1 00:00:05,506 --> 00:00:07,925 INŠPIROVANÉ SKUTOČNÝMI UDALOSŤAMI 2 00:00:59,184 --> 00:01:02,688 NEW LOOK 3 00:01:30,591 --> 00:01:32,509 Všetkých zobudíš. 4 00:01:32,509 --> 00:01:34,469 Prší. Môžem si požičať sako? 5 00:01:35,220 --> 00:01:36,513 Pekný deň. 6 00:01:36,513 --> 00:01:37,973 - Ahoj. - Au revoir. 7 00:01:38,891 --> 00:01:40,726 - Elsa. - Kto to hovorí? 8 00:01:41,226 --> 00:01:42,311 Tu. 9 00:01:42,311 --> 00:01:44,354 Čo to robíš, preboha? 10 00:01:44,354 --> 00:01:47,566 Neverila by si, akú som zažila noc. 11 00:01:47,566 --> 00:01:49,651 Určite bola veľkolepá. 12 00:01:49,651 --> 00:01:51,445 Áno, vlastne bola. 13 00:01:51,445 --> 00:01:54,990 Takto som sa nezabavila už roky. 14 00:01:54,990 --> 00:01:57,201 Čo bolo s tebou? 15 00:01:57,201 --> 00:01:58,410 Navečerala som sa. 16 00:01:59,494 --> 00:02:00,495 Nuda. 17 00:02:00,495 --> 00:02:03,999 A akosi som skončila v izbe s Pierrom Wertheimerom. 18 00:02:03,999 --> 00:02:06,460 Samozrejme, že spolu spávate. 19 00:02:06,460 --> 00:02:08,044 To všetko vysvetľuje. 20 00:02:08,044 --> 00:02:09,128 Nespávame. 21 00:02:09,128 --> 00:02:11,131 Nikdy sme nespali a ani nebudeme. 22 00:02:11,131 --> 00:02:13,258 Niekto by to mal povedať jeho žene... 23 00:02:17,429 --> 00:02:19,348 Niekto by jej to mal povedať, 24 00:02:19,348 --> 00:02:23,894 lebo ho celý večer všade hľadala. 25 00:02:23,894 --> 00:02:25,395 - Naozaj? - Áno. 26 00:02:25,395 --> 00:02:27,898 Germaine sa o seba vie postarať. 27 00:02:28,482 --> 00:02:31,068 - Potrebujem tvoju pomoc. - Áno. 28 00:02:31,068 --> 00:02:33,487 Ja potrebujem teba, drahá. 29 00:02:33,487 --> 00:02:36,073 Zoženieme ti kávu, než sa zrútiš. 30 00:02:36,073 --> 00:02:37,032 Dobre. 31 00:02:39,076 --> 00:02:40,327 Kam idete? 32 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 Na prechádzku. 33 00:02:44,456 --> 00:02:45,916 Potrebujem cítiť slnko. 34 00:02:46,542 --> 00:02:48,752 Neboj sa. Vrátim ju celú. 35 00:02:48,752 --> 00:02:50,087 Nebojím sa. 36 00:02:50,087 --> 00:02:51,964 Len by som chcel ísť s vami. 37 00:02:51,964 --> 00:02:53,382 Nič viac. 38 00:02:53,382 --> 00:02:54,508 Prečo nejdeš? 39 00:02:54,508 --> 00:02:57,219 Dnes musím ísť za Lelongom. Odchádzam. 40 00:02:57,219 --> 00:02:58,554 Dávam výpoveď. 41 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 Budem tu, keď sa vrátiš. 42 00:03:05,102 --> 00:03:06,478 Máš rozviazanú šnúrku. 43 00:03:14,361 --> 00:03:15,362 Ešte trošku. 44 00:03:15,988 --> 00:03:18,490 - Na tejto strane? Tu? - To je ono. 45 00:03:19,324 --> 00:03:20,784 Dobré ráno, madam. 46 00:03:23,036 --> 00:03:25,914 Ako to tu ide? 47 00:03:27,583 --> 00:03:30,252 Sú dokonalé. 48 00:03:30,252 --> 00:03:35,340 Patria medzi najnovšie návrhy nášho najlepšieho návrhára, monsieura Diora. 49 00:03:35,340 --> 00:03:38,552 Cítim sa očarujúco. Je úžasný. 50 00:03:38,552 --> 00:03:41,013 Áno. To je. 51 00:03:41,013 --> 00:03:42,472 Ospravedlníte nás? 52 00:03:42,472 --> 00:03:46,143 S madam Zehnackerovou musíme prebrať pár vecí. 53 00:03:46,143 --> 00:03:47,686 - Iste. - Ďakujeme. 54 00:03:51,899 --> 00:03:55,527 Videla si Diorove najnovšie nápady pre zimnú kolekciu? 55 00:03:56,111 --> 00:03:57,738 Sú krásne. 56 00:03:57,738 --> 00:03:59,114 Nádhera. 57 00:04:01,158 --> 00:04:07,164 Christian, práve sa rozprávame o tvojej nádhernej práci. 58 00:04:07,164 --> 00:04:09,958 Ďakujem. To je veľmi milé. 59 00:04:09,958 --> 00:04:12,461 - Krása. - Monsieur Lelong? 60 00:04:14,838 --> 00:04:17,132 Môžem na slovíčko? 61 00:04:17,132 --> 00:04:18,800 Mám nejaké novinky. 62 00:04:19,718 --> 00:04:21,178 Samozrejme. Posaď sa. 63 00:04:26,016 --> 00:04:29,144 Dostal som... 64 00:04:30,521 --> 00:04:35,400 Vyskytla sa mi príležitosť, úplne neočakávane... 65 00:04:36,693 --> 00:04:37,736 Počúvam. 66 00:04:38,529 --> 00:04:42,115 ...otvoriť si vlastný módny dom. 67 00:04:45,369 --> 00:04:46,370 Ale... 68 00:04:47,746 --> 00:04:48,789 Ako prosím? 69 00:04:51,375 --> 00:04:56,380 Som ti nesmierne vďačný za všetky naše spoločné roky. 70 00:04:57,840 --> 00:04:58,841 Vám obom. 71 00:04:59,508 --> 00:05:01,969 Ale takúto príležitosť... 72 00:05:03,762 --> 00:05:05,597 si nemôžem nechať ujsť. 73 00:05:07,641 --> 00:05:08,642 Chápem. 74 00:05:09,893 --> 00:05:13,939 A ide len o tvoje želanie, 75 00:05:13,939 --> 00:05:16,400 alebo ťa niekto financuje? 76 00:05:18,944 --> 00:05:19,945 Mám financovanie. 77 00:05:19,945 --> 00:05:21,363 Od koho? 78 00:05:21,363 --> 00:05:24,700 Je pre mňa dôležité, aby si vedel, aký som vďačný... 79 00:05:24,700 --> 00:05:26,660 Od koho, Christian? 80 00:05:27,703 --> 00:05:30,914 Od Boussaca. Marcela Boussaca. 81 00:05:34,084 --> 00:05:35,085 Boussaca? 82 00:05:37,963 --> 00:05:41,758 Opúšťaš ma pre kráľa bavlny? 83 00:05:42,467 --> 00:05:45,804 Viem, že ste medzi sebou mali nezhody... 84 00:05:45,804 --> 00:05:47,931 Koľko ti dá? 85 00:05:49,224 --> 00:05:50,434 Koľko? 86 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 Šesť miliónov frankov. 87 00:06:06,533 --> 00:06:07,659 Deje sa niečo, pane? 88 00:06:09,536 --> 00:06:11,288 To sa mi nepodarilo. 89 00:06:11,288 --> 00:06:14,958 Určite pochopí, že to musíš prijať. 90 00:06:14,958 --> 00:06:18,587 Len sa tešil na vašu ďalšiu spoluprácu. 91 00:06:19,338 --> 00:06:20,631 Hej, monsieur. 92 00:06:21,173 --> 00:06:22,007 Áno. 93 00:06:36,396 --> 00:06:37,606 Netráp sa tým. 94 00:06:41,401 --> 00:06:42,819 Je to tvoj odznak odvahy. 95 00:06:49,243 --> 00:06:52,412 Vieš, že nová vláda zriadila repatriačné centrum, 96 00:06:53,121 --> 00:06:55,749 aby občania našli svojich stratených blízkych? 97 00:06:56,792 --> 00:07:00,420 Žiadajú preživších, aby prišli a poskytli im akékoľvek informácie... 98 00:07:02,756 --> 00:07:04,216 aby vystopovali nezvestných. 99 00:07:04,883 --> 00:07:06,343 Môžem ťa tam niekedy vziať. 100 00:07:08,262 --> 00:07:09,930 Iba ak budeš chcieť. 101 00:07:23,610 --> 00:07:26,071 Aj v tábore boli takéto chvíle. 102 00:07:29,908 --> 00:07:35,455 Keď ma slnko pohladilo na tvári, zavrela som oči a jednoducho zmizla. 103 00:07:40,294 --> 00:07:43,922 Potom ma niečo prebudilo zo snívania a... 104 00:07:46,383 --> 00:07:48,677 realita toho miesta bola... 105 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 ešte horšia. 106 00:07:54,641 --> 00:07:55,851 Beznádejnejšia. 107 00:08:02,983 --> 00:08:05,068 Naučila som sa nenávidieť slnko. 108 00:08:18,290 --> 00:08:20,250 Ak myslíš, že by som mala ísť... 109 00:08:22,669 --> 00:08:23,670 tak pôjdem. 110 00:08:26,381 --> 00:08:30,928 Henri, tie parfumy, ktoré sme začali vytvárať pred vojnou... 111 00:08:31,720 --> 00:08:33,972 ktoré bratia Wertheimerovci odmietli, 112 00:08:33,972 --> 00:08:36,683 lebo by podľa nich boli konkurenciou pre No. 5... 113 00:08:36,683 --> 00:08:38,519 stále máš ich vzorky? 114 00:08:39,520 --> 00:08:40,520 Áno. 115 00:08:40,520 --> 00:08:42,563 Wertheimerovci urobili múdro. 116 00:08:42,563 --> 00:08:46,151 Som presvedčený, že by boli úspešnejšie než No. 5. 117 00:08:46,151 --> 00:08:48,278 Áno, viem. 118 00:08:48,278 --> 00:08:50,113 Okamžite mi ich pošli. 119 00:08:51,114 --> 00:08:53,075 Chcem predávať najlepšie z nich. 120 00:08:53,075 --> 00:08:56,245 Konkurencia ich prinúti zaplatiť, čo mi patrí. 121 00:08:56,245 --> 00:08:57,538 Neodvážim sa. 122 00:08:58,330 --> 00:08:59,206 Henri. 123 00:08:59,206 --> 00:09:01,041 Počas vojny som stratil záznamy. 124 00:09:01,041 --> 00:09:03,210 Musím analyzovať, čo sme vytvorili. 125 00:09:03,210 --> 00:09:04,294 Potrebujem ich. 126 00:09:04,294 --> 00:09:07,339 Ak sa rozbijú či zničia pri preprave, budú nenávratne preč. 127 00:09:07,339 --> 00:09:10,092 Vytvorili sme ich spoločne, a viem len časť príbehu. 128 00:09:10,092 --> 00:09:12,302 Príď mi pomôcť do Paríža. 129 00:09:12,302 --> 00:09:15,389 Potrebujem tvoj nos a tvoj názor tu v Paríži. 130 00:09:15,389 --> 00:09:18,225 Nemôžem tam ísť. To vieš. 131 00:09:18,225 --> 00:09:19,560 Inej cesty niet. 132 00:09:19,560 --> 00:09:22,396 Nemôžem. Je to priveľké riziko. 133 00:09:23,480 --> 00:09:24,982 Tak by sme to mali odložiť. 134 00:09:24,982 --> 00:09:27,067 Máš pravdu, je to nebezpečné. 135 00:09:27,067 --> 00:09:30,988 FVS popravia vysokopostavených predstaviteľov Vichy za kolaboráciu. 136 00:09:30,988 --> 00:09:31,905 Dobre. 137 00:09:34,241 --> 00:09:35,742 Porozmýšľam. 138 00:09:36,577 --> 00:09:38,787 Nejako sa tam musím dostať. 139 00:09:41,039 --> 00:09:44,751 Nemôžeš prísť do Paríža. Si vo vyhnanstve ako ja. 140 00:09:44,751 --> 00:09:47,212 Ak ťa chytia, hodia ťa rovno do väzenia. 141 00:09:47,212 --> 00:09:48,714 Pravdepodobne. 142 00:09:48,714 --> 00:09:53,260 Opäť intriguješ. A to znamená, že ide o peniaze. 143 00:09:53,886 --> 00:09:55,929 Peniaze a príležitosť. 144 00:09:55,929 --> 00:09:58,974 Ak mi s tým pomôžeš, dostaneš svoj podiel. 145 00:10:00,517 --> 00:10:03,395 Som tvoj talizman pre šťastie, spomínaš? 146 00:10:04,980 --> 00:10:06,231 A vždy som bola. 147 00:10:10,319 --> 00:10:12,696 Otvorím si butik tu vo Švajčiarsku, 148 00:10:13,488 --> 00:10:16,491 vezmem si späť svoj podnik a ty budeš toho súčasťou. 149 00:10:20,078 --> 00:10:21,413 Sľubuješ? 150 00:10:22,372 --> 00:10:24,458 My dve sme prepojené. 151 00:10:37,221 --> 00:10:39,973 Znie to lákavo. 152 00:10:41,600 --> 00:10:43,393 Až na ten Paríž. 153 00:10:45,270 --> 00:10:48,482 Áno. Nepomohli sme tomu. Viem. 154 00:10:50,692 --> 00:10:53,612 Premýšľala som o Pierrovi. Je dosť prepojený, ale... 155 00:10:54,696 --> 00:10:56,823 Nemám tušenia, ako ho presvedčím. 156 00:10:56,823 --> 00:10:58,909 Môžeš sa s ním vyspať. 157 00:10:59,785 --> 00:11:01,453 Božemôj. 158 00:11:01,453 --> 00:11:03,372 To neprichádza do úvahy. 159 00:11:05,499 --> 00:11:08,502 Neviem prečo, ale v jeho prípade mi odmietnutie robí radosť. 160 00:11:11,421 --> 00:11:12,422 Vyspím sa s ním ja. 161 00:11:13,173 --> 00:11:14,174 Nie. 162 00:11:17,261 --> 00:11:20,430 Dobre, tak si s ním len pohovorím. 163 00:11:21,306 --> 00:11:23,350 - Ty? Veď ťa ani nepozná. - Ale áno, 164 00:11:23,350 --> 00:11:26,478 - zabavili sme sa na večierku. - Elsa. 165 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 Ak chceš moju pomoc, musíš ma nechať pomôcť ti. 166 00:11:32,234 --> 00:11:37,281 Prišiel som sem, monsiuer Dior, aby som vám osobne ukázal miesto, 167 00:11:37,990 --> 00:11:42,703 kde si budete môcť vybudovať módny dom vašich snov. 168 00:11:43,704 --> 00:11:46,915 Predstavujem vám módny dom Dior! 169 00:11:46,915 --> 00:11:49,042 Je to úžasné. Si génius. 170 00:11:49,042 --> 00:11:52,504 A veľmi pekne ďakujem, že ste prišli osobne 171 00:11:52,504 --> 00:11:58,010 a vybrali ste také jedinečné miesto. 172 00:11:58,510 --> 00:12:01,513 Premýšľam o ňom ako o paláci. 173 00:12:02,890 --> 00:12:06,018 Namiesto domu si môžete otvoriť prvý módny palác. 174 00:12:06,894 --> 00:12:08,103 Áno, ale... 175 00:12:08,103 --> 00:12:10,314 Nie. Niet miesta pre pochybnosti. 176 00:12:10,314 --> 00:12:11,607 Vôbec nie. 177 00:12:11,607 --> 00:12:14,109 Verte mi, keď vám poviem, že toto je ono. 178 00:12:14,109 --> 00:12:15,652 Je to príliš majestátne. 179 00:12:15,652 --> 00:12:17,196 Ale o to ide. 180 00:12:18,280 --> 00:12:20,866 Dostali ste obrovskú sumu peňazí 181 00:12:20,866 --> 00:12:23,493 a dosiahnete obrovský úspech. 182 00:12:24,369 --> 00:12:28,373 Môj dom musí byť osobný, áno? 183 00:12:28,373 --> 00:12:32,211 Ide o eleganciu. Nie veľkosť. 184 00:12:33,128 --> 00:12:34,379 Elegancia, monsieur. 185 00:12:36,381 --> 00:12:40,344 Christian, značka bude elegantná, lebo budete návrhárom vy. 186 00:12:40,344 --> 00:12:43,347 Ale z budovy musí byť cítiť, že sme králi. 187 00:12:44,348 --> 00:12:46,767 Áno, musí niesť úspech mena Boussac. 188 00:12:46,767 --> 00:12:47,768 Áno. 189 00:12:47,768 --> 00:12:51,522 - A mena Dior. Áno. - Rovnako ako mena Dior. 190 00:12:51,522 --> 00:12:52,940 Ale páni, prosím. 191 00:12:52,940 --> 00:12:59,238 Mám pocit, že sa čoraz viac vzďaľujeme od našej pôvodnej dohody. 192 00:12:59,238 --> 00:13:00,405 Od jej ducha. 193 00:13:03,408 --> 00:13:04,618 Priateľu... 194 00:13:06,036 --> 00:13:09,831 - Dal som vám šesť miliónov frankov. - Áno. 195 00:13:12,459 --> 00:13:13,836 Nehovoriac o mojej dôvere. 196 00:13:15,379 --> 00:13:16,922 Je čas, aby ste mi dôverovali. 197 00:13:17,422 --> 00:13:19,049 Páni. 198 00:13:19,049 --> 00:13:21,009 Na toto nemáme čas. 199 00:13:21,009 --> 00:13:22,928 Musíme zamestnať celý tím, 200 00:13:23,637 --> 00:13:24,638 zohnať materiály... 201 00:13:24,638 --> 00:13:26,932 ktoré sú stále vzácnosťou, a nájsť krajčíra. 202 00:13:26,932 --> 00:13:27,850 Viem. 203 00:13:27,850 --> 00:13:29,017 Dobre. 204 00:13:29,017 --> 00:13:31,144 Georges vypracuje dokumenty 205 00:13:31,144 --> 00:13:33,689 a začneme s výstavbou. 206 00:13:35,315 --> 00:13:36,900 - Georges? - Vybavím to. 207 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 Pekný deň, páni. 208 00:13:40,320 --> 00:13:41,280 A... 209 00:13:42,447 --> 00:13:45,909 Takéto pocity so sebou nesie pokrok. 210 00:13:55,377 --> 00:13:58,088 Ďakujem veľmi pekne, Pierre. 211 00:13:58,088 --> 00:14:00,174 Včerajší večierok bol úžasný. 212 00:14:00,174 --> 00:14:01,842 Áno, to bol, Elsa. 213 00:14:01,842 --> 00:14:03,969 Kde je Germaine? Chcem poďakovať aj jej. 214 00:14:04,553 --> 00:14:06,471 Švajčiarsko a manželka spolu nevychádzajú. 215 00:14:06,471 --> 00:14:09,183 Dnes ráno odišla na vlak do Paríža. 216 00:14:09,183 --> 00:14:12,978 Si si istý, že ju vyhnalo Švajčiarsko a nie Coco? 217 00:14:14,771 --> 00:14:17,608 Uisťujem ťa, že čokoľvek ti povedala, bola lož. 218 00:14:17,608 --> 00:14:20,611 Netuším, čo sa medzi vami stalo. 219 00:14:21,320 --> 00:14:23,238 Ale viem, že cíti výčitky. 220 00:14:24,072 --> 00:14:28,160 Ak jej na niekom záleží, mätie ju to. A na tebe jej záleží. 221 00:14:28,160 --> 00:14:29,578 Aj mne na nej. 222 00:14:29,578 --> 00:14:31,371 Pohádali ste sa? 223 00:14:32,414 --> 00:14:34,208 Predpokladám, že áno. 224 00:14:34,208 --> 00:14:35,876 - Poslala ťa? - Mademoiselle. 225 00:14:35,876 --> 00:14:36,877 Nie. 226 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 - Monsieur. - Vďaka. 227 00:14:37,961 --> 00:14:43,091 Nie, je odhodlaná urobiť niečo neuveriteľne nebezpečné. 228 00:14:43,091 --> 00:14:44,593 Chce sa vrátiť do Paríža. 229 00:14:44,593 --> 00:14:45,636 Neexistuje. 230 00:14:46,220 --> 00:14:49,223 Chce vidieť synovca Andrého a jeho dcéru. 231 00:14:49,223 --> 00:14:51,350 Andrého? Má problémy? 232 00:14:51,350 --> 00:14:54,019 Lieči sa na tuberkulózu. 233 00:14:54,019 --> 00:14:55,854 Obávam sa, že to nezaberá. 234 00:14:58,148 --> 00:14:59,441 Nemôže poňho poslať? 235 00:15:00,025 --> 00:15:01,860 Je na tom zle. 236 00:15:04,988 --> 00:15:08,075 Odkedy sa jej sestra zabila, 237 00:15:09,117 --> 00:15:11,828 André je pre ňu ako syn. 238 00:15:11,828 --> 00:15:14,331 Vieš, ako veľmi ho miluje. 239 00:15:14,331 --> 00:15:15,415 Viem. 240 00:15:17,334 --> 00:15:18,794 Takže ju nezastavíme, 241 00:15:18,794 --> 00:15:23,257 ale napadlo mi, že by si ju mohol ochrániť. 242 00:15:24,091 --> 00:15:26,009 Ak by cestovala s tebou, 243 00:15:26,009 --> 00:15:28,679 parížske úrady by sa jej neodvážili dotknúť. 244 00:15:31,807 --> 00:15:33,767 Dobrý bože, ja tej žene nerozumiem. 245 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 To ani ja. 246 00:15:38,272 --> 00:15:39,898 Ale aj tak ju milujeme. 247 00:15:45,654 --> 00:15:47,239 Odchádzam o dve hodiny. 248 00:15:47,823 --> 00:15:49,116 Takže to urobíš? 249 00:15:49,116 --> 00:15:50,993 Pre Andrého. A ako láskavosť. Áno. 250 00:15:50,993 --> 00:15:53,537 Sľubujem, že ti bude vďačná. 251 00:15:53,537 --> 00:15:56,832 Zbalíme sa a o chvíľu ťa počkáme vonku. 252 00:15:57,457 --> 00:15:58,667 My? 253 00:15:58,667 --> 00:16:00,752 Nemôžem ju nechať ísť samu. 254 00:16:01,962 --> 00:16:03,630 Ďakujem, Pierre. Ďakujem. 255 00:16:03,630 --> 00:16:05,007 Neustúpim. 256 00:16:05,007 --> 00:16:07,968 Nesnaž sa ma od toho ako môj právnik odhovoriť. 257 00:16:07,968 --> 00:16:09,344 Nie, nejde o to. 258 00:16:09,344 --> 00:16:11,638 Zatkli môjho svokra Pierra Lavala. 259 00:16:11,638 --> 00:16:13,765 Popravia ho za vlastizradu a riadenie... 260 00:16:13,765 --> 00:16:16,852 - Panebože. - ...vichystickej vlády počas okupácie. 261 00:16:16,852 --> 00:16:21,773 Zdá sa, že de Gaulle ešte neprestal trestať kolaborantov. 262 00:16:22,566 --> 00:16:26,695 Preto by si mala skutočne popremýšľať nad stiahnutím žaloby. 263 00:16:26,695 --> 00:16:28,280 Nie, to nemôžem. 264 00:16:30,032 --> 00:16:32,034 No aspoň nie si v Paríži. 265 00:16:33,285 --> 00:16:34,536 Aspoň si v bezpečí. 266 00:16:37,748 --> 00:16:38,749 Kto to bol? 267 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 Ale nikto. 268 00:16:42,002 --> 00:16:43,879 Ja mám niečo. 269 00:16:43,879 --> 00:16:47,049 Pierre súhlasil, že nás vezme do Paríža, takže sa začni baliť. 270 00:16:48,842 --> 00:16:51,887 Manipulácia mužov vždy bola tvoja silná stránka. 271 00:16:51,887 --> 00:16:54,848 - Povedala by som, že naša. - Ďakujem. 272 00:16:54,848 --> 00:16:56,350 Niet za čo. 273 00:16:57,559 --> 00:17:00,729 Ak budem viesť vojnu, musím si zaobstarať svoje zbrane. 274 00:17:01,563 --> 00:17:03,565 A tie na nás čakajú v Paríži. 275 00:17:04,066 --> 00:17:06,234 Zbrane. Páči sa mi, ako to znie. 276 00:17:08,319 --> 00:17:11,031 Stretnem sa s Henrim. 277 00:17:11,031 --> 00:17:12,491 Má niečo, čo potrebujem. 278 00:17:12,491 --> 00:17:17,162 A ty pomôžeš Andrému a Gabrielle zbaliť sa 279 00:17:17,162 --> 00:17:19,998 a zastavíš Pierra, ak ma príde hľadať. 280 00:17:22,960 --> 00:17:24,044 Elsa. 281 00:17:31,802 --> 00:17:33,762 - Ďakujem, Pierre. - S radosťou. 282 00:17:33,762 --> 00:17:36,473 Zariadil som nám cestu do Paríža. 283 00:17:37,224 --> 00:17:39,726 Prejdeme bezpečne, ale tvoja návšteva musí byť rýchla. 284 00:17:40,227 --> 00:17:42,813 Keď budem s Andrém, odídeme do Švajčiarska. 285 00:17:43,814 --> 00:17:44,815 Dobre. 286 00:17:46,275 --> 00:17:48,360 Mrzí ma, čo som sa dopočul o jeho chorobe. 287 00:17:48,360 --> 00:17:49,862 Kiežby si niečo povedala. 288 00:17:49,862 --> 00:17:51,864 Nechcela som ťa zaťažovať. 289 00:17:51,864 --> 00:17:54,032 Život nás stále spája. 290 00:17:54,700 --> 00:17:56,285 Máme prácu, a potom zvyšok. 291 00:17:56,285 --> 00:17:57,786 Vždy sa na mňa môžeš spoľahnúť. 292 00:17:57,786 --> 00:17:58,704 Nastúp, Elsa. 293 00:17:58,704 --> 00:17:59,788 Ďakujem. 294 00:18:09,631 --> 00:18:10,883 Bolo to príšerné. 295 00:18:10,883 --> 00:18:11,967 Všetko. 296 00:18:12,801 --> 00:18:13,969 Tá budova. 297 00:18:13,969 --> 00:18:15,137 Tá... 298 00:18:17,431 --> 00:18:19,558 obrovská budova. 299 00:18:19,558 --> 00:18:23,061 Pripomína kryptu. 300 00:18:23,061 --> 00:18:24,313 Mauzóleum. 301 00:18:24,313 --> 00:18:26,064 Moja predstava tam zahynie. 302 00:18:26,773 --> 00:18:27,900 Ja tam zahy... 303 00:18:27,900 --> 00:18:30,319 Prepáč. Vyrušili sme ťa? 304 00:18:30,319 --> 00:18:31,570 Nie. 305 00:18:33,238 --> 00:18:35,073 Tak povedz, že sa ti nepáči. 306 00:18:35,073 --> 00:18:37,868 Už sa stalo, ale nepočúvajú ma. Nikto z nich. 307 00:18:37,868 --> 00:18:40,704 Boussacovi sa v očiach zaleskne taký pohľad. Je mrazivý. 308 00:18:40,704 --> 00:18:42,664 Cíti odpor. 309 00:18:42,664 --> 00:18:44,583 Čaká naň ako taký had. 310 00:18:44,583 --> 00:18:46,251 Do čoho som sa to zaplietol? 311 00:18:46,251 --> 00:18:48,212 Do čoho si sa to zaplietol? 312 00:18:49,338 --> 00:18:54,009 Dostal si neuveriteľnú príležitosť, ktorá sa naskytne len raz za život. 313 00:18:54,009 --> 00:18:55,385 Sústreď sa na to. 314 00:18:55,385 --> 00:18:56,720 Chcú, aby sa ti darilo. 315 00:18:56,720 --> 00:18:58,347 Nájdi spôsob, ako komunikovať. 316 00:18:58,347 --> 00:19:01,517 Už som oznámil Lelongovi, že odchádzam. Je zdrvený. 317 00:19:01,517 --> 00:19:03,310 Neviem, či som to mal urobiť. 318 00:19:03,310 --> 00:19:05,145 Je to... Neviem. 319 00:19:05,145 --> 00:19:06,355 Kam zas ideš? 320 00:19:06,355 --> 00:19:07,981 Len po vodu. 321 00:19:08,941 --> 00:19:11,193 Nechceš Boussaca odmietnuť, však? 322 00:19:11,193 --> 00:19:12,903 Neviem. Viem... 323 00:19:13,487 --> 00:19:16,240 Je to len budova, Christian. 324 00:19:16,907 --> 00:19:19,660 Na tejto ceste budeš musieť urobiť veľa kompromisov. 325 00:19:19,660 --> 00:19:21,328 Nechcem kompromisy! 326 00:19:21,328 --> 00:19:23,705 Chcem zrealizovať svoju víziu 327 00:19:23,705 --> 00:19:27,459 a na tom pridrbanom mieste a v tej smiešnej budove sa to nestane. 328 00:19:27,459 --> 00:19:28,752 Prosím. Zvládneš to. 329 00:19:28,752 --> 00:19:31,046 Vieš čo, Jacques? Nerozumieš tomu. 330 00:19:31,046 --> 00:19:32,256 Nie si návrhár. 331 00:19:32,256 --> 00:19:34,758 Nevieš, čo všetko obnáša tvorivá práca. 332 00:19:38,178 --> 00:19:39,179 Dobre. 333 00:19:40,597 --> 00:19:44,226 Čože? Nie, Jacques. Nechoď, prosím. 334 00:19:44,226 --> 00:19:45,394 Nie, nechoď. 335 00:19:45,394 --> 00:19:48,188 Prosím, no tak. Mrzí ma to. 336 00:19:48,188 --> 00:19:50,524 Mám čo robiť. 337 00:19:50,524 --> 00:19:51,775 - Mám prácu. - No tak. 338 00:19:51,775 --> 00:19:53,318 - Mám život. - Prepáč. 339 00:19:53,318 --> 00:19:54,361 Nechoď, miláčik. 340 00:19:54,361 --> 00:19:57,781 Nechoď. Jacques, prepáč. 341 00:20:22,055 --> 00:20:26,727 Podľa Hervého by som mohla pomôcť 342 00:20:26,727 --> 00:20:29,688 v repatriačnom centre. 343 00:20:30,314 --> 00:20:33,525 Nie. Ani náhodou. 344 00:20:34,234 --> 00:20:36,153 Prestaň sa báť. Nič mi nie je. 345 00:20:36,153 --> 00:20:38,989 Mohlo by mi to pomôcť. 346 00:20:38,989 --> 00:20:40,866 Mohlo by ťa to rozrušiť. 347 00:20:41,533 --> 00:20:43,869 Len si dávaj pozor na zdravie, prosím. 348 00:20:47,289 --> 00:20:50,584 Vyplňte prijímací formulár, je pri vchode. 349 00:20:51,251 --> 00:20:53,170 Prepáčte? Som Catherine Diorová. 350 00:20:53,170 --> 00:20:54,379 Bola som v Ravensbrücku. 351 00:20:57,341 --> 00:20:58,509 Ďakujeme za pomoc. 352 00:20:58,509 --> 00:20:59,426 Samozrejme. 353 00:20:59,426 --> 00:21:00,636 Hore a doľava. 354 00:21:03,805 --> 00:21:06,099 Madam! Ste v poriadku? 355 00:21:07,809 --> 00:21:08,977 Pomôžem vám vstať? 356 00:21:14,274 --> 00:21:15,275 Prepáčte. 357 00:21:17,569 --> 00:21:18,695 Mala 26. 358 00:21:18,695 --> 00:21:20,614 Viete, v ktorom tábore bola? 359 00:21:20,614 --> 00:21:22,741 Myslíte, že ju nájdeme? 360 00:21:28,705 --> 00:21:32,042 Všetky otázky vám zodpovedajú hore. 361 00:21:48,767 --> 00:21:50,477 Som Catherine Diorová. 362 00:21:51,311 --> 00:21:53,480 Mademoiselle. Ďakujem, že ste prišli. 363 00:21:58,277 --> 00:22:02,656 Snažíme sa spojiť ľudí, ktorí sa vrátili z táborov, 364 00:22:02,656 --> 00:22:06,743 s Parížanmi, ktorí hľadajú svojich blízkych. 365 00:22:09,621 --> 00:22:11,039 Urobím, čo budem môcť. 366 00:22:11,665 --> 00:22:15,752 Chceli by sme od vás informácie... 367 00:22:15,752 --> 00:22:16,837 Prepáčte. 368 00:22:18,380 --> 00:22:24,970 O deportovaných, ktorí boli v Ravensbrücku. 369 00:22:30,851 --> 00:22:33,896 Budeme si vážiť akúkoľvek informáciu. 370 00:22:35,814 --> 00:22:39,067 Pani Carpentierová hľadá svoju sestru. 371 00:22:42,279 --> 00:22:45,157 Opíše vám ju a možno si na niečo spomeniete. 372 00:22:46,366 --> 00:22:50,204 Ďakujem za pomoc. Ďakujem veľmi pekne. 373 00:22:52,831 --> 00:22:54,416 Toto je moja sestra. 374 00:22:55,250 --> 00:22:57,085 Bola v Ravensbrücku. 375 00:22:58,337 --> 00:23:00,547 Neviete o nej niečo? 376 00:23:00,547 --> 00:23:02,799 Čokoľvek, prosím? 377 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 Ďakujem. 378 00:23:07,513 --> 00:23:08,680 Dobrú noc, madam. 379 00:23:25,239 --> 00:23:26,240 Ďakujem. 380 00:23:28,242 --> 00:23:33,330 Pamätáš si, čo si povedala o Christianovi, keď tu začal pracovať? 381 00:23:34,206 --> 00:23:35,874 Bola som ohromená. 382 00:23:36,375 --> 00:23:40,671 Povedala si, že ak by si bola mladšia, šla by si za ním aj na kraj sveta. 383 00:23:42,130 --> 00:23:43,257 Áno, spomínam si. 384 00:23:43,257 --> 00:23:45,759 Ale nemáš sa čoho báť, Lucien. 385 00:23:45,759 --> 00:23:48,428 Vojna mi pridala viac rokov ako čas. 386 00:23:49,012 --> 00:23:51,098 O teba sa nebojím. 387 00:23:53,892 --> 00:23:55,853 Ale obdivujem Christiana. 388 00:23:55,853 --> 00:23:57,813 A chcem preňho to najlepšie. 389 00:23:57,813 --> 00:24:01,149 Prevádzkovanie vlastného módneho domu 390 00:24:01,149 --> 00:24:05,362 je však neľútostné a kruté. 391 00:24:06,280 --> 00:24:10,742 A Christian nemá dostatok odvahy 392 00:24:10,742 --> 00:24:14,079 robiť ťažké rozhodnutia 393 00:24:14,079 --> 00:24:18,208 a ani schopnosť bojovať za to, čo chce. 394 00:24:19,501 --> 00:24:20,961 A poznáš Boussaca. 395 00:24:21,545 --> 00:24:24,131 Áno, s Marcelom sme starí priatelia. 396 00:24:25,799 --> 00:24:28,510 Ušliape Christiana k zemi. 397 00:24:29,553 --> 00:24:32,347 Využije to, čo na ňom najviac obdivujeme. 398 00:24:34,766 --> 00:24:37,019 Christiana úplne zničí. 399 00:24:49,239 --> 00:24:50,908 Musia prejsť poza teba. 400 00:25:10,802 --> 00:25:11,929 Pomôže to. 401 00:25:11,929 --> 00:25:13,180 Isteže. 402 00:25:14,056 --> 00:25:16,517 Boussac chce len to najväčšie a najlepšie. 403 00:25:17,267 --> 00:25:18,268 Výborne. 404 00:25:18,268 --> 00:25:19,895 Dobre. Mali by sme... 405 00:25:20,395 --> 00:25:21,522 Toto presunieme. 406 00:25:29,696 --> 00:25:31,073 Catherine. 407 00:25:32,157 --> 00:25:33,492 Vyzeráš vyčerpane. 408 00:25:34,826 --> 00:25:36,578 Nič mi nie je, Christian. 409 00:25:37,621 --> 00:25:39,039 Tí ľudia... 410 00:25:39,998 --> 00:25:41,375 potrebujú pomoc. 411 00:25:42,876 --> 00:25:45,128 Stále hľadajú svojich blízkych. 412 00:25:47,089 --> 00:25:49,007 Dobrá práca. Chcem pomôcť. 413 00:25:50,384 --> 00:25:52,135 Ale máš pravdu, som unavená. 414 00:25:52,135 --> 00:25:53,220 Musím si oddýchnuť. 415 00:26:07,067 --> 00:26:08,068 Choď po Andrého. 416 00:26:09,069 --> 00:26:11,655 Ale neopúšťaj hotel, nech ťa nevidia. 417 00:26:11,655 --> 00:26:13,073 Samozrejme. 418 00:26:13,073 --> 00:26:15,158 A urob to čo najrýchlejšie. 419 00:26:15,158 --> 00:26:17,661 Potom sa mi ozvi a zariadim tvoj návrat. 420 00:26:17,661 --> 00:26:19,121 Neostaneš tu? 421 00:26:19,121 --> 00:26:20,747 Očakáva ma manželka. 422 00:26:20,747 --> 00:26:21,915 Isteže. Áno. 423 00:26:21,915 --> 00:26:23,083 Buď opatrná. 424 00:26:31,842 --> 00:26:33,760 Tetuška. Božemôj, si tu. 425 00:26:33,760 --> 00:26:35,971 A prišla aj Elsa. 426 00:26:35,971 --> 00:26:38,891 Pomôže ti s balením, kým niečo vybavím. 427 00:26:40,392 --> 00:26:42,644 Môžu ťa vidieť v uliciach? Je to riskantné. 428 00:26:42,644 --> 00:26:44,396 Zlatíčko! Ahoj. 429 00:26:48,984 --> 00:26:52,279 - Vyzeráš úžasne. - Aj ty. Rád ťa vidím. 430 00:26:52,821 --> 00:26:54,323 Musím si zavolať, drahý. 431 00:26:54,323 --> 00:26:56,950 Dobre. Tak, kde máš kufor? 432 00:27:06,168 --> 00:27:08,337 Čo sa deje, Christian? 433 00:27:09,838 --> 00:27:11,673 Nič. Iba som... 434 00:27:12,382 --> 00:27:14,176 Zabudol som si osobné veci. 435 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 O čo ide? 436 00:27:24,394 --> 00:27:25,437 O Boussaca. 437 00:27:27,481 --> 00:27:31,568 Chce ma dotlačiť do budovy, 438 00:27:31,568 --> 00:27:34,238 ktorá sa mi nepáči. 439 00:27:37,199 --> 00:27:42,704 Ty dobre vieš, že o niečom takom snívam už dlho. 440 00:27:46,458 --> 00:27:50,420 A o ideálnom mieste čosi viem. 441 00:27:51,046 --> 00:27:55,300 Elegancia si vyžaduje intímnosť. 442 00:27:55,300 --> 00:27:56,552 - Jednoduchosť, že? - Áno. 443 00:27:56,552 --> 00:27:59,137 A on ma chce zavrieť do mauzólea, kde umriem. 444 00:27:59,137 --> 00:28:01,807 - Tak si s ním pohovor. - Už som sa snažil. 445 00:28:01,807 --> 00:28:04,476 Nepočúva ma a nemám silu s ním bojovať. 446 00:28:08,564 --> 00:28:11,149 Toto miesto si zakrúžkoval. 447 00:28:11,149 --> 00:28:13,277 Je to môj vysnívaný módny dom. 448 00:28:13,277 --> 00:28:16,238 Je malý, v ústraní, ale elegantný. 449 00:28:16,238 --> 00:28:17,656 Má niekoľko pracovní. 450 00:28:17,656 --> 00:28:22,578 Tam by sa dalo vytvoriť niečo osobné a jedinečné. 451 00:28:22,578 --> 00:28:23,745 Áno, je to skvelé. 452 00:28:23,745 --> 00:28:26,498 Je blízko hotelov Plaza, Lancaster a Bristol. 453 00:28:26,999 --> 00:28:30,878 Takže by ťa medzinárodná klientela vedela ľahko nájsť. 454 00:28:30,878 --> 00:28:31,920 Presne. 455 00:28:31,920 --> 00:28:32,838 - Áno. - Áno. 456 00:28:32,838 --> 00:28:35,966 Ale nespĺňa Boussacovu grandióznu predstavu. 457 00:28:35,966 --> 00:28:36,925 A nikdy nebude. 458 00:28:36,925 --> 00:28:38,302 Ak sa ti páči, bojuj zaň. 459 00:28:38,302 --> 00:28:40,679 Pozri, viem, že mi chceš pomôcť. 460 00:28:40,679 --> 00:28:43,932 Ďakujem, ale nie. 461 00:28:45,350 --> 00:28:47,394 Budem si musieť nájsť nový sen. 462 00:28:47,394 --> 00:28:49,563 Toto... Nie je mi to súdené. 463 00:28:52,107 --> 00:28:53,650 Jednoducho nie je. 464 00:29:00,824 --> 00:29:01,992 Pierre! 465 00:29:03,160 --> 00:29:04,953 Priviedol si ju do Paríža, však? 466 00:29:04,953 --> 00:29:06,371 Prestaň s tým. 467 00:29:06,371 --> 00:29:08,874 Videli ťa, ako s Chanel vystupuješ z auta. 468 00:29:08,874 --> 00:29:09,917 A? 469 00:29:09,917 --> 00:29:11,752 Nezahrávaj sa so mnou, braček. 470 00:29:11,752 --> 00:29:15,881 Vedel som, že si za ňou šiel do Švajčiarska a teraz sa s ňou vrátiš. 471 00:29:15,881 --> 00:29:18,342 Prestaň. Proste prestaň. 472 00:29:18,342 --> 00:29:21,345 Snažím sa pochopiť, ako môžeš byť taký hlupák. 473 00:29:21,345 --> 00:29:22,471 Potrebovala pomoc. 474 00:29:22,471 --> 00:29:24,723 K čomu? Aby nás zabila? 475 00:29:24,723 --> 00:29:27,476 Zabudol si, že je nacistická kolaborantka? 476 00:29:27,476 --> 00:29:29,603 Vie, v čom pochybila. 477 00:29:29,603 --> 00:29:30,646 To snáď žartuješ. 478 00:29:30,646 --> 00:29:33,607 Odvolala sa na árijské zákony, aby nám ukradla obchod! 479 00:29:33,607 --> 00:29:38,028 Rovnaké zákony, ktoré jej kamoši použili na vraždu našich priateľov a ich rodín! 480 00:29:38,028 --> 00:29:40,781 Potrebovala pomôcť so synovcom. 481 00:29:42,783 --> 00:29:43,992 Na tom nezáleží. 482 00:29:44,743 --> 00:29:47,496 Keď sa FVS dozvedia, že je tu, zatknú ju 483 00:29:47,496 --> 00:29:49,206 a urobia jej to, čo Lavalovi. 484 00:29:49,206 --> 00:29:50,582 Čo myslíš tým „keď“? 485 00:29:51,375 --> 00:29:55,754 Vraj: „Keď si FVS uvedomia, že je tu.“ Je naša obchodná partnerka. 486 00:29:55,754 --> 00:29:58,298 Myslíš, že by sme prežili taký škandál? 487 00:29:58,298 --> 00:30:02,719 Možno si slepý a nevidíš, aká skutočne je, ale ja to viem. 488 00:30:12,646 --> 00:30:13,689 Henri. 489 00:30:15,023 --> 00:30:16,441 Mademoiselle. 490 00:30:17,359 --> 00:30:18,694 Rád ťa vidím. 491 00:30:18,694 --> 00:30:20,612 Ahoj, Henri. Chýbal si mi. 492 00:30:20,612 --> 00:30:22,447 Mám pre teba niečo. 493 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 Naše opustené deti. 494 00:30:29,788 --> 00:30:31,623 Už nie sú siroty. 495 00:30:38,922 --> 00:30:40,215 Teda. 496 00:30:40,215 --> 00:30:41,592 Pustíme sa do práce? 497 00:30:41,592 --> 00:30:43,594 Áno, nemáme veľa času. 498 00:30:47,264 --> 00:30:50,058 Poď, láska 499 00:30:50,058 --> 00:30:53,103 V túto nádhernú hodinu 500 00:30:53,103 --> 00:30:58,150 Chvejúce sa fontány 501 00:30:58,150 --> 00:31:03,488 Ako srdcia milencov 502 00:31:03,488 --> 00:31:08,327 Zašepkané vyznania 503 00:31:08,994 --> 00:31:14,249 Chcem spievať svojej milenke 504 00:31:14,249 --> 00:31:21,131 Poď, láska 505 00:31:35,020 --> 00:31:36,438 Marcel! 506 00:31:38,565 --> 00:31:39,399 Raymonde. 507 00:31:39,983 --> 00:31:45,697 Pripomeň mi, prečo sa trápiš u Lelonga a nie si tu so mnou? 508 00:31:45,697 --> 00:31:47,950 Lebo by si ma posadil za stôl. 509 00:31:47,950 --> 00:31:50,994 Nikdy. Na to si ťa príliš vážim. 510 00:31:51,537 --> 00:31:52,538 Dobre. 511 00:31:52,538 --> 00:31:56,542 Tak chcem, aby si si ma vážil, aj keď ti niečo poviem o Diorovi. 512 00:31:56,542 --> 00:31:58,335 Prepáč. Máme dohodu. 513 00:31:58,335 --> 00:32:00,045 Lelong ho bude musieť nechať ísť. 514 00:32:00,045 --> 00:32:01,839 Nejde o módny dom Lelong. 515 00:32:01,839 --> 00:32:05,634 Ide o teba a o to, čo chceš s Christianom vybudovať. 516 00:32:07,219 --> 00:32:12,224 Ak ho necháš vytýčiť si vlastný smer, konečne získaš svoj vysnívaný módny dom. 517 00:32:12,933 --> 00:32:16,228 Ale musíš začať s prostredím, ktoré ho inšpiruje. 518 00:32:16,228 --> 00:32:18,021 Teraz ho ochraňuješ? 519 00:32:18,021 --> 00:32:20,899 Nie. Som tvoja a aj jeho priateľka. 520 00:32:20,899 --> 00:32:25,737 Ak budeš pokračovať touto cestou, tvoja investícia upadne a bude po nej. 521 00:32:27,072 --> 00:32:31,577 Podľa mňa nevieš, čo potrebuje, Marcel. 522 00:32:33,579 --> 00:32:37,249 Vyplňte prijímací formulár, je pri vchode. 523 00:32:38,250 --> 00:32:39,084 Dobrý deň. 524 00:32:39,084 --> 00:32:41,378 Hľadám svoju manželku. 525 00:32:41,378 --> 00:32:43,172 Dáte mi to, prosím? 526 00:32:43,172 --> 00:32:46,925 Tu je jej fotka. Pravdepodobne sa po ceste stratila. 527 00:32:50,804 --> 00:32:52,639 Prepáčte, nevidela som ju. 528 00:32:52,639 --> 00:32:53,724 Ďakujem. 529 00:33:01,356 --> 00:33:04,193 Som Jacob Friedman. 530 00:33:04,193 --> 00:33:05,569 Catherine Diorová. 531 00:33:06,945 --> 00:33:08,363 Catherine Diorová? 532 00:33:09,072 --> 00:33:12,826 Slečna Diorová, asi poznám vášho otca. 533 00:33:13,410 --> 00:33:15,495 Volá sa Maurice Dior, je tak? 534 00:33:16,288 --> 00:33:17,497 Áno. 535 00:33:17,497 --> 00:33:20,209 Teraz žijem v Callian ako on. 536 00:33:20,209 --> 00:33:23,253 Hovoril mi o svojej dcére Catherine. 537 00:33:26,673 --> 00:33:29,009 Má veľké šťastie, že ste sa vrátili. 538 00:33:30,135 --> 00:33:31,178 Veľké šťastie. 539 00:33:33,305 --> 00:33:35,182 Moja dcéra sa volá Tania. 540 00:33:35,182 --> 00:33:38,227 Aj ona bola v odboji, rovnako ako vy. 541 00:33:38,227 --> 00:33:41,313 Prosil som ju, aby to nerobila, ale chcela bojovať. 542 00:33:42,940 --> 00:33:44,858 Vraj ju poslali do Ravensbrücku. 543 00:33:47,861 --> 00:33:49,988 Bolo to také príšerné, ako sa hovorí? 544 00:33:51,782 --> 00:33:53,283 Bol to väzenský tábor. 545 00:33:56,828 --> 00:34:02,835 Mám Taniinu fotografiu. Takto vyzerala, než ju odviedli. 546 00:34:06,255 --> 00:34:09,967 Pozrite. Na tie nádherné oči. 547 00:34:16,514 --> 00:34:18,100 Spoznávate ju? 548 00:34:19,560 --> 00:34:22,271 Viete mi niečo povedať? Čokoľvek? 549 00:34:30,904 --> 00:34:32,572 Prepáčte, ale nie. 550 00:34:32,572 --> 00:34:33,949 Nikdy som ju nevidela. 551 00:34:35,199 --> 00:34:36,201 Určite? 552 00:34:36,201 --> 00:34:38,411 Boli ste na rovnakom mieste naraz. 553 00:34:39,036 --> 00:34:40,831 Prosím. Musím ju nájsť. 554 00:34:40,831 --> 00:34:42,541 Väčšina to neprežila. 555 00:34:42,541 --> 00:34:43,625 Ona možno áno. 556 00:34:44,501 --> 00:34:45,543 Prosím, pozrite sa. 557 00:34:46,753 --> 00:34:47,880 Ešte raz. 558 00:34:51,800 --> 00:34:53,342 Mrzí ma to. 559 00:34:54,052 --> 00:34:55,262 Prosím. 560 00:34:56,388 --> 00:34:57,639 Nemôžem nič urobiť. 561 00:35:00,142 --> 00:35:03,187 Prepáčte, že som vás zaťažoval. 562 00:35:03,187 --> 00:35:04,271 Vaša fotografia. 563 00:35:06,440 --> 00:35:08,942 Možno si na ňu časom spomeniete. 564 00:35:25,459 --> 00:35:27,461 - Prišiel. - Áno, je tu. 565 00:35:27,461 --> 00:35:29,004 Odchádzame. 566 00:35:29,004 --> 00:35:31,465 Elsa, auto čaká, odvezie vás na vlak. 567 00:35:33,133 --> 00:35:35,135 Si pripravená na výlet? 568 00:35:35,135 --> 00:35:37,679 André, vyzeráš dobre. 569 00:35:38,305 --> 00:35:39,389 Monsieur Wertheimer. 570 00:35:39,389 --> 00:35:41,642 Áno, darí sa mi lepšie. 571 00:35:42,142 --> 00:35:44,353 Okamžite musíme odísť. Kde je Coco? 572 00:35:44,353 --> 00:35:46,438 Je v salóniku. 573 00:35:50,317 --> 00:35:51,151 Coco? 574 00:35:51,151 --> 00:35:52,361 Čo je? 575 00:35:52,361 --> 00:35:53,570 Nie je tu bezpečne. 576 00:35:54,071 --> 00:35:56,240 Brat Paul po teba možno poslal FVS. 577 00:35:58,867 --> 00:36:00,577 Čo to robíš? Musíme ísť. 578 00:36:03,914 --> 00:36:04,915 Paríž. 579 00:36:06,959 --> 00:36:10,170 Od mojej poslednej návštevy sa veľmi zmenil. 580 00:36:10,838 --> 00:36:16,760 Ulice boli posiate nacistickými vlajkami. A teraz sú preč 581 00:36:16,760 --> 00:36:18,887 a ja mám zakázané mesto, ktoré milujem. 582 00:36:18,887 --> 00:36:22,391 Musím sa tadiaľto zakrádať ako prekliata kriminálnička. 583 00:36:22,391 --> 00:36:26,019 Nebudem počúvať, ako oplakávaš Nemcov. 584 00:36:26,603 --> 00:36:27,813 Videl som Andrého. 585 00:36:28,605 --> 00:36:29,690 Nie je chorý. 586 00:36:30,315 --> 00:36:34,403 Čo tu naozaj robíš, Coco? Okrem toho, že zo mňa robíš blázna? 587 00:36:36,280 --> 00:36:37,614 Beriem si svoj parfum. 588 00:36:38,782 --> 00:36:40,242 O čom to hovoríš? 589 00:36:40,242 --> 00:36:43,620 Tvoj podnik premením na hotovú spúšť. 590 00:36:45,706 --> 00:36:47,916 Nikto nebude chcieť tvoj No. 5... 591 00:36:49,543 --> 00:36:51,170 lebo budem mať niečo lepšie. 592 00:36:55,757 --> 00:36:57,634 No. 1 od mademoiselle Chanel. 593 00:36:58,218 --> 00:37:03,473 Poviem svetu, že starý No. 5 už nie je mojím obľúbeným parfumom 594 00:37:03,473 --> 00:37:07,895 a nie som spokojná s kvalitou vašej trápnej napodobeniny. 595 00:37:07,895 --> 00:37:09,146 Prestanú ho kupovať. 596 00:37:09,146 --> 00:37:10,230 To sa nestane. 597 00:37:10,230 --> 00:37:14,151 Ak mi nevrátiš, čo mi patrí, uvidíš, čo sa stane. 598 00:37:15,110 --> 00:37:16,612 Vzájomná skaza? 599 00:37:16,612 --> 00:37:18,030 To pre nás chceš? 600 00:37:18,030 --> 00:37:19,364 Môžeš ma zastaviť... 601 00:37:21,533 --> 00:37:22,993 alebo ma nechať ísť. 602 00:37:23,535 --> 00:37:26,079 Ale ak ma zastavíš, zatknú ma, Pierre. 603 00:37:26,955 --> 00:37:31,460 Hodia ma do väzenia a možno ma aj zabijú. 604 00:37:34,421 --> 00:37:37,299 Podľa Paula by som ťa mal nenávidieť a má pravdu. 605 00:37:38,550 --> 00:37:39,927 Nepozná ma. 606 00:37:41,470 --> 00:37:42,804 Nie tak ako ty. 607 00:37:42,804 --> 00:37:44,306 Nepoznám ťa. 608 00:37:45,724 --> 00:37:46,892 Poznáš ma. 609 00:37:49,269 --> 00:37:50,270 Poznáš ma. 610 00:37:54,441 --> 00:37:56,235 Hej, spomaľ. 611 00:37:57,194 --> 00:37:58,320 Pomôžem ti, dobre? 612 00:37:58,320 --> 00:38:00,197 Musím odtiaľto odísť, áno? 613 00:38:01,448 --> 00:38:03,992 Si si tým istá, Catherine? 614 00:38:03,992 --> 00:38:05,744 Áno. Je to v poriadku. 615 00:38:05,744 --> 00:38:08,121 Neboj sa. Zaistím, že tam bezpečne docestuje. 616 00:38:08,121 --> 00:38:09,331 Nebojím sa. 617 00:38:11,291 --> 00:38:16,380 Iba sa chcem uistiť, že sa cítiš... 618 00:38:16,380 --> 00:38:18,423 Vezmi to. Môže to byť dôležité pre prácu. 619 00:38:18,423 --> 00:38:20,884 Vezmem, ale počkáš na mňa? Sekundu, dobre? 620 00:38:23,679 --> 00:38:25,389 Myslím to vážne. 621 00:38:27,558 --> 00:38:31,144 Haló? Madam Zehnackerová. Áno. 622 00:38:32,312 --> 00:38:33,522 Ospravedlň ma. 623 00:38:33,522 --> 00:38:36,358 Moja sestra cestuje za otcom do Callianu, 624 00:38:36,358 --> 00:38:38,777 takže zavolám neskôr, dobre? 625 00:38:40,571 --> 00:38:41,738 Cath... 626 00:38:42,489 --> 00:38:43,740 Čože? 627 00:38:43,740 --> 00:38:46,243 Stretneme sa tam dnes poobede. 628 00:38:46,827 --> 00:38:51,790 Áno. Teraz zavesím, dobre? 629 00:38:53,876 --> 00:38:54,710 Catherine. 630 00:38:55,586 --> 00:38:56,587 Catherine. 631 00:39:11,935 --> 00:39:13,562 Voňajú nádherne. 632 00:39:16,106 --> 00:39:18,192 Stále vieš očariť. 633 00:39:18,942 --> 00:39:21,361 Vytvorili sme ich s Henrim. 634 00:39:23,488 --> 00:39:25,407 Ak nemôžeme produkovať No. 5, 635 00:39:25,407 --> 00:39:27,326 mali by sme prísť s niečím novým, 636 00:39:28,452 --> 00:39:31,455 čím získame späť trh a moje meno. 637 00:39:31,455 --> 00:39:32,539 Chudáčik Pierre. 638 00:39:33,916 --> 00:39:37,711 Čo si pomyslí, keď zistí, že ti pomohol začať proti nemu vojnu? 639 00:39:37,711 --> 00:39:39,546 Vie to. Povedala som mu to. 640 00:39:40,255 --> 00:39:42,216 A aj tak ťa nechal odísť? 641 00:39:42,883 --> 00:39:44,092 Nemal na výber. 642 00:39:47,012 --> 00:39:48,222 Miluje ma. 643 00:39:49,348 --> 00:39:51,934 Áno, ako všetci. 644 00:39:58,190 --> 00:40:00,317 Čo to máš, ty šialená ženská? 645 00:40:01,443 --> 00:40:02,694 Pomáha mi to zaspať. 646 00:40:05,197 --> 00:40:08,367 Nie je môj výmysel, ale je takmer rovnako úžasný. 647 00:40:09,826 --> 00:40:11,411 Som vyčerpaná, Elsa. 648 00:40:12,079 --> 00:40:14,164 A stále nemôžem spávať. 649 00:40:17,584 --> 00:40:19,378 A pomáha to? 650 00:40:29,555 --> 00:40:30,889 Podelíš sa? 651 00:40:30,889 --> 00:40:32,099 Naozaj? 652 00:40:34,351 --> 00:40:35,561 Ako chceš. 653 00:40:38,021 --> 00:40:39,731 Ale pichneš mi to? Lebo ja... 654 00:40:42,693 --> 00:40:43,527 Bolí to? 655 00:40:45,612 --> 00:40:46,613 Iba trošičku. 656 00:40:50,033 --> 00:40:51,034 Dobre. 657 00:40:52,119 --> 00:40:53,120 Nádych. 658 00:41:06,175 --> 00:41:07,718 Teraz si obe oddýchneme. 659 00:41:07,718 --> 00:41:08,969 Zaslúžili sme si to. 660 00:41:12,931 --> 00:41:14,808 Musíme viesť podnik. 661 00:41:21,857 --> 00:41:23,775 Vylož si sem nohy. 662 00:41:24,443 --> 00:41:25,444 Ďakujem. 663 00:41:43,837 --> 00:41:46,256 Som ohromený. Som v úžase. 664 00:41:48,091 --> 00:41:49,801 Ako si ho presvedčila? 665 00:41:51,428 --> 00:41:52,721 Verím ti, Christian. 666 00:41:54,264 --> 00:41:56,141 Úprimne, keď som bola s Boussacom, 667 00:41:56,141 --> 00:41:59,895 uvedomila som si, že aj ja po niečom túžim. 668 00:41:59,895 --> 00:42:02,105 Stále som ctižiadostivá. 669 00:42:02,105 --> 00:42:04,566 S Lucienom sme čo-to dosiahli. 670 00:42:05,067 --> 00:42:07,319 Ale chcem vybudovať niečo nové. 671 00:42:07,903 --> 00:42:11,573 Boussac súhlasil s týmto priestorom pod jednou podmienkou: 672 00:42:11,573 --> 00:42:15,160 že ja sa postarám o podnik, kým ty o návrhy. 673 00:42:16,912 --> 00:42:18,330 Chcem partnerstvo. 674 00:42:20,207 --> 00:42:23,627 Chcem s tebou zdieľať túto cestu, podporovať ťa, 675 00:42:24,127 --> 00:42:28,298 chrániť ťa a pomôcť nám obom uspieť. 676 00:42:30,467 --> 00:42:31,760 Prijmeš ma? 677 00:42:35,639 --> 00:42:40,853 Nikoho by som pri sebe nemal radšej, madam Zehnackerová. 678 00:42:43,730 --> 00:42:45,274 Vďaka tebe som šťastný, 679 00:42:46,900 --> 00:42:49,611 prvýkrát po veľmi dlhej dobe. 680 00:42:53,490 --> 00:42:54,700 - Ideme? - Prosím. 681 00:43:07,045 --> 00:43:08,172 Catherine? 682 00:43:16,388 --> 00:43:19,766 Veľmi sa teším, že si tu. 683 00:43:22,186 --> 00:43:23,770 Chcem, aby si to vedela. 684 00:43:24,730 --> 00:43:26,023 Ďakujem, papa. 685 00:44:11,151 --> 00:44:12,486 Odpusť mi. 686 00:45:37,779 --> 00:45:39,781 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová