1 00:00:05,506 --> 00:00:07,925 INSPIRERT AV VIRKELIGE HENDELSER 2 00:01:30,591 --> 00:01:34,469 Du vekker alle sammen. Det regner. Får jeg låne jakken din? 3 00:01:35,220 --> 00:01:36,513 Ha en vidunderlig dag. 4 00:01:36,513 --> 00:01:37,973 - Ha det. - Au revoir, madame. 5 00:01:38,891 --> 00:01:40,726 - Elsa. - Hvem er det? 6 00:01:41,226 --> 00:01:42,311 Her. 7 00:01:42,311 --> 00:01:44,354 Hva i all verden er det du gjør? 8 00:01:44,354 --> 00:01:47,566 Jeg har hatt en helt utrolig natt. 9 00:01:47,566 --> 00:01:51,445 - Den var sikkert storslagen. - Ja, det var den faktisk. 10 00:01:51,445 --> 00:01:54,990 Jeg har ikke hatt det så moro på evigheter. 11 00:01:54,990 --> 00:01:57,201 Hvor ble det av deg? 12 00:01:57,201 --> 00:01:58,410 Jeg spiste middag. 13 00:01:59,494 --> 00:02:00,495 Kjedelig. 14 00:02:00,495 --> 00:02:03,999 Og likevel endte jeg med Pierre Wertheimer på rommet. 15 00:02:03,999 --> 00:02:06,460 Selvsagt ligger dere med hverandre. 16 00:02:06,460 --> 00:02:08,044 Det forklarer alt. 17 00:02:08,044 --> 00:02:11,131 Nei, det har vi aldri gjort og kommer aldri til å gjøre. 18 00:02:11,131 --> 00:02:13,258 Noen burde si ifra til hans kone... 19 00:02:17,429 --> 00:02:19,348 Noen må si det til henne. 20 00:02:19,348 --> 00:02:23,894 For hun gikk rundt hele kvelden og lette etter ham. 21 00:02:23,894 --> 00:02:25,395 - Virkelig? - Ja. 22 00:02:25,395 --> 00:02:27,898 Vel, Germaine klarer seg selv. 23 00:02:28,482 --> 00:02:31,068 - Hør her, du må hjelpe meg. - Ja. 24 00:02:31,068 --> 00:02:33,487 Jeg trenger deg, kjære. 25 00:02:33,487 --> 00:02:36,073 Vi må få i deg litt kaffe før du faller sammen. 26 00:02:36,073 --> 00:02:37,032 Ja. 27 00:02:39,076 --> 00:02:41,662 - Hvor skal dere? - Bare gå en tur. 28 00:02:44,456 --> 00:02:45,916 Jeg trenger litt sol. 29 00:02:46,542 --> 00:02:48,752 Ikke bli bekymret. Jeg følger henne tilbake. 30 00:02:48,752 --> 00:02:50,087 Jeg er ikke bekymret. 31 00:02:50,087 --> 00:02:54,508 - Jeg skulle bare så gjerne blitt med. - Men bli med, da vel. 32 00:02:54,508 --> 00:02:57,219 Jeg må snakke med Lelong. Jeg skal slutte. 33 00:02:57,219 --> 00:02:58,554 Jeg sier opp. 34 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 Jeg er her når du kommer hjem. 35 00:03:05,102 --> 00:03:06,478 Skolissen din er åpen. 36 00:03:14,361 --> 00:03:18,490 - Bare litt til. - På denne siden? 37 00:03:19,324 --> 00:03:20,784 God morgen, madam. 38 00:03:23,036 --> 00:03:25,914 Hvordan går det her? 39 00:03:27,583 --> 00:03:30,252 Det ser perfekt ut. 40 00:03:30,252 --> 00:03:35,340 Det er en av de nye kreasjonene til vår toppdesigner monsieur Dior. 41 00:03:35,340 --> 00:03:38,552 Jeg føler meg så glamorøs. Han er genial. 42 00:03:38,552 --> 00:03:41,013 Ja, han er det. 43 00:03:41,013 --> 00:03:42,472 Vil du ha oss unnskyldt? 44 00:03:42,472 --> 00:03:46,143 Madame Zehnacker og jeg har litt vi må diskutere. 45 00:03:46,143 --> 00:03:47,686 - Selvsagt. - Takk. 46 00:03:51,899 --> 00:03:55,527 Har du sett Diors siste ideer til vinterkolleksjonen? 47 00:03:56,111 --> 00:03:57,738 De er nydelige. 48 00:03:57,738 --> 00:03:59,114 Storartet. 49 00:04:01,158 --> 00:04:07,164 Christian, vi snakket nettopp om deg og ditt nydelige arbeid. 50 00:04:07,164 --> 00:04:09,958 Takk. Det er... veldig pent sagt. 51 00:04:09,958 --> 00:04:12,461 - Nydelig. - Monsieur Lelong? 52 00:04:14,838 --> 00:04:17,132 Kan jeg få en prat med deg? 53 00:04:17,132 --> 00:04:18,800 Jeg har nyheter. 54 00:04:19,718 --> 00:04:21,178 Selvsagt. Sett deg. 55 00:04:26,016 --> 00:04:29,144 Jeg har fått 56 00:04:30,521 --> 00:04:35,400 en overraskende mulighet... 57 00:04:36,693 --> 00:04:37,736 Jeg lytter. 58 00:04:38,529 --> 00:04:42,115 Jeg kan få starte mitt eget motehus. 59 00:04:45,369 --> 00:04:46,370 Men... 60 00:04:47,746 --> 00:04:48,789 Unnskyld? 61 00:04:51,375 --> 00:04:56,380 Jeg er så takknemlig for alle årene jeg har fått med dere. 62 00:04:57,840 --> 00:04:58,841 Begge to. 63 00:04:59,508 --> 00:05:01,969 Men denne muligheten... 64 00:05:03,762 --> 00:05:05,597 Den kan jeg ikke la gå fra meg. 65 00:05:07,641 --> 00:05:08,642 Jeg forstår. 66 00:05:09,893 --> 00:05:13,939 Og er dette bare en ambisjon, 67 00:05:13,939 --> 00:05:16,400 eller har du finansiering? 68 00:05:18,944 --> 00:05:21,363 - Jeg har finansiering. - Fra hvem? 69 00:05:21,363 --> 00:05:24,700 Det er viktig for meg at du forstår hvor takknemlig... 70 00:05:24,700 --> 00:05:26,660 Fra hvem, Christian? 71 00:05:27,703 --> 00:05:30,914 Fra Boussac. Marcel Boussac. 72 00:05:34,084 --> 00:05:35,085 Boussac? 73 00:05:37,963 --> 00:05:41,758 Slutter du hos meg til fordel for bomullskongen? 74 00:05:42,467 --> 00:05:45,804 Jeg vet at du har vært i konflikt med ham... 75 00:05:45,804 --> 00:05:47,931 Hvor mye vil han gi deg? 76 00:05:49,224 --> 00:05:52,853 - Hvor mye? - Seks millioner franc. 77 00:06:06,533 --> 00:06:07,659 Er alt i orden, sir? 78 00:06:09,536 --> 00:06:11,288 Det håndterte jeg ikke så bra. 79 00:06:11,288 --> 00:06:14,958 Jeg er sikker på at han vil forstå at du må ta denne sjansen. 80 00:06:14,958 --> 00:06:18,587 Men han gledet seg sånn til å samarbeide med deg. 81 00:06:19,338 --> 00:06:20,631 Hei, monsieur. 82 00:06:21,173 --> 00:06:22,007 Ja. 83 00:06:36,396 --> 00:06:37,606 Ikke tenk på det. 84 00:06:41,401 --> 00:06:42,819 Det er et bevis på tapperhet. 85 00:06:49,243 --> 00:06:52,412 De nye myndighetene har startet et senter for hjemvendte, 86 00:06:53,121 --> 00:06:55,749 for at folk skal kunne finne sine nære og kjære. 87 00:06:56,792 --> 00:07:00,420 De ber overlevende komme og bidra med informasjon... 88 00:07:02,756 --> 00:07:04,216 så de kan finne de savnede. 89 00:07:04,883 --> 00:07:06,343 Jeg kan bli med deg dit. 90 00:07:08,262 --> 00:07:09,930 Hvis du føler at du orker. 91 00:07:23,610 --> 00:07:26,071 Det var øyeblikk som dette i leiren... 92 00:07:29,908 --> 00:07:35,455 ...da solen varmet i ansiktet, og jeg kunne lukke øynene og bare forsvinne. 93 00:07:40,294 --> 00:07:43,922 Og så skjedde det alltid noe som vekket meg fra transen og... 94 00:07:46,383 --> 00:07:48,677 ...virkeligheten rundt meg ble... 95 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 ...enda grusommere. 96 00:07:54,641 --> 00:07:55,851 Enda mer håpløs. 97 00:08:02,983 --> 00:08:05,068 Jeg begynte å hate solen. 98 00:08:18,290 --> 00:08:20,250 Hvis du syns jeg skal dra dit... 99 00:08:22,669 --> 00:08:23,670 ...så gjør jeg det. 100 00:08:26,381 --> 00:08:30,928 Henri, duftene vi jobbet med før krigen, 101 00:08:31,720 --> 00:08:36,683 som brødrene Wertheimer avviste for at de ikke skulle konkurrere med No. 5... 102 00:08:36,683 --> 00:08:38,519 Har du prøvene fremdeles? 103 00:08:39,520 --> 00:08:42,563 Ja. Men det var klokt av dem å be oss vente. 104 00:08:42,563 --> 00:08:46,151 Jeg er overbevist om at de kan gjøre enda større suksess enn No. 5. 105 00:08:46,151 --> 00:08:48,278 Å, ja. Det vet jeg. 106 00:08:48,278 --> 00:08:50,113 Send dem til meg straks. 107 00:08:51,114 --> 00:08:53,075 Jeg vil selge de beste av dem. 108 00:08:53,075 --> 00:08:56,245 Og tvinge brødrene til å betale meg det de skylder. 109 00:08:56,245 --> 00:08:57,538 Det tør jeg ikke. 110 00:08:58,330 --> 00:09:01,041 - Henri. - Notatene mine gikk tapt under krigen. 111 00:09:01,041 --> 00:09:03,210 Det tar tid å analysere prøvene. 112 00:09:03,210 --> 00:09:04,294 Jeg trenger dem. 113 00:09:04,294 --> 00:09:07,339 Hvis de blir ødelagt i frakten, er de tapt for alltid. 114 00:09:07,339 --> 00:09:10,092 Jeg kjenner ikke hele historien. 115 00:09:10,092 --> 00:09:12,302 Kom til Paris og hjelp meg. 116 00:09:12,302 --> 00:09:15,389 Jeg trenger nesen din og kunnskapen din her i Paris. 117 00:09:15,389 --> 00:09:19,560 - Paris er umulig for meg. Det vet du. - Det er den eneste løsningen. 118 00:09:19,560 --> 00:09:22,396 Jeg kan ikke. Risikoen er for stor. 119 00:09:23,480 --> 00:09:24,982 Da bør vi kanskje vente. 120 00:09:24,982 --> 00:09:27,067 Du har selvsagt rett angående risikoen. 121 00:09:27,067 --> 00:09:30,988 FFI henretter toppledere i Vichy-regimet som kollaboratører. 122 00:09:30,988 --> 00:09:31,905 Riktig. 123 00:09:34,241 --> 00:09:35,742 La meg tenke. 124 00:09:36,577 --> 00:09:38,787 Jeg må komme meg dit på et vis. 125 00:09:41,039 --> 00:09:44,751 Du kan ikke reise til Paris. Du er i eksil, som meg. 126 00:09:44,751 --> 00:09:47,212 Hvis de tar deg, kaster de deg i fengsel. 127 00:09:47,212 --> 00:09:48,714 Antakelig. 128 00:09:48,714 --> 00:09:53,260 Du legger planer igjen, og det betyr at det handler om penger. 129 00:09:53,886 --> 00:09:55,929 Penger og muligheter. 130 00:09:55,929 --> 00:09:58,974 Og hvis du hjelper meg, skal du få din andel. 131 00:10:00,517 --> 00:10:03,395 Husk at jeg er lykkeamuletten din. 132 00:10:04,980 --> 00:10:06,231 Det har jeg alltid vært. 133 00:10:10,319 --> 00:10:12,696 Jeg skal åpne en butikk her i Sveits, 134 00:10:13,488 --> 00:10:16,491 ta firmaet tilbake, og du skal være en del av det. 135 00:10:20,078 --> 00:10:21,413 Lover du det? 136 00:10:22,372 --> 00:10:24,458 Vi har et evig bånd, du og jeg. 137 00:10:37,221 --> 00:10:39,973 Det høres spennende ut. 138 00:10:41,600 --> 00:10:43,393 Bortsett fra det med Paris. 139 00:10:45,270 --> 00:10:48,482 Ja. Vi trenger hjelp. Jeg vet det. 140 00:10:50,692 --> 00:10:53,612 Jeg har tenkt på Pierre. Han har gode kontakter, men... 141 00:10:54,696 --> 00:10:56,823 Men hvordan kan jeg få overtalt ham? 142 00:10:56,823 --> 00:10:58,909 Du kunne ligget med ham. 143 00:10:59,785 --> 00:11:01,453 Herregud. 144 00:11:01,453 --> 00:11:03,372 Kommer ikke på tale. 145 00:11:05,499 --> 00:11:08,502 Jeg vet ikke hvorfor, men det gir meg glede å avvise ham. 146 00:11:11,421 --> 00:11:14,174 - Jeg kunne ligget med ham. - Nei. 147 00:11:17,261 --> 00:11:20,430 Da snakker jeg bare med ham. 148 00:11:21,306 --> 00:11:23,350 - Du? Han kjenner deg jo ikke. - Jo da. 149 00:11:23,350 --> 00:11:26,478 - Vi møttes i selskapet. Det var topp. - Elsa. 150 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 Hvis du vil ha hjelp, må du la meg hjelpe. 151 00:11:32,234 --> 00:11:37,281 Jeg ville komme hit personlig, monsieur Dior, og vise deg 152 00:11:37,990 --> 00:11:42,703 hvor jeg mener vi kan bygge motehuset du drømmer om. 153 00:11:43,704 --> 00:11:46,915 La meg få presentere motehuset Dior! 154 00:11:46,915 --> 00:11:49,042 Det er storartet. Du er et geni. 155 00:11:49,042 --> 00:11:52,504 Og tusen takk for at du kom personlig. 156 00:11:52,504 --> 00:11:58,010 Og for at du valgte et så unikt sted. 157 00:11:58,510 --> 00:12:01,513 For meg er det et palass. 158 00:12:02,890 --> 00:12:06,018 Istedenfor et motehus kan du åpne det første motepalasset. 159 00:12:06,894 --> 00:12:08,103 Ja, men ikke... 160 00:12:08,103 --> 00:12:10,314 Nei, nei. Det er ikke rom for tvil. 161 00:12:10,314 --> 00:12:11,607 Slett ikke. 162 00:12:11,607 --> 00:12:14,109 Stol på meg når jeg sier at dette er stedet. 163 00:12:14,109 --> 00:12:17,196 - Det er for flott. - Men det er jo poenget. 164 00:12:18,280 --> 00:12:20,866 Du har fått en enorm sum penger, 165 00:12:20,866 --> 00:12:23,493 og du kommer til å bli en enorm suksess. 166 00:12:24,369 --> 00:12:28,373 Motehuset mitt må være personlig. 167 00:12:28,373 --> 00:12:32,211 Det er eleganse, ikke noe så enormt. 168 00:12:33,128 --> 00:12:34,379 Eleganse, monsieur. 169 00:12:36,381 --> 00:12:40,344 Christian, merkevaren blir elegant fordi du er designer. 170 00:12:40,344 --> 00:12:43,347 Men bygningen må være noe som viser at vi er konger. 171 00:12:44,348 --> 00:12:46,767 Ja, det må bære fremgangen for navnet Boussac. 172 00:12:46,767 --> 00:12:47,768 Ja. 173 00:12:47,768 --> 00:12:51,522 - Og navnet Dior, da. - Sammen med navnet Dior. 174 00:12:51,522 --> 00:12:52,940 Men, mine herrer. 175 00:12:52,940 --> 00:12:59,238 Jeg føler at vi beveger oss bort fra det vi ble enige om. 176 00:12:59,238 --> 00:13:00,405 Meningen bak. 177 00:13:03,408 --> 00:13:04,618 Min venn. 178 00:13:06,036 --> 00:13:09,831 - Jeg har gitt deg seks millioner franc. - Ja. 179 00:13:12,459 --> 00:13:16,922 For ikke å snakke om min tilliten. Nå må du gi meg din. 180 00:13:17,422 --> 00:13:19,049 Mine herrer. 181 00:13:19,049 --> 00:13:21,009 Vi har ikke tid til dette. 182 00:13:21,009 --> 00:13:22,928 Vi må ansette en ny stab, 183 00:13:23,637 --> 00:13:26,932 skaffe tekstiler, som det er mangel på... Og finne en ny skredder. 184 00:13:26,932 --> 00:13:27,850 Det vet jeg. 185 00:13:27,850 --> 00:13:29,017 Godt. 186 00:13:29,017 --> 00:13:31,144 Jeg lar Georges ordne med papirene, 187 00:13:31,144 --> 00:13:33,689 og vi kan starte byggeprosessen. 188 00:13:35,315 --> 00:13:36,900 - Georges? - Jeg tar meg av det. 189 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 Ha en god dag. 190 00:13:40,320 --> 00:13:41,280 Og... 191 00:13:42,447 --> 00:13:45,909 Det er slik fremgang føles. 192 00:13:55,377 --> 00:13:58,088 Pierre, mange takk. 193 00:13:58,088 --> 00:14:00,174 For et flott selskap i går kveld. 194 00:14:00,174 --> 00:14:01,842 Ja, det var det, Elsa. 195 00:14:01,842 --> 00:14:03,969 Jeg vil gjerne takke Germaine også. 196 00:14:04,553 --> 00:14:06,471 Sveits var ikke noe for min kone. 197 00:14:06,471 --> 00:14:09,183 Hun tok toget til Paris i morges. 198 00:14:09,183 --> 00:14:12,978 Er du sikker på at det var Sveits hun ville bort fra, og ikke Coco? 199 00:14:14,771 --> 00:14:17,608 Uansett hva hun har sagt, kan jeg love at det var løgn. 200 00:14:17,608 --> 00:14:20,611 Jeg aner ikke hva som skjedde mellom dere. 201 00:14:21,320 --> 00:14:23,238 Men jeg vet at hun angrer. 202 00:14:24,072 --> 00:14:28,160 Coco blir forvirret når det er noen hun er glad i. 203 00:14:28,160 --> 00:14:29,578 Vi er glad i hverandre. 204 00:14:29,578 --> 00:14:31,371 Kranglet dere? 205 00:14:32,414 --> 00:14:34,208 Det tror jeg nok. 206 00:14:34,208 --> 00:14:36,877 - Og så sendte hun deg? - Nei. 207 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 - Monsieur. - Takk. 208 00:14:37,961 --> 00:14:43,091 Hun er fast bestemt på å gjøre noe veldig farlig. 209 00:14:43,091 --> 00:14:45,636 - Hun vil tilbake til Paris. - Umulig. 210 00:14:46,220 --> 00:14:49,223 Hun vil treffe sin nevø André og hans datter. 211 00:14:49,223 --> 00:14:51,350 André? Har han havnet i problemer? 212 00:14:51,350 --> 00:14:54,019 Han får behandling for tuberkulose. 213 00:14:54,019 --> 00:14:55,854 Det går dessverre ikke så bra. 214 00:14:58,148 --> 00:14:59,441 Kan hun få ham hit? 215 00:15:00,025 --> 00:15:01,860 Han er dårlig, Pierre. 216 00:15:04,988 --> 00:15:08,075 Etter at søsteren hennes tok livet av seg... 217 00:15:09,117 --> 00:15:11,828 ...har André vært som en sønn for Coco. 218 00:15:11,828 --> 00:15:14,331 Du vet hvor glad hun er i ham. 219 00:15:14,331 --> 00:15:15,415 Ja. 220 00:15:17,334 --> 00:15:23,257 Vi kan ikke hindre henne i å reise, men du kan kanskje redde henne. 221 00:15:24,091 --> 00:15:26,009 Hvis hun reiser sammen med deg, 222 00:15:26,009 --> 00:15:28,679 våger ikke myndighetene i Paris å røre henne. 223 00:15:31,807 --> 00:15:36,353 - Gud, som denne kvinnen forvirrer meg. - Ja, meg også. 224 00:15:38,272 --> 00:15:39,898 Men likevel er vi glad i henne. 225 00:15:45,654 --> 00:15:47,239 Jeg reiser om to timer. 226 00:15:47,823 --> 00:15:49,116 Så da gjør du det? 227 00:15:49,116 --> 00:15:53,537 - For Andrés skyld. Av vennlighet. Ja. - Hun kommer til å være så takknemlig. 228 00:15:53,537 --> 00:15:56,832 Vi pakker og møter deg utenfor. 229 00:15:57,457 --> 00:15:58,667 Vi? 230 00:15:58,667 --> 00:16:00,752 Jeg kan ikke la henne reise alene. 231 00:16:01,962 --> 00:16:03,630 Takk, Pierre. Takk. 232 00:16:03,630 --> 00:16:05,007 Jeg gir meg ikke. 233 00:16:05,007 --> 00:16:09,344 - Du trenger ikke å prøve å overtale meg. - Nei, nei. Det er ikke det. 234 00:16:09,344 --> 00:16:11,638 Min svigerfar Pierre Laval er arrestert. 235 00:16:11,638 --> 00:16:13,765 Han skal henrettes for landsforræderi. 236 00:16:13,765 --> 00:16:16,852 - Å, herregud. - Som leder for Vichy-regimet. 237 00:16:16,852 --> 00:16:21,773 Det ser ut til at de Gaulle fremdeles er bestemt på å straffe kollaboratører. 238 00:16:22,566 --> 00:16:26,695 Så du bør virkelig vurdere å droppe søksmålet. 239 00:16:26,695 --> 00:16:28,280 Nei, det kan jeg ikke. 240 00:16:30,032 --> 00:16:32,034 Heldigvis er du ikke i Paris. 241 00:16:33,285 --> 00:16:34,536 Du er trygg. 242 00:16:37,748 --> 00:16:38,749 Hvem var det? 243 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 Det var ingenting. 244 00:16:42,002 --> 00:16:43,879 Men her har du noe. 245 00:16:43,879 --> 00:16:47,049 Pierre er villig til å følge oss til Paris, så du må pakke. 246 00:16:48,842 --> 00:16:51,887 Å manipulere menn har alltid vært din styrke. 247 00:16:51,887 --> 00:16:54,848 - Vår styrke, sier nå jeg. - Takk. 248 00:16:54,848 --> 00:16:56,350 Ingen årsak. 249 00:16:57,559 --> 00:17:00,729 Hvis jeg skal gå til krig, trenger jeg våpen. 250 00:17:01,563 --> 00:17:03,565 Og de står klare i Paris. 251 00:17:04,066 --> 00:17:06,234 Våpen. Det liker jeg. 252 00:17:08,319 --> 00:17:11,031 Jeg skal treffe Henri. 253 00:17:11,031 --> 00:17:12,491 Han har noe jeg trenger. 254 00:17:12,491 --> 00:17:17,162 Og du skal hjelpe André og Gabrielle med å pakke, 255 00:17:17,162 --> 00:17:19,998 og holde igjen Pierre hvis han leter etter meg. 256 00:17:22,960 --> 00:17:24,044 Elsa. 257 00:17:31,802 --> 00:17:33,762 - Pierre, takk. - Bare hyggelig. 258 00:17:33,762 --> 00:17:36,473 Jeg har ordnet med reisen til Paris. 259 00:17:37,224 --> 00:17:39,726 Vi kan reise trygt, men det må bli et kort besøk. 260 00:17:40,227 --> 00:17:42,813 Når vi har hentet André, reiser vi tilbake til Sveits? 261 00:17:43,814 --> 00:17:44,815 Godt. 262 00:17:46,275 --> 00:17:49,862 Det var trist å høre at han var syk. Jeg skulle ønske du hadde sagt noe. 263 00:17:49,862 --> 00:17:51,864 Jeg ville ikke plage deg. 264 00:17:51,864 --> 00:17:54,032 Livet fører oss stadig sammen. 265 00:17:54,700 --> 00:17:57,786 Forretninger, men også alt annet. Du kan alltid stole på meg. 266 00:17:57,786 --> 00:17:59,788 - Vær så god, Elsa. - Takk. 267 00:18:09,631 --> 00:18:10,883 Jeg hatet det. 268 00:18:10,883 --> 00:18:11,967 Alt sammen. 269 00:18:12,801 --> 00:18:13,969 Bygningen. 270 00:18:13,969 --> 00:18:15,137 Denne... 271 00:18:17,431 --> 00:18:19,558 ...enorme bygningen. 272 00:18:19,558 --> 00:18:23,061 Den er som en krypt. 273 00:18:23,061 --> 00:18:24,313 Som et mausoleum. 274 00:18:24,313 --> 00:18:26,064 Visjonen min dør der. 275 00:18:26,773 --> 00:18:27,900 Jeg dør... 276 00:18:27,900 --> 00:18:30,319 Unnskyld. Forstyrrer vi? 277 00:18:30,319 --> 00:18:31,570 Det går fint. 278 00:18:33,238 --> 00:18:37,868 - Så bare si at du ikke kan fordra det. - Jeg sier det, men de vil ikke høre. 279 00:18:37,868 --> 00:18:40,704 Boussac får et helt eget blikk. Det er skummelt. 280 00:18:40,704 --> 00:18:42,664 Han aner at motstanderen kommer. 281 00:18:42,664 --> 00:18:44,583 Han venter som en slange. 282 00:18:44,583 --> 00:18:48,212 - Hva er det jeg har rotet meg inn i? - Hva har du rotet deg inn i? 283 00:18:49,338 --> 00:18:54,009 Du har fått en fantastisk sjanse. 284 00:18:54,009 --> 00:18:58,347 De vil at du skal blomstre. Finn en måte å kommunisere med dem på. 285 00:18:58,347 --> 00:19:01,517 Jeg har allerede sagt opp hos Lelong, og han er knust. 286 00:19:01,517 --> 00:19:05,145 Jeg vet ikke om dette var riktig. Jeg vet ikke, men... 287 00:19:05,145 --> 00:19:06,355 Hvor skal du nå? 288 00:19:06,355 --> 00:19:07,981 Jeg skal bare ha litt vann. 289 00:19:08,941 --> 00:19:11,193 Du vurderer vel ikke å si nei til Boussac? 290 00:19:11,193 --> 00:19:12,903 Jeg vet ikke. 291 00:19:13,487 --> 00:19:16,240 Det er bare et hus, Christian. 292 00:19:16,907 --> 00:19:19,660 Du må inngå mange kompromisser på denne reisen. 293 00:19:19,660 --> 00:19:23,705 Jeg vil ikke ha kompromisser! Jeg vil virkeliggjøre visjonen min, 294 00:19:23,705 --> 00:19:27,459 og det kan jeg ikke i det latterlige huset. 295 00:19:27,459 --> 00:19:31,046 - Vær så snill. Det kan du. - Jacques, du forstår ikke dette. 296 00:19:31,046 --> 00:19:34,758 Du er ikke designer. Du forstår ikke hva kreativt arbeid krever. 297 00:19:38,178 --> 00:19:39,179 OK. 298 00:19:40,597 --> 00:19:44,226 Hva? Nei, Jacques. Ikke gå. 299 00:19:44,226 --> 00:19:45,394 Nei, Jacques. 300 00:19:45,394 --> 00:19:48,188 Vær så snill. Kom igjen. Unnskyld. 301 00:19:48,188 --> 00:19:50,524 Jeg har ting å gjøre. 302 00:19:50,524 --> 00:19:53,318 - Jeg har en jobb. Jeg har et liv. - Unnskyld. 303 00:19:53,318 --> 00:19:57,781 Ikke gå, elskling. Ikke gå. Jacques, jeg er lei for det. 304 00:20:22,055 --> 00:20:26,727 Hervé tror jeg kan være til hjelp 305 00:20:26,727 --> 00:20:29,688 på senteret for hjemvendte. 306 00:20:30,314 --> 00:20:36,153 - Nei. Det kommer ikke på tale. - Ikke vær så engstelig. Jeg har det bra. 307 00:20:36,153 --> 00:20:38,989 Jeg tror det kan hjelpe meg. 308 00:20:38,989 --> 00:20:40,866 Det kan rippe opp i ting. 309 00:20:41,533 --> 00:20:43,869 Vær så snill. Du må tenke på helsen. 310 00:20:47,289 --> 00:20:50,584 Vennligst fyll ut et informasjonsskjema. 311 00:20:51,251 --> 00:20:54,379 Unnskyld? Mitt navn er Catherine Dior. Jeg var i Ravensbrück. 312 00:20:57,341 --> 00:20:59,426 - Takk for at du hjelper til. - Selvsagt. 313 00:20:59,426 --> 00:21:00,636 Opp til venstre. 314 00:21:03,805 --> 00:21:06,099 Madame! Gikk det bra? 315 00:21:07,809 --> 00:21:08,977 La meg hjelpe deg opp. 316 00:21:14,274 --> 00:21:15,275 Beklager. 317 00:21:17,569 --> 00:21:20,614 - Hun var 26. - Hvilken leir var hun i? 318 00:21:20,614 --> 00:21:22,741 Tror du de kan finne henne? 319 00:21:28,705 --> 00:21:32,042 De kan svare på spørsmål der oppe. 320 00:21:48,767 --> 00:21:50,477 Jeg er Catherine Dior. 321 00:21:51,311 --> 00:21:53,480 Mademoiselle Dior. Takk for at du kom. 322 00:21:58,277 --> 00:22:02,656 Vi prøver å sette de som har vært i leirene, i kontakt med 323 00:22:02,656 --> 00:22:06,743 parisere som fremdeles leter etter sine kjære. 324 00:22:09,621 --> 00:22:11,039 Jeg skal gjøre alt jeg kan. 325 00:22:11,665 --> 00:22:15,752 Vi håper du kan hjelpe oss med informasjon. 326 00:22:15,752 --> 00:22:16,837 Unnskyld meg. 327 00:22:18,380 --> 00:22:24,970 Om deporterte som ble sendt til Ravensbrück. 328 00:22:30,851 --> 00:22:33,896 Vi setter pris på all informasjon. 329 00:22:35,814 --> 00:22:39,067 Dette er madame Carpentier. Hun leter etter søsteren sin. 330 00:22:42,279 --> 00:22:45,157 Hun kan beskrive søsteren sin. Kanskje du husker henne. 331 00:22:46,366 --> 00:22:50,204 Tusen takk for hjelpen. 332 00:22:52,831 --> 00:22:54,416 Dette er søsteren min. 333 00:22:55,250 --> 00:22:57,085 Hun var i Ravensbrück. 334 00:22:58,337 --> 00:23:00,547 Vet du noe om henne? 335 00:23:00,547 --> 00:23:02,799 Noe du kan fortelle meg? 336 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 Takk. 337 00:23:07,513 --> 00:23:08,680 Ha en god kveld, madame. 338 00:23:25,239 --> 00:23:26,240 Takk. 339 00:23:28,242 --> 00:23:33,330 Husker du hva du sa da Christian begynte her? 340 00:23:34,206 --> 00:23:35,874 Jeg var så imponert. 341 00:23:36,375 --> 00:23:40,671 Du sa at om du hadde vært yngre, ville du blitt med uansett hvor han jobbet. 342 00:23:42,130 --> 00:23:43,257 Ja, det husker jeg. 343 00:23:43,257 --> 00:23:45,759 Men du har ingen grunn til bekymring, Lucien. 344 00:23:45,759 --> 00:23:48,428 Krigen har gjort meg enda eldre. 345 00:23:49,012 --> 00:23:51,098 Jeg er ikke bekymret for deg, madame. 346 00:23:53,892 --> 00:23:55,853 Men jeg beundrer Christian. 347 00:23:55,853 --> 00:23:57,813 Jeg ønsker det beste for ham. 348 00:23:57,813 --> 00:24:01,149 Men å drive sitt eget motehus 349 00:24:01,149 --> 00:24:05,362 er en krevende og brutal oppgave. 350 00:24:06,280 --> 00:24:10,742 Og Christian har ikke styrken 351 00:24:10,742 --> 00:24:14,079 til å ta vanskelige avgjørelser. 352 00:24:14,079 --> 00:24:18,208 Han makter heller ikke å slåss for det han vil. 353 00:24:19,501 --> 00:24:20,961 Og du kjenner Boussac. 354 00:24:21,545 --> 00:24:24,131 Ja, Marcel og jeg er gamle venner. 355 00:24:25,799 --> 00:24:28,510 Han kommer til å trampe på Christian. 356 00:24:29,553 --> 00:24:32,347 Utnytte det vi beundrer mest hos ham. 357 00:24:34,766 --> 00:24:37,019 Han knuser Christian. 358 00:24:49,239 --> 00:24:50,908 Christian, de må forbi bak deg. 359 00:25:10,802 --> 00:25:11,929 Det hjelper. 360 00:25:11,929 --> 00:25:13,180 Selvsagt. 361 00:25:14,056 --> 00:25:16,517 Boussac vil bare ha det største og beste. 362 00:25:17,267 --> 00:25:18,268 Å, flott. 363 00:25:18,268 --> 00:25:21,522 Vi flytter den. 364 00:25:29,696 --> 00:25:31,073 Catherine. 365 00:25:32,157 --> 00:25:33,492 Du ser helt utslitt ut. 366 00:25:34,826 --> 00:25:36,578 Det går bra, Christian. 367 00:25:37,621 --> 00:25:39,039 Disse menneskene... 368 00:25:39,998 --> 00:25:41,375 De trenger hjelp. 369 00:25:42,876 --> 00:25:45,128 De leter etter sine kjære. 370 00:25:47,089 --> 00:25:49,007 Det er viktig arbeid. Jeg vil gjøre det. 371 00:25:50,384 --> 00:25:53,220 Men du har rett. Jeg er sliten. Jeg må hvile. 372 00:26:07,067 --> 00:26:08,068 Hent André. 373 00:26:09,069 --> 00:26:11,655 Men ikke forlat hotellet. Du må ikke bli sett. 374 00:26:11,655 --> 00:26:13,073 Selvsagt. 375 00:26:13,073 --> 00:26:15,158 Vær så rask du kan. 376 00:26:15,158 --> 00:26:17,661 Ta kontakt, så ordner jeg med reisen tilbake. 377 00:26:17,661 --> 00:26:19,121 Blir du ikke? 378 00:26:19,121 --> 00:26:20,747 Min kone venter meg. 379 00:26:20,747 --> 00:26:21,915 Ja, så klart. 380 00:26:21,915 --> 00:26:23,083 Vær forsiktig. 381 00:26:31,842 --> 00:26:33,760 Tante. Tenk at du kom. 382 00:26:33,760 --> 00:26:35,971 Elsa er også med. 383 00:26:35,971 --> 00:26:38,891 Hun hjelper dere med å pakke, mens jeg tar meg av et ærend. 384 00:26:40,392 --> 00:26:42,644 Bør du gå ute? Det er for farlig. 385 00:26:42,644 --> 00:26:44,396 Elskling! Hei. 386 00:26:48,984 --> 00:26:52,279 - Du ser godt ut. - I like måte. Godt å se deg. 387 00:26:52,821 --> 00:26:54,323 Jeg må ta en telefon. 388 00:26:54,323 --> 00:26:56,950 Ja. Hvor er kofferten din? 389 00:27:06,168 --> 00:27:08,337 Christian, hva er i veien? 390 00:27:09,838 --> 00:27:14,176 Ingenting, jeg bare... Jeg hadde lagt igjen noen av tingene mine. 391 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 Hva er det? 392 00:27:24,394 --> 00:27:25,437 Boussac. 393 00:27:27,481 --> 00:27:31,568 Han tvinger meg inn i et lokale 394 00:27:31,568 --> 00:27:34,238 jeg ikke kan fordra. 395 00:27:37,199 --> 00:27:42,704 Vet du, madame Zehnacker, jeg har drømt om dette så lenge. 396 00:27:46,458 --> 00:27:50,420 Og jeg vet litt om hva som vil være et perfekt lokale. 397 00:27:51,046 --> 00:27:55,300 Eleganse krever intimitet. 398 00:27:55,300 --> 00:27:56,552 - Det enkle. - Ja. 399 00:27:56,552 --> 00:27:59,137 Og han vil ha meg i et mausoleum, og da dør jeg. 400 00:27:59,137 --> 00:28:01,807 - Så snakk med ham. - Jeg har snakket med ham. 401 00:28:01,807 --> 00:28:04,476 Han hører ikke etter, og jeg orker ikke å krangle. 402 00:28:08,564 --> 00:28:11,149 Du har satt ring rundt dette stedet. 403 00:28:11,149 --> 00:28:13,277 Det er motehuset jeg drømmer om. 404 00:28:13,277 --> 00:28:16,238 Det er lite og tilbaketrukkent, men elegant. 405 00:28:16,238 --> 00:28:17,656 Et par arbeidsrom. 406 00:28:17,656 --> 00:28:22,578 Her kan man skape noe som er personlig og unikt. 407 00:28:22,578 --> 00:28:23,745 Ja, det er flott. 408 00:28:23,745 --> 00:28:26,498 Det ligger i nærheten av Plaza, Lancaster og Bristol. 409 00:28:26,999 --> 00:28:30,878 Lett å finne for utenlandske kunder. 410 00:28:30,878 --> 00:28:31,920 Nettopp. 411 00:28:31,920 --> 00:28:32,838 - Ja. - Ja. 412 00:28:32,838 --> 00:28:36,925 Men det vil aldri passe Boussacs grandiose visjon. 413 00:28:36,925 --> 00:28:40,679 - Hvis du vil ha det, må du kjempe. - Jeg vet at du prøver å hjelpe. 414 00:28:40,679 --> 00:28:43,932 Takk, men nei. 415 00:28:45,350 --> 00:28:47,394 Jeg får finne en annen drøm. 416 00:28:47,394 --> 00:28:49,563 Dette blir ikke noe. 417 00:28:52,107 --> 00:28:53,650 Det blir bare ikke noe. 418 00:29:00,824 --> 00:29:01,992 Pierre! 419 00:29:03,160 --> 00:29:04,953 Du tok henne med til Paris! 420 00:29:04,953 --> 00:29:06,371 Nå må dere slutte. 421 00:29:06,371 --> 00:29:08,874 Du ble sett sammen med Chanel. 422 00:29:08,874 --> 00:29:09,917 Hva så? 423 00:29:09,917 --> 00:29:11,752 Ikke prøv deg, bror. 424 00:29:11,752 --> 00:29:15,881 Jeg vet du traff henne i Sveits, og nå har du tatt henne med tilbake. 425 00:29:15,881 --> 00:29:18,342 Slutt. Bare slutt. 426 00:29:18,342 --> 00:29:21,345 Men jeg forstår ikke hvordan du kunne være så dum. 427 00:29:21,345 --> 00:29:22,471 Hun trengte hjelp. 428 00:29:22,471 --> 00:29:24,723 Med hva? Med å ta livet av oss? 429 00:29:24,723 --> 00:29:27,476 Hun er nazi-kollaboratør, har du glemt det? 430 00:29:27,476 --> 00:29:30,646 - Hun forstår at det hun gjorde, var galt. - Nå tuller du. 431 00:29:30,646 --> 00:29:33,607 Hun brukte raselovene for å stjele firmaet vårt! 432 00:29:33,607 --> 00:29:38,028 De samme lovene som nazistvennene hennes brukte da de drepte våre venner! 433 00:29:38,028 --> 00:29:40,781 Hun trengte hjelp fordi nevøen hennes er syk. 434 00:29:42,783 --> 00:29:43,992 Det spiller ingen rolle. 435 00:29:44,743 --> 00:29:49,206 Når FFI får vite at hun er her, får hun samme skjebne som Laval. 436 00:29:49,206 --> 00:29:50,582 Hva mener du med "når"? 437 00:29:51,375 --> 00:29:55,754 Du sa: "Når FFI får vite at hun er her." Hun er partneren vår. 438 00:29:55,754 --> 00:29:58,298 Tror du vi overlever en slik skandale? 439 00:29:58,298 --> 00:30:02,719 Du er kanskje blind for hvem hun er, men det er ikke jeg. 440 00:30:12,646 --> 00:30:13,689 Henri. 441 00:30:15,023 --> 00:30:16,441 Mademoiselle. 442 00:30:17,359 --> 00:30:18,694 Så godt å se deg. 443 00:30:18,694 --> 00:30:22,447 - Hallo, Henri. Jeg har savnet deg. - Jeg har noe til deg. 444 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 Våre fortapte barn. 445 00:30:29,788 --> 00:30:31,623 Ikke lenger foreldreløse. 446 00:30:38,922 --> 00:30:40,215 Oi. 447 00:30:40,215 --> 00:30:41,592 Skal vi begynne? 448 00:30:41,592 --> 00:30:43,594 Ja. Vi har liten tid. 449 00:31:35,020 --> 00:31:36,438 Marcel! 450 00:31:38,565 --> 00:31:39,399 Raymonde. 451 00:31:39,983 --> 00:31:45,697 Forklar det igjen. Hvorfor sliter du hos Lelong istedenfor å begynne hos meg? 452 00:31:45,697 --> 00:31:50,994 - Du ville ha lenket meg til et skrivebord. - Aldri. Jeg har for stor respekt for deg. 453 00:31:51,537 --> 00:31:52,538 Bra. 454 00:31:52,538 --> 00:31:56,542 Husk den respekten når jeg nå skal si noe om Dior. 455 00:31:56,542 --> 00:32:00,045 Jeg beklager. Vi har en avtale. Lelong må gi slipp på ham. 456 00:32:00,045 --> 00:32:05,634 Dette handler ikke om Lelong, men om det du håper å bygge opp med Christian. 457 00:32:07,219 --> 00:32:12,224 Hvis du lar Dior velge sin egen vei, får du motehuset du alltid har ønsket deg. 458 00:32:12,933 --> 00:32:16,228 Men du må gi ham omgivelser som inspirerer ham. 459 00:32:16,228 --> 00:32:20,899 - Så nå er du beskytteren hans? - Nei, jeg er vennen hans, og din også. 460 00:32:20,899 --> 00:32:25,737 Hvis du fortsetter slik, vil investeringen din visne hen og dø. 461 00:32:27,072 --> 00:32:31,577 Hør her, Marcel. Jeg tror ikke du forstår hva han trenger. 462 00:32:33,579 --> 00:32:37,249 Vennligst fyll ut et informasjonsskjema. 463 00:32:38,250 --> 00:32:39,084 Hallo. 464 00:32:39,084 --> 00:32:41,378 Jeg leter etter min kone. 465 00:32:41,378 --> 00:32:43,172 Kan jeg få dette også, takk? 466 00:32:43,172 --> 00:32:46,925 Her er et bilde. Hun har antakelig blitt borte på veien. 467 00:32:50,804 --> 00:32:53,724 - Beklager, jeg så henne ikke der. - Takk. 468 00:33:01,356 --> 00:33:04,193 Mitt navn er Jacob Friedman. 469 00:33:04,193 --> 00:33:05,569 Catherine Dior. 470 00:33:06,945 --> 00:33:08,363 Catherine Dior? 471 00:33:09,072 --> 00:33:12,826 Frøken Dior, jeg tror jeg kjenner din far. 472 00:33:13,410 --> 00:33:15,495 Maurice Dior. Stemmer det? 473 00:33:16,288 --> 00:33:17,497 Ja. 474 00:33:17,497 --> 00:33:20,209 Jeg bor i Callian nå, der han bor. 475 00:33:20,209 --> 00:33:23,253 Han har fortalt så mye om sin datter Catherine. 476 00:33:26,673 --> 00:33:29,009 Så heldig han er som har fått deg tilbake. 477 00:33:30,135 --> 00:33:31,178 Så heldig. 478 00:33:33,305 --> 00:33:35,182 Min datter heter Tania. 479 00:33:35,182 --> 00:33:38,227 Hun var medlem av motstandsbevegelsen, som deg. 480 00:33:38,227 --> 00:33:41,313 Jeg bønnfalt henne om å la være, men hun ville kjempe. 481 00:33:42,940 --> 00:33:44,858 Hun skal ha blitt sendt til Ravensbrück. 482 00:33:47,861 --> 00:33:49,988 Var det så grusomt som de sier? 483 00:33:51,782 --> 00:33:53,283 Det var en fangeleir. 484 00:33:56,828 --> 00:34:02,835 Jeg har et bilde av Tania, slik hun så ut før de tok henne. 485 00:34:06,255 --> 00:34:09,967 Se, så vakre øyne hun har. 486 00:34:16,514 --> 00:34:18,100 Kjenner du henne igjen? 487 00:34:19,560 --> 00:34:22,271 Kan du fortelle meg noe? Hva som helst. 488 00:34:30,904 --> 00:34:33,949 Jeg beklager. Jeg har ikke sett henne. 489 00:34:35,199 --> 00:34:36,201 Er du sikker? 490 00:34:36,201 --> 00:34:40,831 Dere var der samtidig. Vær så snill. Jeg må finne henne. 491 00:34:40,831 --> 00:34:42,541 De fleste kom aldri hjem igjen. 492 00:34:42,541 --> 00:34:45,543 Men hun kan ha klart seg. Se en gang til, vær så snill. 493 00:34:46,753 --> 00:34:47,880 Se en gang til. 494 00:34:51,800 --> 00:34:53,342 Jeg er lei for det. 495 00:34:54,052 --> 00:34:57,639 Vær så snill. Jeg kan ikke gjøre noe. 496 00:35:00,142 --> 00:35:03,187 Beklager at jeg brydde deg med dette. 497 00:35:03,187 --> 00:35:04,271 Bildet ditt. 498 00:35:06,440 --> 00:35:08,942 Kanskje du husker henne med tiden. 499 00:35:25,459 --> 00:35:29,004 - Nå er han her! - Ja, nå drar vi. 500 00:35:29,004 --> 00:35:31,465 Elsa, bilen står klar til å kjøre dere til toget. 501 00:35:33,133 --> 00:35:35,135 Er du klar til reisen? 502 00:35:35,135 --> 00:35:37,679 André, du ser godt ut. 503 00:35:38,305 --> 00:35:41,642 Monsieur Wertheimer. Ja, jeg er blitt bedre. 504 00:35:42,142 --> 00:35:44,353 Vi må reise umiddelbart. Hvor er Coco? 505 00:35:44,353 --> 00:35:46,438 Hun er i stuen. 506 00:35:50,317 --> 00:35:51,151 Coco? 507 00:35:51,151 --> 00:35:52,361 Hva? 508 00:35:52,361 --> 00:35:56,240 Det er ikke trygt her. Min bror kan komme til å sende FFI etter deg. 509 00:35:58,867 --> 00:36:00,577 Hva holder du på med? Vi må dra. 510 00:36:03,914 --> 00:36:04,915 Paris. 511 00:36:06,959 --> 00:36:10,170 Så annerledes det er her siden jeg var her sist. 512 00:36:10,838 --> 00:36:16,760 Gatene var fulle av nazistenes bannere, og nå er de borte. 513 00:36:16,760 --> 00:36:22,391 Og jeg er fordrevet fra byen jeg elsker, og må snike meg rundt som en skurk. 514 00:36:22,391 --> 00:36:26,019 Jeg står ikke her og hører på, mens du sørger over tyskerne. 515 00:36:26,603 --> 00:36:27,813 Jeg traff André. 516 00:36:28,605 --> 00:36:29,690 Han er ikke syk. 517 00:36:30,315 --> 00:36:34,403 Hva skulle du egentlig her, Coco, bortsett fra å gjøre meg til latter? 518 00:36:36,280 --> 00:36:37,614 Hente parfymen min. 519 00:36:38,782 --> 00:36:40,242 Hva er det du snakker om? 520 00:36:40,242 --> 00:36:43,620 Jeg skal skape et mareritt for firmaet deres. 521 00:36:45,706 --> 00:36:51,170 Ingen kommer til å kjøpe No. 5 av dere. For jeg har noe bedre. 522 00:36:55,757 --> 00:36:57,634 Mademoiselle Chanel No. 1. 523 00:36:58,218 --> 00:37:03,473 Jeg skal fortelle hele verden at den gamle No. 5 ikke lenger er min favoritt, 524 00:37:03,473 --> 00:37:07,895 at jeg er misfornøyd med kvaliteten på den triste kopien deres. 525 00:37:07,895 --> 00:37:10,230 - Da vil ingen kjøpe den. - Det skjer ikke. 526 00:37:10,230 --> 00:37:14,151 Hvis du ikke betaler det du skylder meg, får du se hva som skjer. 527 00:37:15,110 --> 00:37:16,612 Gjensidig ødeleggelse? 528 00:37:16,612 --> 00:37:18,030 Er det det du ønsker? 529 00:37:18,030 --> 00:37:19,364 Du kan stoppe meg. 530 00:37:21,533 --> 00:37:22,993 Eller du kan la meg få dra. 531 00:37:23,535 --> 00:37:26,079 Men hvis du stopper meg, arresterer de meg, Pierre. 532 00:37:26,955 --> 00:37:31,460 De kaster meg i fengsel. Kanskje henretter de meg. 533 00:37:34,421 --> 00:37:37,299 Paul sier at jeg burde hate deg, og han har rett. 534 00:37:38,550 --> 00:37:39,927 Han kjenner meg ikke. 535 00:37:41,470 --> 00:37:42,804 Ikke slik du gjør. 536 00:37:42,804 --> 00:37:44,306 Jeg kjenner ikke deg. 537 00:37:45,724 --> 00:37:46,892 Du kjenner meg. 538 00:37:49,269 --> 00:37:50,270 Det gjør du. 539 00:37:54,441 --> 00:37:56,235 Ta det rolig. 540 00:37:57,194 --> 00:37:58,320 La meg hjelpe til. 541 00:37:58,320 --> 00:38:00,197 Jeg må bare bort herfra. 542 00:38:01,448 --> 00:38:03,992 Catherine, er du sikker på at du vil dette? 543 00:38:03,992 --> 00:38:05,744 Ja, Christian. Det går bra. 544 00:38:05,744 --> 00:38:09,331 - Ikke vær bekymret. Jeg følger henne. - Jeg er ikke bekymret. 545 00:38:11,291 --> 00:38:16,380 Vær så snill, jeg vil bare være sikker på at du føler at du bare... 546 00:38:16,380 --> 00:38:18,423 Du må svare. Det kan være viktig. 547 00:38:18,423 --> 00:38:20,884 Ja, men kan du bare vente her imens? 548 00:38:23,679 --> 00:38:25,389 Jeg mener det, Catherine. 549 00:38:27,558 --> 00:38:31,144 Hallo? Madame Zehnacker. Ja. 550 00:38:32,312 --> 00:38:33,522 Unnskyld meg. 551 00:38:33,522 --> 00:38:36,358 Min søster står på farten til min far i Callian, 552 00:38:36,358 --> 00:38:38,777 så jeg ringer tilbake senere. 553 00:38:40,571 --> 00:38:41,738 Cath... 554 00:38:42,489 --> 00:38:43,740 Hva? 555 00:38:43,740 --> 00:38:46,243 Vi kan møtes der i ettermiddag. 556 00:38:46,827 --> 00:38:51,790 Ja. Nå må jeg legge på. 557 00:38:53,876 --> 00:38:56,587 Catherine. 558 00:39:11,935 --> 00:39:13,562 Disse er så gode. 559 00:39:16,106 --> 00:39:18,192 Du kan fremdeles imponere. 560 00:39:18,942 --> 00:39:21,361 Ja, dette har Henri og jeg skapt sammen. 561 00:39:23,488 --> 00:39:25,407 Hvis vi ikke kan produsere No. 5, 562 00:39:25,407 --> 00:39:27,326 må vi finne på noe nytt 563 00:39:28,452 --> 00:39:31,455 for å vinne tilbake markedet og navnet mitt. 564 00:39:31,455 --> 00:39:32,539 Stakkars Pierre. 565 00:39:33,916 --> 00:39:37,711 Hva skjer når han forstår at han har hjulpet deg i krigen du kjemper mot ham? 566 00:39:37,711 --> 00:39:39,546 Å, han vet det. Jeg sa det. 567 00:39:40,255 --> 00:39:44,092 - Og likevel lot han deg reise? - Han hadde ikke noe valg. 568 00:39:47,012 --> 00:39:48,222 Han elsker meg. 569 00:39:49,348 --> 00:39:51,934 Ja, det gjør de alle sammen. 570 00:39:58,190 --> 00:40:02,694 - Hva har du der, gale kvinne? - Det hjelper meg med å sove. 571 00:40:05,197 --> 00:40:08,367 Ikke min oppfinnelse, men nesten like vidunderlig. 572 00:40:09,826 --> 00:40:11,411 Jeg er helt utslitt, Elsa. 573 00:40:12,079 --> 00:40:14,164 Men jeg får ikke sove. 574 00:40:17,584 --> 00:40:19,378 Og det hjelper? 575 00:40:29,555 --> 00:40:30,889 Villig til å dele? 576 00:40:30,889 --> 00:40:32,099 Jaså? 577 00:40:34,351 --> 00:40:35,561 Som du vil. 578 00:40:38,021 --> 00:40:39,731 Men kan du gjøre det for meg? 579 00:40:42,693 --> 00:40:43,527 Gjør det vondt? 580 00:40:45,612 --> 00:40:46,613 Bare litt. 581 00:40:50,033 --> 00:40:51,034 OK. 582 00:40:52,119 --> 00:40:53,120 Pust inn. 583 00:41:06,175 --> 00:41:07,718 Nå kan vi få hvile. 584 00:41:07,718 --> 00:41:08,969 Det har vi fortjent. 585 00:41:12,931 --> 00:41:14,808 Og vi har forretninger å ta oss av. 586 00:41:21,857 --> 00:41:23,775 Du kan ha beina her. 587 00:41:24,443 --> 00:41:25,444 Takk. 588 00:41:43,837 --> 00:41:46,256 Jeg er overveldet. Sjokkert. 589 00:41:48,091 --> 00:41:52,721 - Hvordan fikk du ham med på det? - Jeg har tro på deg, Christian. 590 00:41:54,264 --> 00:41:56,141 Og da jeg var hos Boussac, 591 00:41:56,141 --> 00:41:59,895 forsto jeg at jeg vil ha noe selv også. 592 00:41:59,895 --> 00:42:02,105 Jeg er fremdeles sulten, Christian. 593 00:42:02,105 --> 00:42:04,566 Lucien og jeg har fått vår tid sammen. 594 00:42:05,067 --> 00:42:07,319 Jeg vil bygge noe nytt. 595 00:42:07,903 --> 00:42:11,573 Boussac gikk med på å gi deg dette lokalet på én betingelse. 596 00:42:11,573 --> 00:42:15,160 At jeg skal ta meg av forretningene, mens du skaper. 597 00:42:16,912 --> 00:42:18,330 Jeg vil ha et partnerskap. 598 00:42:20,207 --> 00:42:23,627 Jeg vil dele denne reisen med deg, støtte deg, 599 00:42:24,127 --> 00:42:28,298 beskytte deg og hjelpe oss begge til suksess. 600 00:42:30,467 --> 00:42:31,760 Vil du ha meg? 601 00:42:35,639 --> 00:42:40,853 Det er ingen jeg heller vil ha ved min side enn deg, madame Zehnacker. 602 00:42:43,730 --> 00:42:45,274 Du har gjort meg glad... 603 00:42:46,900 --> 00:42:49,611 ...for første gang på svært lenge. 604 00:42:53,490 --> 00:42:54,700 - Skal vi? - Gjerne. 605 00:43:07,045 --> 00:43:08,172 Catherine? 606 00:43:16,388 --> 00:43:19,766 Det er så godt å ha deg her. 607 00:43:22,186 --> 00:43:26,023 - Det vil jeg at du skal vite. - Takk, pappa. 608 00:44:11,151 --> 00:44:12,486 Tilgi meg. 609 00:45:37,779 --> 00:45:39,781 Tekst: Trine Haugen