keberanian awak. 93 00:06:49,243 --> 00:06:52,412 Kerajaan baru dah tubuhkan pusat penghantaran pulang 94 00:06:53,121 --> 00:06:55,749 untuk hubungkan rakyat dengan orang tersayang yang hilang. 95 00:06:56,792 --> 00:07:00,420 Mereka minta mangsa yang terselamat datang untuk berikan maklumat... 96 00:07:02,756 --> 00:07:04,216 untuk kesan orang yang hilang. 97 00:07:04,883 --> 00:07:06,343 Saya boleh bawa awak ke sana. 98 00:07:08,262 --> 00:07:09,930 Hanya jika awak mahu. 99 00:07:23,610 --> 00:07:26,071 Kadangkala pada waktu begini di kem... 100 00:07:29,908 --> 00:07:35,455 apabila matahari menyinari muka, saya akan tutup mata saya dan mengelamun. 101 00:07:40,294 --> 00:07:43,922 Kemudian, sesuatu berlaku dan saya terkejut dari lamunan. 102 00:07:46,383 --> 00:07:48,677 Realitinya, tempat itu... 103 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 sangat dahsyat. 104 00:07:54,641 --> 00:07:55,851 Sangat tiada harapan. 105 00:08:02,983 --> 00:08:05,068 Saya mula membenci matahari. 106 00:08:18,290 --> 00:08:20,250 Kalau awak rasa saya patut pergi... 107 00:08:22,669 --> 00:08:23,670 saya akan pergi. 108 00:08:26,381 --> 00:08:30,928 Henri, minyak wangi yang kita cipta sebelum peperangan 109 00:08:31,720 --> 00:08:33,972 yang ditolak oleh Wertheimer bersaudara 110 00:08:33,972 --> 00:08:36,683 sebab mereka tak mahu ia bersaing dengan No. 5, 111 00:08:36,683 --> 00:08:38,519 awak masih ada sampelnya? 112 00:08:39,520 --> 00:08:40,520 Ya. 113 00:08:40,520 --> 00:08:42,563 Keluarga Wertheimer bijak sebab halang kita. 114 00:08:42,563 --> 00:08:46,151 Saya yakin ia mungkin lebih terkenal daripada No. 5. 115 00:08:46,151 --> 00:08:48,278 Ya. Saya tahu. 116 00:08:48,278 --> 00:08:50,113 Hantar kepada saya segera. 117 00:08:51,114 --> 00:08:53,075 Saya mahu pasarkan minyak wangi terbaik. 118 00:08:53,075 --> 00:08:56,245 Persaingan akan paksa keluarga Wertheimer membayar hak saya. 119 00:08:56,245 --> 00:08:57,538 Saya tak berani. 120 00:08:58,330 --> 00:08:59,206 Henri. 121 00:08:59,206 --> 00:09:01,041 Rekod saya hilang semasa perang. 122 00:09:01,041 --> 00:09:03,210 Saya perlukan masa untuk analisis rekaan kita. 123 00:09:03,210 --> 00:09:04,294 Saya perlukannya. 124 00:09:04,294 --> 00:09:07,339 Jika rosak atau hilang dalam transit, ia akan hilang selamanya. 125 00:09:07,339 --> 00:09:10,092 Kita buatnya bersama-sama dan saya cuma tahu sebahagiannya. 126 00:09:10,092 --> 00:09:12,302 Mari bantu saya di Paris. 127 00:09:12,302 --> 00:09:15,389 Saya perlukan deria hidu dan pandangan awak di Paris. 128 00:09:15,389 --> 00:09:18,225 Saya tak boleh pergi ke Paris. Awak pun tahu. 129 00:09:18,225 --> 00:09:19,560 Itu saja caranya. 130 00:09:19,560 --> 00:09:22,396 Saya tak boleh. Risikonya terlalu besar. 131 00:09:23,480 --> 00:09:24,982 Mungkin kita patut tangguhkannya. 132 00:09:24,982 --> 00:09:27,067 Betul kata awak tentang bahayanya pada awak. 133 00:09:27,067 --> 00:09:30,988 FFI sedang mendakwa menteri-menteri Vichy sebagai tali barut. 134 00:09:30,988 --> 00:09:31,905 Betul. 135 00:09:34,241 --> 00:09:35,742 Biar saya fikir. 136 00:09:36,577 --> 00:09:38,787 Apa-apa pun, saya perlu ke sana. 137 00:09:41,039 --> 00:09:44,751 Awak tak boleh pergi ke Paris. Awak dalam buangan, macam saya. 138 00:09:44,751 --> 00:09:47,212 Kalau mereka tangkap awak, awak akan dipenjarakan. 139 00:09:47,212 --> 00:09:48,714 Mungkin. 140 00:09:48,714 --> 00:09:53,260 Awak merancang lagi, maknanya ada wang terlibat. 141 00:09:53,886 --> 00:09:55,929 Wang dan peluang. 142 00:09:55,929 --> 00:09:58,974 Kalau awak berjaya bantu saya, awak akan dapat habuan. 143 00:10:00,517 --> 00:10:03,395 Saya azimat bertuah awak, ingat? 144 00:10:04,980 --> 00:10:06,231 Sejak dulu dan selamanya. 145 00:10:10,319 --> 00:10:12,696 Saya akan buka butik di Switzerland, 146 00:10:13,488 --> 00:10:16,491 ambil semula perniagaan saya dan saya akan libatkan awak. 147 00:10:20,078 --> 00:10:21,413 Janji? 148 00:10:22,372 --> 00:10:24,458 Kita bagaikan lesung dengan antan. 149 00:10:37,221 --> 00:10:39,973 Bunyinya sangat menarik. 150 00:10:41,600 --> 00:10:43,393 Kecuali tentang Paris. 151 00:10:45,270 --> 00:10:48,482 Ya. Kita tak membantu. Saya tahu. 152 00:10:50,692 --> 00:10:53,612 Saya terfikir tentang Pierre. Dia cukup berpengaruh, tapi... 153 00:10:54,696 --> 00:10:56,823 Saya tak tahu cara untuk yakinkan dia. 154 00:10:56,823 --> 00:10:58,909 Awak boleh tidur dengan dia. 155 00:10:59,785 --> 00:11:01,453 Ya Tuhan. 156 00:11:01,453 --> 00:11:03,372 Jangan harap. 157 00:11:05,499 --> 00:11:08,502 Entah kenapa, saya rasa seronok menolak permintaan dia. 158 00:11:11,421 --> 00:11:12,422 Saya boleh tidur dengan dia. 159 00:11:13,173 --> 00:11:14,174 Jangan. 160 00:11:17,261 --> 00:11:20,430 Okey. Kami akan berbual saja. 161 00:11:21,306 --> 00:11:23,350 - Awak? Dia tak kenal awak. - Ya. 162 00:11:23,350 --> 00:11:26,478 - Kami jumpa di parti. Kami berseronok. - Elsa. 163 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 Kalau awak nak saya tolong, biarkan saya tolong. 164 00:11:32,234 --> 00:11:37,281 En. Dior, saya datang untuk tunjukkan sendiri kepada awak 165 00:11:37,990 --> 00:11:42,703 lokasi yang saya percaya sesuai untuk butik impian kita. 166 00:11:43,704 --> 00:11:46,915 Saya perkenalkan, House of Dior! 167 00:11:46,915 --> 00:11:49,042 Ia menakjubkan. Awak bijak. 168 00:11:49,042 --> 00:11:52,504 Terima kasih banyak sebab datang sendiri 169 00:11:52,504 --> 00:11:58,010 dan pilih tempat yang unik. 170 00:11:58,510 --> 00:12:01,513 Saya anggapnya macam istana. 171 00:12:02,890 --> 00:12:06,018 Awak boleh buka istana fesyen pertama berbanding butik. 172 00:12:06,894 --> 00:12:08,103 Ya, tapi jangan... 173 00:12:08,103 --> 00:12:10,314 Tidak. Jangan teragak-agak. 174 00:12:10,314 --> 00:12:11,607 Jangan sekali-kali. 175 00:12:11,607 --> 00:12:14,109 Percayalah apabila saya kata, "Ini tempatnya." 176 00:12:14,109 --> 00:12:15,652 Ia terlalu megah. 177 00:12:15,652 --> 00:12:17,196 Itulah tujuannya. 178 00:12:18,280 --> 00:12:20,866 Awak dah diberikan sejumlah besar wang 179 00:12:20,866 --> 00:12:23,493 dan awak akan capai kejayaan yang besar. 180 00:12:24,369 --> 00:12:28,373 Butik saya perlulah bersifat peribadi, okey? 181 00:12:28,373 --> 00:12:32,211 Ia anggun. Ia tak megah. 182 00:12:33,128 --> 00:12:34,379 Anggun, encik. 183 00:12:36,381 --> 00:12:40,344 Christian, jenama itu pasti anggun sebab awak perekanya. 184 00:12:40,344 --> 00:12:43,347 Tapi, bangunannya perlu melambangkan kita sebagai raja. 185 00:12:44,348 --> 00:12:46,767 Ya, ia perlu melambangkan kejayaan nama Boussac. 186 00:12:46,767 --> 00:12:47,768 Ya. 187 00:12:47,768 --> 00:12:51,522 - Juga nama Dior. Ya. - Juga nama Dior. 188 00:12:51,522 --> 00:12:52,940 Tuan-tuan, tolonglah. 189 00:12:52,940 --> 00:12:59,238 Saya rasa kita semakin jauh daripada persetujuan kita yang dulu. 190 00:12:59,238 --> 00:13:00,405 Jiwanya. 191 00:13:03,408 --> 00:13:04,618 Kawanku... 192 00:13:06,036 --> 00:13:09,831 - Saya dah beri awak enam juta franc. - Ya. 193 00:13:12,459 --> 00:13:13,836 Begitu juga kepercayaan saya. 194 00:13:15,379 --> 00:13:16,922 Sekarang, beri kepercayaan awak. 195 00:13:17,422 --> 00:13:19,049 Tuan-tuan. 196 00:13:19,049 --> 00:13:21,009 Kita tiada masa untuk berbalah. 197 00:13:21,009 --> 00:13:22,928 Kita perlu upah pasukan baru, 198 00:13:23,637 --> 00:13:24,638 cari bahan-bahan, 199 00:13:24,638 --> 00:13:26,932 kebanyakannya masih kurang, dan cari tukang jahit baru. 200 00:13:26,932 --> 00:13:27,850 Saya tahu. 201 00:13:27,850 --> 00:13:29,017 Bagus. 202 00:13:29,017 --> 00:13:31,144 Saya akan minta Georges siapkan kertas kerja 203 00:13:31,144 --> 00:13:33,689 dan kita boleh mulakan pembinaan. 204 00:13:35,315 --> 00:13:36,900 - Georges? - Saya akan siapkannya. 205 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 Jumpa lagi, tuan-tuan. 206 00:13:40,320 --> 00:13:41,280 Juga... 207 00:13:42,447 --> 00:13:45,909 Beginilah rasanya kemajuan. 208 00:13:55,377 --> 00:13:58,088 Pierre, terima kasih banyak. 209 00:13:58,088 --> 00:14:00,174 Parti malam tadi sangat hebat. 210 00:14:00,174 --> 00:14:01,842 Ya, memang hebat, Elsa. 211 00:14:01,842 --> 00:14:03,969 Mana Germaine? Saya nak ucapkan terima kasih. 212 00:14:04,553 --> 00:14:06,471 Isteri saya tak sukakan Switzerland. 213 00:14:06,471 --> 00:14:09,183 Dia menaiki kereta api ke Paris pagi tadi. 214 00:14:09,183 --> 00:14:12,978 Awak pasti dia tak sukakan Switzerland atau dia tak sukakan Coco? 215 00:14:14,771 --> 00:14:17,608 Jangan percaya kata-katanya. Saya jamin, semuanya penipuan. 216 00:14:17,608 --> 00:14:20,611 Saya tak tahu perkara yang berlaku antara kamu. 217 00:14:21,320 --> 00:14:23,238 Tapi, saya tahu dia sangat menyesal. 218 00:14:24,072 --> 00:14:28,160 Coco keliru apabila sayang seseorang dan dia sayangkan awak. 219 00:14:28,160 --> 00:14:29,578 Kami sayang satu sama lain. 220 00:14:29,578 --> 00:14:31,371 Kamu berdua bergaduh? 221 00:14:32,414 --> 00:14:34,208 Saya rasa kamu bergaduh. 222 00:14:34,208 --> 00:14:35,876 - Jadi dia hantar awak? - Cik. 223 00:14:35,876 --> 00:14:36,877 Tidak. 224 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 - Encik. - Terima kasih. 225 00:14:37,961 --> 00:14:43,091 Tidak, dia berazam untuk buat perkara yang sangat berbahaya. 226 00:14:43,091 --> 00:14:44,593 Dia nak kembali ke Paris. 227 00:14:44,593 --> 00:14:45,636 Mustahil. 228 00:14:46,220 --> 00:14:49,223 Dia nak jumpa anak saudaranya, André, dan cucu saudaranya. 229 00:14:49,223 --> 00:14:51,350 André dalam masalah? 230 00:14:51,350 --> 00:14:54,019 Dia sedang dirawat kerana batuk kering. 231 00:14:54,019 --> 00:14:55,854 Malangnya rawatan itu tak berkesan. 232 00:14:58,148 --> 00:14:59,441 Tak boleh jemput ke sini? 233 00:15:00,025 --> 00:15:01,860 Kesihatannya teruk, Pierre. 