1
00:00:05,506 --> 00:00:07,925
INŠPIROVANÉ SKUTOČNÝMI UDALOSŤAMI
2
00:00:59,184 --> 00:01:02,688
NEW LOOK
3
00:01:30,591 --> 00:01:32,509
Všetkých zobudíš.
4
00:01:32,509 --> 00:01:34,469
Prší. Môžem si požičať sako?
5
00:01:35,220 --> 00:01:36,513
Pekný deň.
6
00:01:36,513 --> 00:01:37,973
- Ahoj.
- Au revoir.
7
00:01:38,891 --> 00:01:40,726
- Elsa.
- Kto to hovorí?
8
00:01:41,226 --> 00:01:42,311
Tu.
9
00:01:42,311 --> 00:01:44,354
Čo to robíš, preboha?
10
00:01:44,354 --> 00:01:47,566
Neverila by si, akú som zažila noc.
11
00:01:47,566 --> 00:01:49,651
Určite bola veľkolepá.
12
00:01:49,651 --> 00:01:51,445
Áno, vlastne bola.
13
00:01:51,445 --> 00:01:54,990
Takto som sa nezabavila už roky.
14
00:01:54,990 --> 00:01:57,201
Čo bolo s tebou?
15
00:01:57,201 --> 00:01:58,410
Navečerala som sa.
16
00:01:59,494 --> 00:02:00,495
Nuda.
17
00:02:00,495 --> 00:02:03,999
A akosi som skončila
v izbe s Pierrom Wertheimerom.
18
00:02:03,999 --> 00:02:06,460
Samozrejme, že spolu spávate.
19
00:02:06,460 --> 00:02:08,044
To všetko vysvetľuje.
20
00:02:08,044 --> 00:02:09,128
Nespávame.
21
00:02:09,128 --> 00:02:11,131
Nikdy sme nespali a ani nebudeme.
22
00:02:11,131 --> 00:02:13,258
Niekto by to mal povedať jeho žene...
23
00:02:17,429 --> 00:02:19,348
Niekto by jej to mal povedať,
24
00:02:19,348 --> 00:02:23,894
lebo ho celý večer všade hľadala.
25
00:02:23,894 --> 00:02:25,395
- Naozaj?
- Áno.
26
00:02:25,395 --> 00:02:27,898
Germaine sa o seba vie postarať.
27
00:02:28,482 --> 00:02:31,068
- Potrebujem tvoju pomoc.
- Áno.
28
00:02:31,068 --> 00:02:33,487
Ja potrebujem teba, drahá.
29
00:02:33,487 --> 00:02:36,073
Zoženieme ti kávu, než sa zrútiš.
30
00:02:36,073 --> 00:02:37,032
Dobre.
31
00:02:39,076 --> 00:02:40,327
Kam idete?
32
00:02:40,327 --> 00:02:41,662
Na prechádzku.
33
00:02:44,456 --> 00:02:45,916
Potrebujem cítiť slnko.
34
00:02:46,542 --> 00:02:48,752
Neboj sa. Vrátim ju celú.
35
00:02:48,752 --> 00:02:50,087
Nebojím sa.
36
00:02:50,087 --> 00:02:51,964
Len by som chcel ísť s vami.
37
00:02:51,964 --> 00:02:53,382
Nič viac.
38
00:02:53,382 --> 00:02:54,508
Prečo nejdeš?
39
00:02:54,508 --> 00:02:57,219
Dnes musím ísť za Lelongom. Odchádzam.
40
00:02:57,219 --> 00:02:58,554
Dávam výpoveď.
41
00:03:00,722 --> 00:03:02,599
Budem tu, keď sa vrátiš.
42
00:03:05,102 --> 00:03:06,478
Máš rozviazanú šnúrku.
43
00:03:14,361 --> 00:03:15,362
Ešte trošku.
44
00:03:15,988 --> 00:03:18,490
- Na tejto strane? Tu?
- To je ono.
45
00:03:19,324 --> 00:03:20,784
Dobré ráno, madam.
46
00:03:23,036 --> 00:03:25,914
Ako to tu ide?
47
00:03:27,583 --> 00:03:30,252
Sú dokonalé.
48
00:03:30,252 --> 00:03:35,340
Patria medzi najnovšie návrhy nášho
najlepšieho návrhára, monsieura Diora.
49
00:03:35,340 --> 00:03:38,552
Cítim sa očarujúco. Je úžasný.
50
00:03:38,552 --> 00:03:41,013
Áno. To je.
51
00:03:41,013 --> 00:03:42,472
Ospravedlníte nás?
52
00:03:42,472 --> 00:03:46,143
S madam Zehnackerovou
musíme prebrať pár vecí.
53
00:03:46,143 --> 00:03:47,686
- Iste.
- Ďakujeme.
54
00:03:51,899 --> 00:03:55,527
Videla si Diorove najnovšie nápady
pre zimnú kolekciu?
55
00:03:56,111 --> 00:03:57,738
Sú krásne.
56
00:03:57,738 --> 00:03:59,114
Nádhera.
57
00:04:01,158 --> 00:04:07,164
Christian, práve sa rozprávame
o tvojej nádhernej práci.
58
00:04:07,164 --> 00:04:09,958
Ďakujem. To je veľmi milé.
59
00:04:09,958 --> 00:04:12,461
- Krása.
- Monsieur Lelong?
60
00:04:14,838 --> 00:04:17,132
Môžem na slovíčko?
61
00:04:17,132 --> 00:04:18,800
Mám nejaké novinky.
62
00:04:19,718 --> 00:04:21,178
Samozrejme. Posaď sa.
63
00:04:26,016 --> 00:04:29,144
Dostal som...
64
00:04:30,521 --> 00:04:35,400
Vyskytla sa mi príležitosť,
úplne neočakávane...
65
00:04:36,693 --> 00:04:37,736
Počúvam.
66
00:04:38,529 --> 00:04:42,115
...otvoriť si vlastný módny dom.
67
00:04:45,369 --> 00:04:46,370
Ale...
68
00:04:47,746 --> 00:04:48,789
Ako prosím?
69
00:04:51,375 --> 00:04:56,380
Som ti nesmierne vďačný
za všetky naše spoločné roky.
70
00:04:57,840 --> 00:04:58,841
Vám obom.
71
00:04:59,508 --> 00:05:01,969
Ale takúto príležitosť...
72
00:05:03,762 --> 00:05:05,597
si nemôžem nechať ujsť.
73
00:05:07,641 --> 00:05:08,642
Chápem.
74
00:05:09,893 --> 00:05:13,939
A ide len o tvoje želanie,
75
00:05:13,939 --> 00:05:16,400
alebo ťa niekto financuje?
76
00:05:18,944 --> 00:05:19,945
Mám financovanie.
77
00:05:19,945 --> 00:05:21,363
Od koho?
78
00:05:21,363 --> 00:05:24,700
Je pre mňa dôležité,
aby si vedel, aký som vďačný...
79
00:05:24,700 --> 00:05:26,660
Od koho, Christian?
80
00:05:27,703 --> 00:05:30,914
Od Boussaca. Marcela Boussaca.
81
00:05:34,084 --> 00:05:35,085
Boussaca?
82
00:05:37,963 --> 00:05:41,758
Opúšťaš ma pre kráľa bavlny?
83
00:05:42,467 --> 00:05:45,804
Viem, že ste medzi sebou mali nezhody...
84
00:05:45,804 --> 00:05:47,931
Koľko ti dá?
85
00:05:49,224 --> 00:05:50,434
Koľko?
86
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
Šesť miliónov frankov.
87
00:06:06,533 --> 00:06:07,659
Deje sa niečo, pane?
88
00:06:09,536 --> 00:06:11,288
To sa mi nepodarilo.
89
00:06:11,288 --> 00:06:14,958
Určite pochopí, že to musíš prijať.
90
00:06:14,958 --> 00:06:18,587
Len sa tešil na vašu ďalšiu spoluprácu.
