1
00:00:05,506 --> 00:00:07,925
INSPIRERT AV VIRKELIGE HENDELSER
2
00:01:30,591 --> 00:01:34,469
Du vekker alle sammen.
Det regner. Får jeg låne jakken din?
3
00:01:35,220 --> 00:01:36,513
Ha en vidunderlig dag.
4
00:01:36,513 --> 00:01:37,973
- Ha det.
- Au revoir, madame.
5
00:01:38,891 --> 00:01:40,726
- Elsa.
- Hvem er det?
6
00:01:41,226 --> 00:01:42,311
Her.
7
00:01:42,311 --> 00:01:44,354
Hva i all verden er det du gjør?
8
00:01:44,354 --> 00:01:47,566
Jeg har hatt en helt utrolig natt.
9
00:01:47,566 --> 00:01:51,445
- Den var sikkert storslagen.
- Ja, det var den faktisk.
10
00:01:51,445 --> 00:01:54,990
Jeg har ikke hatt det så moro
på evigheter.
11
00:01:54,990 --> 00:01:57,201
Hvor ble det av deg?
12
00:01:57,201 --> 00:01:58,410
Jeg spiste middag.
13
00:01:59,494 --> 00:02:00,495
Kjedelig.
14
00:02:00,495 --> 00:02:03,999
Og likevel endte jeg
med Pierre Wertheimer på rommet.
15
00:02:03,999 --> 00:02:06,460
Selvsagt ligger dere med hverandre.
16
00:02:06,460 --> 00:02:08,044
Det forklarer alt.
17
00:02:08,044 --> 00:02:11,131
Nei, det har vi aldri gjort
og kommer aldri til å gjøre.
18
00:02:11,131 --> 00:02:13,258
Noen burde si ifra til hans kone...
19
00:02:17,429 --> 00:02:19,348
Noen må si det til henne.
20
00:02:19,348 --> 00:02:23,894
For hun gikk rundt hele kvelden
og lette etter ham.
21
00:02:23,894 --> 00:02:25,395
- Virkelig?
- Ja.
22
00:02:25,395 --> 00:02:27,898
Vel, Germaine klarer seg selv.
23
00:02:28,482 --> 00:02:31,068
- Hør her, du må hjelpe meg.
- Ja.
24
00:02:31,068 --> 00:02:33,487
Jeg trenger deg, kjære.
25
00:02:33,487 --> 00:02:36,073
Vi må få i deg litt kaffe
før du faller sammen.
26
00:02:36,073 --> 00:02:37,032
Ja.
27
00:02:39,076 --> 00:02:41,662
- Hvor skal dere?
- Bare gå en tur.
28
00:02:44,456 --> 00:02:45,916
Jeg trenger litt sol.
29
00:02:46,542 --> 00:02:48,752
Ikke bli bekymret.
Jeg følger henne tilbake.
30
00:02:48,752 --> 00:02:50,087
Jeg er ikke bekymret.
31
00:02:50,087 --> 00:02:54,508
- Jeg skulle bare så gjerne blitt med.
- Men bli med, da vel.
32
00:02:54,508 --> 00:02:57,219
Jeg må snakke med Lelong. Jeg skal slutte.
33
00:02:57,219 --> 00:02:58,554
Jeg sier opp.
34
00:03:00,722 --> 00:03:02,599
Jeg er her når du kommer hjem.
35
00:03:05,102 --> 00:03:06,478
Skolissen din er åpen.
36
00:03:14,361 --> 00:03:18,490
- Bare litt til.
- På denne siden?
37
00:03:19,324 --> 00:03:20,784
God morgen, madam.
38
00:03:23,036 --> 00:03:25,914
Hvordan går det her?
39
00:03:27,583 --> 00:03:30,252
Det ser perfekt ut.
40
00:03:30,252 --> 00:03:35,340
Det er en av de nye kreasjonene
til vår toppdesigner monsieur Dior.
41
00:03:35,340 --> 00:03:38,552
Jeg føler meg så glamorøs. Han er genial.
42
00:03:38,552 --> 00:03:41,013
Ja, han er det.
43
00:03:41,013 --> 00:03:42,472
Vil du ha oss unnskyldt?
44
00:03:42,472 --> 00:03:46,143
Madame Zehnacker og jeg har
litt vi må diskutere.
45
00:03:46,143 --> 00:03:47,686
- Selvsagt.
- Takk.
46
00:03:51,899 --> 00:03:55,527
Har du sett
Diors siste ideer til vinterkolleksjonen?
47
00:03:56,111 --> 00:03:57,738
De er nydelige.
48
00:03:57,738 --> 00:03:59,114
Storartet.
49
00:04:01,158 --> 00:04:07,164
Christian, vi snakket nettopp om
deg og ditt nydelige arbeid.
50
00:04:07,164 --> 00:04:09,958
Takk. Det er... veldig pent sagt.
51
00:04:09,958 --> 00:04:12,461
- Nydelig.
- Monsieur Lelong?
52
00:04:14,838 --> 00:04:17,132
Kan jeg få en prat med deg?
53
00:04:17,132 --> 00:04:18,800
Jeg har nyheter.
54
00:04:19,718 --> 00:04:21,178
Selvsagt. Sett deg.
55
00:04:26,016 --> 00:04:29,144
Jeg har fått
56
00:04:30,521 --> 00:04:35,400
en overraskende mulighet...
57
00:04:36,693 --> 00:04:37,736
Jeg lytter.
58
00:04:38,529 --> 00:04:42,115
Jeg kan få starte mitt eget motehus.
59
00:04:45,369 --> 00:04:46,370
Men...
60
00:04:47,746 --> 00:04:48,789
Unnskyld?
61
00:04:51,375 --> 00:04:56,380
Jeg er så takknemlig for
alle årene jeg har fått med dere.
62
00:04:57,840 --> 00:04:58,841
Begge to.
63
00:04:59,508 --> 00:05:01,969
Men denne muligheten...
64
00:05:03,762 --> 00:05:05,597
Den kan jeg ikke la gå fra meg.
65
00:05:07,641 --> 00:05:08,642
Jeg forstår.
66
00:05:09,893 --> 00:05:13,939
Og er dette bare en ambisjon,
67
00:05:13,939 --> 00:05:16,400
eller har du finansiering?
68
00:05:18,944 --> 00:05:21,363
- Jeg har finansiering.
- Fra hvem?
69
00:05:21,363 --> 00:05:24,700
Det er viktig for meg
at du forstår hvor takknemlig...
70
00:05:24,700 --> 00:05:26,660
Fra hvem, Christian?
71
00:05:27,703 --> 00:05:30,914
Fra Boussac. Marcel Boussac.
72
00:05:34,084 --> 00:05:35,085
Boussac?
73
00:05:37,963 --> 00:05:41,758
Slutter du hos meg
til fordel for bomullskongen?
74
00:05:42,467 --> 00:05:45,804
Jeg vet
at du har vært i konflikt med ham...
75
00:05:45,804 --> 00:05:47,931
Hvor mye vil han gi deg?
76
00:05:49,224 --> 00:05:52,853
- Hvor mye?
- Seks millioner franc.
77
00:06:06,533 --> 00:06:07,659
Er alt i orden, sir?
78
00:06:09,536 --> 00:06:11,288
Det håndterte jeg ikke så bra.
79
00:06:11,288 --> 00:06:14,958
Jeg er sikker på at han vil forstå
at du må ta denne sjansen.
80
00:06:14,958 --> 00:06:18,587
Men han gledet seg sånn til
å samarbeide med deg.
81
00:06:19,338 --> 00:06:20,631
Hei, monsieur.
82
00:06:21,173 --> 00:06:22,007
Ja.
83
00:06:36,396 --> 00:06:37,606
Ikke tenk på det.
84
00:06:41,401 --> 00:06:42,819
Det er et bevis på tapperhet.
85
00:06:49,243 --> 00:06:52,412
De nye myndighetene har startet
et senter for hjemvendte,
86
00:06:53,121 --> 00:06:55,749
for at folk skal kunne finne
sine nære og kjære.
87
00:06:56,792 --> 00:07:00,420
De ber overlevende komme
og bidra med informasjon...
88
00:07:02,756 --> 00:07:04,216
så de kan finne de savnede.
89
00:07:04,883 --> 00:07:06,343
Jeg kan bli med deg dit.
90
00:07:08,262 --> 00:07:09,930
Hvis du føler at du orker.
91
00:07:23,610 --> 00:07:26,071
Det var øyeblikk som dette i leiren...
92
00:07:29,908 --> 00:07:35,455
...da solen varmet i ansiktet, og
jeg kunne lukke øynene og bare forsvinne.
93
00:07:40,294 --> 00:07:43,922
Og så skjedde det alltid noe
som vekket meg fra transen og...
94
00:07:46,383 --> 00:07:48,677
...virkeligheten rundt meg ble...
95
00:07:51,096 --> 00:07:52,723
...enda grusommere.
96
00:07:54,641 --> 00:07:55,851
Enda mer håpløs.
97
00:08:02,983 --> 00:08:05,068
Jeg begynte å hate solen.
98
00:08:18,290 --> 00:08:20,250
Hvis du syns jeg skal dra dit...
99
00:08:22,669 --> 00:08:23,670
...så gjør jeg det.
100
00:08:26,381 --> 00:08:30,928
Henri, duftene vi jobbet med før krigen,
101
00:08:31,720 --> 00:08:36,683
som brødrene Wertheimer avviste for
at de ikke skulle konkurrere med No. 5...
102
00:08:36,683 --> 00:08:38,519
Har du prøvene fremdeles?
103
00:08:39,520 --> 00:08:42,563
Ja.
Men det var klokt av dem å be oss vente.
104
00:08:42,563 --> 00:08:46,151
Jeg er overbevist om at de kan gjøre
enda større suksess enn No. 5.
105
00:08:46,151 --> 00:08:48,278
Å, ja. Det vet jeg.
106
00:08:48,278 --> 00:08:50,113
Send dem til meg straks.
107
00:08:51,114 --> 00:08:53,075
Jeg vil selge de beste av dem.
108
00:08:53,075 --> 00:08:56,245
Og tvinge brødrene til
å betale meg det de skylder.
109
00:08:56,245 --> 00:08:57,538
Det tør jeg ikke.
110
00:08:58,330 --> 00:09:01,041
- Henri.
- Notatene mine gikk tapt under krigen.
111
00:09:01,041 --> 00:09:03,210
Det tar tid å analysere prøvene.
112
00:09:03,210 --> 00:09:04,294
Jeg trenger dem.
113
00:09:04,294 --> 00:09:07,339
Hvis de blir ødelagt i frakten,
er de tapt for alltid.
114
00:09:07,339 --> 00:09:10,092
Jeg kjenner ikke hele historien.
115
00:09:10,092 --> 00:09:12,302
Kom til Paris og hjelp meg.
116
00:09:12,302 --> 00:09:15,389
Jeg trenger nesen din
og kunnskapen din her i Paris.
117
00:09:15,389 --> 00:09:19,560
- Paris er umulig for meg. Det vet du.
- Det er den eneste løsningen.
118
00:09:19,560 --> 00:09:22,396
Jeg kan ikke. Risikoen er for stor.
119
00:09:23,480 --> 00:09:24,982
Da bør vi kanskje vente.
120
00:09:24,982 --> 00:09:27,067
Du har selvsagt rett angående risikoen.
121
00:09:27,067 --> 00:09:30,988
FFI henretter toppledere i Vichy-regimet
som kollaboratører.
122
00:09:30,988 --> 00:09:31,905
Riktig.
123
00:09:34,241 --> 00:09:35,742
La meg tenke.
124
00:09:36,577 --> 00:09:38,787
Jeg må komme meg dit på et vis.
125
00:09:41,039 --> 00:09:44,751
Du kan ikke reise til Paris.
Du er i eksil, som meg.
126
00:09:44,751 --> 00:09:47,212
Hvis de tar deg, kaster de deg i fengsel.
127
00:09:47,212 --> 00:09:48,714
Antakelig.
128
00:09:48,714 --> 00:09:53,260
Du legger planer igjen,
og det betyr at det handler om penger.
129
00:09:53,886 --> 00:09:55,929
Penger og muligheter.
130
00:09:55,929 --> 00:09:58,974
Og hvis du hjelper meg,
skal du få din andel.
131
00:10:00,517 --> 00:10:03,395
Husk at jeg er lykkeamuletten din.
132
00:10:04,980 --> 00:10:06,231
Det har jeg alltid vært.
133
00:10:10,319 --> 00:10:12,696
Jeg skal åpne en butikk her i Sveits,
134
00:10:13,488 --> 00:10:16,491
ta firmaet tilbake,
og du skal være en del av det.
135
00:10:20,078 --> 00:10:21,413
Lover du det?
136
00:10:22,372 --> 00:10:24,458
Vi har et evig bånd, du og jeg.
137
00:10:37,221 --> 00:10:39,973
Det høres spennende ut.
138
00:10:41,600 --> 00:10:43,393
Bortsett fra det med Paris.
139
00:10:45,270 --> 00:10:48,482
Ja. Vi trenger hjelp. Jeg vet det.
140
00:10:50,692 --> 00:10:53,612
Jeg har tenkt på Pierre.
Han har gode kontakter, men...
141
00:10:54,696 --> 00:10:56,823
Men hvordan kan jeg få overtalt ham?
142
00:10:56,823 --> 00:10:58,909
Du kunne ligget med ham.
143
00:10:59,785 --> 00:11:01,453
Herregud.
144
00:11:01,453 --> 00:11:03,372
Kommer ikke på tale.
145
00:11:05,499 --> 00:11:08,502
Jeg vet ikke hvorfor,
men det gir meg glede å avvise ham.
146
00:11:11,421 --> 00:11:14,174
- Jeg kunne ligget med ham.
- Nei.
147
00:11:17,261 --> 00:11:20,430
Da snakker jeg bare med ham.
148
00:11:21,306 --> 00:11:23,350
- Du? Han kjenner deg jo ikke.
- Jo da.
149
00:11:23,350 --> 00:11:26,478
- Vi møttes i selskapet. Det var topp.
- Elsa.
150
00:11:26,478 --> 00:11:29,273
Hvis du vil ha hjelp, må du la meg hjelpe.
151
00:11:32,234 --> 00:11:37,281
Jeg ville komme hit personlig,
monsieur Dior, og vise deg
152
00:11:37,990 --> 00:11:42,703
hvor jeg mener vi kan bygge
motehuset du drømmer om.
153
00:11:43,704 --> 00:11:46,915
La meg få presentere motehuset Dior!
154
00:11:46,915 --> 00:11:49,042
Det er storartet. Du er et geni.
155
00:11:49,042 --> 00:11:52,504
Og tusen takk for at du kom personlig.
156
00:11:52,504 --> 00:11:58,010
Og for at du valgte et så unikt sted.
157
00:11:58,510 --> 00:12:01,513
For meg er det et palass.
158
00:12:02,890 --> 00:12:06,018
Istedenfor et motehus
kan du åpne det første motepalasset.
159
00:12:06,894 --> 00:12:08,103
Ja, men ikke...
160
00:12:08,103 --> 00:12:10,314
Nei, nei. Det er ikke rom for tvil.
161
00:12:10,314 --> 00:12:11,607
Slett ikke.
162
00:12:11,607 --> 00:12:14,109
Stol på meg
når jeg sier at dette er stedet.
163
00:12:14,109 --> 00:12:17,196
- Det er for flott.
- Men det er jo poenget.
164
00:12:18,280 --> 00:12:20,866
Du har fått en enorm sum penger,
165
00:12:20,866 --> 00:12:23,493
og du kommer til å bli en enorm suksess.
166
00:12:24,369 --> 00:12:28,373
Motehuset mitt må være personlig.
167
00:12:28,373 --> 00:12:32,211
Det er eleganse, ikke noe så enormt.
168
00:12:33,128 --> 00:12:34,379
Eleganse, monsieur.
169
00:12:36,381 --> 00:12:40,344
Christian, merkevaren blir elegant
fordi du er designer.
170
00:12:40,344 --> 00:12:43,347
Men bygningen må være
noe som viser at vi er konger.
171
00:12:44,348 --> 00:12:46,767
Ja, det må bære fremgangen
for navnet Boussac.
172
00:12:46,767 --> 00:12:47,768
Ja.
173
00:12:47,768 --> 00:12:51,522
- Og navnet Dior, da.
- Sammen med navnet Dior.
174
00:12:51,522 --> 00:12:52,940
Men, mine herrer.
175
00:12:52,940 --> 00:12:59,238
Jeg føler at vi beveger oss bort fra
det vi ble enige om.
176
00:12:59,238 --> 00:13:00,405
Meningen bak.
177
00:13:03,408 --> 00:13:04,618
Min venn.
178
00:13:06,036 --> 00:13:09,831
- Jeg har gitt deg seks millioner franc.
- Ja.
179
00:13:12,459 --> 00:13:16,922
For ikke å snakke om min tilliten.
Nå må du gi meg din.
180
00:13:17,422 --> 00:13:19,049
Mine herrer.
181
00:13:19,049 --> 00:13:21,009
Vi har ikke tid til dette.
182
00:13:21,009 --> 00:13:22,928
Vi må ansette en ny stab,
183
00:13:23,637 --> 00:13:26,932
skaffe tekstiler, som det er mangel på...
Og finne en ny skredder.
184
00:13:26,932 --> 00:13:27,850
Det vet jeg.
185
00:13:27,850 --> 00:13:29,017
Godt.
186
00:13:29,017 --> 00:13:31,144
Jeg lar Georges ordne med papirene,
187
00:13:31,144 --> 00:13:33,689
og vi kan starte byggeprosessen.
188
00:13:35,315 --> 00:13:36,900
- Georges?
- Jeg tar meg av det.
189
00:13:36,900 --> 00:13:38,277
Ha en god dag.
190
00:13:40,320 --> 00:13:41,280
Og...
191
00:13:42,447 --> 00:13:45,909
Det er slik fremgang føles.
192
00:13:55,377 --> 00:13:58,088
Pierre, mange takk.
193
00:13:58,088 --> 00:14:00,174
For et flott selskap i går kveld.
194
00:14:00,174 --> 00:14:01,842
Ja, det var det, Elsa.
195
00:14:01,842 --> 00:14:03,969
Jeg vil gjerne takke Germaine også.
196
00:14:04,553 --> 00:14:06,471
Sveits var ikke noe for min kone.
197
00:14:06,471 --> 00:14:09,183
Hun tok toget til Paris i morges.
198
00:14:09,183 --> 00:14:12,978
Er du sikker på at det var Sveits
hun ville bort fra, og ikke Coco?
199
00:14:14,771 --> 00:14:17,608
Uansett hva hun har sagt,
kan jeg love at det var løgn.
200
00:14:17,608 --> 00:14:20,611
Jeg aner ikke hva som skjedde mellom dere.
201
00:14:21,320 --> 00:14:23,238
Men jeg vet at hun angrer.
202
00:14:24,072 --> 00:14:28,160
Coco blir forvirret
når det er noen hun er glad i.
203
00:14:28,160 --> 00:14:29,578
Vi er glad i hverandre.
204
00:14:29,578 --> 00:14:31,371
Kranglet dere?
205
00:14:32,414 --> 00:14:34,208
Det tror jeg nok.
206
00:14:34,208 --> 00:14:36,877
- Og så sendte hun deg?
- Nei.
207
00:14:36,877 --> 00:14:37,961
- Monsieur.
- Takk.
208
00:14:37,961 --> 00:14:43,091
Hun er fast bestemt på
å gjøre noe veldig farlig.
209
00:14:43,091 --> 00:14:45,636
- Hun vil tilbake til Paris.
- Umulig.
210
00:14:46,220 --> 00:14:49,223
Hun vil treffe sin nevø André
og hans datter.
211
00:14:49,223 --> 00:14:51,350
André? Har han havnet i problemer?
212
00:14:51,350 --> 00:14:54,019
Han får behandling for tuberkulose.
213
00:14:54,019 --> 00:14:55,854
Det går dessverre ikke så bra.
214
00:14:58,148 --> 00:14:59,441
Kan hun få ham hit?
215
00:15:00,025 --> 00:15:01,860
Han er dårlig, Pierre.
216
00:15:04,988 --> 00:15:08,075
Etter at søsteren hennes
tok livet av seg...
217
00:15:09,117 --> 00:15:11,828
...har André vært som en sønn for Coco.
218
00:15:11,828 --> 00:15:14,331
Du vet hvor glad hun er i ham.
219
00:15:14,331 --> 00:15:15,415
Ja.
220
00:15:17,334 --> 00:15:23,257
Vi kan ikke hindre henne i å reise,
men du kan kanskje redde henne.
221
00:15:24,091 --> 00:15:26,009
Hvis hun reiser sammen med deg,
222
00:15:26,009 --> 00:15:28,679
våger ikke myndighetene i Paris
å røre henne.
223
00:15:31,807 --> 00:15:36,353
- Gud, som denne kvinnen forvirrer meg.
- Ja, meg også.
224
00:15:38,272 --> 00:15:39,898
Men likevel er vi glad i henne.
225
00:15:45,654 --> 00:15:47,239
Jeg reiser om to timer.
226
00:15:47,823 --> 00:15:49,116
Så da gjør du det?
227
00:15:49,116 --> 00:15:53,537
- For Andrés skyld. Av vennlighet. Ja.
- Hun kommer til å være så takknemlig.
228
00:15:53,537 --> 00:15:56,832
Vi pakker og møter deg utenfor.
229
00:15:57,457 --> 00:15:58,667
Vi?
230
00:15:58,667 --> 00:16:00,752
Jeg kan ikke la henne reise alene.
231
00:16:01,962 --> 00:16:03,630
Takk, Pierre. Takk.
232
00:16:03,630 --> 00:16:05,007
Jeg gir meg ikke.
233
00:16:05,007 --> 00:16:09,344
- Du trenger ikke å prøve å overtale meg.
- Nei, nei. Det er ikke det.
234
00:16:09,344 --> 00:16:11,638
Min svigerfar Pierre Laval er arrestert.
235
00:16:11,638 --> 00:16:13,765
Han skal henrettes for landsforræderi.
236
00:16:13,765 --> 00:16:16,852
- Å, herregud.
- Som leder for Vichy-regimet.
237
00:16:16,852 --> 00:16:21,773
Det ser ut til at de Gaulle fremdeles er
bestemt på å straffe kollaboratører.
238
00:16:22,566 --> 00:16:26,695
Så du bør virkelig vurdere
å droppe søksmålet.
239
00:16:26,695 --> 00:16:28,280
Nei, det kan jeg ikke.
240
00:16:30,032 --> 00:16:32,034
Heldigvis er du ikke i Paris.
241
00:16:33,285 --> 00:16:34,536
Du er trygg.
242
00:16:37,748 --> 00:16:38,749
Hvem var det?
243
00:16:40,042 --> 00:16:41,126
Det var ingenting.
244
00:16:42,002 --> 00:16:43,879
Men her har du noe.
245
00:16:43,879 --> 00:16:47,049
Pierre er villig til å følge oss
til Paris, så du må pakke.
246
00:16:48,842 --> 00:16:51,887
Å manipulere menn
har alltid vært din styrke.
247
00:16:51,887 --> 00:16:54,848
- Vår styrke, sier nå jeg.
- Takk.
248
00:16:54,848 --> 00:16:56,350
Ingen årsak.
249
00:16:57,559 --> 00:17:00,729
Hvis jeg skal gå til krig,
trenger jeg våpen.
250
00:17:01,563 --> 00:17:03,565
Og de står klare i Paris.
251
00:17:04,066 --> 00:17:06,234
Våpen. Det liker jeg.
252
00:17:08,319 --> 00:17:11,031
Jeg skal treffe Henri.
253
00:17:11,031 --> 00:17:12,491
Han har noe jeg trenger.
254
00:17:12,491 --> 00:17:17,162
Og du skal hjelpe André
og Gabrielle med å pakke,
255
00:17:17,162 --> 00:17:19,998
og holde igjen Pierre
hvis han leter etter meg.
256
00:17:22,960 --> 00:17:24,044
Elsa.
257
00:17:31,802 --> 00:17:33,762
- Pierre, takk.
- Bare hyggelig.
258
00:17:33,762 --> 00:17:36,473
Jeg har ordnet med reisen til Paris.
259
00:17:37,224 --> 00:17:39,726
Vi kan reise trygt,
men det må bli et kort besøk.
260
00:17:40,227 --> 00:17:42,813
Når vi har hentet André,
reiser vi tilbake til Sveits?
261
00:17:43,814 --> 00:17:44,815
Godt.
262
00:17:46,275 --> 00:17:49,862
Det var trist å høre at han var syk.
Jeg skulle ønske du hadde sagt noe.
263
00:17:49,862 --> 00:17:51,864
Jeg ville ikke plage deg.
264
00:17:51,864 --> 00:17:54,032
Livet fører oss stadig sammen.
265
00:17:54,700 --> 00:17:57,786
Forretninger, men også alt annet.
Du kan alltid stole på meg.
266
00:17:57,786 --> 00:17:59,788
- Vær så god, Elsa.
- Takk.
267
00:18:09,631 --> 00:18:10,883
Jeg hatet det.
268
00:18:10,883 --> 00:18:11,967
Alt sammen.
269
00:18:12,801 --> 00:18:13,969
Bygningen.
270
00:18:13,969 --> 00:18:15,137
Denne...
271
00:18:17,431 --> 00:18:19,558
...enorme bygningen.
272
00:18:19,558 --> 00:18:23,061
Den er som en krypt.
273
00:18:23,061 --> 00:18:24,313
Som et mausoleum.
274
00:18:24,313 --> 00:18:26,064
Visjonen min dør der.
275
00:18:26,773 --> 00:18:27,900
Jeg dør...
276
00:18:27,900 --> 00:18:30,319
Unnskyld. Forstyrrer vi?
277
00:18:30,319 --> 00:18:31,570
Det går fint.
278
00:18:33,238 --> 00:18:37,868
- Så bare si at du ikke kan fordra det.
- Jeg sier det, men de vil ikke høre.
279
00:18:37,868 --> 00:18:40,704
Boussac får et helt eget blikk.
Det er skummelt.
280
00:18:40,704 --> 00:18:42,664
Han aner at motstanderen kommer.
281
00:18:42,664 --> 00:18:44,583
Han venter som en slange.
282
00:18:44,583 --> 00:18:48,212
- Hva er det jeg har rotet meg inn i?
- Hva har du rotet deg inn i?
283
00:18:49,338 --> 00:18:54,009
Du har fått en fantastisk sjanse.
284
00:18:54,009 --> 00:18:58,347
De vil at du skal blomstre.
Finn en måte å kommunisere med dem på.
285
00:18:58,347 --> 00:19:01,517
Jeg har allerede sagt opp hos Lelong,
og han er knust.
286
00:19:01,517 --> 00:19:05,145
Jeg vet ikke om dette var riktig.
Jeg vet ikke, men...
287
00:19:05,145 --> 00:19:06,355
Hvor skal du nå?
288
00:19:06,355 --> 00:19:07,981
Jeg skal bare ha litt vann.
289
00:19:08,941 --> 00:19:11,193
Du vurderer vel ikke å si nei til Boussac?
290
00:19:11,193 --> 00:19:12,903
Jeg vet ikke.
291
00:19:13,487 --> 00:19:16,240
Det er bare et hus, Christian.
292
00:19:16,907 --> 00:19:19,660
Du må inngå mange kompromisser
på denne reisen.
293
00:19:19,660 --> 00:19:23,705
Jeg vil ikke ha kompromisser!
Jeg vil virkeliggjøre visjonen min,
294
00:19:23,705 --> 00:19:27,459
og det kan jeg ikke
i det latterlige huset.
295
00:19:27,459 --> 00:19:31,046
- Vær så snill. Det kan du.
- Jacques, du forstår ikke dette.
296
00:19:31,046 --> 00:19:34,758
Du er ikke designer. Du forstår ikke
hva kreativt arbeid krever.
297
00:19:38,178 --> 00:19:39,179
OK.
298
00:19:40,597 --> 00:19:44,226
Hva? Nei, Jacques. Ikke gå.
299
00:19:44,226 --> 00:19:45,394
Nei, Jacques.
300
00:19:45,394 --> 00:19:48,188
Vær så snill. Kom igjen. Unnskyld.
301
00:19:48,188 --> 00:19:50,524
Jeg har ting å gjøre.
302
00:19:50,524 --> 00:19:53,318
- Jeg har en jobb. Jeg har et liv.
- Unnskyld.
303
00:19:53,318 --> 00:19:57,781
Ikke gå, elskling.
Ikke gå. Jacques, jeg er lei for det.
304
00:20:22,055 --> 00:20:26,727
Hervé tror jeg kan være til hjelp
305
00:20:26,727 --> 00:20:29,688
på senteret for hjemvendte.
306
00:20:30,314 --> 00:20:36,153
- Nei. Det kommer ikke på tale.
- Ikke vær så engstelig. Jeg har det bra.
307
00:20:36,153 --> 00:20:38,989
Jeg tror det kan hjelpe meg.
308
00:20:38,989 --> 00:20:40,866
Det kan rippe opp i ting.
309
00:20:41,533 --> 00:20:43,869
Vær så snill. Du må tenke på helsen.
310
00:20:47,289 --> 00:20:50,584
Vennligst fyll ut et informasjonsskjema.
311
00:20:51,251 --> 00:20:54,379
Unnskyld? Mitt navn er Catherine Dior.
Jeg var i Ravensbrück.
312
00:20:57,341 --> 00:20:59,426
- Takk for at du hjelper til.
- Selvsagt.
313
00:20:59,426 --> 00:21:00,636
Opp til venstre.
314
00:21:03,805 --> 00:21:06,099
Madame! Gikk det bra?
315
00:21:07,809 --> 00:21:08,977
La meg hjelpe deg opp.
316
00:21:14,274 --> 00:21:15,275
Beklager.
317
00:21:17,569 --> 00:21:20,614
- Hun var 26.
- Hvilken leir var hun i?
318
00:21:20,614 --> 00:21:22,741
Tror du de kan finne henne?
319
00:21:28,705 --> 00:21:32,042
De kan svare på spørsmål der oppe.
320
00:21:48,767 --> 00:21:50,477
Jeg er Catherine Dior.
321
00:21:51,311 --> 00:21:53,480
Mademoiselle Dior. Takk for at du kom.
322
00:21:58,277 --> 00:22:02,656
Vi prøver å sette
de som har vært i leirene, i kontakt med
323
00:22:02,656 --> 00:22:06,743
parisere som fremdeles leter etter
sine kjære.
324
00:22:09,621 --> 00:22:11,039
Jeg skal gjøre alt jeg kan.
325
00:22:11,665 --> 00:22:15,752
Vi håper
du kan hjelpe oss med informasjon.
326
00:22:15,752 --> 00:22:16,837
Unnskyld meg.
327
00:22:18,380 --> 00:22:24,970
Om deporterte
som ble sendt til Ravensbrück.
328
00:22:30,851 --> 00:22:33,896
Vi setter pris på all informasjon.
329
00:22:35,814 --> 00:22:39,067
Dette er madame Carpentier.
Hun leter etter søsteren sin.
330
00:22:42,279 --> 00:22:45,157
Hun kan beskrive søsteren sin.
Kanskje du husker henne.
331
00:22:46,366 --> 00:22:50,204
Tusen takk for hjelpen.
332
00:22:52,831 --> 00:22:54,416
Dette er søsteren min.
333
00:22:55,250 --> 00:22:57,085
Hun var i Ravensbrück.
334
00:22:58,337 --> 00:23:00,547
Vet du noe om henne?
335
00:23:00,547 --> 00:23:02,799
Noe du kan fortelle meg?
336
00:23:03,884 --> 00:23:04,885
Takk.
337
00:23:07,513 --> 00:23:08,680
Ha en god kveld, madame.
338
00:23:25,239 --> 00:23:26,240
Takk.
339
00:23:28,242 --> 00:23:33,330
Husker du hva du sa
da Christian begynte her?
340
00:23:34,206 --> 00:23:35,874
Jeg var så imponert.
341
00:23:36,375 --> 00:23:40,671
Du sa at om du hadde vært yngre, ville du
blitt med uansett hvor han jobbet.
342
00:23:42,130 --> 00:23:43,257
Ja, det husker jeg.
343
00:23:43,257 --> 00:23:45,759
Men du har ingen grunn
til bekymring, Lucien.
344
00:23:45,759 --> 00:23:48,428
Krigen har gjort meg enda eldre.
345
00:23:49,012 --> 00:23:51,098
Jeg er ikke bekymret for deg, madame.
346
00:23:53,892 --> 00:23:55,853
Men jeg beundrer Christian.
347
00:23:55,853 --> 00:23:57,813
Jeg ønsker det beste for ham.
348
00:23:57,813 --> 00:24:01,149
Men å drive sitt eget motehus
349
00:24:01,149 --> 00:24:05,362
er en krevende og brutal oppgave.
350
00:24:06,280 --> 00:24:10,742
Og Christian har ikke styrken
351
00:24:10,742 --> 00:24:14,079
til å ta vanskelige avgjørelser.
352
00:24:14,079 --> 00:24:18,208
Han makter heller ikke
å slåss for det han vil.
353
00:24:19,501 --> 00:24:20,961
Og du kjenner Boussac.
354
00:24:21,545 --> 00:24:24,131
Ja, Marcel og jeg er gamle venner.
355
00:24:25,799 --> 00:24:28,510
Han kommer til å trampe på Christian.
356
00:24:29,553 --> 00:24:32,347
Utnytte det vi beundrer mest hos ham.
357
00:24:34,766 --> 00:24:37,019
Han knuser Christian.
358
00:24:49,239 --> 00:24:50,908
Christian, de må forbi bak deg.
359
00:25:10,802 --> 00:25:11,929
Det hjelper.
360
00:25:11,929 --> 00:25:13,180
Selvsagt.
361
00:25:14,056 --> 00:25:16,517
Boussac vil bare ha det største og beste.
362
00:25:17,267 --> 00:25:18,268
Å, flott.
363
00:25:18,268 --> 00:25:21,522
Vi flytter den.
364
00:25:29,696 --> 00:25:31,073
Catherine.
365
00:25:32,157 --> 00:25:33,492
Du ser helt utslitt ut.
366
00:25:34,826 --> 00:25:36,578
Det går bra, Christian.
367
00:25:37,621 --> 00:25:39,039
Disse menneskene...
368
00:25:39,998 --> 00:25:41,375
De trenger hjelp.
369
00:25:42,876 --> 00:25:45,128
De leter etter sine kjære.
370
00:25:47,089 --> 00:25:49,007
Det er viktig arbeid.
Jeg vil gjøre det.
371
00:25:50,384 --> 00:25:53,220
Men du har rett.
Jeg er sliten. Jeg må hvile.
372
00:26:07,067 --> 00:26:08,068
Hent André.
373
00:26:09,069 --> 00:26:11,655
Men ikke forlat hotellet.
Du må ikke bli sett.
374
00:26:11,655 --> 00:26:13,073
Selvsagt.
375
00:26:13,073 --> 00:26:15,158
Vær så rask du kan.
376
00:26:15,158 --> 00:26:17,661
Ta kontakt,
så ordner jeg med reisen tilbake.
377
00:26:17,661 --> 00:26:19,121
Blir du ikke?
378
00:26:19,121 --> 00:26:20,747
Min kone venter meg.
379
00:26:20,747 --> 00:26:21,915
Ja, så klart.
380
00:26:21,915 --> 00:26:23,083
Vær forsiktig.
381
00:26:31,842 --> 00:26:33,760
Tante. Tenk at du kom.
382
00:26:33,760 --> 00:26:35,971
Elsa er også med.
383
00:26:35,971 --> 00:26:38,891
Hun hjelper dere med å pakke,
mens jeg tar meg av et ærend.
384
00:26:40,392 --> 00:26:42,644
Bør du gå ute? Det er for farlig.
385
00:26:42,644 --> 00:26:44,396
Elskling! Hei.
386
00:26:48,984 --> 00:26:52,279
- Du ser godt ut.
- I like måte. Godt å se deg.
387
00:26:52,821 --> 00:26:54,323
Jeg må ta en telefon.
388
00:26:54,323 --> 00:26:56,950
Ja. Hvor er kofferten din?
389
00:27:06,168 --> 00:27:08,337
Christian, hva er i veien?
390
00:27:09,838 --> 00:27:14,176
Ingenting, jeg bare...
Jeg hadde lagt igjen noen av tingene mine.
391
00:27:20,057 --> 00:27:21,058
Hva er det?
392
00:27:24,394 --> 00:27:25,437
Boussac.
393
00:27:27,481 --> 00:27:31,568
Han tvinger meg inn i et lokale
394
00:27:31,568 --> 00:27:34,238
jeg ikke kan fordra.
395
00:27:37,199 --> 00:27:42,704
Vet du, madame Zehnacker,
jeg har drømt om dette så lenge.
396
00:27:46,458 --> 00:27:50,420
Og jeg vet litt om
hva som vil være et perfekt lokale.
397
00:27:51,046 --> 00:27:55,300
Eleganse krever intimitet.
398
00:27:55,300 --> 00:27:56,552
- Det enkle.
- Ja.
399
00:27:56,552 --> 00:27:59,137
Og han vil ha meg i et mausoleum,
og da dør jeg.
400
00:27:59,137 --> 00:28:01,807
- Så snakk med ham.
- Jeg har snakket med ham.
401
00:28:01,807 --> 00:28:04,476
Han hører ikke etter,
og jeg orker ikke å krangle.
402
00:28:08,564 --> 00:28:11,149
Du har satt ring rundt dette stedet.
403
00:28:11,149 --> 00:28:13,277
Det er motehuset jeg drømmer om.
404
00:28:13,277 --> 00:28:16,238
Det er lite og tilbaketrukkent,
men elegant.
405
00:28:16,238 --> 00:28:17,656
Et par arbeidsrom.
406
00:28:17,656 --> 00:28:22,578
Her kan man skape
noe som er personlig og unikt.
407
00:28:22,578 --> 00:28:23,745
Ja, det er flott.
408
00:28:23,745 --> 00:28:26,498
Det ligger i nærheten av
Plaza, Lancaster og Bristol.
409
00:28:26,999 --> 00:28:30,878
Lett å finne for utenlandske kunder.
410
00:28:30,878 --> 00:28:31,920
Nettopp.
411
00:28:31,920 --> 00:28:32,838
- Ja.
- Ja.
412
00:28:32,838 --> 00:28:36,925
Men det vil aldri passe
Boussacs grandiose visjon.
413
00:28:36,925 --> 00:28:40,679
- Hvis du vil ha det, må du kjempe.
- Jeg vet at du prøver å hjelpe.
414
00:28:40,679 --> 00:28:43,932
Takk, men nei.
415
00:28:45,350 --> 00:28:47,394
Jeg får finne en annen drøm.
416
00:28:47,394 --> 00:28:49,563
Dette blir ikke noe.
417
00:28:52,107 --> 00:28:53,650
Det blir bare ikke noe.
418
00:29:00,824 --> 00:29:01,992
Pierre!
419
00:29:03,160 --> 00:29:04,953
Du tok henne med til Paris!
420
00:29:04,953 --> 00:29:06,371
Nå må dere slutte.
421
00:29:06,371 --> 00:29:08,874
Du ble sett sammen med Chanel.
422
00:29:08,874 --> 00:29:09,917
Hva så?
423
00:29:09,917 --> 00:29:11,752
Ikke prøv deg, bror.
424
00:29:11,752 --> 00:29:15,881
Jeg vet du traff henne i Sveits,
og nå har du tatt henne med tilbake.
425
00:29:15,881 --> 00:29:18,342
Slutt. Bare slutt.
426
00:29:18,342 --> 00:29:21,345
Men jeg forstår ikke
hvordan du kunne være så dum.
427
00:29:21,345 --> 00:29:22,471
Hun trengte hjelp.
428
00:29:22,471 --> 00:29:24,723
Med hva? Med å ta livet av oss?
429
00:29:24,723 --> 00:29:27,476
Hun er nazi-kollaboratør,
har du glemt det?
430
00:29:27,476 --> 00:29:30,646
- Hun forstår at det hun gjorde, var galt.
- Nå tuller du.
431
00:29:30,646 --> 00:29:33,607
Hun brukte raselovene
for å stjele firmaet vårt!
432
00:29:33,607 --> 00:29:38,028
De samme lovene som nazistvennene
hennes brukte da de drepte våre venner!
433
00:29:38,028 --> 00:29:40,781
Hun trengte hjelp
fordi nevøen hennes er syk.
434
00:29:42,783 --> 00:29:43,992
Det spiller ingen rolle.
435
00:29:44,743 --> 00:29:49,206
Når FFI får vite at hun er her,
får hun samme skjebne som Laval.
436
00:29:49,206 --> 00:29:50,582
Hva mener du med "når"?
437
00:29:51,375 --> 00:29:55,754
Du sa: "Når FFI får vite at hun er her."
Hun er partneren vår.
438
00:29:55,754 --> 00:29:58,298
Tror du vi overlever en slik skandale?
439
00:29:58,298 --> 00:30:02,719
Du er kanskje blind for
hvem hun er, men det er ikke jeg.
440
00:30:12,646 --> 00:30:13,689
Henri.
441
00:30:15,023 --> 00:30:16,441
Mademoiselle.
442
00:30:17,359 --> 00:30:18,694
Så godt å se deg.
443
00:30:18,694 --> 00:30:22,447
- Hallo, Henri. Jeg har savnet deg.
- Jeg har noe til deg.
444
00:30:28,245 --> 00:30:29,788
Våre fortapte barn.
445
00:30:29,788 --> 00:30:31,623
Ikke lenger foreldreløse.
446
00:30:38,922 --> 00:30:40,215
Oi.
447
00:30:40,215 --> 00:30:41,592
Skal vi begynne?
448
00:30:41,592 --> 00:30:43,594
Ja. Vi har liten tid.
449
00:31:35,020 --> 00:31:36,438
Marcel!
450
00:31:38,565 --> 00:31:39,399
Raymonde.
451
00:31:39,983 --> 00:31:45,697
Forklar det igjen. Hvorfor sliter du
hos Lelong istedenfor å begynne hos meg?
452
00:31:45,697 --> 00:31:50,994
- Du ville ha lenket meg til et skrivebord.
- Aldri. Jeg har for stor respekt for deg.
453
00:31:51,537 --> 00:31:52,538
Bra.
454
00:31:52,538 --> 00:31:56,542
Husk den respekten
når jeg nå skal si noe om Dior.
455
00:31:56,542 --> 00:32:00,045
Jeg beklager. Vi har en avtale.
Lelong må gi slipp på ham.
456
00:32:00,045 --> 00:32:05,634
Dette handler ikke om Lelong, men om
det du håper å bygge opp med Christian.
457
00:32:07,219 --> 00:32:12,224
Hvis du lar Dior velge sin egen vei,
får du motehuset du alltid har ønsket deg.
458
00:32:12,933 --> 00:32:16,228
Men du må gi ham
omgivelser som inspirerer ham.
459
00:32:16,228 --> 00:32:20,899
- Så nå er du beskytteren hans?
- Nei, jeg er vennen hans, og din også.
460
00:32:20,899 --> 00:32:25,737
Hvis du fortsetter slik,
vil investeringen din visne hen og dø.
461
00:32:27,072 --> 00:32:31,577
Hør her, Marcel.
Jeg tror ikke du forstår hva han trenger.
462
00:32:33,579 --> 00:32:37,249
Vennligst fyll ut et informasjonsskjema.
463
00:32:38,250 --> 00:32:39,084
Hallo.
464
00:32:39,084 --> 00:32:41,378
Jeg leter etter min kone.
465
00:32:41,378 --> 00:32:43,172
Kan jeg få dette også, takk?
466
00:32:43,172 --> 00:32:46,925
Her er et bilde.
Hun har antakelig blitt borte på veien.
467
00:32:50,804 --> 00:32:53,724
- Beklager, jeg så henne ikke der.
- Takk.
468
00:33:01,356 --> 00:33:04,193
Mitt navn er Jacob Friedman.
469
00:33:04,193 --> 00:33:05,569
Catherine Dior.
470
00:33:06,945 --> 00:33:08,363
Catherine Dior?
471
00:33:09,072 --> 00:33:12,826
Frøken Dior, jeg tror jeg kjenner din far.
472
00:33:13,410 --> 00:33:15,495
Maurice Dior. Stemmer det?
473
00:33:16,288 --> 00:33:17,497
Ja.
474
00:33:17,497 --> 00:33:20,209
Jeg bor i Callian nå, der han bor.
475
00:33:20,209 --> 00:33:23,253
Han har fortalt så mye
om sin datter Catherine.
476
00:33:26,673 --> 00:33:29,009
Så heldig han er som har fått deg tilbake.
477
00:33:30,135 --> 00:33:31,178
Så heldig.
478
00:33:33,305 --> 00:33:35,182
Min datter heter Tania.
479
00:33:35,182 --> 00:33:38,227
Hun var medlem av motstandsbevegelsen,
som deg.
480
00:33:38,227 --> 00:33:41,313
Jeg bønnfalt henne om å la være,
men hun ville kjempe.
481
00:33:42,940 --> 00:33:44,858
Hun skal ha blitt sendt til Ravensbrück.
482
00:33:47,861 --> 00:33:49,988
Var det så grusomt som de sier?
483
00:33:51,782 --> 00:33:53,283
Det var en fangeleir.
484
00:33:56,828 --> 00:34:02,835
Jeg har et bilde av Tania,
slik hun så ut før de tok henne.
485
00:34:06,255 --> 00:34:09,967
Se, så vakre øyne hun har.
486
00:34:16,514 --> 00:34:18,100
Kjenner du henne igjen?
487
00:34:19,560 --> 00:34:22,271
Kan du fortelle meg noe? Hva som helst.
488
00:34:30,904 --> 00:34:33,949
Jeg beklager. Jeg har ikke sett henne.
489
00:34:35,199 --> 00:34:36,201
Er du sikker?
490
00:34:36,201 --> 00:34:40,831
Dere var der samtidig. Vær så snill.
Jeg må finne henne.
491
00:34:40,831 --> 00:34:42,541
De fleste kom aldri hjem igjen.
492
00:34:42,541 --> 00:34:45,543
Men hun kan ha klart seg.
Se en gang til, vær så snill.
493
00:34:46,753 --> 00:34:47,880
Se en gang til.
494
00:34:51,800 --> 00:34:53,342
Jeg er lei for det.
495
00:34:54,052 --> 00:34:57,639
Vær så snill. Jeg kan ikke gjøre noe.
496
00:35:00,142 --> 00:35:03,187
Beklager at jeg brydde deg med dette.
497
00:35:03,187 --> 00:35:04,271
Bildet ditt.
498
00:35:06,440 --> 00:35:08,942
Kanskje du husker henne med tiden.
499
00:35:25,459 --> 00:35:29,004
- Nå er han her!
- Ja, nå drar vi.
500
00:35:29,004 --> 00:35:31,465
Elsa, bilen står klar
til å kjøre dere til toget.
501
00:35:33,133 --> 00:35:35,135
Er du klar til reisen?
502
00:35:35,135 --> 00:35:37,679
André, du ser godt ut.
503
00:35:38,305 --> 00:35:41,642
Monsieur Wertheimer.
Ja, jeg er blitt bedre.
504
00:35:42,142 --> 00:35:44,353
Vi må reise umiddelbart. Hvor er Coco?
505
00:35:44,353 --> 00:35:46,438
Hun er i stuen.
506
00:35:50,317 --> 00:35:51,151
Coco?
507
00:35:51,151 --> 00:35:52,361
Hva?
508
00:35:52,361 --> 00:35:56,240
Det er ikke trygt her. Min bror kan
komme til å sende FFI etter deg.
509
00:35:58,867 --> 00:36:00,577
Hva holder du på med? Vi må dra.
510
00:36:03,914 --> 00:36:04,915
Paris.
511
00:36:06,959 --> 00:36:10,170
Så annerledes det er her
siden jeg var her sist.
512
00:36:10,838 --> 00:36:16,760
Gatene var fulle av nazistenes bannere,
og nå er de borte.
513
00:36:16,760 --> 00:36:22,391
Og jeg er fordrevet fra byen jeg elsker,
og må snike meg rundt som en skurk.
514
00:36:22,391 --> 00:36:26,019
Jeg står ikke her og hører på,
mens du sørger over tyskerne.
515
00:36:26,603 --> 00:36:27,813
Jeg traff André.
516
00:36:28,605 --> 00:36:29,690
Han er ikke syk.
517
00:36:30,315 --> 00:36:34,403
Hva skulle du egentlig her, Coco,
bortsett fra å gjøre meg til latter?
518
00:36:36,280 --> 00:36:37,614
Hente parfymen min.
519
00:36:38,782 --> 00:36:40,242
Hva er det du snakker om?
520
00:36:40,242 --> 00:36:43,620
Jeg skal skape et mareritt
for firmaet deres.
521
00:36:45,706 --> 00:36:51,170
Ingen kommer til å kjøpe No. 5 av dere.
For jeg har noe bedre.
522
00:36:55,757 --> 00:36:57,634
Mademoiselle Chanel No. 1.
523
00:36:58,218 --> 00:37:03,473
Jeg skal fortelle hele verden at den gamle
No. 5 ikke lenger er min favoritt,
524
00:37:03,473 --> 00:37:07,895
at jeg er misfornøyd med
kvaliteten på den triste kopien deres.
525
00:37:07,895 --> 00:37:10,230
- Da vil ingen kjøpe den.
- Det skjer ikke.
526
00:37:10,230 --> 00:37:14,151
Hvis du ikke betaler det du skylder meg,
får du se hva som skjer.
527
00:37:15,110 --> 00:37:16,612
Gjensidig ødeleggelse?
528
00:37:16,612 --> 00:37:18,030
Er det det du ønsker?
529
00:37:18,030 --> 00:37:19,364
Du kan stoppe meg.
530
00:37:21,533 --> 00:37:22,993
Eller du kan la meg få dra.
531
00:37:23,535 --> 00:37:26,079
Men hvis du stopper meg,
arresterer de meg, Pierre.
532
00:37:26,955 --> 00:37:31,460
De kaster meg i fengsel.
Kanskje henretter de meg.
533
00:37:34,421 --> 00:37:37,299
Paul sier at jeg burde hate deg,
og han har rett.
534
00:37:38,550 --> 00:37:39,927
Han kjenner meg ikke.
535
00:37:41,470 --> 00:37:42,804
Ikke slik du gjør.
536
00:37:42,804 --> 00:37:44,306
Jeg kjenner ikke deg.
537
00:37:45,724 --> 00:37:46,892
Du kjenner meg.
538
00:37:49,269 --> 00:37:50,270
Det gjør du.
539
00:37:54,441 --> 00:37:56,235
Ta det rolig.
540
00:37:57,194 --> 00:37:58,320
La meg hjelpe til.
541
00:37:58,320 --> 00:38:00,197
Jeg må bare bort herfra.
542
00:38:01,448 --> 00:38:03,992
Catherine,
er du sikker på at du vil dette?
543
00:38:03,992 --> 00:38:05,744
Ja, Christian. Det går bra.
544
00:38:05,744 --> 00:38:09,331
- Ikke vær bekymret. Jeg følger henne.
- Jeg er ikke bekymret.
545
00:38:11,291 --> 00:38:16,380
Vær så snill, jeg vil bare være sikker på
at du føler at du bare...
546
00:38:16,380 --> 00:38:18,423
Du må svare. Det kan være viktig.
547
00:38:18,423 --> 00:38:20,884
Ja, men kan du bare vente her imens?
548
00:38:23,679 --> 00:38:25,389
Jeg mener det, Catherine.
549
00:38:27,558 --> 00:38:31,144
Hallo? Madame Zehnacker. Ja.
550
00:38:32,312 --> 00:38:33,522
Unnskyld meg.
551
00:38:33,522 --> 00:38:36,358
Min søster står på farten
til min far i Callian,
552
00:38:36,358 --> 00:38:38,777
så jeg ringer tilbake senere.
553
00:38:40,571 --> 00:38:41,738
Cath...
554
00:38:42,489 --> 00:38:43,740
Hva?
555
00:38:43,740 --> 00:38:46,243
Vi kan møtes der i ettermiddag.
556
00:38:46,827 --> 00:38:51,790
Ja. Nå må jeg legge på.
557
00:38:53,876 --> 00:38:56,587
Catherine.
558
00:39:11,935 --> 00:39:13,562
Disse er så gode.
559
00:39:16,106 --> 00:39:18,192
Du kan fremdeles imponere.
560
00:39:18,942 --> 00:39:21,361
Ja, dette har Henri og jeg skapt sammen.
561
00:39:23,488 --> 00:39:25,407
Hvis vi ikke kan produsere No. 5,
562
00:39:25,407 --> 00:39:27,326
må vi finne på noe nytt
563
00:39:28,452 --> 00:39:31,455
for å vinne tilbake markedet
og navnet mitt.
564
00:39:31,455 --> 00:39:32,539
Stakkars Pierre.
565
00:39:33,916 --> 00:39:37,711
Hva skjer når han forstår at han har
hjulpet deg i krigen du kjemper mot ham?
566
00:39:37,711 --> 00:39:39,546
Å, han vet det. Jeg sa det.
567
00:39:40,255 --> 00:39:44,092
- Og likevel lot han deg reise?
- Han hadde ikke noe valg.
568
00:39:47,012 --> 00:39:48,222
Han elsker meg.
569
00:39:49,348 --> 00:39:51,934
Ja, det gjør de alle sammen.
570
00:39:58,190 --> 00:40:02,694
- Hva har du der, gale kvinne?
- Det hjelper meg med å sove.
571
00:40:05,197 --> 00:40:08,367
Ikke min oppfinnelse,
men nesten like vidunderlig.
572
00:40:09,826 --> 00:40:11,411
Jeg er helt utslitt, Elsa.
573
00:40:12,079 --> 00:40:14,164
Men jeg får ikke sove.
574
00:40:17,584 --> 00:40:19,378
Og det hjelper?
575
00:40:29,555 --> 00:40:30,889
Villig til å dele?
576
00:40:30,889 --> 00:40:32,099
Jaså?
577
00:40:34,351 --> 00:40:35,561
Som du vil.
578
00:40:38,021 --> 00:40:39,731
Men kan du gjøre det for meg?
579
00:40:42,693 --> 00:40:43,527
Gjør det vondt?
580
00:40:45,612 --> 00:40:46,613
Bare litt.
581
00:40:50,033 --> 00:40:51,034
OK.
582
00:40:52,119 --> 00:40:53,120
Pust inn.
583
00:41:06,175 --> 00:41:07,718
Nå kan vi få hvile.
584
00:41:07,718 --> 00:41:08,969
Det har vi fortjent.
585
00:41:12,931 --> 00:41:14,808
Og vi har forretninger å ta oss av.
586
00:41:21,857 --> 00:41:23,775
Du kan ha beina her.
587
00:41:24,443 --> 00:41:25,444
Takk.
588
00:41:43,837 --> 00:41:46,256
Jeg er overveldet. Sjokkert.
589
00:41:48,091 --> 00:41:52,721
- Hvordan fikk du ham med på det?
- Jeg har tro på deg, Christian.
590
00:41:54,264 --> 00:41:56,141
Og da jeg var hos Boussac,
591
00:41:56,141 --> 00:41:59,895
forsto jeg at jeg vil ha noe selv også.
592
00:41:59,895 --> 00:42:02,105
Jeg er fremdeles sulten, Christian.
593
00:42:02,105 --> 00:42:04,566
Lucien og jeg har fått vår tid sammen.
594
00:42:05,067 --> 00:42:07,319
Jeg vil bygge noe nytt.
595
00:42:07,903 --> 00:42:11,573
Boussac gikk med på å gi deg dette lokalet
på én betingelse.
596
00:42:11,573 --> 00:42:15,160
At jeg skal ta meg av forretningene,
mens du skaper.
597
00:42:16,912 --> 00:42:18,330
Jeg vil ha et partnerskap.
598
00:42:20,207 --> 00:42:23,627
Jeg vil dele denne reisen med deg,
støtte deg,
599
00:42:24,127 --> 00:42:28,298
beskytte deg
og hjelpe oss begge til suksess.
600
00:42:30,467 --> 00:42:31,760
Vil du ha meg?
601
00:42:35,639 --> 00:42:40,853
Det er ingen jeg heller vil ha
ved min side enn deg, madame Zehnacker.
602
00:42:43,730 --> 00:42:45,274
Du har gjort meg glad...
603
00:42:46,900 --> 00:42:49,611
...for første gang på svært lenge.
604
00:42:53,490 --> 00:42:54,700
- Skal vi?
- Gjerne.
605
00:43:07,045 --> 00:43:08,172
Catherine?
606
00:43:16,388 --> 00:43:19,766
Det er så godt å ha deg her.
607
00:43:22,186 --> 00:43:26,023
- Det vil jeg at du skal vite.
- Takk, pappa.
608
00:44:11,151 --> 00:44:12,486
Tilgi meg.
609
00:45:37,779 --> 00:45:39,781
Tekst: Trine Haugen