234 00:15:04,988 --> 00:15:08,075 Sejak kakaknya membunuh diri, 235 00:15:09,117 --> 00:15:11,828 Coco anggap André seperti anak sendiri. 236 00:15:11,828 --> 00:15:14,331 Awak pun tahu dia sangat sayang André. 237 00:15:14,331 --> 00:15:15,415 Saya tahu. 238 00:15:17,334 --> 00:15:18,794 Kita tak boleh halang dia pergi. 239 00:15:18,794 --> 00:15:23,257 Tapi, saya rasa awak mungkin boleh selamatkan dia. 240 00:15:24,091 --> 00:15:26,009 Jika kamu boleh pergi berdua, 241 00:15:26,009 --> 00:15:28,679 pihak berkuasa Paris takkan berani menyentuh dia. 242 00:15:31,807 --> 00:15:33,767 Ya Tuhan, dia buat saya keliru. 243 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 Ya, saya pun. 244 00:15:38,272 --> 00:15:39,898 Tapi, kita tetap sayang dia. 245 00:15:45,654 --> 00:15:47,239 Saya akan bertolak dalam dua jam. 246 00:15:47,823 --> 00:15:49,116 Jadi, awak akan lakukannya? 247 00:15:49,116 --> 00:15:50,993 Demi André. Demi kebaikan. Ya. 248 00:15:50,993 --> 00:15:53,537 Saya janji, dia pasti bersyukur. 249 00:15:53,537 --> 00:15:56,832 Kami akan berkemas dan jumpa awak di luar sekejap lagi. 250 00:15:57,457 --> 00:15:58,667 "Kami"? 251 00:15:58,667 --> 00:16:00,752 Saya tak boleh biarkan dia bersendirian. 252 00:16:01,962 --> 00:16:03,630 Terima kasih, Pierre. Terima kasih. 253 00:16:03,630 --> 00:16:05,007 Saya takkan menyerah kalah. 254 00:16:05,007 --> 00:16:07,968 Sebagai peguam saya, jangan pujuk saya agar menarik diri. 255 00:16:07,968 --> 00:16:09,344 Tidak. Bukan begitu. 256 00:16:09,344 --> 00:16:11,638 Bapa mentua saya, Pierre Laval, ditahan. 257 00:16:11,638 --> 00:16:13,765 Mereka akan dakwa dia sebagai pengkhianat... 258 00:16:13,765 --> 00:16:15,434 - Ya Tuhan. - ...sebab ketuai kerajaan Vichy 259 00:16:15,434 --> 00:16:16,852 semasa penjajahan. 260 00:16:16,852 --> 00:16:21,773 Nampaknya de Gaulle tetap mahu menghukum para tali barut. 261 00:16:22,566 --> 00:16:26,695 Jadi, awak perlu fikirkan tentang menggugurkan tuntutan mahkamah. 262 00:16:26,695 --> 00:16:28,280 Tidak, saya tak boleh gugurkan. 263 00:16:30,032 --> 00:16:32,034 Setidaknya awak tiada di Paris. 264 00:16:33,285 --> 00:16:34,536 Setidaknya awak selamat. 265 00:16:37,748 --> 00:16:38,749 Siapa itu? 266 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 Tak penting. 267 00:16:42,002 --> 00:16:43,879 Ini perkara penting. 268 00:16:43,879 --> 00:16:47,049 Pierre setuju untuk bawa kita ke Paris. Lebih baik awak berkemas. 269 00:16:48,842 --> 00:16:51,887 Awak memang bijak memanipulasi lelaki. 270 00:16:51,887 --> 00:16:54,848 - Kita berdua yang bijak. - Terima kasih. 271 00:16:54,848 --> 00:16:56,350 Tak apa. 272 00:16:57,559 --> 00:17:00,729 Jika saya nak berperang, saya perlukan senjata saya. 273 00:17:01,563 --> 00:17:03,565 Senjata saya menunggu kita di Paris. 274 00:17:04,066 --> 00:17:06,234 Senjata. Saya suka bunyinya. 275 00:17:08,319 --> 00:17:12,491 Saya akan berjumpa dengan Henri. Dia ada sesuatu yang saya perlukan. 276 00:17:12,491 --> 00:17:17,162 Awak pula akan bantu André dan Gabrielle berkemas, 277 00:17:17,162 --> 00:17:19,998 serta lengahkan Pierre jika dia mencari saya. 278 00:17:22,960 --> 00:17:24,044 Elsa. 279 00:17:31,802 --> 00:17:33,762 - Pierre, terima kasih. - Sama-sama, ya. 280 00:17:33,762 --> 00:17:36,473 Saya dah aturkan perjalanan kita ke Paris. 281 00:17:37,224 --> 00:17:39,726 Kita akan ada laluan selamat, tapi lawatan awak perlu singkat. 282 00:17:40,227 --> 00:17:42,813 Selepas kami jemput André, kami akan kembali ke Switzerland. 283 00:17:43,814 --> 00:17:44,815 Bagus. 284 00:17:46,275 --> 00:17:48,360 Saya sedih mendengarkan penyakitnya. 285 00:17:48,360 --> 00:17:49,862 Kalaulah awak beritahu saya. 286 00:17:49,862 --> 00:17:51,864 Saya tak nak menyusahkan awak. 287 00:17:51,864 --> 00:17:54,032 Jalan hidup kita sering bertembung. 288 00:17:54,700 --> 00:17:56,285 Bukan tentang perniagaan saja. 289 00:17:56,285 --> 00:17:57,786 Awak boleh minta bantuan saya. 290 00:17:57,786 --> 00:17:58,704 Masuklah, Elsa. 291 00:17:58,704 --> 00:17:59,788 Terima kasih. 292 00:18:09,631 --> 00:18:10,883 Saya tak suka semuanya. 293 00:18:10,883 --> 00:18:11,967 Setiap satunya. 294 00:18:12,801 --> 00:18:13,969 Bangunan itu. 295 00:18:13,969 --> 00:18:15,137 Bangunan... 296 00:18:17,431 --> 00:18:19,558 bangunan besar itu. 297 00:18:19,558 --> 00:18:23,061 Ia bagaikan kubur. 298 00:18:23,061 --> 00:18:24,313 Ia bagaikan makam. 299 00:18:24,313 --> 00:18:26,064 Impian saya akan mati di sana. 300 00:18:26,773 --> 00:18:27,900 Saya akan mati... 301 00:18:27,900 --> 00:18:30,319 Maaf. Kami ganggu awakkah? 302 00:18:30,319 --> 00:18:31,570 Saya okey. 303 00:18:33,238 --> 00:18:35,073 Beritahu mereka yang awak bencikannya. 304 00:18:35,073 --> 00:18:37,868 Sudah, tapi mereka tak nak dengar. Tiada seorang pun dengar. 305 00:18:37,868 --> 00:18:40,704 Pandangan mata Boussac sangat menakutkan. 306 00:18:40,704 --> 00:18:42,664 Dia rasakan tentangan. 307 00:18:42,664 --> 00:18:44,583 Dia bersedia untuk menyerang. 