91
00:06:19,338 --> 00:06:20,631
Hej, monsieur.
92
00:06:21,173 --> 00:06:22,007
Áno.
93
00:06:36,396 --> 00:06:37,606
Netráp sa tým.
94
00:06:41,401 --> 00:06:42,819
Je to tvoj odznak odvahy.
95
00:06:49,243 --> 00:06:52,412
Vieš, že nová vláda
zriadila repatriačné centrum,
96
00:06:53,121 --> 00:06:55,749
aby občania našli
svojich stratených blízkych?
97
00:06:56,792 --> 00:07:00,420
Žiadajú preživších, aby prišli
a poskytli im akékoľvek informácie...
98
00:07:02,756 --> 00:07:04,216
aby vystopovali nezvestných.
99
00:07:04,883 --> 00:07:06,343
Môžem ťa tam niekedy vziať.
100
00:07:08,262 --> 00:07:09,930
Iba ak budeš chcieť.
101
00:07:23,610 --> 00:07:26,071
Aj v tábore boli takéto chvíle.
102
00:07:29,908 --> 00:07:35,455
Keď ma slnko pohladilo na tvári,
zavrela som oči a jednoducho zmizla.
103
00:07:40,294 --> 00:07:43,922
Potom ma niečo prebudilo zo snívania a...
104
00:07:46,383 --> 00:07:48,677
realita toho miesta bola...
105
00:07:51,096 --> 00:07:52,723
ešte horšia.
106
00:07:54,641 --> 00:07:55,851
Beznádejnejšia.
107
00:08:02,983 --> 00:08:05,068
Naučila som sa nenávidieť slnko.
108
00:08:18,290 --> 00:08:20,250
Ak myslíš, že by som mala ísť...
109
00:08:22,669 --> 00:08:23,670
tak pôjdem.
110
00:08:26,381 --> 00:08:30,928
Henri, tie parfumy,
ktoré sme začali vytvárať pred vojnou...
111
00:08:31,720 --> 00:08:33,972
ktoré bratia Wertheimerovci odmietli,
112
00:08:33,972 --> 00:08:36,683
lebo by podľa nich
boli konkurenciou pre No. 5...
113
00:08:36,683 --> 00:08:38,519
stále máš ich vzorky?
114
00:08:39,520 --> 00:08:40,520
Áno.
115
00:08:40,520 --> 00:08:42,563
Wertheimerovci urobili múdro.
116
00:08:42,563 --> 00:08:46,151
Som presvedčený,
že by boli úspešnejšie než No. 5.
117
00:08:46,151 --> 00:08:48,278
Áno, viem.
118
00:08:48,278 --> 00:08:50,113
Okamžite mi ich pošli.
119
00:08:51,114 --> 00:08:53,075
Chcem predávať najlepšie z nich.
120
00:08:53,075 --> 00:08:56,245
Konkurencia ich prinúti zaplatiť,
čo mi patrí.
121
00:08:56,245 --> 00:08:57,538
Neodvážim sa.
122
00:08:58,330 --> 00:08:59,206
Henri.
123
00:08:59,206 --> 00:09:01,041
Počas vojny som stratil záznamy.
124
00:09:01,041 --> 00:09:03,210
Musím analyzovať, čo sme vytvorili.
125
00:09:03,210 --> 00:09:04,294
Potrebujem ich.
126
00:09:04,294 --> 00:09:07,339
Ak sa rozbijú či zničia pri preprave,
budú nenávratne preč.
127
00:09:07,339 --> 00:09:10,092
Vytvorili sme ich spoločne,
a viem len časť príbehu.
128
00:09:10,092 --> 00:09:12,302
Príď mi pomôcť do Paríža.
129
00:09:12,302 --> 00:09:15,389
Potrebujem tvoj nos
a tvoj názor tu v Paríži.
130
00:09:15,389 --> 00:09:18,225
Nemôžem tam ísť. To vieš.
131
00:09:18,225 --> 00:09:19,560
Inej cesty niet.
132
00:09:19,560 --> 00:09:22,396
Nemôžem. Je to priveľké riziko.
133
00:09:23,480 --> 00:09:24,982
Tak by sme to mali odložiť.
134
00:09:24,982 --> 00:09:27,067
Máš pravdu, je to nebezpečné.
135
00:09:27,067 --> 00:09:30,988
FVS popravia vysokopostavených
predstaviteľov Vichy za kolaboráciu.
136
00:09:30,988 --> 00:09:31,905
Dobre.
137
00:09:34,241 --> 00:09:35,742
Porozmýšľam.
138
00:09:36,577 --> 00:09:38,787
Nejako sa tam musím dostať.
139
00:09:41,039 --> 00:09:44,751
Nemôžeš prísť do Paríža.
Si vo vyhnanstve ako ja.
140
00:09:44,751 --> 00:09:47,212
Ak ťa chytia, hodia ťa rovno do väzenia.
141
00:09:47,212 --> 00:09:48,714
Pravdepodobne.
142
00:09:48,714 --> 00:09:53,260
Opäť intriguješ.
A to znamená, že ide o peniaze.
143
00:09:53,886 --> 00:09:55,929
Peniaze a príležitosť.
144
00:09:55,929 --> 00:09:58,974
Ak mi s tým pomôžeš, dostaneš svoj podiel.
145
00:10:00,517 --> 00:10:03,395
Som tvoj talizman pre šťastie, spomínaš?
146
00:10:04,980 --> 00:10:06,231
A vždy som bola.
147
00:10:10,319 --> 00:10:12,696
Otvorím si butik tu vo Švajčiarsku,
148
00:10:13,488 --> 00:10:16,491
vezmem si späť svoj podnik
a ty budeš toho súčasťou.
149
00:10:20,078 --> 00:10:21,413
Sľubuješ?
150
00:10:22,372 --> 00:10:24,458
My dve sme prepojené.
151
00:10:37,221 --> 00:10:39,973
Znie to lákavo.
152
00:10:41,600 --> 00:10:43,393
Až na ten Paríž.
153
00:10:45,270 --> 00:10:48,482
Áno. Nepomohli sme tomu. Viem.
154
00:10:50,692 --> 00:10:53,612
Premýšľala som o Pierrovi.
Je dosť prepojený, ale...
155
00:10:54,696 --> 00:10:56,823
Nemám tušenia, ako ho presvedčím.
156
00:10:56,823 --> 00:10:58,909
Môžeš sa s ním vyspať.
157
00:10:59,785 --> 00:11:01,453
Božemôj.
158
00:11:01,453 --> 00:11:03,372
To neprichádza do úvahy.
159
00:11:05,499 --> 00:11:08,502
Neviem prečo, ale v jeho prípade
mi odmietnutie robí radosť.
160
00:11:11,421 --> 00:11:12,422
Vyspím sa s ním ja.
161
00:11:13,173 --> 00:11:14,174
Nie.
162
00:11:17,261 --> 00:11:20,430
Dobre, tak si s ním len pohovorím.
163
00:11:21,306 --> 00:11:23,350
- Ty? Veď ťa ani nepozná.
- Ale áno,
164
00:11:23,350 --> 00:11:26,478
- zabavili sme sa na večierku.
- Elsa.
165
00:11:26,478 --> 00:11:29,273
Ak chceš moju pomoc,
musíš ma nechať pomôcť ti.
166
00:11:32,234 --> 00:11:37,281
Prišiel som sem, monsiuer Dior,
aby som vám osobne ukázal miesto,
167
00:11:37,990 --> 00:11:42,703
kde si budete môcť vybudovať
módny dom vašich snov.
168
00:11:43,704 --> 00:11:46,915
Predstavujem vám módny dom Dior!
169
00:11:46,915 --> 00:11:49,042
Je to úžasné. Si génius.
170
00:11:49,042 --> 00:11:52,504
A veľmi pekne ďakujem,
že ste prišli osobne
171
00:11:52,504 --> 00:11:58,010
a vybrali ste také jedinečné miesto.
172
00:11:58,510 --> 00:12:01,513
Premýšľam o ňom ako o paláci.
173
00:12:02,890 --> 00:12:06,018
Namiesto domu
si môžete otvoriť prvý módny palác.
174
00:12:06,894 --> 00:12:08,103
Áno, ale...
175
00:12:08,103 --> 00:12:10,314
Nie. Niet miesta pre pochybnosti.
176
00:12:10,314 --> 00:12:11,607
Vôbec nie.
177
00:12:11,607 --> 00:12:14,109
Verte mi, keď vám poviem,
že toto je ono.
178
00:12:14,109 --> 00:12:15,652
Je to príliš majestátne.
179
00:12:15,652 --> 00:12:17,196
Ale o to ide.
180
00:12:18,280 --> 00:12:20,866
Dostali ste obrovskú sumu peňazí
181
00:12:20,866 --> 00:12:23,493
a dosiahnete obrovský úspech.
182
00:12:24,369 --> 00:12:28,373
Môj dom musí byť osobný, áno?
183
00:12:28,373 --> 00:12:32,211
Ide o eleganciu. Nie veľkosť.
184
00:12:33,128 --> 00:12:34,379
Elegancia, monsieur.
185
00:12:36,381 --> 00:12:40,344
Christian, značka bude elegantná,
lebo budete návrhárom vy.
186
00:12:40,344 --> 00:12:43,347
Ale z budovy musí byť cítiť, že sme králi.
187
00:12:44,348 --> 00:12:46,767
Áno, musí niesť úspech mena Boussac.
188
00:12:46,767 --> 00:12:47,768
Áno.
189
00:12:47,768 --> 00:12:51,522
- A mena Dior. Áno.
- Rovnako ako mena Dior.
190
00:12:51,522 --> 00:12:52,940
Ale páni, prosím.
191
00:12:52,940 --> 00:12:59,238
Mám pocit, že sa čoraz viac vzďaľujeme
od našej pôvodnej dohody.
192
00:12:59,238 --> 00:13:00,405
Od jej ducha.
193
00:13:03,408 --> 00:13:04,618
Priateľu...
194
00:13:06,036 --> 00:13:09,831
- Dal som vám šesť miliónov frankov.
- Áno.
195
00:13:12,459 --> 00:13:13,836
Nehovoriac o mojej dôvere.
196
00:13:15,379 --> 00:13:16,922
Je čas, aby ste mi dôverovali.
197
00:13:17,422 --> 00:13:19,049
Páni.
198
00:13:19,049 --> 00:13:21,009
Na toto nemáme čas.
199
00:13:21,009 --> 00:13:22,928
Musíme zamestnať celý tím,
200
00:13:23,637 --> 00:13:24,638
zohnať materiály...
201
00:13:24,638 --> 00:13:26,932
ktoré sú stále vzácnosťou,
a nájsť krajčíra.
202
00:13:26,932 --> 00:13:27,850
Viem.
203
00:13:27,850 --> 00:13:29,017
Dobre.
204
00:13:29,017 --> 00:13:31,144
Georges vypracuje dokumenty
205
00:13:31,144 --> 00:13:33,689
a začneme s výstavbou.
206
00:13:35,315 --> 00:13:36,900
- Georges?
- Vybavím to.
207
00:13:36,900 --> 00:13:38,277
Pekný deň, páni.
208
00:13:40,320 --> 00:13:41,280
A...
209
00:13:42,447 --> 00:13:45,909
Takéto pocity so sebou nesie pokrok.
210
00:13:55,377 --> 00:13:58,088
Ďakujem veľmi pekne, Pierre.
211
00:13:58,088 --> 00:14:00,174
Včerajší večierok bol úžasný.
212
00:14:00,174 --> 00:14:01,842
Áno, to bol, Elsa.
213
00:14:01,842 --> 00:14:03,969
Kde je Germaine? Chcem poďakovať aj jej.
214
00:14:04,553 --> 00:14:06,471
Švajčiarsko a manželka
spolu nevychádzajú.
215
00:14:06,471 --> 00:14:09,183
Dnes ráno odišla na vlak do Paríža.
216
00:14:09,183 --> 00:14:12,978
Si si istý,
že ju vyhnalo Švajčiarsko a nie Coco?
217
00:14:14,771 --> 00:14:17,608
Uisťujem ťa,
že čokoľvek ti povedala, bola lož.
218
00:14:17,608 --> 00:14:20,611
Netuším, čo sa medzi vami stalo.
219
00:14:21,320 --> 00:14:23,238
Ale viem, že cíti výčitky.
220
00:14:24,072 --> 00:14:28,160
Ak jej na niekom záleží, mätie ju to.
A na tebe jej záleží.
221
00:14:28,160 --> 00:14:29,578
Aj mne na nej.
222
00:14:29,578 --> 00:14:31,371
Pohádali ste sa?
223
00:14:32,414 --> 00:14:34,208
Predpokladám, že áno.
224
00:14:34,208 --> 00:14:35,876
- Poslala ťa?
- Mademoiselle.
225
00:14:35,876 --> 00:14:36,877
Nie.
226
00:14:36,877 --> 00:14:37,961
- Monsieur.
- Vďaka.
227
00:14:37,961 --> 00:14:43,091
Nie, je odhodlaná
urobiť niečo neuveriteľne nebezpečné.
228
00:14:43,091 --> 00:14:44,593
Chce sa vrátiť do Paríža.
229
00:14:44,593 --> 00:14:45,636
Neexistuje.
230
00:14:46,220 --> 00:14:49,223
Chce vidieť synovca Andrého a jeho dcéru.
231
00:14:49,223 --> 00:14:51,350
Andrého? Má problémy?
232
00:14:51,350 --> 00:14:54,019
Lieči sa na tuberkulózu.
233
00:14:54,019 --> 00:14:55,854
Obávam sa, že to nezaberá.
234
00:14:58,148 --> 00:14:59,441
Nemôže poňho poslať?
235
00:15:00,025 --> 00:15:01,860
Je na tom zle.
236
00:15:04,988 --> 00:15:08,075
Odkedy sa jej sestra zabila,
237
00:15:09,117 --> 00:15:11,828
André je pre ňu ako syn.
238
00:15:11,828 --> 00:15:14,331
Vieš, ako veľmi ho miluje.
239
00:15:14,331 --> 00:15:15,415
Viem.
240
00:15:17,334 --> 00:15:18,794
Takže ju nezastavíme,
241
00:15:18,794 --> 00:15:23,257
ale napadlo mi,
že by si ju mohol ochrániť.
242
00:15:24,091 --> 00:15:26,009
Ak by cestovala s tebou,
243
00:15:26,009 --> 00:15:28,679
parížske úrady
by sa jej neodvážili dotknúť.
244
00:15:31,807 --> 00:15:33,767
Dobrý bože, ja tej žene nerozumiem.
245
00:15:34,601 --> 00:15:36,353
To ani ja.
246
00:15:38,272 --> 00:15:39,898
Ale aj tak ju milujeme.
247
00:15:45,654 --> 00:15:47,239
Odchádzam o dve hodiny.
248
00:15:47,823 --> 00:15:49,116
Takže to urobíš?
249
00:15:49,116 --> 00:15:50,993
Pre Andrého. A ako láskavosť. Áno.
250
00:15:50,993 --> 00:15:53,537
Sľubujem, že ti bude vďačná.
251
00:15:53,537 --> 00:15:56,832
Zbalíme sa a o chvíľu ťa počkáme vonku.
252
00:15:57,457 --> 00:15:58,667
My?
253
00:15:58,667 --> 00:16:00,752
Nemôžem ju nechať ísť samu.
254
00:16:01,962 --> 00:16:03,630
Ďakujem, Pierre. Ďakujem.
255
00:16:03,630 --> 00:16:05,007
Neustúpim.
256
00:16:05,007 --> 00:16:07,968
Nesnaž sa ma od toho
ako môj právnik odhovoriť.
257
00:16:07,968 --> 00:16:09,344
Nie, nejde o to.
258
00:16:09,344 --> 00:16:11,638
Zatkli môjho svokra Pierra Lavala.
259
00:16:11,638 --> 00:16:13,765
Popravia ho za vlastizradu a riadenie...
260
00:16:13,765 --> 00:16:16,852
- Panebože.
- ...vichystickej vlády počas okupácie.
261
00:16:16,852 --> 00:16:21,773
Zdá sa, že de Gaulle ešte neprestal
trestať kolaborantov.
262
00:16:22,566 --> 00:16:26,695
Preto by si mala skutočne popremýšľať
nad stiahnutím žaloby.
263
00:16:26,695 --> 00:16:28,280
Nie, to nemôžem.
264
00:16:30,032 --> 00:16:32,034
No aspoň nie si v Paríži.
265
00:16:33,285 --> 00:16:34,536
Aspoň si v bezpečí.
266
00:16:37,748 --> 00:16:38,749
Kto to bol?
267
00:16:40,042 --> 00:16:41,126
Ale nikto.
268
00:16:42,002 --> 00:16:43,879
Ja mám niečo.
269
00:16:43,879 --> 00:16:47,049
Pierre súhlasil, že nás vezme do Paríža,
takže sa začni baliť.
270
00:16:48,842 --> 00:16:51,887
Manipulácia mužov
vždy bola tvoja silná stránka.
271
00:16:51,887 --> 00:16:54,848
- Povedala by som, že naša.
- Ďakujem.
272
00:16:54,848 --> 00:16:56,350
Niet za čo.
273
00:16:57,559 --> 00:17:00,729
Ak budem viesť vojnu,
musím si zaobstarať svoje zbrane.
274
00:17:01,563 --> 00:17:03,565
A tie na nás čakajú v Paríži.
275
00:17:04,066 --> 00:17:06,234
Zbrane. Páči sa mi, ako to znie.
276
00:17:08,319 --> 00:17:11,031
Stretnem sa s Henrim.
277
00:17:11,031 --> 00:17:12,491
Má niečo, čo potrebujem.
278
00:17:12,491 --> 00:17:17,162
A ty pomôžeš Andrému a Gabrielle zbaliť sa
279
00:17:17,162 --> 00:17:19,998
a zastavíš Pierra, ak ma príde hľadať.
280
00:17:22,960 --> 00:17:24,044
Elsa.
281
00:17:31,802 --> 00:17:33,762
- Ďakujem, Pierre.
- S radosťou.
282
00:17:33,762 --> 00:17:36,473
Zariadil som nám cestu do Paríža.
283
00:17:37,224 --> 00:17:39,726
Prejdeme bezpečne,
ale tvoja návšteva musí byť rýchla.
284
00:17:40,227 --> 00:17:42,813
Keď budem s Andrém,
odídeme do Švajčiarska.
285
00:17:43,814 --> 00:17:44,815
Dobre.
286
00:17:46,275 --> 00:17:48,360
Mrzí ma, čo som sa dopočul o jeho chorobe.
287
00:17:48,360 --> 00:17:49,862
Kiežby si niečo povedala.
288
00:17:49,862 --> 00:17:51,864
Nechcela som ťa zaťažovať.
289
00:17:51,864 --> 00:17:54,032
Život nás stále spája.
290
00:17:54,700 --> 00:17:56,285
Máme prácu, a potom zvyšok.
291
00:17:56,285 --> 00:17:57,786
Vždy sa na mňa môžeš spoľahnúť.
292
00:17:57,786 --> 00:17:58,704
Nastúp, Elsa.
293
00:17:58,704 --> 00:17:59,788
Ďakujem.
294
00:18:09,631 --> 00:18:10,883
Bolo to príšerné.
295
00:18:10,883 --> 00:18:11,967
Všetko.
296
00:18:12,801 --> 00:18:13,969
Tá budova.
297
00:18:13,969 --> 00:18:15,137
Tá...
298
00:18:17,431 --> 00:18:19,558
obrovská budova.
299
00:18:19,558 --> 00:18:23,061
Pripomína kryptu.
300
00:18:23,061 --> 00:18:24,313
Mauzóleum.
301
00:18:24,313 --> 00:18:26,064
Moja predstava tam zahynie.
302
00:18:26,773 --> 00:18:27,900
Ja tam zahy...
303
00:18:27,900 --> 00:18:30,319
Prepáč. Vyrušili sme ťa?
304
00:18:30,319 --> 00:18:31,570
Nie.
305
00:18:33,238 --> 00:18:35,073
Tak povedz, že sa ti nepáči.
306
00:18:35,073 --> 00:18:37,868
Už sa stalo, ale nepočúvajú ma.
Nikto z nich.
307
00:18:37,868 --> 00:18:40,704
Boussacovi sa v očiach
zaleskne taký pohľad. Je mrazivý.
308
00:18:40,704 --> 00:18:42,664
Cíti odpor.
309
00:18:42,664 --> 00:18:44,583
Čaká naň ako taký had.
310
00:18:44,583 --> 00:18:46,251
Do čoho som sa to zaplietol?
311
00:18:46,251 --> 00:18:48,212
Do čoho si sa to zaplietol?
312
00:18:49,338 --> 00:18:54,009
Dostal si neuveriteľnú príležitosť,
ktorá sa naskytne len raz za život.
313
00:18:54,009 --> 00:18:55,385
Sústreď sa na to.
314
00:18:55,385 --> 00:18:56,720
Chcú, aby sa ti darilo.
315
00:18:56,720 --> 00:18:58,347
Nájdi spôsob, ako komunikovať.
316
00:18:58,347 --> 00:19:01,517
Už som oznámil Lelongovi,
že odchádzam. Je zdrvený.
317
00:19:01,517 --> 00:19:03,310
Neviem, či som to mal urobiť.
318
00:19:03,310 --> 00:19:05,145
Je to... Neviem.
319
00:19:05,145 --> 00:19:06,355
Kam zas ideš?
320
00:19:06,355 --> 00:19:07,981
Len po vodu.
321
00:19:08,941 --> 00:19:11,193
Nechceš Boussaca odmietnuť, však?
322
00:19:11,193 --> 00:19:12,903
Neviem. Viem...
323
00:19:13,487 --> 00:19:16,240
Je to len budova, Christian.
324
00:19:16,907 --> 00:19:19,660
Na tejto ceste
budeš musieť urobiť veľa kompromisov.
325
00:19:19,660 --> 00:19:21,328
Nechcem kompromisy!
326
00:19:21,328 --> 00:19:23,705
Chcem zrealizovať svoju víziu
327
00:19:23,705 --> 00:19:27,459
a na tom pridrbanom mieste
a v tej smiešnej budove sa to nestane.
328
00:19:27,459 --> 00:19:28,752
Prosím. Zvládneš to.
329
00:19:28,752 --> 00:19:31,046
Vieš čo, Jacques? Nerozumieš tomu.
330
00:19:31,046 --> 00:19:32,256
Nie si návrhár.
331
00:19:32,256 --> 00:19:34,758
Nevieš, čo všetko obnáša tvorivá práca.
332
00:19:38,178 --> 00:19:39,179
Dobre.
333
00:19:40,597 --> 00:19:44,226
Čože? Nie, Jacques. Nechoď, prosím.
334
00:19:44,226 --> 00:19:45,394
Nie, nechoď.
335
00:19:45,394 --> 00:19:48,188
Prosím, no tak. Mrzí ma to.
336
00:19:48,188 --> 00:19:50,524
Mám čo robiť.
337
00:19:50,524 --> 00:19:51,775
- Mám prácu.
- No tak.
338
00:19:51,775 --> 00:19:53,318
- Mám život.
- Prepáč.
339
00:19:53,318 --> 00:19:54,361
Nechoď, miláčik.
340
00:19:54,361 --> 00:19:57,781
Nechoď. Jacques, prepáč.
341
00:20:22,055 --> 00:20:26,727
Podľa Hervého by som mohla pomôcť
342
00:20:26,727 --> 00:20:29,688
v repatriačnom centre.
343
00:20:30,314 --> 00:20:33,525
Nie. Ani náhodou.
344
00:20:34,234 --> 00:20:36,153
Prestaň sa báť. Nič mi nie je.
345
00:20:36,153 --> 00:20:38,989
Mohlo by mi to pomôcť.
346
00:20:38,989 --> 00:20:40,866
Mohlo by ťa to rozrušiť.
347
00:20:41,533 --> 00:20:43,869
Len si dávaj pozor na zdravie, prosím.
348
00:20:47,289 --> 00:20:50,584
Vyplňte prijímací formulár, je pri vchode.
349
00:20:51,251 --> 00:20:53,170
Prepáčte? Som Catherine Diorová.
350
00:20:53,170 --> 00:20:54,379
Bola som v Ravensbrücku.
351
00:20:57,341 --> 00:20:58,509
Ďakujeme za pomoc.
352
00:20:58,509 --> 00:20:59,426
Samozrejme.
353
00:20:59,426 --> 00:21:00,636
Hore a doľava.
354
00:21:03,805 --> 00:21:06,099
Madam! Ste v poriadku?
355
00:21:07,809 --> 00:21:08,977
Pomôžem vám vstať?
356
00:21:14,274 --> 00:21:15,275
Prepáčte.
357
00:21:17,569 --> 00:21:18,695
Mala 26.
358
00:21:18,695 --> 00:21:20,614
Viete, v ktorom tábore bola?
359
00:21:20,614 --> 00:21:22,741
Myslíte, že ju nájdeme?
360
00:21:28,705 --> 00:21:32,042
Všetky otázky vám zodpovedajú hore.
361
00:21:48,767 --> 00:21:50,477
Som Catherine Diorová.
362
00:21:51,311 --> 00:21:53,480
Mademoiselle. Ďakujem, že ste prišli.
363
00:21:58,277 --> 00:22:02,656
Snažíme sa spojiť ľudí,
ktorí sa vrátili z táborov,
364
00:22:02,656 --> 00:22:06,743
s Parížanmi,
ktorí hľadajú svojich blízkych.
365
00:22:09,621 --> 00:22:11,039
Urobím, čo budem môcť.
366
00:22:11,665 --> 00:22:15,752
Chceli by sme od vás informácie...
367
00:22:15,752 --> 00:22:16,837
Prepáčte.
368
00:22:18,380 --> 00:22:24,970
O deportovaných,
ktorí boli v Ravensbrücku.
369
00:22:30,851 --> 00:22:33,896
Budeme si vážiť akúkoľvek informáciu.
370
00:22:35,814 --> 00:22:39,067
Pani Carpentierová hľadá svoju sestru.
371
00:22:42,279 --> 00:22:45,157
Opíše vám ju
a možno si na niečo spomeniete.
372
00:22:46,366 --> 00:22:50,204
Ďakujem za pomoc. Ďakujem veľmi pekne.
373
00:22:52,831 --> 00:22:54,416
Toto je moja sestra.
374
00:22:55,250 --> 00:22:57,085
Bola v Ravensbrücku.
375
00:22:58,337 --> 00:23:00,547
Neviete o nej niečo?
376
00:23:00,547 --> 00:23:02,799
Čokoľvek, prosím?
377
00:23:03,884 --> 00:23:04,885
Ďakujem.
378
00:23:07,513 --> 00:23:08,680
Dobrú noc, madam.
379
00:23:25,239 --> 00:23:26,240
Ďakujem.
380
00:23:28,242 --> 00:23:33,330
Pamätáš si, čo si povedala o Christianovi,
keď tu začal pracovať?
381
00:23:34,206 --> 00:23:35,874
Bola som ohromená.
382
00:23:36,375 --> 00:23:40,671
Povedala si, že ak by si bola mladšia,
šla by si za ním aj na kraj sveta.
383
00:23:42,130 --> 00:23:43,257
Áno, spomínam si.
384
00:23:43,257 --> 00:23:45,759
Ale nemáš sa čoho báť, Lucien.
385
00:23:45,759 --> 00:23:48,428
Vojna mi pridala viac rokov ako čas.
386
00:23:49,012 --> 00:23:51,098
O teba sa nebojím.
387
00:23:53,892 --> 00:23:55,853
Ale obdivujem Christiana.
388
00:23:55,853 --> 00:23:57,813
A chcem preňho to najlepšie.
389
00:23:57,813 --> 00:24:01,149
Prevádzkovanie vlastného módneho domu
390
00:24:01,149 --> 00:24:05,362
je však neľútostné a kruté.
391
00:24:06,280 --> 00:24:10,742
A Christian nemá dostatok odvahy
392
00:24:10,742 --> 00:24:14,079
robiť ťažké rozhodnutia
393
00:24:14,079 --> 00:24:18,208
a ani schopnosť bojovať za to, čo chce.
394
00:24:19,501 --> 00:24:20,961
A poznáš Boussaca.
395
00:24:21,545 --> 00:24:24,131
Áno, s Marcelom sme starí priatelia.
396
00:24:25,799 --> 00:24:28,510
Ušliape Christiana k zemi.
397
00:24:29,553 --> 00:24:32,347
Využije to, čo na ňom najviac obdivujeme.
398
00:24:34,766 --> 00:24:37,019
Christiana úplne zničí.
399
00:24:49,239 --> 00:24:50,908
Musia prejsť poza teba.
400
00:25:10,802 --> 00:25:11,929
Pomôže to.
401
00:25:11,929 --> 00:25:13,180
Isteže.
402
00:25:14,056 --> 00:25:16,517
Boussac chce len to najväčšie a najlepšie.
403
00:25:17,267 --> 00:25:18,268
Výborne.
404
00:25:18,268 --> 00:25:19,895
Dobre. Mali by sme...
405
00:25:20,395 --> 00:25:21,522
Toto presunieme.
406
00:25:29,696 --> 00:25:31,073
Catherine.
407
00:25:32,157 --> 00:25:33,492
Vyzeráš vyčerpane.
408
00:25:34,826 --> 00:25:36,578
Nič mi nie je, Christian.
409
00:25:37,621 --> 00:25:39,039
Tí ľudia...
410
00:25:39,998 --> 00:25:41,375
potrebujú pomoc.
411
00:25:42,876 --> 00:25:45,128
Stále hľadajú svojich blízkych.
412
00:25:47,089 --> 00:25:49,007
Dobrá práca. Chcem pomôcť.
413
00:25:50,384 --> 00:25:52,135
Ale máš pravdu, som unavená.
414
00:25:52,135 --> 00:25:53,220
Musím si oddýchnuť.
415
00:26:07,067 --> 00:26:08,068
Choď po Andrého.
416
00:26:09,069 --> 00:26:11,655
Ale neopúšťaj hotel, nech ťa nevidia.
417
00:26:11,655 --> 00:26:13,073
Samozrejme.
418
00:26:13,073 --> 00:26:15,158
A urob to čo najrýchlejšie.
419
00:26:15,158 --> 00:26:17,661
Potom sa mi ozvi a zariadim tvoj návrat.
420
00:26:17,661 --> 00:26:19,121
Neostaneš tu?
421
00:26:19,121 --> 00:26:20,747
Očakáva ma manželka.
422
00:26:20,747 --> 00:26:21,915
Isteže. Áno.
423
00:26:21,915 --> 00:26:23,083
Buď opatrná.
424
00:26:31,842 --> 00:26:33,760
Tetuška. Božemôj, si tu.
425
00:26:33,760 --> 00:26:35,971
A prišla aj Elsa.
426
00:26:35,971 --> 00:26:38,891
Pomôže ti s balením, kým niečo vybavím.
427
00:26:40,392 --> 00:26:42,644
Môžu ťa vidieť v uliciach?
Je to riskantné.
428
00:26:42,644 --> 00:26:44,396
Zlatíčko! Ahoj.
429
00:26:48,984 --> 00:26:52,279
- Vyzeráš úžasne.
- Aj ty. Rád ťa vidím.
430
00:26:52,821 --> 00:26:54,323
Musím si zavolať, drahý.
431
00:26:54,323 --> 00:26:56,950
Dobre. Tak, kde máš kufor?
432
00:27:06,168 --> 00:27:08,337
Čo sa deje, Christian?
433
00:27:09,838 --> 00:27:11,673
Nič. Iba som...
434
00:27:12,382 --> 00:27:14,176
Zabudol som si osobné veci.
435
00:27:20,057 --> 00:27:21,058
O čo ide?
436
00:27:24,394 --> 00:27:25,437
O Boussaca.
437
00:27:27,481 --> 00:27:31,568
Chce ma dotlačiť do budovy,
438
00:27:31,568 --> 00:27:34,238
ktorá sa mi nepáči.
439
00:27:37,199 --> 00:27:42,704
Ty dobre vieš,
že o niečom takom snívam už dlho.
440
00:27:46,458 --> 00:27:50,420
A o ideálnom mieste čosi viem.
441
00:27:51,046 --> 00:27:55,300
Elegancia si vyžaduje intímnosť.
442
00:27:55,300 --> 00:27:56,552
- Jednoduchosť, že?
- Áno.
443
00:27:56,552 --> 00:27:59,137
A on ma chce zavrieť
do mauzólea, kde umriem.
444
00:27:59,137 --> 00:28:01,807
- Tak si s ním pohovor.
- Už som sa snažil.
445
00:28:01,807 --> 00:28:04,476
Nepočúva ma a nemám silu s ním bojovať.
446
00:28:08,564 --> 00:28:11,149
Toto miesto si zakrúžkoval.
447
00:28:11,149 --> 00:28:13,277
Je to môj vysnívaný módny dom.
448
00:28:13,277 --> 00:28:16,238
Je malý, v ústraní, ale elegantný.
449
00:28:16,238 --> 00:28:17,656
Má niekoľko pracovní.
450
00:28:17,656 --> 00:28:22,578
Tam by sa dalo
vytvoriť niečo osobné a jedinečné.
451
00:28:22,578 --> 00:28:23,745
Áno, je to skvelé.
452
00:28:23,745 --> 00:28:26,498
Je blízko hotelov
Plaza, Lancaster a Bristol.
453
00:28:26,999 --> 00:28:30,878
Takže by ťa medzinárodná klientela
vedela ľahko nájsť.
454
00:28:30,878 --> 00:28:31,920
Presne.
455
00:28:31,920 --> 00:28:32,838
- Áno.
- Áno.
456
00:28:32,838 --> 00:28:35,966
Ale nespĺňa
Boussacovu grandióznu predstavu.
457
00:28:35,966 --> 00:28:36,925
A nikdy nebude.
458
00:28:36,925 --> 00:28:38,302
Ak sa ti páči, bojuj zaň.
459
00:28:38,302 --> 00:28:40,679
Pozri, viem, že mi chceš pomôcť.
460
00:28:40,679 --> 00:28:43,932
Ďakujem, ale nie.
461
00:28:45,350 --> 00:28:47,394
Budem si musieť nájsť nový sen.
462
00:28:47,394 --> 00:28:49,563
Toto... Nie je mi to súdené.
463
00:28:52,107 --> 00:28:53,650
Jednoducho nie je.
464
00:29:00,824 --> 00:29:01,992
Pierre!
465
00:29:03,160 --> 00:29:04,953
Priviedol si ju do Paríža, však?
466
00:29:04,953 --> 00:29:06,371
Prestaň s tým.
467
00:29:06,371 --> 00:29:08,874
Videli ťa, ako s Chanel vystupuješ z auta.
468
00:29:08,874 --> 00:29:09,917
A?
469
00:29:09,917 --> 00:29:11,752
Nezahrávaj sa so mnou, braček.
470
00:29:11,752 --> 00:29:15,881
Vedel som, že si za ňou šiel
do Švajčiarska a teraz sa s ňou vrátiš.
471
00:29:15,881 --> 00:29:18,342
Prestaň. Proste prestaň.
472
00:29:18,342 --> 00:29:21,345
Snažím sa pochopiť,
ako môžeš byť taký hlupák.
473
00:29:21,345 --> 00:29:22,471
Potrebovala pomoc.
474
00:29:22,471 --> 00:29:24,723
K čomu? Aby nás zabila?
475
00:29:24,723 --> 00:29:27,476
Zabudol si, že je nacistická kolaborantka?
476
00:29:27,476 --> 00:29:29,603
Vie, v čom pochybila.
477
00:29:29,603 --> 00:29:30,646
To snáď žartuješ.
478
00:29:30,646 --> 00:29:33,607
Odvolala sa na árijské zákony,
aby nám ukradla obchod!
479
00:29:33,607 --> 00:29:38,028
Rovnaké zákony, ktoré jej kamoši použili
na vraždu našich priateľov a ich rodín!
480
00:29:38,028 --> 00:29:40,781
Potrebovala pomôcť so synovcom.
481
00:29:42,783 --> 00:29:43,992
Na tom nezáleží.
482
00:29:44,743 --> 00:29:47,496
Keď sa FVS dozvedia, že je tu, zatknú ju
483
00:29:47,496 --> 00:29:49,206
a urobia jej to, čo Lavalovi.
484
00:29:49,206 --> 00:29:50,582
Čo myslíš tým „keď“?
485
00:29:51,375 --> 00:29:55,754
Vraj: „Keď si FVS uvedomia, že je tu.“
Je naša obchodná partnerka.
486
00:29:55,754 --> 00:29:58,298
Myslíš, že by sme prežili taký škandál?
487
00:29:58,298 --> 00:30:02,719
Možno si slepý a nevidíš,
aká skutočne je, ale ja to viem.
488
00:30:12,646 --> 00:30:13,689
Henri.
489
00:30:15,023 --> 00:30:16,441
Mademoiselle.
490
00:30:17,359 --> 00:30:18,694
Rád ťa vidím.
491
00:30:18,694 --> 00:30:20,612
Ahoj, Henri. Chýbal si mi.
492
00:30:20,612 --> 00:30:22,447
Mám pre teba niečo.
493
00:30:28,245 --> 00:30:29,788
Naše opustené deti.
494
00:30:29,788 --> 00:30:31,623
Už nie sú siroty.
495
00:30:38,922 --> 00:30:40,215
Teda.
496
00:30:40,215 --> 00:30:41,592
Pustíme sa do práce?
497
00:30:41,592 --> 00:30:43,594
Áno, nemáme veľa času.
498
00:30:47,264 --> 00:30:50,058
Poď, láska
499
00:30:50,058 --> 00:30:53,103
V túto nádhernú hodinu
500
00:30:53,103 --> 00:30:58,150
Chvejúce sa fontány
501
00:30:58,150 --> 00:31:03,488
Ako srdcia milencov
502
00:31:03,488 --> 00:31:08,327
Zašepkané vyznania
503
00:31:08,994 --> 00:31:14,249
Chcem spievať svojej milenke
504
00:31:14,249 --> 00:31:21,131
Poď, láska
505
00:31:35,020 --> 00:31:36,438
Marcel!
506
00:31:38,565 --> 00:31:39,399
Raymonde.
507
00:31:39,983 --> 00:31:45,697
Pripomeň mi, prečo sa trápiš u Lelonga
a nie si tu so mnou?
508
00:31:45,697 --> 00:31:47,950
Lebo by si ma posadil za stôl.
509
00:31:47,950 --> 00:31:50,994
Nikdy. Na to si ťa príliš vážim.
510
00:31:51,537 --> 00:31:52,538
Dobre.
511
00:31:52,538 --> 00:31:56,542
Tak chcem, aby si si ma vážil,
aj keď ti niečo poviem o Diorovi.
512
00:31:56,542 --> 00:31:58,335
Prepáč. Máme dohodu.
513
00:31:58,335 --> 00:32:00,045
Lelong ho bude musieť nechať ísť.
514
00:32:00,045 --> 00:32:01,839
Nejde o módny dom Lelong.
515
00:32:01,839 --> 00:32:05,634
Ide o teba a o to,
čo chceš s Christianom vybudovať.
516
00:32:07,219 --> 00:32:12,224
Ak ho necháš vytýčiť si vlastný smer,
konečne získaš svoj vysnívaný módny dom.
517
00:32:12,933 --> 00:32:16,228
Ale musíš začať s prostredím,
ktoré ho inšpiruje.
518
00:32:16,228 --> 00:32:18,021
Teraz ho ochraňuješ?
519
00:32:18,021 --> 00:32:20,899
Nie. Som tvoja a aj jeho priateľka.
520
00:32:20,899 --> 00:32:25,737
Ak budeš pokračovať touto cestou,
tvoja investícia upadne a bude po nej.
521
00:32:27,072 --> 00:32:31,577
Podľa mňa nevieš, čo potrebuje, Marcel.
522
00:32:33,579 --> 00:32:37,249
Vyplňte prijímací formulár, je pri vchode.
523
00:32:38,250 --> 00:32:39,084
Dobrý deň.
524
00:32:39,084 --> 00:32:41,378
Hľadám svoju manželku.
525
00:32:41,378 --> 00:32:43,172
Dáte mi to, prosím?
526
00:32:43,172 --> 00:32:46,925
Tu je jej fotka.
Pravdepodobne sa po ceste stratila.
527
00:32:50,804 --> 00:32:52,639
Prepáčte, nevidela som ju.
528
00:32:52,639 --> 00:32:53,724
Ďakujem.
529
00:33:01,356 --> 00:33:04,193
Som Jacob Friedman.
530
00:33:04,193 --> 00:33:05,569
Catherine Diorová.
531
00:33:06,945 --> 00:33:08,363
Catherine Diorová?
532
00:33:09,072 --> 00:33:12,826
Slečna Diorová, asi poznám vášho otca.
533
00:33:13,410 --> 00:33:15,495
Volá sa Maurice Dior, je tak?
534
00:33:16,288 --> 00:33:17,497
Áno.
535
00:33:17,497 --> 00:33:20,209
Teraz žijem v Callian ako on.
536
00:33:20,209 --> 00:33:23,253
Hovoril mi o svojej dcére Catherine.
537
00:33:26,673 --> 00:33:29,009
Má veľké šťastie, že ste sa vrátili.
538
00:33:30,135 --> 00:33:31,178
Veľké šťastie.
539
00:33:33,305 --> 00:33:35,182
Moja dcéra sa volá Tania.
540
00:33:35,182 --> 00:33:38,227
Aj ona bola v odboji, rovnako ako vy.
541
00:33:38,227 --> 00:33:41,313
Prosil som ju, aby to nerobila,
ale chcela bojovať.
542
00:33:42,940 --> 00:33:44,858
Vraj ju poslali do Ravensbrücku.
543
00:33:47,861 --> 00:33:49,988
Bolo to také príšerné, ako sa hovorí?
544
00:33:51,782 --> 00:33:53,283
Bol to väzenský tábor.
545
00:33:56,828 --> 00:34:02,835
Mám Taniinu fotografiu.
Takto vyzerala, než ju odviedli.
546
00:34:06,255 --> 00:34:09,967
Pozrite. Na tie nádherné oči.
547
00:34:16,514 --> 00:34:18,100
Spoznávate ju?
548
00:34:19,560 --> 00:34:22,271
Viete mi niečo povedať? Čokoľvek?
549
00:34:30,904 --> 00:34:32,572
Prepáčte, ale nie.
550
00:34:32,572 --> 00:34:33,949
Nikdy som ju nevidela.
551
00:34:35,199 --> 00:34:36,201
Určite?
552
00:34:36,201 --> 00:34:38,411
Boli ste na rovnakom mieste naraz.
553
00:34:39,036 --> 00:34:40,831
Prosím. Musím ju nájsť.
554
00:34:40,831 --> 00:34:42,541
Väčšina to neprežila.
555
00:34:42,541 --> 00:34:43,625
Ona možno áno.
556
00:34:44,501 --> 00:34:45,543
Prosím, pozrite sa.
557
00:34:46,753 --> 00:34:47,880
Ešte raz.
558
00:34:51,800 --> 00:34:53,342
Mrzí ma to.
559
00:34:54,052 --> 00:34:55,262
Prosím.
560
00:34:56,388 --> 00:34:57,639
Nemôžem nič urobiť.
561
00:35:00,142 --> 00:35:03,187
Prepáčte, že som vás zaťažoval.
562
00:35:03,187 --> 00:35:04,271
Vaša fotografia.
563
00:35:06,440 --> 00:35:08,942
Možno si na ňu časom spomeniete.
564
00:35:25,459 --> 00:35:27,461
- Prišiel.
- Áno, je tu.
565
00:35:27,461 --> 00:35:29,004
Odchádzame.
566
00:35:29,004 --> 00:35:31,465
Elsa, auto čaká, odvezie vás na vlak.
567
00:35:33,133 --> 00:35:35,135
Si pripravená na výlet?
568
00:35:35,135 --> 00:35:37,679
André, vyzeráš dobre.
569
00:35:38,305 --> 00:35:39,389
Monsieur Wertheimer.
570
00:35:39,389 --> 00:35:41,642
Áno, darí sa mi lepšie.
571
00:35:42,142 --> 00:35:44,353
Okamžite musíme odísť. Kde je Coco?
572
00:35:44,353 --> 00:35:46,438
Je v salóniku.
573
00:35:50,317 --> 00:35:51,151
Coco?
574
00:35:51,151 --> 00:35:52,361
Čo je?
575
00:35:52,361 --> 00:35:53,570
Nie je tu bezpečne.
576
00:35:54,071 --> 00:35:56,240
Brat Paul po teba možno poslal FVS.
577
00:35:58,867 --> 00:36:00,577
Čo to robíš? Musíme ísť.
578
00:36:03,914 --> 00:36:04,915
Paríž.
579
00:36:06,959 --> 00:36:10,170
Od mojej poslednej návštevy
sa veľmi zmenil.
580
00:36:10,838 --> 00:36:16,760
Ulice boli posiate nacistickými vlajkami.
A teraz sú preč
581
00:36:16,760 --> 00:36:18,887
a ja mám zakázané mesto, ktoré milujem.
582
00:36:18,887 --> 00:36:22,391
Musím sa tadiaľto zakrádať
ako prekliata kriminálnička.
583
00:36:22,391 --> 00:36:26,019
Nebudem počúvať, ako oplakávaš Nemcov.
584
00:36:26,603 --> 00:36:27,813
Videl som Andrého.
585
00:36:28,605 --> 00:36:29,690
Nie je chorý.
586
00:36:30,315 --> 00:36:34,403
Čo tu naozaj robíš, Coco?
Okrem toho, že zo mňa robíš blázna?
587
00:36:36,280 --> 00:36:37,614
Beriem si svoj parfum.
588
00:36:38,782 --> 00:36:40,242
O čom to hovoríš?
589
00:36:40,242 --> 00:36:43,620
Tvoj podnik premením na hotovú spúšť.
590
00:36:45,706 --> 00:36:47,916
Nikto nebude chcieť tvoj No. 5...
591
00:36:49,543 --> 00:36:51,170
lebo budem mať niečo lepšie.
592
00:36:55,757 --> 00:36:57,634
No. 1 od mademoiselle Chanel.
593
00:36:58,218 --> 00:37:03,473
Poviem svetu, že starý No. 5
už nie je mojím obľúbeným parfumom
594
00:37:03,473 --> 00:37:07,895
a nie som spokojná s kvalitou
vašej trápnej napodobeniny.
595
00:37:07,895 --> 00:37:09,146
Prestanú ho kupovať.
596
00:37:09,146 --> 00:37:10,230
To sa nestane.
597
00:37:10,230 --> 00:37:14,151
Ak mi nevrátiš, čo mi patrí,
uvidíš, čo sa stane.
