1
00:00:05,506 --> 00:00:07,925
BERDASARKAN KISAH SEBENAR
2
00:01:30,591 --> 00:01:32,509
Awak akan buat orang terjaga.
3
00:01:32,509 --> 00:01:34,469
Hujan turun. Boleh pinjam jaket awak?
4
00:01:35,220 --> 00:01:36,513
Semoga berbahagia.
5
00:01:36,513 --> 00:01:37,973
- Jumpa lagi.
- Jumpa lagi, puan.
6
00:01:38,891 --> 00:01:40,726
- Elsa.
- Siapa itu?
7
00:01:41,226 --> 00:01:42,311
Sini.
8
00:01:42,311 --> 00:01:44,354
Apa yang awak buat?
9
00:01:44,354 --> 00:01:47,566
Awak takkan percaya
perkara yang berlaku malam tadi.
10
00:01:47,566 --> 00:01:49,651
Saya pasti ia menakjubkan.
11
00:01:49,651 --> 00:01:51,445
Ya, menakjubkan.
12
00:01:51,445 --> 00:01:54,990
Dah lama saya tak berseronok begini.
13
00:01:54,990 --> 00:01:57,201
Awak pula?
14
00:01:57,201 --> 00:01:58,410
Saya makan malam.
15
00:01:59,494 --> 00:02:00,495
Membosankan.
16
00:02:00,495 --> 00:02:03,999
Tapi, entah bagaimana, akhirnya
Pierre Wertheimer berada di bilik saya.
17
00:02:03,999 --> 00:02:06,460
Sudah tentu kamu tidur bersama.
18
00:02:06,460 --> 00:02:08,044
Sekarang saya dah faham.
19
00:02:08,044 --> 00:02:11,131
Kami tak tidur bersama.
Tak pernah dan takkan berlaku.
20
00:02:11,131 --> 00:02:13,258
Seseorang patut beritahu isteri dia.
21
00:02:17,429 --> 00:02:19,348
Seseorang patut beritahu...
22
00:02:19,348 --> 00:02:23,894
Kerana dia merayau-rayau
mencari suaminya sepanjang malam.
23
00:02:23,894 --> 00:02:25,395
- Betulkah?
- Ya.
24
00:02:25,395 --> 00:02:27,898
Germaine boleh jaga dirinya.
25
00:02:28,482 --> 00:02:31,068
- Dengar sini, tolong saya.
- Ya.
26
00:02:31,068 --> 00:02:33,487
Saya perlukan awak, sayang.
27
00:02:33,487 --> 00:02:36,073
Ayuh minum kopi sebelum awak tumbang.
28
00:02:36,073 --> 00:02:37,032
Ya.
29
00:02:39,076 --> 00:02:40,327
Kamu nak ke mana?
30
00:02:40,327 --> 00:02:41,662
Berjalan-jalan.
31
00:02:44,456 --> 00:02:45,916
Saya perlukan cahaya matahari.
32
00:02:46,542 --> 00:02:48,752
Jangan risau.
Saya akan pastikan dia selamat.
33
00:02:48,752 --> 00:02:50,087
Saya tak risau.
34
00:02:50,087 --> 00:02:51,964
Saya cuma nak ikut kamu.
35
00:02:51,964 --> 00:02:53,382
Itu saja.
36
00:02:53,382 --> 00:02:54,508
Jadi, kenapa tak ikut?
37
00:02:54,508 --> 00:02:57,219
Saya perlu jumpa Lelong hari ni.
Saya nak keluar.
38
00:02:57,219 --> 00:02:58,554
Saya nak berhenti.
39
00:03:00,722 --> 00:03:02,599
Saya ada apabila awak pulang nanti.
40
00:03:05,102 --> 00:03:06,478
Tali kasut awak tak berikat.
41
00:03:14,361 --> 00:03:15,362
Sedikit lagi.
42
00:03:15,988 --> 00:03:18,490
- Di bahagian ini?
- Betul.
43
00:03:19,324 --> 00:03:20,784
Selamat pagi, puan.
44
00:03:23,036 --> 00:03:25,914
Bagaimana semuanya?
45
00:03:27,583 --> 00:03:30,252
Nampak sempurna.
46
00:03:30,252 --> 00:03:35,340
Ia salah satu rekaan baru
oleh pereka terkenal kami, En. Dior.
47
00:03:35,340 --> 00:03:38,552
Saya rasa sangat glamor. Dia bijak.
48
00:03:38,552 --> 00:03:41,013
Ya. Dia memang bijak.
49
00:03:41,013 --> 00:03:42,472
Boleh kami pergi?
50
00:03:42,472 --> 00:03:46,143
Saya dan Pn. Zehnacker
perlu berbincang beberapa perkara.
51
00:03:46,143 --> 00:03:47,686
- Sudah tentu.
- Terima kasih.
52
00:03:51,899 --> 00:03:55,527
Awak dah lihat idea terbaru Dior
untuk koleksi musim sejuk kita?
53
00:03:56,111 --> 00:03:57,738
Menakjubkan.
54
00:03:57,738 --> 00:03:59,114
Indah.
55
00:04:01,158 --> 00:04:07,164
Christian, kami baru saja bercakap
tentang awak dan karya indah awak.
56
00:04:07,164 --> 00:04:09,958
Terima kasih. Baiknya hati kamu.
57
00:04:09,958 --> 00:04:12,461
- Cantik.
- En. Lelong?
58
00:04:14,838 --> 00:04:17,132
Boleh kita bercakap sekejap?
59
00:04:17,132 --> 00:04:18,800
Saya ada berita.
60
00:04:19,718 --> 00:04:21,178
Sudah tentu. Duduklah.
61
00:04:26,016 --> 00:04:29,144
Saya ada...
62
00:04:30,521 --> 00:04:35,400
peluang baru yang sangat tak disangka...
63
00:04:36,693 --> 00:04:37,736
Cakaplah.
64
00:04:38,529 --> 00:04:42,115
...untuk memulakan butik baru saya sendiri.
65
00:04:45,369 --> 00:04:46,370
Tapi...
66
00:04:47,746 --> 00:04:48,789
Apa awak cakap?
67
00:04:51,375 --> 00:04:56,380
Saya berterima kasih kepada awak
untuk semua tahun yang kita lalui bersama.
68
00:04:57,840 --> 00:04:58,841
Kamu berdua.
69
00:04:59,508 --> 00:05:01,969
Tapi, peluang ini...
70
00:05:03,762 --> 00:05:05,597
saya tak boleh lepaskan.
71
00:05:07,641 --> 00:05:08,642
Begitu rupanya.
72
00:05:09,893 --> 00:05:13,939
Adakah ini sekadar impian
73
00:05:13,939 --> 00:05:16,400
atau awak ada dana?
74
00:05:18,944 --> 00:05:19,945
Saya ada dana.
75
00:05:19,945 --> 00:05:21,363
Siapa pemberinya?
76
00:05:21,363 --> 00:05:24,700
Saya nak awak tahu betapa saya bersyukur...
77
00:05:24,700 --> 00:05:26,660
Siapa pemberinya, Christian?
78
00:05:27,703 --> 00:05:30,914
Boussac. Marcel Boussac.
79
00:05:34,084 --> 00:05:35,085
Boussac?
80
00:05:37,963 --> 00:05:41,758
Awak tinggalkan saya demi Raja Kapas?
81
00:05:42,467 --> 00:05:45,804
Saya tahu awak dah lama
berselisih faham dengan dia...
82
00:05:45,804 --> 00:05:47,931
Berapa yang dia beri?
83
00:05:49,224 --> 00:05:50,434
Berapa?
84
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
Enam juta franc.
85
00:06:06,533 --> 00:06:07,659
Encik okey?
86
00:06:09,536 --> 00:06:11,288
Saya tak sampaikan dengan baik.
87
00:06:11,288 --> 00:06:14,958
Saya pasti dia akan sedar
yang awak perlu ambil peluang ini.
88
00:06:14,958 --> 00:06:18,587
Saya tahu dia tak sabar
nak bekerja dengan awak.
89
00:06:19,338 --> 00:06:20,631
Hei, encik.
90
00:06:21,173 --> 00:06:22,007
Ya.
91
00:06:36,396 --> 00:06:37,606
Jangan risau.
92
00:06:41,401 --> 00:06:42,819
Itu lambang keberanian awak.
93
00:06:49,243 --> 00:06:52,412
Kerajaan baru dah tubuhkan
pusat penghantaran pulang
94
00:06:53,121 --> 00:06:55,749
untuk hubungkan rakyat
dengan orang tersayang yang hilang.
95
00:06:56,792 --> 00:07:00,420
Mereka minta mangsa yang terselamat
datang untuk berikan maklumat...
96
00:07:02,756 --> 00:07:04,216
untuk kesan orang yang hilang.
97
00:07:04,883 --> 00:07:06,343
Saya boleh bawa awak ke sana.
98
00:07:08,262 --> 00:07:09,930
Hanya jika awak mahu.
99
00:07:23,610 --> 00:07:26,071
Kadangkala pada waktu begini di kem...
100
00:07:29,908 --> 00:07:35,455
apabila matahari menyinari muka,
saya akan tutup mata saya dan mengelamun.
101
00:07:40,294 --> 00:07:43,922
Kemudian, sesuatu berlaku
dan saya terkejut dari lamunan.
102
00:07:46,383 --> 00:07:48,677
Realitinya, tempat itu...
103
00:07:51,096 --> 00:07:52,723
sangat dahsyat.
104
00:07:54,641 --> 00:07:55,851
Sangat tiada harapan.
105
00:08:02,983 --> 00:08:05,068
Saya mula membenci matahari.
106
00:08:18,290 --> 00:08:20,250
Kalau awak rasa saya patut pergi...
107
00:08:22,669 --> 00:08:23,670
saya akan pergi.
108
00:08:26,381 --> 00:08:30,928
Henri, minyak wangi
yang kita cipta sebelum peperangan
109
00:08:31,720 --> 00:08:33,972
yang ditolak oleh Wertheimer bersaudara
110
00:08:33,972 --> 00:08:36,683
sebab mereka tak mahu ia
bersaing dengan No. 5,
111
00:08:36,683 --> 00:08:38,519
awak masih ada sampelnya?
112
00:08:39,520 --> 00:08:40,520
Ya.
113
00:08:40,520 --> 00:08:42,563
Keluarga Wertheimer bijak
sebab halang kita.
114
00:08:42,563 --> 00:08:46,151
Saya yakin ia mungkin
lebih terkenal daripada No. 5.
115
00:08:46,151 --> 00:08:48,278
Ya. Saya tahu.
116
00:08:48,278 --> 00:08:50,113
Hantar kepada saya segera.
117
00:08:51,114 --> 00:08:53,075
Saya mahu pasarkan minyak wangi terbaik.
118
00:08:53,075 --> 00:08:56,245
Persaingan akan paksa keluarga Wertheimer
membayar hak saya.
119
00:08:56,245 --> 00:08:57,538
Saya tak berani.
120
00:08:58,330 --> 00:08:59,206
Henri.
121
00:08:59,206 --> 00:09:01,041
Rekod saya hilang semasa perang.
122
00:09:01,041 --> 00:09:03,210
Saya perlukan masa
untuk analisis rekaan kita.
123
00:09:03,210 --> 00:09:04,294
Saya perlukannya.
124
00:09:04,294 --> 00:09:07,339
Jika rosak atau hilang dalam transit,
ia akan hilang selamanya.
125
00:09:07,339 --> 00:09:10,092
Kita buatnya bersama-sama
dan saya cuma tahu sebahagiannya.
126
00:09:10,092 --> 00:09:12,302
Mari bantu saya di Paris.
127
00:09:12,302 --> 00:09:15,389
Saya perlukan deria hidu
dan pandangan awak di Paris.
128
00:09:15,389 --> 00:09:18,225
Saya tak boleh pergi ke Paris.
Awak pun tahu.
129
00:09:18,225 --> 00:09:19,560
Itu saja caranya.
130
00:09:19,560 --> 00:09:22,396
Saya tak boleh. Risikonya terlalu besar.
131
00:09:23,480 --> 00:09:24,982
Mungkin kita patut tangguhkannya.
132
00:09:24,982 --> 00:09:27,067
Betul kata awak
tentang bahayanya pada awak.
133
00:09:27,067 --> 00:09:30,988
FFI sedang mendakwa
menteri-menteri Vichy sebagai tali barut.
134
00:09:30,988 --> 00:09:31,905
Betul.
135
00:09:34,241 --> 00:09:35,742
Biar saya fikir.
136
00:09:36,577 --> 00:09:38,787
Apa-apa pun, saya perlu ke sana.
137
00:09:41,039 --> 00:09:44,751
Awak tak boleh pergi ke Paris.
Awak dalam buangan, macam saya.
138
00:09:44,751 --> 00:09:47,212
Kalau mereka tangkap awak,
awak akan dipenjarakan.
139
00:09:47,212 --> 00:09:48,714
Mungkin.
140
00:09:48,714 --> 00:09:53,260
Awak merancang lagi,
maknanya ada wang terlibat.
141
00:09:53,886 --> 00:09:55,929
Wang dan peluang.
142
00:09:55,929 --> 00:09:58,974
Kalau awak berjaya bantu saya,
awak akan dapat habuan.
143
00:10:00,517 --> 00:10:03,395
Saya azimat bertuah awak, ingat?
144
00:10:04,980 --> 00:10:06,231
Sejak dulu dan selamanya.
145
00:10:10,319 --> 00:10:12,696
Saya akan buka butik di Switzerland,
146
00:10:13,488 --> 00:10:16,491
ambil semula perniagaan saya
dan saya akan libatkan awak.
147
00:10:20,078 --> 00:10:21,413
Janji?
148
00:10:22,372 --> 00:10:24,458
Kita bagaikan lesung dengan antan.
149
00:10:37,221 --> 00:10:39,973
Bunyinya sangat menarik.
150
00:10:41,600 --> 00:10:43,393
Kecuali tentang Paris.
151
00:10:45,270 --> 00:10:48,482
Ya. Kita tak membantu. Saya tahu.
152
00:10:50,692 --> 00:10:53,612
Saya terfikir tentang Pierre.
Dia cukup berpengaruh, tapi...
153
00:10:54,696 --> 00:10:56,823
Saya tak tahu cara untuk yakinkan dia.
154
00:10:56,823 --> 00:10:58,909
Awak boleh tidur dengan dia.
155
00:10:59,785 --> 00:11:01,453
Ya Tuhan.
156
00:11:01,453 --> 00:11:03,372
Jangan harap.
157
00:11:05,499 --> 00:11:08,502
Entah kenapa,
saya rasa seronok menolak permintaan dia.
158
00:11:11,421 --> 00:11:12,422
Saya boleh tidur dengan dia.
159
00:11:13,173 --> 00:11:14,174
Jangan.
160
00:11:17,261 --> 00:11:20,430
Okey. Kami akan berbual saja.
161
00:11:21,306 --> 00:11:23,350
- Awak? Dia tak kenal awak.
- Ya.
162
00:11:23,350 --> 00:11:26,478
- Kami jumpa di parti. Kami berseronok.
- Elsa.
163
00:11:26,478 --> 00:11:29,273
Kalau awak nak saya tolong,
biarkan saya tolong.
164
00:11:32,234 --> 00:11:37,281
En. Dior, saya datang
untuk tunjukkan sendiri kepada awak
165
00:11:37,990 --> 00:11:42,703
lokasi yang saya percaya sesuai
untuk butik impian kita.
166
00:11:43,704 --> 00:11:46,915
Saya perkenalkan, House of Dior!
167
00:11:46,915 --> 00:11:49,042
Ia menakjubkan. Awak bijak.
168
00:11:49,042 --> 00:11:52,504
Terima kasih banyak sebab datang sendiri
169
00:11:52,504 --> 00:11:58,010
dan pilih tempat yang unik.
170
00:11:58,510 --> 00:12:01,513
Saya anggapnya macam istana.
171
00:12:02,890 --> 00:12:06,018
Awak boleh buka
istana fesyen pertama berbanding butik.
172
00:12:06,894 --> 00:12:08,103
Ya, tapi jangan...
173
00:12:08,103 --> 00:12:10,314
Tidak. Jangan teragak-agak.
174
00:12:10,314 --> 00:12:11,607
Jangan sekali-kali.
175
00:12:11,607 --> 00:12:14,109
Percayalah apabila saya kata,
"Ini tempatnya."
176
00:12:14,109 --> 00:12:15,652
Ia terlalu megah.
177
00:12:15,652 --> 00:12:17,196
Itulah tujuannya.
178
00:12:18,280 --> 00:12:20,866
Awak dah diberikan sejumlah besar wang
179
00:12:20,866 --> 00:12:23,493
dan awak akan capai kejayaan yang besar.
180
00:12:24,369 --> 00:12:28,373
Butik saya perlulah
bersifat peribadi, okey?
181
00:12:28,373 --> 00:12:32,211
Ia anggun. Ia tak megah.
182
00:12:33,128 --> 00:12:34,379
Anggun, encik.
183
00:12:36,381 --> 00:12:40,344
Christian, jenama itu pasti anggun
sebab awak perekanya.
184
00:12:40,344 --> 00:12:43,347
Tapi, bangunannya
perlu melambangkan kita sebagai raja.
185
00:12:44,348 --> 00:12:46,767
Ya, ia perlu melambangkan
kejayaan nama Boussac.
186
00:12:46,767 --> 00:12:47,768
Ya.
187
00:12:47,768 --> 00:12:51,522
- Juga nama Dior. Ya.
- Juga nama Dior.
188
00:12:51,522 --> 00:12:52,940
Tuan-tuan, tolonglah.
189
00:12:52,940 --> 00:12:59,238
Saya rasa kita semakin jauh
daripada persetujuan kita yang dulu.
190
00:12:59,238 --> 00:13:00,405
Jiwanya.
191
00:13:03,408 --> 00:13:04,618
Kawanku...
192
00:13:06,036 --> 00:13:09,831
- Saya dah beri awak enam juta franc.
- Ya.
193
00:13:12,459 --> 00:13:13,836
Begitu juga kepercayaan saya.
194
00:13:15,379 --> 00:13:16,922
Sekarang, beri kepercayaan awak.
195
00:13:17,422 --> 00:13:19,049
Tuan-tuan.
196
00:13:19,049 --> 00:13:21,009
Kita tiada masa untuk berbalah.
197
00:13:21,009 --> 00:13:22,928
Kita perlu upah pasukan baru,
198
00:13:23,637 --> 00:13:24,638
cari bahan-bahan,
199
00:13:24,638 --> 00:13:26,932
kebanyakannya masih kurang,
dan cari tukang jahit baru.
200
00:13:26,932 --> 00:13:27,850
Saya tahu.
201
00:13:27,850 --> 00:13:29,017
Bagus.
202
00:13:29,017 --> 00:13:31,144
Saya akan minta Georges
siapkan kertas kerja
203
00:13:31,144 --> 00:13:33,689
dan kita boleh mulakan pembinaan.
204
00:13:35,315 --> 00:13:36,900
- Georges?
- Saya akan siapkannya.
205
00:13:36,900 --> 00:13:38,277
Jumpa lagi, tuan-tuan.
206
00:13:40,320 --> 00:13:41,280
Juga...
207
00:13:42,447 --> 00:13:45,909
Beginilah rasanya kemajuan.
208
00:13:55,377 --> 00:13:58,088
Pierre, terima kasih banyak.
209
00:13:58,088 --> 00:14:00,174
Parti malam tadi sangat hebat.
210
00:14:00,174 --> 00:14:01,842
Ya, memang hebat, Elsa.
211
00:14:01,842 --> 00:14:03,969
Mana Germaine?
Saya nak ucapkan terima kasih.
212
00:14:04,553 --> 00:14:06,471
Isteri saya tak sukakan Switzerland.
213
00:14:06,471 --> 00:14:09,183
Dia menaiki kereta api ke Paris pagi tadi.
214
00:14:09,183 --> 00:14:12,978
Awak pasti dia tak sukakan Switzerland
atau dia tak sukakan Coco?
215
00:14:14,771 --> 00:14:17,608
Jangan percaya kata-katanya.
Saya jamin, semuanya penipuan.
216
00:14:17,608 --> 00:14:20,611
Saya tak tahu
perkara yang berlaku antara kamu.
217
00:14:21,320 --> 00:14:23,238
Tapi, saya tahu dia sangat menyesal.
218
00:14:24,072 --> 00:14:28,160
Coco keliru apabila sayang seseorang
dan dia sayangkan awak.
219
00:14:28,160 --> 00:14:29,578
Kami sayang satu sama lain.
220
00:14:29,578 --> 00:14:31,371
Kamu berdua bergaduh?
221
00:14:32,414 --> 00:14:34,208
Saya rasa kamu bergaduh.
222
00:14:34,208 --> 00:14:35,876
- Jadi dia hantar awak?
- Cik.
223
00:14:35,876 --> 00:14:36,877
Tidak.
224
00:14:36,877 --> 00:14:37,961
- Encik.
- Terima kasih.
225
00:14:37,961 --> 00:14:43,091
Tidak, dia berazam
untuk buat perkara yang sangat berbahaya.
226
00:14:43,091 --> 00:14:44,593
Dia nak kembali ke Paris.
227
00:14:44,593 --> 00:14:45,636
Mustahil.
228
00:14:46,220 --> 00:14:49,223
Dia nak jumpa anak saudaranya, André,
dan cucu saudaranya.
229
00:14:49,223 --> 00:14:51,350
André dalam masalah?
230
00:14:51,350 --> 00:14:54,019
Dia sedang dirawat kerana batuk kering.
231
00:14:54,019 --> 00:14:55,854
Malangnya rawatan itu tak berkesan.
232
00:14:58,148 --> 00:14:59,441
Tak boleh jemput ke sini?
233
00:15:00,025 --> 00:15:01,860
Kesihatannya teruk, Pierre.
234
00:15:04,988 --> 00:15:08,075
Sejak kakaknya membunuh diri,
235
00:15:09,117 --> 00:15:11,828
Coco anggap André seperti anak sendiri.
236
00:15:11,828 --> 00:15:14,331
Awak pun tahu dia sangat sayang André.
237
00:15:14,331 --> 00:15:15,415
Saya tahu.
238
00:15:17,334 --> 00:15:18,794
Kita tak boleh halang dia pergi.
239
00:15:18,794 --> 00:15:23,257
Tapi, saya rasa
awak mungkin boleh selamatkan dia.
240
00:15:24,091 --> 00:15:26,009
Jika kamu boleh pergi berdua,
241
00:15:26,009 --> 00:15:28,679
pihak berkuasa Paris
takkan berani menyentuh dia.
242
00:15:31,807 --> 00:15:33,767
Ya Tuhan, dia buat saya keliru.
243
00:15:34,601 --> 00:15:36,353
Ya, saya pun.
244
00:15:38,272 --> 00:15:39,898
Tapi, kita tetap sayang dia.
245
00:15:45,654 --> 00:15:47,239
Saya akan bertolak dalam dua jam.
246
00:15:47,823 --> 00:15:49,116
Jadi, awak akan lakukannya?
247
00:15:49,116 --> 00:15:50,993
Demi André. Demi kebaikan. Ya.
248
00:15:50,993 --> 00:15:53,537
Saya janji, dia pasti bersyukur.
249
00:15:53,537 --> 00:15:56,832
Kami akan berkemas
dan jumpa awak di luar sekejap lagi.
250
00:15:57,457 --> 00:15:58,667
"Kami"?
251
00:15:58,667 --> 00:16:00,752
Saya tak boleh biarkan dia bersendirian.
252
00:16:01,962 --> 00:16:03,630
Terima kasih, Pierre. Terima kasih.
253
00:16:03,630 --> 00:16:05,007
Saya takkan menyerah kalah.
254
00:16:05,007 --> 00:16:07,968
Sebagai peguam saya,
jangan pujuk saya agar menarik diri.
255
00:16:07,968 --> 00:16:09,344
Tidak. Bukan begitu.
256
00:16:09,344 --> 00:16:11,638
Bapa mentua saya, Pierre Laval, ditahan.
257
00:16:11,638 --> 00:16:13,765
Mereka akan dakwa dia sebagai pengkhianat...
258
00:16:13,765 --> 00:16:15,434
- Ya Tuhan.
- ...sebab ketuai kerajaan Vichy
259
00:16:15,434 --> 00:16:16,852
semasa penjajahan.
260
00:16:16,852 --> 00:16:21,773
Nampaknya de Gaulle
tetap mahu menghukum para tali barut.
261
00:16:22,566 --> 00:16:26,695
Jadi, awak perlu fikirkan tentang
menggugurkan tuntutan mahkamah.
262
00:16:26,695 --> 00:16:28,280
Tidak, saya tak boleh gugurkan.
263
00:16:30,032 --> 00:16:32,034
Setidaknya awak tiada di Paris.
264
00:16:33,285 --> 00:16:34,536
Setidaknya awak selamat.
265
00:16:37,748 --> 00:16:38,749
Siapa itu?
266
00:16:40,042 --> 00:16:41,126
Tak penting.
267
00:16:42,002 --> 00:16:43,879
Ini perkara penting.
268
00:16:43,879 --> 00:16:47,049
Pierre setuju untuk bawa kita ke Paris.
Lebih baik awak berkemas.
269
00:16:48,842 --> 00:16:51,887
Awak memang bijak memanipulasi lelaki.
270
00:16:51,887 --> 00:16:54,848
- Kita berdua yang bijak.
- Terima kasih.
271
00:16:54,848 --> 00:16:56,350
Tak apa.
272
00:16:57,559 --> 00:17:00,729
Jika saya nak berperang,
saya perlukan senjata saya.
273
00:17:01,563 --> 00:17:03,565
Senjata saya menunggu kita di Paris.
274
00:17:04,066 --> 00:17:06,234
Senjata. Saya suka bunyinya.
275
00:17:08,319 --> 00:17:12,491
Saya akan berjumpa dengan Henri.
Dia ada sesuatu yang saya perlukan.
276
00:17:12,491 --> 00:17:17,162
Awak pula akan bantu André
dan Gabrielle berkemas,
277
00:17:17,162 --> 00:17:19,998
serta lengahkan Pierre
jika dia mencari saya.
278
00:17:22,960 --> 00:17:24,044
Elsa.
279
00:17:31,802 --> 00:17:33,762
- Pierre, terima kasih.
- Sama-sama, ya.
280
00:17:33,762 --> 00:17:36,473
Saya dah aturkan perjalanan kita ke Paris.
281
00:17:37,224 --> 00:17:39,726
Kita akan ada laluan selamat,
tapi lawatan awak perlu singkat.
282
00:17:40,227 --> 00:17:42,813
Selepas kami jemput André,
kami akan kembali ke Switzerland.
283
00:17:43,814 --> 00:17:44,815
Bagus.
284
00:17:46,275 --> 00:17:48,360
Saya sedih mendengarkan penyakitnya.
285
00:17:48,360 --> 00:17:49,862
Kalaulah awak beritahu saya.
286
00:17:49,862 --> 00:17:51,864
Saya tak nak menyusahkan awak.
287
00:17:51,864 --> 00:17:54,032
Jalan hidup kita sering bertembung.
288
00:17:54,700 --> 00:17:56,285
Bukan tentang perniagaan saja.
289
00:17:56,285 --> 00:17:57,786
Awak boleh minta bantuan saya.
290
00:17:57,786 --> 00:17:58,704
Masuklah, Elsa.
291
00:17:58,704 --> 00:17:59,788
Terima kasih.
292
00:18:09,631 --> 00:18:10,883
Saya tak suka semuanya.
293
00:18:10,883 --> 00:18:11,967
Setiap satunya.
294
00:18:12,801 --> 00:18:13,969
Bangunan itu.
295
00:18:13,969 --> 00:18:15,137
Bangunan...
296
00:18:17,431 --> 00:18:19,558
bangunan besar itu.
297
00:18:19,558 --> 00:18:23,061
Ia bagaikan kubur.
298
00:18:23,061 --> 00:18:24,313
Ia bagaikan makam.
299
00:18:24,313 --> 00:18:26,064
Impian saya akan mati di sana.
300
00:18:26,773 --> 00:18:27,900
Saya akan mati...
301
00:18:27,900 --> 00:18:30,319
Maaf. Kami ganggu awakkah?
302
00:18:30,319 --> 00:18:31,570
Saya okey.
303
00:18:33,238 --> 00:18:35,073
Beritahu mereka yang awak bencikannya.
304
00:18:35,073 --> 00:18:37,868
Sudah, tapi mereka tak nak dengar.
Tiada seorang pun dengar.
305
00:18:37,868 --> 00:18:40,704
Pandangan mata Boussac sangat menakutkan.
306
00:18:40,704 --> 00:18:42,664
Dia rasakan tentangan.
307
00:18:42,664 --> 00:18:44,583
Dia bersedia untuk menyerang.
308
00:18:44,583 --> 00:18:46,251
Apa yang saya dah buat?
309
00:18:46,251 --> 00:18:48,212
Apa yang awak dah buat?
310
00:18:49,338 --> 00:18:54,009
Awak diberikan peluang hebat
yang takkan berulang lagi.
311
00:18:54,009 --> 00:18:55,385
Fokus padanya.
312
00:18:55,385 --> 00:18:56,720
Mereka mahu awak berjaya.
313
00:18:56,720 --> 00:18:58,347
Cari cara untuk berkomunikasi.
314
00:18:58,347 --> 00:19:01,517
Saya beritahu Lelong saya akan berhenti
dan dia sangat kecewa.
315
00:19:01,517 --> 00:19:05,145
Saya tak tahu jika saya patut buat begini.
Saya tak tahu, tapi...
316
00:19:05,145 --> 00:19:06,355
Awak nak ke mana?
317
00:19:06,355 --> 00:19:07,981
Mengambil air.
318
00:19:08,941 --> 00:19:11,193
Awak mahu tolak tawaran Boussac?
319
00:19:11,193 --> 00:19:12,903
Saya tak tahu. Saya tahu...
320
00:19:13,487 --> 00:19:16,240
Itu cuma bangunan, Christian.
321
00:19:16,907 --> 00:19:19,660
Awak perlu banyak berkorban
dalam perniagaan.
322
00:19:19,660 --> 00:19:21,328
Saya tak mahu berkorban!
323
00:19:21,328 --> 00:19:23,705
Saya mahu realisasikan impian saya.
324
00:19:23,705 --> 00:19:27,459
Saya tak boleh realisasikan di tempat itu,
di bangunan yang tak masuk akal itu.
325
00:19:27,459 --> 00:19:28,752
Tolonglah. Awak boleh.
326
00:19:28,752 --> 00:19:31,046
Jacques, beginilah. Awak tak faham, okey?
327
00:19:31,046 --> 00:19:32,256
Awak bukan pereka fesyen.
328
00:19:32,256 --> 00:19:34,758
Awak tak faham keperluan
dalam kerja kreatif.
329
00:19:38,178 --> 00:19:39,179
Okey.
330
00:19:40,597 --> 00:19:44,226
Apa? Tidak, Jacques. Jangan pergi.
331
00:19:44,226 --> 00:19:45,394
Tidak, Jacques, jangan.
332
00:19:45,394 --> 00:19:48,188
Tolonglah. Saya minta maaf.
333
00:19:48,188 --> 00:19:50,524
Saya perlu buat sesuatu.
334
00:19:50,524 --> 00:19:51,775
- Saya ada kerja.
- Mari.
335
00:19:51,775 --> 00:19:53,318
- Saya ada kehidupan.
- Maaf.
336
00:19:53,318 --> 00:19:57,781
Tidak, jangan pergi sayang.
Jangan pergi. Jacques, saya minta maaf.
337
00:20:22,055 --> 00:20:26,727
Hervé rasa mungkin saya boleh membantu
338
00:20:26,727 --> 00:20:29,688
di pusat penghantaran pulang.
339
00:20:30,314 --> 00:20:33,525
Tidak. Tak boleh.
340
00:20:34,234 --> 00:20:36,153
Jangan risau. Saya okey.
341
00:20:36,153 --> 00:20:38,989
Saya rasa ia mungkin membantu saya.
342
00:20:38,989 --> 00:20:40,866
Ia mungkin buat awak gelisah.
343
00:20:41,533 --> 00:20:43,869
Tolong jaga kesihatan awak.
344
00:20:47,289 --> 00:20:50,584
Sila isi borang pengambilan
di pintu masuk hadapan.
345
00:20:51,251 --> 00:20:53,170
Maafkan saya. Saya Catherine Dior.
346
00:20:53,170 --> 00:20:54,379
Dulu saya di Ravensbrück.
347
00:20:57,341 --> 00:20:58,509
Terima kasih sebab bantu.
348
00:20:58,509 --> 00:20:59,426
Sama-sama.
349
00:20:59,426 --> 00:21:00,636
Naik, ke kiri.
350
00:21:03,805 --> 00:21:06,099
Puan! Puan okey?
351
00:21:07,809 --> 00:21:08,977
Boleh saya bantu awak berdiri?
352
00:21:14,274 --> 00:21:15,275
Saya minta maaf.
353
00:21:17,569 --> 00:21:18,695
Umurnya 26.
354
00:21:18,695 --> 00:21:20,614
Awak tahu dia bekerja di kem mana?
355
00:21:20,614 --> 00:21:22,741
Awak rasa mereka boleh cari dia?
356
00:21:28,705 --> 00:21:32,042
Mereka di tingkat atas
boleh jawab semua soalan awak.
357
00:21:48,767 --> 00:21:50,477
Saya Catherine Dior.
358
00:21:51,311 --> 00:21:53,480
Cik Dior. Terima kasih sebab datang.
359
00:21:58,277 --> 00:22:02,656
Kami cuba menghubungkan orang
yang dah kembali dari kem
360
00:22:02,656 --> 00:22:06,743
dengan warga Paris
yang masih mencari orang tersayang.
361
00:22:09,621 --> 00:22:11,039
Saya akan bantu sebaiknya.
362
00:22:11,665 --> 00:22:15,752
Kami harap awak boleh bantu kami
dengan maklumat...
363
00:22:15,752 --> 00:22:16,837
Maafkan saya...
364
00:22:18,380 --> 00:22:24,970
tentang orang buangan
yang ditempatkan di Ravensbrück.
365
00:22:30,851 --> 00:22:33,896
Apa-apa saja maklumat amat dihargai.
366
00:22:35,814 --> 00:22:39,067
Ini Puan Carpentier. Dia mencari adiknya.
367
00:22:42,279 --> 00:22:45,157
Dia akan terangkan tentang adiknya.
Mungkin awak ingat dia.
368
00:22:46,366 --> 00:22:50,204
Terima kasih sebab bantu.
Terima kasih banyak.
369
00:22:52,831 --> 00:22:54,416
Ini adik saya.
370
00:22:55,250 --> 00:22:57,085
Dulu dia di Ravensbrück.
371
00:22:58,337 --> 00:23:00,547
Awak ada maklumat tentang dia?
372
00:23:00,547 --> 00:23:02,799
Boleh beritahu saya sesuatu?
373
00:23:03,884 --> 00:23:04,885
Terima kasih.
374
00:23:07,513 --> 00:23:08,680
Selamat malam, puan.
375
00:23:25,239 --> 00:23:26,240
Terima kasih.
376
00:23:28,242 --> 00:23:33,330
Awak masih ingat kata-kata awak
semasa Christian mula bekerja di sini?
377
00:23:34,206 --> 00:23:35,874
Saya sangat kagum waktu itu.
378
00:23:36,375 --> 00:23:40,671
Awak kata, jika awak masih muda,
awak akan ikut dia ke mana-mana saja.
379
00:23:42,130 --> 00:23:43,257
Ya, saya ingat.
380
00:23:43,257 --> 00:23:45,759
Jangan risau, Lucien.
381
00:23:45,759 --> 00:23:48,428
Perang dah mematangkan saya.
382
00:23:49,012 --> 00:23:51,098
Saya tak risaukan puan.
383
00:23:53,892 --> 00:23:55,853
Saya kagumi Christian.
384
00:23:55,853 --> 00:23:57,813
Saya mahukan yang terbaik untuk dia.
385
00:23:57,813 --> 00:24:01,149
Tapi, menguruskan butik sendiri
386
00:24:01,149 --> 00:24:05,362
adalah usaha yang sukar dan kejam.
387
00:24:06,280 --> 00:24:10,742
Christian pula tiada kekuatan
388
00:24:10,742 --> 00:24:14,079
untuk buat keputusan yang sukar,
389
00:24:14,079 --> 00:24:18,208
apatah lagi mempertahankan kehendaknya.
390
00:24:19,501 --> 00:24:20,961
Awak pun kenal Boussac.
391
00:24:21,545 --> 00:24:24,131
Ya, dulu saya dan Marcel kawan lama.
392
00:24:25,799 --> 00:24:28,510
Dia akan jadikan Christian boneka.
393
00:24:29,553 --> 00:24:32,347
Ambil peluang atas kemahirannya
yang kita kagumi.
394
00:24:34,766 --> 00:24:37,019
Christian akan hancur.
395
00:24:49,239 --> 00:24:50,908
Mereka nak lalu di belakang awak.
396
00:25:10,802 --> 00:25:11,929
Ia pasti sesuai.
397
00:25:11,929 --> 00:25:13,180
Sudah tentu.
398
00:25:14,056 --> 00:25:16,517
Boussac hanya mahukan
yang terbesar dan terbaik.
399
00:25:17,267 --> 00:25:18,268
Bagus.
400
00:25:18,268 --> 00:25:19,895
Betul. Saya rasa kita patut...
401
00:25:20,395 --> 00:25:21,522
Kita pindahkannya.
402
00:25:29,696 --> 00:25:31,073
Catherine.
403
00:25:32,157 --> 00:25:33,492
Awak nampak penat.
404
00:25:34,826 --> 00:25:36,578
Saya okey, Christian.
405
00:25:37,621 --> 00:25:39,039
Mereka...
406
00:25:39,998 --> 00:25:41,375
perlukan bantuan.
407
00:25:42,876 --> 00:25:45,128
Mereka masih mencari orang tersayang.
408
00:25:47,089 --> 00:25:49,007
Kerja itu bagus. Saya mahu lakukannya.
409
00:25:50,384 --> 00:25:52,135
Tapi, betul kata awak. Saya penat.
410
00:25:52,135 --> 00:25:53,220
Saya perlu berehat.
411
00:26:07,067 --> 00:26:08,068
Pergi jemput André.
412
00:26:09,069 --> 00:26:11,655
Tapi, jangan keluar hotel.
Saya tak nak awak dilihat.
413
00:26:11,655 --> 00:26:13,073
Sudah tentu.
414
00:26:13,073 --> 00:26:15,158
Tolong jemput cepat-cepat.
415
00:26:15,158 --> 00:26:17,661
Kemudian hubungi saya,
saya akan aturkan kepulangan awak.
416
00:26:17,661 --> 00:26:19,121
Awak tak tunggu di sini?
417
00:26:19,121 --> 00:26:20,747
Isteri saya menunggu.
418
00:26:20,747 --> 00:26:21,915
Sudah tentu. Ya.
419
00:26:21,915 --> 00:26:23,083
Hati-hati.
420
00:26:31,842 --> 00:26:33,760
Mak cik. Ya Tuhan, mak cik datang.
421
00:26:33,760 --> 00:26:35,971
Elsa juga ada di sini.
422
00:26:35,971 --> 00:26:38,891
Dia akan tolong mengemas.
Mak cik pula ada urusan.
423
00:26:40,392 --> 00:26:42,644
Bolehkah mak cik merayau-rayau?
Pasti berbahaya.
424
00:26:42,644 --> 00:26:44,396
Sayang! Hai.
425
00:26:48,984 --> 00:26:52,279
- Kacaknya awak.
- Awak juga. Gembira bertemu awak.
426
00:26:52,821 --> 00:26:54,323
Saya perlu buat panggilan.
427
00:26:54,323 --> 00:26:56,950
Ya. Mana beg pakaian awak?
428
00:27:06,168 --> 00:27:08,337
Christian, kenapa?
429
00:27:09,838 --> 00:27:11,673
Tiada apa-apa. Saya, cuma...
430
00:27:12,382 --> 00:27:14,176
Saya tertinggal barang peribadi.
431
00:27:20,057 --> 00:27:21,058
Kenapa?
432
00:27:24,394 --> 00:27:25,437
Boussac.
433
00:27:27,481 --> 00:27:31,568
Dia paksa saya pilih bangunan
434
00:27:31,568 --> 00:27:34,238
yang saya benci.
435
00:27:37,199 --> 00:27:42,704
Pn. Zehnacker,
saya dah lama impikan semua ini.
436
00:27:46,458 --> 00:27:50,420
Saya tahu sedikit sebanyak
tentang tempat yang sesuai.
437
00:27:51,046 --> 00:27:55,300
Keanggunan perlukan keintiman.
438
00:27:55,300 --> 00:27:56,552
- Keringkasan, okey?
- Ya.
439
00:27:56,552 --> 00:27:59,137
Dia nak tempatkan saya di makam,
habislah saya.
440
00:27:59,137 --> 00:28:01,807
- Beritahu dia.
- Saya dah beritahu dia.
441
00:28:01,807 --> 00:28:04,476
Dia tak mendengar
dan saya tak berani nak melawan.
442
00:28:08,564 --> 00:28:11,149
Awak dah bulatkan tempat ini.
443
00:28:11,149 --> 00:28:13,277
Itu butik idaman saya.
444
00:28:13,277 --> 00:28:16,238
Ia kecil dan tersembunyi,
tapi anggun, bukan?
445
00:28:16,238 --> 00:28:17,656
Beberapa bilik kerja.
446
00:28:17,656 --> 00:28:22,578
Kita boleh buat sesuatu
yang peribadi dan unik di situ.
447
00:28:22,578 --> 00:28:23,745
Ya. Tempatnya bagus.
448
00:28:23,745 --> 00:28:26,498
Ia berhampiran Plaza,
Lancaster dan Bristol.
449
00:28:26,999 --> 00:28:30,878
Pelanggan antarabangsa
boleh cari butik awak dengan mudah.
450
00:28:30,878 --> 00:28:31,920
Tepat sekali.
451
00:28:31,920 --> 00:28:32,838
- Ya.
- Ya.
452
00:28:32,838 --> 00:28:35,966
Tapi, ia tak menepati
impian megah Boussac.
453
00:28:35,966 --> 00:28:36,925
Takkan sesuai.
454
00:28:36,925 --> 00:28:40,679
- Pertahankan kalau awak suka.
- Saya tahu awak cuba bantu saya.
455
00:28:40,679 --> 00:28:43,932
Terima kasih, tapi tidak. Saya...
456
00:28:45,350 --> 00:28:47,394
Saya perlu cari impian lain.
457
00:28:47,394 --> 00:28:49,563
Ini bukan impian saya.
458
00:28:52,107 --> 00:28:53,650
Ini memang bukan impian saya.
459
00:29:00,824 --> 00:29:01,992
Pierre!
460
00:29:03,160 --> 00:29:04,953
Awak bawa dia ke Paris, bukan?
461
00:29:04,953 --> 00:29:06,371
Awak perlu hentikannya.
462
00:29:06,371 --> 00:29:08,874
Awak dilihat keluar dari kereta
bersama Chanel.
463
00:29:08,874 --> 00:29:09,917
Jadi, apa?
464
00:29:09,917 --> 00:29:11,752
Jangan main-main dengan saya, abang.
465
00:29:11,752 --> 00:29:15,881
Saya tahu awak ke Switzerland untuk
temui dia, kini awak pulang dengan dia.
466
00:29:15,881 --> 00:29:18,342
Hentikan. Tolonglah.
467
00:29:18,342 --> 00:29:21,345
Saya benar-benar nak tahu
kenapa awak jadi begitu bodoh.
468
00:29:21,345 --> 00:29:22,471
Dia perlukan bantuan.
469
00:29:22,471 --> 00:29:24,723
Bantuan apa? Untuk bunuh kita?
470
00:29:24,723 --> 00:29:27,476
Dia tali barut Nazi, awak dah lupa?
471
00:29:27,476 --> 00:29:29,603
Dia sedar yang perbuatannya salah.
472
00:29:29,603 --> 00:29:30,646
Biar betul.
473
00:29:30,646 --> 00:29:33,607
Dia guna undang-undang Aryan
untuk curi perniagaan kita!
474
00:29:33,607 --> 00:29:38,028
Undang-undang yang kawan Nazi-nya guna
untuk bunuh kawan-kawan dan keluarga!
475
00:29:38,028 --> 00:29:40,781
Dia perlu bantuan
untuk anak saudaranya yang sakit.
476
00:29:42,783 --> 00:29:43,992
Itu tak penting.
477
00:29:44,743 --> 00:29:47,496
Kalau FFI tahu dia di sini,
mereka akan tangkap dia
478
00:29:47,496 --> 00:29:49,206
dan dakwa dia, sama seperti Laval.
479
00:29:49,206 --> 00:29:50,582
Apa maksud awak, "kalau"?
480
00:29:51,375 --> 00:29:55,754
Awak kata, "kalau FFI dapat tahu
dia di sini." Dia rakan perniagaan kita.
481
00:29:55,754 --> 00:29:58,298
Awak rasa kita boleh bertahan
dengan skandal begini?
482
00:29:58,298 --> 00:30:02,719
Awak mungkin buta,
tapi saya tahu sikap dia yang sebenar.
483
00:30:12,646 --> 00:30:13,689
Henri.
484
00:30:15,023 --> 00:30:16,441
Cik.
485
00:30:17,359 --> 00:30:18,694
Gembira dapat bertemu.
486
00:30:18,694 --> 00:30:20,612
Helo, Henri. Saya rindukan awak.
487
00:30:20,612 --> 00:30:22,447
Saya ada sesuatu untuk awak.
488
00:30:28,245 --> 00:30:29,788
Produk kita yang dilupakan.
489
00:30:29,788 --> 00:30:31,623
Tak dilupakan lagi.
490
00:30:38,922 --> 00:30:40,215
Aduhai.
491
00:30:40,215 --> 00:30:41,592
Boleh kita mulakan kerja?
492
00:30:41,592 --> 00:30:43,594
Ya. Masa kita suntuk.
493
00:30:47,264 --> 00:30:50,058
Ayuh sayang
494
00:30:50,058 --> 00:30:53,103
Ini saat yang indah
495
00:30:53,103 --> 00:30:58,150
Air pancut membuak di sana
496
00:30:58,150 --> 00:31:03,488
Hati sang kekasih remuk
497
00:31:03,488 --> 00:31:08,327
Pengakuan dibisikkan perlahan
498
00:31:08,994 --> 00:31:14,249
Aku ingin menyanyi kekasihku
499
00:31:14,249 --> 00:31:21,131
Ayuh sayang
500
00:31:35,020 --> 00:31:36,438
Marcel!
501
00:31:38,565 --> 00:31:39,399
Raymonde.
502
00:31:39,983 --> 00:31:45,697
Kenapa awak bekerja dengan Lelong
dan bukannya dengan saya?
503
00:31:45,697 --> 00:31:47,950
Awak akan paksa saya
buat kerja-kerja pejabat.
504
00:31:47,950 --> 00:31:50,994
Tidak. Saya sanjung awak.
505
00:31:51,537 --> 00:31:52,538
Bagus.
506
00:31:52,538 --> 00:31:56,542
Sekarang, saya mahu awak
fikir yang sama tentang Dior.
507
00:31:56,542 --> 00:31:58,335
Maaf. Kami ada perjanjian.
508
00:31:58,335 --> 00:32:00,045
Lelong perlu lepaskan dia.
509
00:32:00,045 --> 00:32:01,839
Ini bukan tentang House of Lelong.
510
00:32:01,839 --> 00:32:05,634
Ini tentang awak
dan impian awak bersama Christian.
511
00:32:07,219 --> 00:32:08,846
Kalau awak biar Dior buat keputusan,
512
00:32:08,846 --> 00:32:12,224
awak akan dapat butik
yang awak impikan selama ini.
513
00:32:12,933 --> 00:32:16,228
Tapi, awak perlu berikan persekitaran
yang memberikan dia inspirasi.
514
00:32:16,228 --> 00:32:18,021
Awak dah jadi pelindung dia?
515
00:32:18,021 --> 00:32:20,899
Tidak. Saya kawan dia dan kawan awak.
516
00:32:20,899 --> 00:32:25,737
Kalau awak teruskan sikap begini,
pelaburan awak akan gagal.
517
00:32:27,072 --> 00:32:31,577
Marcel, saya tak pasti
jika awak faham keperluan dia.
518
00:32:33,579 --> 00:32:35,414
Sila isi borang pengambilan
519
00:32:35,414 --> 00:32:37,249
di pintu masuk hadapan.
520
00:32:38,250 --> 00:32:39,084
Helo.
521
00:32:39,084 --> 00:32:41,378
Saya mencari isteri saya.
522
00:32:41,378 --> 00:32:43,172
Boleh berikan kepada saya juga?
523
00:32:43,172 --> 00:32:46,925
Itu gambar dia.
Mungkin dia hilang dalam perjalanan.
524
00:32:50,804 --> 00:32:52,639
Maaf, tak pernah lihat dia.
525
00:32:52,639 --> 00:32:53,724
Terima kasih.
526
00:33:01,356 --> 00:33:04,193
Saya Jacob Friedman.
527
00:33:04,193 --> 00:33:05,569
Catherine Dior.
528
00:33:06,945 --> 00:33:08,363
Catherine Dior?
529
00:33:09,072 --> 00:33:12,826
Cik Dior, saya rasa saya kenal ayah awak.
530
00:33:13,410 --> 00:33:15,495
Namanya Maurice Dior, bukan?
531
00:33:16,288 --> 00:33:17,497
Ya.
532
00:33:17,497 --> 00:33:20,209
Saya tinggal di Callian,
daerah yang sama seperti dia.
533
00:33:20,209 --> 00:33:23,253
Dia banyak bercerita
tentang anak perempuannya, Catherine.
534
00:33:26,673 --> 00:33:29,009
Dia bertuah sebab awak dah pulang.
535
00:33:30,135 --> 00:33:31,178
Sangat bertuah.
536
00:33:33,305 --> 00:33:35,182
Nama anak saya ialah Tania.
537
00:33:35,182 --> 00:33:38,227
Dia juga ahli Pemberontak macam awak.
538
00:33:38,227 --> 00:33:41,313
Saya rayu agar dia berhenti,
tapi dia mahu berjuang.
539
00:33:42,940 --> 00:33:44,858
Khabarnya dia dihantar ke Ravensbrück.
540
00:33:47,861 --> 00:33:49,988
Kata orang, tempat itu dahsyat. Betulkah?
541
00:33:51,782 --> 00:33:53,283
Ia kem tahanan.
542
00:33:56,828 --> 00:34:02,835
Saya ada gambar anak saya, Tania,
sebelum mereka tangkap dia.
543
00:34:06,255 --> 00:34:09,967
Lihatlah matanya yang indah.
544
00:34:16,514 --> 00:34:18,100
Awak kenal dia?
545
00:34:19,560 --> 00:34:22,271
Boleh awak beritahu saya? Apa-apa saja.
546
00:34:30,904 --> 00:34:32,572
Saya minta maaf, tidak.
547
00:34:32,572 --> 00:34:33,949
Saya tak pernah lihat dia.
548
00:34:35,199 --> 00:34:36,201
Awak pasti?
549
00:34:36,201 --> 00:34:38,411
Kamu di sana pada masa yang sama.
550
00:34:39,036 --> 00:34:40,831
Tolonglah. Saya perlu cari dia.
551
00:34:40,831 --> 00:34:42,541
Ramai yang terkorban di sana.
552
00:34:42,541 --> 00:34:43,625
Dia mungkin selamat.
553
00:34:44,501 --> 00:34:45,543
Tolong tengok lagi.
554
00:34:46,753 --> 00:34:47,880
Tengok lagi.
555
00:34:51,800 --> 00:34:53,342
Saya minta maaf.
556
00:34:54,052 --> 00:34:55,262
Tolonglah.
557
00:34:56,388 --> 00:34:57,639
Saya tak boleh bantu.
558
00:35:00,142 --> 00:35:03,187
Maaf sebab mengganggu awak tentangnya.
559
00:35:03,187 --> 00:35:04,271
Gambar awak.
560
00:35:06,440 --> 00:35:08,942
Mungkin awak akan ingat dia nanti.
561
00:35:25,459 --> 00:35:27,461
- Dia dah sampai.
- Ya, dia dah sampai.
562
00:35:27,461 --> 00:35:29,004
Ayuh bertolak.
563
00:35:29,004 --> 00:35:31,465
Elsa, kereta menunggu
untuk bawa awak naik kereta api.
564
00:35:33,133 --> 00:35:35,135
Awak dah sedia untuk bertolak?
565
00:35:35,135 --> 00:35:37,679
André, awak nampak sihat.
566
00:35:38,305 --> 00:35:39,389
En. Wertheimer.
567
00:35:39,389 --> 00:35:41,642
Ya, saya makin sembuh.
568
00:35:42,142 --> 00:35:44,353
Kita perlu bertolak cepat. Coco di mana?
569
00:35:44,353 --> 00:35:46,438
Dia di bilik tamu.
570
00:35:50,317 --> 00:35:51,151
Coco?
571
00:35:51,151 --> 00:35:52,361
Apa?
572
00:35:52,361 --> 00:35:53,570
Tempat ini tak selamat.
573
00:35:54,071 --> 00:35:56,240
Adik saya, Paul,
boleh buat FFI tahan awak.
574
00:35:58,867 --> 00:36:00,577
Apa yang awak buat? Kita perlu pergi.
575
00:36:03,914 --> 00:36:04,915
Paris.
576
00:36:06,959 --> 00:36:10,170
Bandar ini dah berubah sejak saya pergi.
577
00:36:10,838 --> 00:36:16,760
Sepanduk Nazi yang pernah merentangi
jalan-jalan dah tiada.
578
00:36:16,760 --> 00:36:18,887
Saya dah tak boleh berada
di bandar tercinta.
579
00:36:18,887 --> 00:36:22,391
Terpaksa menyelinap macam penjenayah.
580
00:36:22,391 --> 00:36:26,019
Saya tak mahu dengar awak
meratapi orang Jerman.
581
00:36:26,603 --> 00:36:27,813
Saya dah jumpa André.
582
00:36:28,605 --> 00:36:29,690
Dia tak sakit.
583
00:36:30,315 --> 00:36:34,403
Apa awak buat di sini
kalau bukan menipu saya, Coco?
584
00:36:36,280 --> 00:36:37,614
Ambil minyak wangi saya.
585
00:36:38,782 --> 00:36:40,242
Apa maksud awak?
586
00:36:40,242 --> 00:36:43,620
Saya akan hancurkan perniagaan awak.
587
00:36:45,706 --> 00:36:47,916
Tiada siapa akan beli No. 5 awak...
588
00:36:49,543 --> 00:36:51,170
sebab minyak wangi saya lebih harum.
589
00:36:55,757 --> 00:36:57,634
Cik Chanel No. 1.
590
00:36:58,218 --> 00:37:03,473
Saya akan beritahu dunia, No. 5 yang lama
bukan lagi minyak wangi pilihan saya
591
00:37:03,473 --> 00:37:07,895
dan saya tak berpuas hati
dengan kualiti minyak wangi jiplak awak.
592
00:37:07,895 --> 00:37:10,230
- Mereka akan berhenti belinya.
- Jangan harap.
593
00:37:10,230 --> 00:37:14,151
Kalau awak tak berikan hak saya,
awak akan lihat akibatnya.
594
00:37:15,110 --> 00:37:16,612
Kehancuran bersama?
595
00:37:16,612 --> 00:37:18,030
Awak mahu itu menimpa kita?
596
00:37:18,030 --> 00:37:19,364
Awak boleh halang saya...
597
00:37:21,533 --> 00:37:22,993
atau lepaskan saya.
598
00:37:23,535 --> 00:37:26,079
Tapi, kalau awak halang,
mereka akan tangkap saya, Pierre.
599
00:37:26,955 --> 00:37:31,460
Mereka akan penjarakan saya,
mungkin bunuh saya juga.
600
00:37:34,421 --> 00:37:37,299
Betul kata Paul. Saya patut benci awak.
601
00:37:38,550 --> 00:37:39,927
Dia tak kenal saya.
602
00:37:41,470 --> 00:37:42,804
Berbeza dengan awak.
603
00:37:42,804 --> 00:37:44,306
Saya tak kenal awak.
604
00:37:45,724 --> 00:37:46,892
Awak kenal saya.
605
00:37:49,269 --> 00:37:50,270
Awak kenal.
606
00:37:54,441 --> 00:37:56,235
Hei. Bertenang.
607
00:37:57,194 --> 00:37:58,320
Biar saya tolong, okey?
608
00:37:58,320 --> 00:38:00,197
Saya perlu pergi dari sini, okey?
609
00:38:01,448 --> 00:38:03,992
Catherine, awak pasti awak mahu pergi?
610
00:38:03,992 --> 00:38:05,744
Ya, Christian. Tak apa.
611
00:38:05,744 --> 00:38:08,121
Jangan risau.
Saya akan pastikan dia selamat.
612
00:38:08,121 --> 00:38:09,331
Saya tak risau.
613
00:38:11,291 --> 00:38:16,380
Tolonglah,
saya cuma nak pastikan awak yakin...
614
00:38:16,380 --> 00:38:18,423
Awak patut jawab.
Mungkin tentang kerja awak.
615
00:38:18,423 --> 00:38:20,884
Saya akan jawab, tapi boleh tunggu?
Sekejap saja.
616
00:38:23,679 --> 00:38:25,389
Saya maksudkannya, Catherine.
617
00:38:27,558 --> 00:38:31,144
Helo? Pn. Zehnacker. Ya.
618
00:38:32,312 --> 00:38:33,522
Tolong maafkan saya.
619
00:38:33,522 --> 00:38:36,358
Adik saya nak bertolak
ke rumah ayah saya di Callian.
620
00:38:36,358 --> 00:38:38,777
Saya akan telefon awak semula, okey?
621
00:38:40,571 --> 00:38:41,738
Cath...
622
00:38:42,489 --> 00:38:43,740
Apa?
623
00:38:43,740 --> 00:38:46,243
Kita jumpa di sana tengah hari ini.
624
00:38:46,827 --> 00:38:51,790
Ya. Saya perlu letak telefon, okey?
625
00:38:53,876 --> 00:38:54,710
Catherine.
626
00:38:55,586 --> 00:38:56,587
Catherine.
627
00:39:11,935 --> 00:39:13,562
Harumnya.
628
00:39:16,106 --> 00:39:18,192
Awak masih boleh memukau.
629
00:39:18,942 --> 00:39:21,361
Ya, saya hasilkan dengan Henri.
630
00:39:23,488 --> 00:39:25,407
Kalau kami tak boleh hasilkan No. 5,
631
00:39:25,407 --> 00:39:27,326
kami akan hasilkan minyak wangi baru
632
00:39:28,452 --> 00:39:31,455
untuk menguasai semula
pasaran dan jenama saya.
633
00:39:31,455 --> 00:39:32,539
Kasihan Pierre.
634
00:39:33,916 --> 00:39:37,711
Apa perasaan dia apabila tahu dia bantu
awak lancarkan perang terhadapnya?
635
00:39:37,711 --> 00:39:39,546
Dia tahu. Saya beritahu dia.
636
00:39:40,255 --> 00:39:42,216
Awak beritahu,
tapi dia masih lepaskan awak?
637
00:39:42,883 --> 00:39:44,092
Dia tiada pilihan.
638
00:39:47,012 --> 00:39:48,222
Dia sayang saya.
639
00:39:49,348 --> 00:39:51,934
Ya, mereka semua sayang awak.
640
00:39:58,190 --> 00:40:00,317
Apa itu, perempuan gila?
641
00:40:01,443 --> 00:40:02,694
"Ubat tidur" saya.
642
00:40:05,197 --> 00:40:08,367
Bukan rekaan saya, tapi sama hebatnya.
643
00:40:09,826 --> 00:40:11,411
Saya penat, Elsa.
644
00:40:12,079 --> 00:40:14,164
Tapi, saya tak boleh tidur.
645
00:40:17,584 --> 00:40:19,378
Jadi ia membantu?
646
00:40:29,555 --> 00:40:30,889
Boleh kita kongsi?
647
00:40:30,889 --> 00:40:32,099
Betulkah?
648
00:40:34,351 --> 00:40:35,561
Terpulang pada awak.
649
00:40:38,021 --> 00:40:39,731
Boleh awak suntikkan? Sebab saya...
650
00:40:42,693 --> 00:40:43,527
Sakitkah?
651
00:40:45,612 --> 00:40:46,613
Sedikit saja.
652
00:40:50,033 --> 00:40:51,034
Okey.
653
00:40:52,119 --> 00:40:53,120
Tarik nafas.
654
00:41:06,175 --> 00:41:07,718
Kita boleh berehat.
655
00:41:07,718 --> 00:41:08,969
Kita berhak berehat.
656
00:41:12,931 --> 00:41:14,808
Kita juga perlu uruskan perniagaan.
657
00:41:21,857 --> 00:41:23,775
Letaklah kaki awak di sini.
658
00:41:24,443 --> 00:41:25,444
Terima kasih.
659
00:41:43,837 --> 00:41:46,256
Saya terharu. Saya terkejut.
660
00:41:48,091 --> 00:41:49,801
Bagaimana awak memujuk dia?
661
00:41:51,428 --> 00:41:52,721
Saya percaya awak, Christian.
662
00:41:54,264 --> 00:41:56,141
Beginilah. Semasa bekerja dengan Boussac,
663
00:41:56,141 --> 00:41:59,895
saya sedar saya juga mahu capai sesuatu.
664
00:41:59,895 --> 00:42:02,105
Saya masih impikannya, Christian.
665
00:42:02,105 --> 00:42:04,566
Masa saya dan Lucien dah berlalu.
666
00:42:05,067 --> 00:42:07,319
Saya mahu bina perkara baru.
667
00:42:07,903 --> 00:42:11,573
Boussac bersetuju untuk beri awak
tempat ini dengan satu syarat:
668
00:42:11,573 --> 00:42:15,160
saya perlu uruskan perniagaan
sementara awak reka fesyen.
669
00:42:16,912 --> 00:42:18,330
Saya mahu jadi rakan kongsi.
670
00:42:20,207 --> 00:42:23,627
Saya mahu berjalan seiring dengan awak,
membantu awak,
671
00:42:24,127 --> 00:42:28,298
melindungi awak
dan bantu kita berdua berjaya.
672
00:42:30,467 --> 00:42:31,760
Sudikah awak terima saya?
673
00:42:35,639 --> 00:42:40,853
Tiada siapa yang lebih saya suka
di sisi saya selain awak, Pn. Zehnacker.
674
00:42:43,730 --> 00:42:45,274
Awak buat saya gembira
675
00:42:46,900 --> 00:42:49,611
buat kali pertama setelah sekian lama.
676
00:42:53,490 --> 00:42:54,700
- Ayuh?
- Silakan.
677
00:43:07,045 --> 00:43:08,172
Catherine?
678
00:43:16,388 --> 00:43:19,766
Ayah gembira kamu datang.
679
00:43:22,186 --> 00:43:23,770
Ayah nak kamu tahu.
680
00:43:24,730 --> 00:43:26,023
Terima kasih, ayah.
681
00:44:11,151 --> 00:44:12,486
Maafkan saya.
682
00:45:37,779 --> 00:45:39,781
Terjemahan sari kata oleh Hamdan Alias