308 00:18:44,583 --> 00:18:46,251 Apa yang saya dah buat? 309 00:18:46,251 --> 00:18:48,212 Apa yang awak dah buat? 310 00:18:49,338 --> 00:18:54,009 Awak diberikan peluang hebat yang takkan berulang lagi. 311 00:18:54,009 --> 00:18:55,385 Fokus padanya. 312 00:18:55,385 --> 00:18:56,720 Mereka mahu awak berjaya. 313 00:18:56,720 --> 00:18:58,347 Cari cara untuk berkomunikasi. 314 00:18:58,347 --> 00:19:01,517 Saya beritahu Lelong saya akan berhenti dan dia sangat kecewa. 315 00:19:01,517 --> 00:19:05,145 Saya tak tahu jika saya patut buat begini. Saya tak tahu, tapi... 316 00:19:05,145 --> 00:19:06,355 Awak nak ke mana? 317 00:19:06,355 --> 00:19:07,981 Mengambil air. 318 00:19:08,941 --> 00:19:11,193 Awak mahu tolak tawaran Boussac? 319 00:19:11,193 --> 00:19:12,903 Saya tak tahu. Saya tahu... 320 00:19:13,487 --> 00:19:16,240 Itu cuma bangunan, Christian. 321 00:19:16,907 --> 00:19:19,660 Awak perlu banyak berkorban dalam perniagaan. 322 00:19:19,660 --> 00:19:21,328 Saya tak mahu berkorban! 323 00:19:21,328 --> 00:19:23,705 Saya mahu realisasikan impian saya. 324 00:19:23,705 --> 00:19:27,459 Saya tak boleh realisasikan di tempat itu, di bangunan yang tak masuk akal itu. 325 00:19:27,459 --> 00:19:28,752 Tolonglah. Awak boleh. 326 00:19:28,752 --> 00:19:31,046 Jacques, beginilah. Awak tak faham, okey? 327 00:19:31,046 --> 00:19:32,256 Awak bukan pereka fesyen. 328 00:19:32,256 --> 00:19:34,758 Awak tak faham keperluan dalam kerja kreatif. 329 00:19:38,178 --> 00:19:39,179 Okey. 330 00:19:40,597 --> 00:19:44,226 Apa? Tidak, Jacques. Jangan pergi. 331 00:19:44,226 --> 00:19:45,394 Tidak, Jacques, jangan. 332 00:19:45,394 --> 00:19:48,188 Tolonglah. Saya minta maaf. 333 00:19:48,188 --> 00:19:50,524 Saya perlu buat sesuatu. 334 00:19:50,524 --> 00:19:51,775 - Saya ada kerja. - Mari. 335 00:19:51,775 --> 00:19:53,318 - Saya ada kehidupan. - Maaf. 336 00:19:53,318 --> 00:19:57,781 Tidak, jangan pergi sayang. Jangan pergi. Jacques, saya minta maaf. 337 00:20:22,055 --> 00:20:26,727 Hervé rasa mungkin saya boleh membantu 338 00:20:26,727 --> 00:20:29,688 di pusat penghantaran pulang. 339 00:20:30,314 --> 00:20:33,525 Tidak. Tak boleh. 340 00:20:34,234 --> 00:20:36,153 Jangan risau. Saya okey. 341 00:20:36,153 --> 00:20:38,989 Saya rasa ia mungkin membantu saya. 342 00:20:38,989 --> 00:20:40,866 Ia mungkin buat awak gelisah. 343 00:20:41,533 --> 00:20:43,869 Tolong jaga kesihatan awak. 344 00:20:47,289 --> 00:20:50,584 Sila isi borang pengambilan di pintu masuk hadapan. 345 00:20:51,251 --> 00:20:53,170 Maafkan saya. Saya Catherine Dior. 346 00:20:53,170 --> 00:20:54,379 Dulu saya di Ravensbrück. 347 00:20:57,341 --> 00:20:58,509 Terima kasih sebab bantu. 348 00:20:58,509 --> 00:20:59,426 Sama-sama. 349 00:20:59,426 --> 00:21:00,636 Naik, ke kiri. 350 00:21:03,805 --> 00:21:06,099 Puan! Puan okey? 351 00:21:07,809 --> 00:21:08,977 Boleh saya bantu awak berdiri? 352 00:21:14,274 --> 00:21:15,275 Saya minta maaf. 353 00:21:17,569 --> 00:21:18,695 Umurnya 26. 354 00:21:18,695 --> 00:21:20,614 Awak tahu dia bekerja di kem mana? 355 00:21:20,614 --> 00:21:22,741 Awak rasa mereka boleh cari dia? 356 00:21:28,705 --> 00:21:32,042 Mereka di tingkat atas boleh jawab semua soalan awak. 357 00:21:48,767 --> 00:21:50,477 Saya Catherine Dior. 358 00:21:51,311 --> 00:21:53,480 Cik Dior. Terima kasih sebab datang. 359 00:21:58,277 --> 00:22:02,656 Kami cuba menghubungkan orang yang dah kembali dari kem 360 00:22:02,656 --> 00:22:06,743 dengan warga Paris yang masih mencari orang tersayang. 361 00:22:09,621 --> 00:22:11,039 Saya akan bantu sebaiknya. 362 00:22:11,665 --> 00:22:15,752 Kami harap awak boleh bantu kami dengan maklumat... 363 00:22:15,752 --> 00:22:16,837 Maafkan saya... 364 00:22:18,380 --> 00:22:24,970 tentang orang buangan yang ditempatkan di Ravensbrück. 365 00:22:30,851 --> 00:22:33,896 Apa-apa saja maklumat amat dihargai. 366 00:22:35,814 --> 00:22:39,067 Ini Puan Carpentier. Dia mencari adiknya. 367 00:22:42,279 --> 00:22:45,157 Dia akan terangkan tentang adiknya. Mungkin awak ingat dia. 368 00:22:46,366 --> 00:22:50,204 Terima kasih sebab bantu. Terima kasih banyak. 369 00:22:52,831 --> 00:22:54,416 Ini adik saya. 370 00:22:55,250 --> 00:22:57,085 Dulu dia di Ravensbrück. 371 00:22:58,337 --> 00:23:00,547 Awak ada maklumat tentang dia? 372 00:23:00,547 --> 00:23:02,799 Boleh beritahu saya sesuatu? 373 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 Terima kasih. 374 00:23:07,513 --> 00:23:08,680 Selamat malam, puan. 375 00:23:25,239 --> 00:23:26,240 Terima kasih. 376 00:23:28,242 --> 00:23:33,330 Awak masih ingat kata-kata awak semasa Christian mula bekerja di sini? 377 00:23:34,206 --> 00:23:35,874 Saya sangat kagum waktu itu. 378 00:23:36,375 --> 00:23:40,671 Awak kata, jika awak masih muda, awak akan ikut dia ke mana-mana saja. 379 00:23:42,130 --> 00:23:43,257 Ya, saya ingat. 380 00:23:43,257 --> 00:23:45,759 Jangan risau, Lucien. 381 00:23:45,759 --> 00:23:48,428 Perang dah mematangkan saya. 382 00:23:49,012 --> 00:23:51,098 Saya tak risaukan puan. 383 00:23:53,892 --> 00:23:55,853 Saya kagumi Christian. 384 00:23:55,853 --> 00:23:57,813 Saya mahukan yang terbaik untuk dia. 385 00:23:57,813 --> 00:24:01,149 Tapi, menguruskan butik sendiri 386 00:24:01,149 --> 00:24:05,362 adalah usaha yang sukar dan kejam. 387 00:24:06,280 --> 00:24:10,742 Christian pula tiada kekuatan 388 00:24:10,742 --> 00:24:14,079 untuk buat keputusan yang sukar, 389 00:24:14,079 --> 00:24:18,208 apatah lagi mempertahankan kehendaknya. 390 00:24:19,501 --> 00:24:20,961 Awak pun kenal Boussac. 391 00:24:21,545 --> 00:24:24,131 Ya, dulu saya dan Marcel kawan lama. 392 00:24:25,799 --> 00:24:28,510 Dia akan jadikan Christian boneka. 393 00:24:29,553 --> 00:24:32,347 Ambil peluang atas kemahirannya yang kita kagumi. 394 00:24:34,766 --> 00:24:37,019 Christian akan hancur. 395 00:24:49,239 --> 00:24:50,908 Mereka nak lalu di belakang awak. 396 00:25:10,802 --> 00:25:11,929 Ia pasti sesuai. 397 00:25:11,929 --> 00:25:13,180 Sudah tentu. 398 00:25:14,056 --> 00:25:16,517 Boussac hanya mahukan yang terbesar dan terbaik. 399 00:25:17,267 --> 00:25:18,268 Bagus. 400 00:25:18,268 --> 00:25:19,895 Betul. Saya rasa kita patut... 401 00:25:20,395 --> 00:25:21,522 Kita pindahkannya. 402 00:25:29,696 --> 00:25:31,073 Catherine. 403 00:25:32,157 --> 00:25:33,492 Awak nampak penat. 404 00:25:34,826 --> 00:25:36,578 Saya okey, Christian. 405 00:25:37,621 --> 00:25:39,039 Mereka... 406 00:25:39,998 --> 00:25:41,375 perlukan bantuan. 407 00:25:42,876 --> 00:25:45,128 Mereka masih mencari orang tersayang. 408 00:25:47,089 --> 00:25:49,007 Kerja itu bagus. Saya mahu lakukannya. 409 00:25:50,384 --> 00:25:52,135 Tapi, betul kata awak. Saya penat. 410 00:25:52,135 --> 00:25:53,220 Saya perlu berehat. 411 00:26:07,067 --> 00:26:08,068 Pergi jemput André. 412 00:26:09,069 --> 00:26:11,655 Tapi, jangan keluar hotel. Saya tak nak awak dilihat. 413 00:26:11,655 --> 00:26:13,073 Sudah tentu. 414 00:26:13,073 --> 00:26:15,158 Tolong jemput cepat-cepat. 415 00:26:15,158 --> 00:26:17,661 Kemudian hubungi saya, saya akan aturkan kepulangan awak. 416 00:26:17,661 --> 00:26:19,121 Awak tak tunggu di sini? 417 00:26:19,121 --> 00:26:20,747 Isteri saya menunggu. 418 00:26:20,747 --> 00:26:21,915 Sudah tentu. Ya. 419 00:26:21,915 --> 00:26:23,083 Hati-hati. 420 00:26:31,842 --> 00:26:33,760 Mak cik. Ya Tuhan, mak cik datang. 421 00:26:33,760 --> 00:26:35,971 Elsa juga ada di sini. 422 00:26:35,971 --> 00:26:38,891 Dia akan tolong mengemas. Mak cik pula ada urusan. 423 00:26:40,392 --> 00:26:42,644 Bolehkah mak cik merayau-rayau? Pasti berbahaya. 424 00:26:42,644 --> 00:26:44,396 Sayang! Hai. 425 00:26:48,984 --> 00:26:52,279 - Kacaknya awak. - Awak juga. Gembira bertemu awak. 426 00:26:52,821 --> 00:26:54,323 Saya perlu buat panggilan. 427 00:26:54,323 --> 00:26:56,950 Ya. Mana beg pakaian awak? 428 00:27:06,168 --> 00:27:08,337 Christian, kenapa? 429 00:27:09,838 --> 00:27:11,673 Tiada apa-apa. Saya, cuma... 430 00:27:12,382 --> 00:27:14,176 Saya tertinggal barang peribadi. 431 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 Kenapa? 432 00:27:24,394 --> 00:27:25,437 Boussac. 433 00:27:27,481 --> 00:27:31,568 Dia paksa saya pilih bangunan 434 00:27:31,568 --> 00:27:34,238 yang saya benci. 435 00:27:37,199 --> 00:27:42,704 Pn. Zehnacker, saya dah lama impikan semua ini. 436 00:27:46,458 --> 00:27:50,420 Saya tahu sedikit sebanyak tentang tempat yang sesuai. 437 00:27:51,046 --> 00:27:55,300 Keanggunan perlukan keintiman. 438 00:27:55,300 --> 00:27:56,552 - Keringkasan, okey? - Ya. 439 00:27:56,552 --> 00:27:59,137 Dia nak tempatkan saya di makam, habislah saya. 440 00:27:59,137 --> 00:28:01,807 - Beritahu dia. - Saya dah beritahu dia. 441 00:28:01,807 --> 00:28:04,476 Dia tak mendengar dan saya tak berani nak melawan. 442 00:28:08,564 --> 00:28:11,149 Awak dah bulatkan tempat ini. 443 00:28:11,149 --> 00:28:13,277 Itu butik idaman saya. 444 00:28:13,277 --> 00:28:16,238 Ia kecil dan tersembunyi, tapi anggun, bukan? 445 00:28:16,238 --> 00:28:17,656 Beberapa bilik kerja. 446 00:28:17,656 --> 00:28:22,578 Kita boleh buat sesuatu yang peribadi dan unik di situ. 447 00:28:22,578 --> 00:28:23,745 Ya. Tempatnya bagus. 448 00:28:23,745 --> 00:28:26,498 Ia berhampiran Plaza, Lancaster dan Bristol. 449 00:28:26,999 --> 00:28:30,878 Pelanggan antarabangsa boleh cari butik awak dengan mudah. 450 00:28:30,878 --> 00:28:31,920 Tepat sekali. 451 00:28:31,920 --> 00:28:32,838 - Ya. - Ya. 452 00:28:32,838 --> 00:28:35,966 Tapi, ia tak menepati impian megah Boussac. 453 00:28:35,966 --> 00:28:36,925 Takkan sesuai. 454 00:28:36,925 --> 00:28:40,679 - Pertahankan kalau awak suka. - Saya tahu awak cuba bantu saya. 455 00:28:40,679 --> 00:28:43,932 Terima kasih, tapi tidak. Saya... 456 00:28:45,350 --> 00:28:47,394 Saya perlu cari impian lain. 457 00:28:47,394 --> 00:28:49,563 Ini bukan impian saya. 458 00:28:52,107 --> 00:28:53,650 Ini memang bukan impian saya. 459 00:29:00,824 --> 00:29:01,992 Pierre! 460 00:29:03,160 --> 00:29:04,953 Awak bawa dia ke Paris, bukan? 461 00:29:04,953 --> 00:29:06,371 Awak perlu hentikannya. 462 00:29:06,371 --> 00:29:08,874 Awak dilihat keluar dari kereta bersama Chanel. 463 00:29:08,874 --> 00:29:09,917 Jadi, apa? 464 00:29:09,917 --> 00:29:11,752 Jangan main-main dengan saya, abang. 465 00:29:11,752 --> 00:29:15,881 Saya tahu awak ke Switzerland untuk temui dia, kini awak pulang dengan dia. 466 00:29:15,881 --> 00:29:18,342 Hentikan. Tolonglah. 467 00:29:18,342 --> 00:29:21,345 Saya benar-benar nak tahu kenapa awak jadi begitu bodoh. 468 00:29:21,345 --> 00:29:22,471 Dia perlukan bantuan. 469 00:29:22,471 --> 00:29:24,723 Bantuan apa? Untuk bunuh kita? 470 00:29:24,723 --> 00:29:27,476 Dia tali barut Nazi, awak dah lupa? 471 00:29:27,476 --> 00:29:29,603 Dia sedar yang perbuatannya salah. 472 00:29:29,603 --> 00:29:30,646 Biar betul. 473 00:29:30,646 --> 00:29:33,607 Dia guna undang-undang Aryan untuk curi perniagaan kita! 474 00:29:33,607 --> 00:29:38,028 Undang-undang yang kawan Nazi-nya guna untuk bunuh kawan-kawan dan keluarga! 475 00:29:38,028 --> 00:29:40,781 Dia perlu bantuan untuk anak saudaranya yang sakit. 476 00:29:42,783 --> 00:29:43,992 Itu tak penting. 477 00:29:44,743 --> 00:29:47,496 Kalau FFI tahu dia di sini, mereka akan tangkap dia 478 00:29:47,496 --> 00:29:49,206 dan dakwa dia, sama seperti Laval. 479 00:29:49,206 --> 00:29:50,582 Apa maksud awak, "kalau"? 480 00:29:51,375 --> 00:29:55,754 Awak kata, "kalau FFI dapat tahu dia di sini." Dia rakan perniagaan kita. 481 00:29:55,754 --> 00:29:58,298 Awak rasa kita boleh bertahan dengan skandal begini? 482 00:29:58,298 --> 00:30:02,719 Awak mungkin buta, tapi saya tahu sikap dia yang sebenar. 483 00:30:12,646 --> 00:30:13,689 Henri. 484 00:30:15,023 --> 00:30:16,441 Cik. 485 00:30:17,359 --> 00:30:18,694 Gembira dapat bertemu. 486 00:30:18,694 --> 00:30:20,612 Helo, Henri. Saya rindukan awak. 487 00:30:20,612 --> 00:30:22,447 Saya ada sesuatu untuk awak. 488 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 Produk kita yang dilupakan. 489 00:30:29,788 --> 00:30:31,623 Tak dilupakan lagi. 490 00:30:38,922 --> 00:30:40,215 Aduhai. 491 00:30:40,215 --> 00:30:41,592 Boleh kita mulakan kerja? 492 00:30:41,592 --> 00:30:43,594 Ya. Masa kita suntuk. 493 00:30:47,264 --> 00:30:50,058 Ayuh sayang 494 00:30:50,058 --> 00:30:53,103 Ini saat yang indah 495 00:30:53,103 --> 00:30:58,150 Air pancut membuak di sana 496 00:30:58,150 --> 00:31:03,488 Hati sang kekasih remuk 497 00:31:03,488 --> 00:31:08,327 Pengakuan dibisikkan perlahan 498 00:31:08,994 --> 00:31:14,249 Aku ingin menyanyi kekasihku 499 00:31:14,249 --> 00:31:21,131 Ayuh sayang 500 00:31:35,020 --> 00:31:36,438 Marcel! 501 00:31:38,565 --> 00:31:39,399 Raymonde. 502 00:31:39,983 --> 00:31:45,697 Kenapa awak bekerja dengan Lelong dan bukannya dengan saya? 503 00:31:45,697 --> 00:31:47,950 Awak akan paksa saya buat kerja-kerja pejabat. 504 00:31:47,950 --> 00:31:50,994 Tidak. Saya sanjung awak. 505 00:31:51,537 --> 00:31:52,538 Bagus. 506 00:31:52,538 --> 00:31:56,542 Sekarang, saya mahu awak fikir yang sama tentang Dior. 507 00:31:56,542 --> 00:31:58,335 Maaf. Kami ada perjanjian. 508 00:31:58,335 --> 00:32:00,045 Lelong perlu lepaskan dia. 509 00:32:00,045 --> 00:32:01,839 Ini bukan tentang House of Lelong. 510 00:32:01,839 --> 00:32:05,634 Ini tentang awak dan impian awak bersama Christian. 511 00:32:07,219 --> 00:32:08,846 Kalau awak biar Dior buat keputusan, 512 00:32:08,846 --> 00:32:12,224 awak akan dapat butik yang awak impikan selama ini. 513 00:32:12,933 --> 00:32:16,228 Tapi, awak perlu berikan persekitaran yang memberikan dia inspirasi. 514 00:32:16,228 --> 00:32:18,021 Awak dah jadi pelindung dia? 515 00:32:18,021 --> 00:32:20,899 Tidak. Saya kawan dia dan kawan awak. 516 00:32:20,899 --> 00:32:25,737 Kalau awak teruskan sikap begini, pelaburan awak akan gagal. 517 00:32:27,072 --> 00:32:31,577 Marcel, saya tak pasti jika awak faham keperluan dia. 518 00:32:33,579 --> 00:32:35,414 Sila isi borang pengambilan 519 00:32:35,414 --> 00:32:37,249 di pintu masuk hadapan. 520 00:32:38,250 --> 00:32:39,084 Helo. 521 00:32:39,084 --> 00:32:41,378 Saya mencari isteri saya. 522 00:32:41,378 --> 00:32:43,172 Boleh berikan kepada saya juga? 523 00:32:43,172 --> 00:32:46,925 Itu gambar dia. Mungkin dia hilang dalam perjalanan. 524 00:32:50,804 --> 00:32:52,639 Maaf, tak pernah lihat dia. 525 00:32:52,639 --> 00:32:53,724 Terima kasih. 526 00:33:01,356 --> 00:33:04,193 Saya Jacob Friedman. 527 00:33:04,193 --> 00:33:05,569 Catherine Dior. 528 00:33:06,945 --> 00:33:08,363 Catherine Dior? 529 00:33:09,072 --> 00:33:12,826 Cik Dior, saya rasa saya kenal ayah awak. 530 00:33:13,410 --> 00:33:15,495 Namanya Maurice Dior, bukan? 531 00:33:16,288 --> 00:33:17,497 Ya. 532 00:33:17,497 --> 00:33:20,209 Saya tinggal di Callian, daerah yang sama seperti dia. 533 00:33:20,209 --> 00:33:23,253 Dia banyak bercerita tentang anak perempuannya, Catherine. 534 00:33:26,673 --> 00:33:29,009 Dia bertuah sebab awak dah pulang. 535 00:33:30,135 --> 00:33:31,178 Sangat bertuah. 536 00:33:33,305 --> 00:33:35,182 Nama anak saya ialah Tania. 537 00:33:35,182 --> 00:33:38,227 Dia juga ahli Pemberontak macam awak. 538 00:33:38,227 --> 00:33:41,313 Saya rayu agar dia berhenti, tapi dia mahu berjuang. 539 00:33:42,940 --> 00:33:44,858 Khabarnya dia dihantar ke Ravensbrück. 540 00:33:47,861 --> 00:33:49,988 Kata orang, tempat itu dahsyat. Betulkah? 541 00:33:51,782 --> 00:33:53,283 Ia kem tahanan. 542 00:33:56,828 --> 00:34:02,835 Saya ada gambar anak saya, Tania, sebelum mereka tangkap dia. 543 00:34:06,255 --> 00:34:09,967 Lihatlah matanya yang indah. 544 00:34:16,514 --> 00:34:18,100 Awak kenal dia? 545 00:34:19,560 --> 00:34:22,271 Boleh awak beritahu saya? Apa-apa saja. 546 00:34:30,904 --> 00:34:32,572 Saya minta maaf, tidak. 547 00:34:32,572 --> 00:34:33,949 Saya tak pernah lihat dia. 548 00:34:35,199 --> 00:34:36,201 Awak pasti? 549 00:34:36,201 --> 00:34:38,411 Kamu di sana pada masa yang sama. 550 00:34:39,036 --> 00:34:40,831 Tolonglah. Saya perlu cari dia. 551 00:34:40,831 --> 00:34:42,541 Ramai yang terkorban di sana. 552 00:34:42,541 --> 00:34:43,625 Dia mungkin selamat. 553 00:34:44,501 --> 00:34:45,543 Tolong tengok lagi. 554 00:34:46,753 --> 00:34:47,880 Tengok lagi. 555 00:34:51,800 --> 00:34:53,342 Saya minta maaf. 556 00:34:54,052 --> 00:34:55,262 Tolonglah. 557 00:34:56,388 --> 00:34:57,639 Saya tak boleh bantu. 558 00:35:00,142 --> 00:35:03,187 Maaf sebab mengganggu awak tentangnya. 559 00:35:03,187 --> 00:35:04,271 Gambar awak. 560 00:35:06,440 --> 00:35:08,942 Mungkin awak akan ingat dia nanti. 561 00:35:25,459 --> 00:35:27,461 - Dia dah sampai. - Ya, dia dah sampai. 562 00:35:27,461 --> 00:35:29,004 Ayuh bertolak. 563 00:35:29,004 --> 00:35:31,465 Elsa, kereta menunggu untuk bawa awak naik kereta api. 564 00:35:33,133 --> 00:35:35,135 Awak dah sedia untuk bertolak? 565 00:35:35,135 --> 00:35:37,679 André, awak nampak sihat. 566 00:35:38,305 --> 00:35:39,389 En. Wertheimer. 567 00:35:39,389 --> 00:35:41,642 Ya, saya makin sembuh. 568 00:35:42,142 --> 00:35:44,353 Kita perlu bertolak cepat. Coco di mana? 569 00:35:44,353 --> 00:35:46,438 Dia di bilik tamu. 570 00:35:50,317 --> 00:35:51,151 Coco? 571 00:35:51,151 --> 00:35:52,361 Apa? 572 00:35:52,361 --> 00:35:53,570 Tempat ini tak selamat. 573 00:35:54,071 --> 00:35:56,240 Adik saya, Paul, boleh buat FFI tahan awak. 574 00:35:58,867 --> 00:36:00,577 Apa yang awak buat? Kita perlu pergi. 575 00:36:03,914 --> 00:36:04,915 Paris. 576 00:36:06,959 --> 00:36:10,170 Bandar ini dah berubah sejak saya pergi. 577 00:36:10,838 --> 00:36:16,760 Sepanduk Nazi yang pernah merentangi jalan-jalan dah tiada. 578 00:36:16,760 --> 00:36:18,887 Saya dah tak boleh berada di bandar tercinta. 579 00:36:18,887 --> 00:36:22,391 Terpaksa menyelinap macam penjenayah. 580 00:36:22,391 --> 00:36:26,019 Saya tak mahu dengar awak meratapi orang Jerman. 581 00:36:26,603 --> 00:36:27,813 Saya dah jumpa André. 582 00:36:28,605 --> 00:36:29,690 Dia tak sakit. 583 00:36:30,315 --> 00:36:34,403 Apa awak buat di sini kalau bukan menipu saya, Coco? 584 00:36:36,280 --> 00:36:37,614 Ambil minyak wangi saya. 585 00:36:38,782 --> 00:36:40,242 Apa maksud awak? 586 00:36:40,242 --> 00:36:43,620 Saya akan hancurkan perniagaan awak. 587 00:36:45,706 --> 00:36:47,916 Tiada siapa akan beli No. 5 awak... 588 00:36:49,543 --> 00:36:51,170 sebab minyak wangi saya lebih harum. 589 00:36:55,757 --> 00:36:57,634 Cik Chanel No. 1. 590 00:36:58,218 --> 00:37:03,473 Saya akan beritahu dunia, No. 5 yang lama bukan lagi minyak wangi pilihan saya 591 00:37:03,473 --> 00:37:07,895 dan saya tak berpuas hati dengan kualiti minyak wangi jiplak awak. 592 00:37:07,895 --> 00:37:10,230 - Mereka akan berhenti belinya. - Jangan harap. 593 00:37:10,230 --> 00:37:14,151 Kalau awak tak berikan hak saya, awak akan lihat akibatnya. 594 00:37:15,110 --> 00:37:16,612 Kehancuran bersama? 595 00:37:16,612 --> 00:37:18,030 Awak mahu itu menimpa kita? 596 00:37:18,030 --> 00:37:19,364 Awak boleh halang saya... 597 00:37:21,533 --> 00:37:22,993 atau lepaskan saya. 598 00:37:23,535 --> 00:37:26,079 Tapi, kalau awak halang, mereka akan tangkap saya, Pierre. 599 00:37:26,955 --> 00:37:31,460 Mereka akan penjarakan saya, mungkin bunuh saya juga. 600 00:37:34,421 --> 00:37:37,299 Betul kata Paul. Saya patut benci awak. 601 00:37:38,550 --> 00:37:39,927 Dia tak kenal saya. 602 00:37:41,470 --> 00:37:42,804 Berbeza dengan awak. 603 00:37:42,804 --> 00:37:44,306 Saya tak kenal awak. 604 00:37:45,724 --> 00:37:46,892 Awak kenal saya. 605 00:37:49,269 --> 00:37:50,270 Awak kenal. 606 00:37:54,441 --> 00:37:56,235 Hei. Bertenang. 607 00:37:57,194 --> 00:37:58,320 Biar saya tolong, okey? 608 00:37:58,320 --> 00:38:00,197 Saya perlu pergi dari sini, okey? 609 00:38:01,448 --> 00:38:03,992 Catherine, awak pasti awak mahu pergi? 610 00:38:03,992 --> 00:38:05,744 Ya, Christian. Tak apa. 611 00:38:05,744 --> 00:38:08,121 Jangan risau. Saya akan pastikan dia selamat. 612 00:38:08,121 --> 00:38:09,331 Saya tak risau. 613 00:38:11,291 --> 00:38:16,380 Tolonglah, saya cuma nak pastikan awak yakin... 614 00:38:16,380 --> 00:38:18,423 Awak patut jawab. Mungkin tentang kerja awak. 615 00:38:18,423 --> 00:38:20,884 Saya akan jawab, tapi boleh tunggu? Sekejap saja. 616 00:38:23,679 --> 00:38:25,389 Saya maksudkannya, Catherine. 617 00:38:27,558 --> 00:38:31,144 Helo? Pn. Zehnacker. Ya. 618 00:38:32,312 --> 00:38:33,522 Tolong maafkan saya. 619 00:38:33,522 --> 00:38:36,358 Adik saya nak bertolak ke rumah ayah saya di Callian. 620 00:38:36,358 --> 00:38:38,777 Saya akan telefon awak semula, okey? 621 00:38:40,571 --> 00:38:41,738 Cath... 622 00:38:42,489 --> 00:38:43,740 Apa? 623 00:38:43,740 --> 00:38:46,243 Kita jumpa di sana tengah hari ini. 624 00:38:46,827 --> 00:38:51,790 Ya. Saya perlu letak telefon, okey? 625 00:38:53,876 --> 00:38:54,710 Catherine. 626 00:38:55,586 --> 00:38:56,587 Catherine. 627 00:39:11,935 --> 00:39:13,562 Harumnya. 628 00:39:16,106 --> 00:39:18,192 Awak masih boleh memukau. 629 00:39:18,942 --> 00:39:21,361 Ya, saya hasilkan dengan Henri. 630 00:39:23,488 --> 00:39:25,407 Kalau kami tak boleh hasilkan No. 5, 631 00:39:25,407 --> 00:39:27,326 kami akan hasilkan minyak wangi baru 632 00:39:28,452 --> 00:39:31,455 untuk menguasai semula pasaran dan jenama saya. 633 00:39:31,455 --> 00:39:32,539 Kasihan Pierre. 634 00:39:33,916 --> 00:39:37,711 Apa perasaan dia apabila tahu dia bantu awak lancarkan perang terhadapnya? 635 00:39:37,711 --> 00:39:39,546 Dia tahu. Saya beritahu dia. 636 00:39:40,255 --> 00:39:42,216 Awak beritahu, tapi dia masih lepaskan awak? 637 00:39:42,883 --> 00:39:44,092 Dia tiada pilihan. 638 00:39:47,012 --> 00:39:48,222 Dia sayang saya. 639 00:39:49,348 --> 00:39:51,934 Ya, mereka semua sayang awak. 640 00:39:58,190 --> 00:40:00,317 Apa itu, perempuan gila? 641 00:40:01,443 --> 00:40:02,694 "Ubat tidur" saya. 642 00:40:05,197 --> 00:40:08,367 Bukan rekaan saya, tapi sama hebatnya. 643 00:40:09,826 --> 00:40:11,411 Saya penat, Elsa. 644 00:40:12,079 --> 00:40:14,164 Tapi, saya tak boleh tidur. 645 00:40:17,584 --> 00:40:19,378 Jadi ia membantu? 646 00:40:29,555 --> 00:40:30,889 Boleh kita kongsi? 647 00:40:30,889 --> 00:40:32,099 Betulkah? 648 00:40:34,351 --> 00:40:35,561 Terpulang pada awak. 649 00:40:38,021 --> 00:40:39,731 Boleh awak suntikkan? Sebab saya... 650 00:40:42,693 --> 00:40:43,527 Sakitkah? 651 00:40:45,612 --> 00:40:46,613 Sedikit saja. 652 00:40:50,033 --> 00:40:51,034 Okey. 653 00:40:52,119 --> 00:40:53,120 Tarik nafas. 654 00:41:06,175 --> 00:41:07,718 Kita boleh berehat. 655 00:41:07,718 --> 00:41:08,969 Kita berhak berehat. 656 00:41:12,931 --> 00:41:14,808 Kita juga perlu uruskan perniagaan. 657 00:41:21,857 --> 00:41:23,775 Letaklah kaki awak di sini. 658 00:41:24,443 --> 00:41:25,444 Terima kasih. 659 00:41:43,837 --> 00:41:46,256 Saya terharu. Saya terkejut. 660 00:41:48,091 --> 00:41:49,801 Bagaimana awak memujuk dia? 661 00:41:51,428 --> 00:41:52,721 Saya percaya awak, Christian. 662 00:41:54,264 --> 00:41:56,141 Beginilah. Semasa bekerja dengan Boussac, 663 00:41:56,141 --> 00:41:59,895 saya sedar saya juga mahu capai sesuatu. 664 00:41:59,895 --> 00:42:02,105 Saya masih impikannya, Christian. 665 00:42:02,105 --> 00:42:04,566 Masa saya dan Lucien dah berlalu. 666 00:42:05,067 --> 00:42:07,319 Saya mahu bina perkara baru. 667 00:42:07,903 --> 00:42:11,573 Boussac bersetuju untuk beri awak tempat ini dengan satu syarat: 668 00:42:11,573 --> 00:42:15,160 saya perlu uruskan perniagaan sementara awak reka fesyen. 669 00:42:16,912 --> 00:42:18,330 Saya mahu jadi rakan kongsi. 670 00:42:20,207 --> 00:42:23,627 Saya mahu berjalan seiring dengan awak, membantu awak, 671 00:42:24,127 --> 00:42:28,298 melindungi awak dan bantu kita berdua berjaya. 672 00:42:30,467 --> 00:42:31,760 Sudikah awak terima saya? 673 00:42:35,639 --> 00:42:40,853 Tiada siapa yang lebih saya suka di sisi saya selain awak, Pn. Zehnacker. 674 00:42:43,730 --> 00:42:45,274 Awak buat saya gembira 675 00:42:46,900 --> 00:42:49,611 buat kali pertama setelah sekian lama. 676 00:42:53,490 --> 00:42:54,700 - Ayuh? - Silakan. 677 00:43:07,045 --> 00:43:08,172 Catherine? 678 00:43:16,388 --> 00:43:19,766 Ayah gembira kamu datang. 679 00:43:22,186 --> 00:43:23,770 Ayah nak kamu tahu. 680 00:43:24,730 --> 00:43:26,023 Terima kasih, ayah. 681 00:44:11,151 --> 00:44:12,486 Maafkan saya. 682 00:45:37,779 --> 00:45:39,781 Terjemahan sari kata oleh Hamdan Alias