598
00:37:15,110 --> 00:37:16,612
Vzájomná skaza?
599
00:37:16,612 --> 00:37:18,030
To pre nás chceš?
600
00:37:18,030 --> 00:37:19,364
Môžeš ma zastaviť...
601
00:37:21,533 --> 00:37:22,993
alebo ma nechať ísť.
602
00:37:23,535 --> 00:37:26,079
Ale ak ma zastavíš, zatknú ma, Pierre.
603
00:37:26,955 --> 00:37:31,460
Hodia ma do väzenia a možno ma aj zabijú.
604
00:37:34,421 --> 00:37:37,299
Podľa Paula by som ťa mal nenávidieť
a má pravdu.
605
00:37:38,550 --> 00:37:39,927
Nepozná ma.
606
00:37:41,470 --> 00:37:42,804
Nie tak ako ty.
607
00:37:42,804 --> 00:37:44,306
Nepoznám ťa.
608
00:37:45,724 --> 00:37:46,892
Poznáš ma.
609
00:37:49,269 --> 00:37:50,270
Poznáš ma.
610
00:37:54,441 --> 00:37:56,235
Hej, spomaľ.
611
00:37:57,194 --> 00:37:58,320
Pomôžem ti, dobre?
612
00:37:58,320 --> 00:38:00,197
Musím odtiaľto odísť, áno?
613
00:38:01,448 --> 00:38:03,992
Si si tým istá, Catherine?
614
00:38:03,992 --> 00:38:05,744
Áno. Je to v poriadku.
615
00:38:05,744 --> 00:38:08,121
Neboj sa. Zaistím,
že tam bezpečne docestuje.
616
00:38:08,121 --> 00:38:09,331
Nebojím sa.
617
00:38:11,291 --> 00:38:16,380
Iba sa chcem uistiť, že sa cítiš...
618
00:38:16,380 --> 00:38:18,423
Vezmi to.
Môže to byť dôležité pre prácu.
619
00:38:18,423 --> 00:38:20,884
Vezmem, ale počkáš na mňa?
Sekundu, dobre?
620
00:38:23,679 --> 00:38:25,389
Myslím to vážne.
621
00:38:27,558 --> 00:38:31,144
Haló? Madam Zehnackerová. Áno.
622
00:38:32,312 --> 00:38:33,522
Ospravedlň ma.
623
00:38:33,522 --> 00:38:36,358
Moja sestra cestuje za otcom do Callianu,
624
00:38:36,358 --> 00:38:38,777
takže zavolám neskôr, dobre?
625
00:38:40,571 --> 00:38:41,738
Cath...
626
00:38:42,489 --> 00:38:43,740
Čože?
627
00:38:43,740 --> 00:38:46,243
Stretneme sa tam dnes poobede.
628
00:38:46,827 --> 00:38:51,790
Áno. Teraz zavesím, dobre?
629
00:38:53,876 --> 00:38:54,710
Catherine.
630
00:38:55,586 --> 00:38:56,587
Catherine.
631
00:39:11,935 --> 00:39:13,562
Voňajú nádherne.
632
00:39:16,106 --> 00:39:18,192
Stále vieš očariť.
633
00:39:18,942 --> 00:39:21,361
Vytvorili sme ich s Henrim.
634
00:39:23,488 --> 00:39:25,407
Ak nemôžeme produkovať No. 5,
635
00:39:25,407 --> 00:39:27,326
mali by sme prísť s niečím novým,
636
00:39:28,452 --> 00:39:31,455
čím získame späť trh a moje meno.
637
00:39:31,455 --> 00:39:32,539
Chudáčik Pierre.
638
00:39:33,916 --> 00:39:37,711
Čo si pomyslí, keď zistí,
že ti pomohol začať proti nemu vojnu?
639
00:39:37,711 --> 00:39:39,546
Vie to. Povedala som mu to.
640
00:39:40,255 --> 00:39:42,216
A aj tak ťa nechal odísť?
641
00:39:42,883 --> 00:39:44,092
Nemal na výber.
642
00:39:47,012 --> 00:39:48,222
Miluje ma.
643
00:39:49,348 --> 00:39:51,934
Áno, ako všetci.
644
00:39:58,190 --> 00:40:00,317
Čo to máš, ty šialená ženská?
645
00:40:01,443 --> 00:40:02,694
Pomáha mi to zaspať.
646
00:40:05,197 --> 00:40:08,367
Nie je môj výmysel,
ale je takmer rovnako úžasný.
647
00:40:09,826 --> 00:40:11,411
Som vyčerpaná, Elsa.
648
00:40:12,079 --> 00:40:14,164
A stále nemôžem spávať.
649
00:40:17,584 --> 00:40:19,378
A pomáha to?
650
00:40:29,555 --> 00:40:30,889
Podelíš sa?
651
00:40:30,889 --> 00:40:32,099
Naozaj?
652
00:40:34,351 --> 00:40:35,561
Ako chceš.
653
00:40:38,021 --> 00:40:39,731
Ale pichneš mi to? Lebo ja...
654
00:40:42,693 --> 00:40:43,527
Bolí to?
655
00:40:45,612 --> 00:40:46,613
Iba trošičku.
656
00:40:50,033 --> 00:40:51,034
Dobre.
657
00:40:52,119 --> 00:40:53,120
Nádych.
658
00:41:06,175 --> 00:41:07,718
Teraz si obe oddýchneme.
659
00:41:07,718 --> 00:41:08,969
Zaslúžili sme si to.
660
00:41:12,931 --> 00:41:14,808
Musíme viesť podnik.
661
00:41:21,857 --> 00:41:23,775
Vylož si sem nohy.
662
00:41:24,443 --> 00:41:25,444
Ďakujem.
663
00:41:43,837 --> 00:41:46,256
Som ohromený. Som v úžase.
664
00:41:48,091 --> 00:41:49,801
Ako si ho presvedčila?
665
00:41:51,428 --> 00:41:52,721
Verím ti, Christian.
666
00:41:54,264 --> 00:41:56,141
Úprimne, keď som bola s Boussacom,
667
00:41:56,141 --> 00:41:59,895
uvedomila som si,
že aj ja po niečom túžim.
668
00:41:59,895 --> 00:42:02,105
Stále som ctižiadostivá.
669
00:42:02,105 --> 00:42:04,566
S Lucienom sme čo-to dosiahli.
670
00:42:05,067 --> 00:42:07,319
Ale chcem vybudovať niečo nové.
671
00:42:07,903 --> 00:42:11,573
Boussac súhlasil s týmto priestorom
pod jednou podmienkou:
672
00:42:11,573 --> 00:42:15,160
že ja sa postarám o podnik,
kým ty o návrhy.
673
00:42:16,912 --> 00:42:18,330
Chcem partnerstvo.
674
00:42:20,207 --> 00:42:23,627
Chcem s tebou zdieľať túto cestu,
podporovať ťa,
675
00:42:24,127 --> 00:42:28,298
chrániť ťa a pomôcť nám obom uspieť.
676
00:42:30,467 --> 00:42:31,760
Prijmeš ma?
677
00:42:35,639 --> 00:42:40,853
Nikoho by som pri sebe nemal radšej,
madam Zehnackerová.
678
00:42:43,730 --> 00:42:45,274
Vďaka tebe som šťastný,
679
00:42:46,900 --> 00:42:49,611
prvýkrát po veľmi dlhej dobe.
680
00:42:53,490 --> 00:42:54,700
- Ideme?
- Prosím.
681
00:43:07,045 --> 00:43:08,172
Catherine?
682
00:43:16,388 --> 00:43:19,766
Veľmi sa teším, že si tu.
683
00:43:22,186 --> 00:43:23,770
Chcem, aby si to vedela.
684
00:43:24,730 --> 00:43:26,023
Ďakujem, papa.
685
00:44:11,151 --> 00:44:12,486
Odpusť mi.
686
00:45:37,779 --> 00:45:39,781
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová