1 00:00:05,506 --> 00:00:07,925 PO RESNIČNIH DOGODKIH 2 00:01:30,591 --> 00:01:34,469 Vse boste zbudili. Dežuje. Mi posodite suknjič? 3 00:01:35,220 --> 00:01:37,973 Lep dan želim. - Adijo. 4 00:01:38,891 --> 00:01:40,726 - Elsa. - Kdo je? 5 00:01:41,226 --> 00:01:44,354 Tu sem. Kaj, za božjo voljo, počneš? 6 00:01:44,354 --> 00:01:47,566 Ne veš, kakšna noč je za mano! 7 00:01:47,566 --> 00:01:49,651 Gotovo čudovita. 8 00:01:49,651 --> 00:01:54,990 Ja, res je. Že leta se nisem tako zabavala. 9 00:01:54,990 --> 00:01:58,410 - Kaj si ti počela? - Na večerjo sem šla. 10 00:01:59,494 --> 00:02:00,495 Dolgčas. 11 00:02:00,495 --> 00:02:03,999 In končala v svoji sobi s Pierrom Wertheimerjem. 12 00:02:03,999 --> 00:02:08,044 Jasno, da spita skupaj. Zdaj mi je vse jasno. 13 00:02:08,044 --> 00:02:11,131 Nikoli nisva spala skupaj in nikoli ne bova. 14 00:02:11,131 --> 00:02:13,258 To povej njegovi ženi. 15 00:02:17,429 --> 00:02:19,348 Naj ji kdo pove... 16 00:02:19,348 --> 00:02:23,894 Ves večer ga je iskala. 17 00:02:23,894 --> 00:02:25,395 - Res? - Ja. 18 00:02:25,395 --> 00:02:27,898 Germaine zna skrbeti zase. 19 00:02:28,482 --> 00:02:33,487 - Tvojo pomoč potrebujem. - Jaz pa potrebujem tebe, dragica. 20 00:02:33,487 --> 00:02:37,032 - Kavo spij, preden se zgrudiš. - Ja. 21 00:02:39,076 --> 00:02:41,662 - Kam gresta? - Na sprehod. 22 00:02:44,456 --> 00:02:48,752 - Na sonce moram. - Ne skrbi, v enem kosu jo bom vrnil. 23 00:02:48,752 --> 00:02:53,382 Ne skrbi me. Samo želim si, da bi šel lahko z vama. 24 00:02:53,382 --> 00:02:58,554 - Zakaj ne greš? - K Lelongu moram. Odpoved bom dal. 25 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 Tu bom, ko se vrneš. 26 00:03:05,102 --> 00:03:06,478 Vezalke imaš odvezane. 27 00:03:14,361 --> 00:03:15,362 Samo malo. 28 00:03:15,988 --> 00:03:18,490 - Tukaj? - Ja. 29 00:03:19,324 --> 00:03:20,784 Dober dan, gospa. 30 00:03:23,036 --> 00:03:25,914 Kako gre? 31 00:03:27,583 --> 00:03:30,252 Prekrasna je. 32 00:03:30,252 --> 00:03:35,340 Nova kreacija našega vrhunskega oblikovalca, Diorja. 33 00:03:35,340 --> 00:03:38,552 Tako elegantno se počutim. Odličen je. 34 00:03:38,552 --> 00:03:41,013 Ja, res je. 35 00:03:41,013 --> 00:03:46,143 Dovolite? Z gospo Zehnacker se morava o nečem pogovoriti. 36 00:03:46,143 --> 00:03:47,686 - Seveda. - Hvala. 37 00:03:51,899 --> 00:03:55,527 Ste videli Diorjeve zamisli za zimsko kolekcijo? 38 00:03:56,111 --> 00:03:59,114 - Čudovita je. - Vrhunska. 39 00:04:01,158 --> 00:04:07,164 Christian, pravkar sva govorila o tebi in tvojem čudovitem delu. 40 00:04:07,164 --> 00:04:09,958 Hvala. Zelo sta prijazna. 41 00:04:09,958 --> 00:04:12,461 - Zelo lepo. - Gospod Lelong? 42 00:04:14,838 --> 00:04:17,132 Lahko govoriva, prosim? 43 00:04:17,132 --> 00:04:18,800 Novico imam. 44 00:04:19,718 --> 00:04:21,178 Seveda. Sedi. 45 00:04:26,016 --> 00:04:29,144 Veste, 46 00:04:30,521 --> 00:04:35,400 dobil sem priložnost. Čisto nepričakovano se je pojavila. 47 00:04:36,693 --> 00:04:37,736 Poslušam. 48 00:04:38,529 --> 00:04:42,115 Za ustanovitev lastne modne hiše. 49 00:04:45,369 --> 00:04:48,789 Toda... Prosim? 50 00:04:51,375 --> 00:04:56,380 Hvaležen sem vam za vsa leta, ki sva jih preživela skupaj. 51 00:04:57,840 --> 00:04:58,841 Obema. 52 00:04:59,508 --> 00:05:01,969 Toda te priložnosti 53 00:05:03,762 --> 00:05:05,597 ne morem izpustiti. 54 00:05:07,641 --> 00:05:08,642 A tako. 55 00:05:09,893 --> 00:05:13,939 Je to le častihlepje 56 00:05:13,939 --> 00:05:16,400 ali imaš sredstva? 57 00:05:18,944 --> 00:05:21,363 - Sredstva imam. - Od koga? 58 00:05:21,363 --> 00:05:24,700 Veliko mi pomeni, da razumete, da sem zelo hvaležen. 59 00:05:24,700 --> 00:05:26,660 Od koga, Christian? 60 00:05:27,703 --> 00:05:30,914 Od Boussaca. Marcela Boussaca. 61 00:05:34,084 --> 00:05:35,085 Od Boussaca? 62 00:05:37,963 --> 00:05:41,758 Zapustil me boš zaradi kralja bombaža? 63 00:05:42,467 --> 00:05:45,804 Vem, da se ne razumeta najbolje... 64 00:05:45,804 --> 00:05:47,931 Koliko ti bo dal? 65 00:05:49,224 --> 00:05:50,434 Koliko? 66 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 Šest milijonov frankov. 67 00:06:06,533 --> 00:06:07,659 Je vse v redu? 68 00:06:09,536 --> 00:06:11,288 Nisem najbolje izpeljal. 69 00:06:11,288 --> 00:06:14,958 Spoznal bo, da morate izkoristiti priložnost. 70 00:06:14,958 --> 00:06:18,587 Tako se je veselil, da bo sodeloval z vami. 71 00:06:19,338 --> 00:06:20,631 Gospod. 72 00:06:36,396 --> 00:06:37,606 Ne sekiraj se za to. 73 00:06:41,401 --> 00:06:42,819 To kaže na tvoj pogum. 74 00:06:49,243 --> 00:06:52,412 Nova vlada je ustanovila repatriacijsko središče, 75 00:06:53,121 --> 00:06:55,749 da bi ljudje našli pogrešane bližnje. 76 00:06:56,792 --> 00:07:00,420 Preživele prosijo za kakršnekoli podatke, 77 00:07:02,756 --> 00:07:06,343 da bi našli pogrešane. Lahko te peljem tja. 78 00:07:08,262 --> 00:07:09,930 Samo če boš hotela. 79 00:07:23,610 --> 00:07:26,071 Taki trenutki so bili tudi v taborišču. 80 00:07:29,908 --> 00:07:35,455 Ko mi je sonce posijalo v obraz in sem zaprla oči in izginila. 81 00:07:40,294 --> 00:07:43,922 Potem se je zgodilo kaj, kar me je zdramilo iz zamaknjenosti. 82 00:07:46,383 --> 00:07:48,677 In resničnost tistega kraja 83 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 je bila še hujša. 84 00:07:54,641 --> 00:07:55,851 Brezupnejša. 85 00:08:02,983 --> 00:08:05,068 Sonce sem zasovražila. 86 00:08:18,290 --> 00:08:20,250 Če misliš, da bi morala iti, 87 00:08:22,669 --> 00:08:23,670 bom šla. 88 00:08:26,381 --> 00:08:30,928 Henri, parfumi, ki sva jih začela razvijati pred vojno, 89 00:08:31,720 --> 00:08:36,683 tisti, ki sta jih Wertheimerja zavrnila, ker nista hotela tekmeca za Chanel 5, 90 00:08:36,683 --> 00:08:38,519 imate še vedno vzorce? 91 00:08:39,520 --> 00:08:42,563 Ja. Wertheimerja sta jih pametno umaknila. 92 00:08:42,563 --> 00:08:46,151 Prepričan sem, da bi bili uspešnejši od Chanela 5. 93 00:08:46,151 --> 00:08:48,278 Oja, ja, vem. 94 00:08:48,278 --> 00:08:53,075 Takoj mi jih pošljite. Najboljše bi rada dala na trg. 95 00:08:53,075 --> 00:08:56,245 Konkurenca ju bo prisilila, da mi vrneta dolg. 96 00:08:56,245 --> 00:08:59,206 - Ne upam si. - Henri. 97 00:08:59,206 --> 00:09:03,210 Med vojno sem izgubil arhiv. Moral bi analizirati vzorce. 98 00:09:03,210 --> 00:09:04,294 Potrebujem jih. 99 00:09:04,294 --> 00:09:07,339 Če bi se med prevozom uničili, bi bilo konec. 100 00:09:07,339 --> 00:09:12,302 Skupaj sva jih ustvarila in poznam le del. Pridite v Pariz in mi pomagajte. 101 00:09:12,302 --> 00:09:15,389 Potrebujem vaš nos. Tu, v Parizu. 102 00:09:15,389 --> 00:09:18,225 Ne morem v Pariz, saj veste. 103 00:09:18,225 --> 00:09:22,396 - To je edina možnost. - Ne morem. Preveč je tvegano. 104 00:09:23,480 --> 00:09:24,982 Potem počakajva. 105 00:09:24,982 --> 00:09:27,067 Prav imate, da je za vas nevarno. 106 00:09:27,067 --> 00:09:30,988 Notranje sile bodo usmrtile vse visoke častnike vichyjske vlade. 107 00:09:30,988 --> 00:09:31,905 Ja. 108 00:09:34,241 --> 00:09:35,742 Naj premislim. 109 00:09:36,577 --> 00:09:38,787 Potem moram nekako priti. 110 00:09:41,039 --> 00:09:44,751 Ne moreš v Pariz. Izgnana si, kot jaz. 111 00:09:44,751 --> 00:09:47,212 Če te primejo, te bodo zaprli. 112 00:09:47,212 --> 00:09:48,714 Verjetno. 113 00:09:48,714 --> 00:09:53,260 Spet spletkariš. To pomeni, da je zraven denar. 114 00:09:53,886 --> 00:09:55,929 Denar in možnosti. 115 00:09:55,929 --> 00:09:58,974 Če mi pomagaš, da mi uspe, dobiš delež. 116 00:10:00,517 --> 00:10:03,395 Srečo ti prinašam, saj veš. 117 00:10:04,980 --> 00:10:06,231 Vedno sem ti jo. 118 00:10:10,319 --> 00:10:12,696 V Švici bom odprla butik. 119 00:10:13,488 --> 00:10:16,491 Dobila bom nazaj svoj posel in ti boš del tega. 120 00:10:20,078 --> 00:10:21,413 Obljubiš? 121 00:10:22,372 --> 00:10:24,458 Vezani sva druga na drugo. 122 00:10:37,221 --> 00:10:39,973 Zveni zelo zanimivo. 123 00:10:41,600 --> 00:10:43,393 Razen tistega dela s Parizom. 124 00:10:45,270 --> 00:10:48,482 Ja. Nisva pomagali. Vem. 125 00:10:50,692 --> 00:10:53,612 Premišljujem o Pierru. Dobre zveze ima. 126 00:10:54,696 --> 00:10:56,823 Pojma nimam, kako naj ga prepričam. 127 00:10:56,823 --> 00:11:01,453 - Zakaj ne spiš z njim? - O bog. 128 00:11:01,453 --> 00:11:03,372 Ne pride v poštev. 129 00:11:05,499 --> 00:11:08,502 V njegovem primeru me zavrnitev veseli. 130 00:11:11,421 --> 00:11:14,174 - Jaz bi lahko spala z njim. - Ne! 131 00:11:17,261 --> 00:11:20,430 Potem bom samo govorila z njim. 132 00:11:21,306 --> 00:11:23,350 - Saj te sploh ne pozna. - Oja. 133 00:11:23,350 --> 00:11:26,478 - Na zabavi sva se spoznala. Fino je bilo. - Elsa. 134 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 Če hočeš mojo pomoč, jo sprejmi. 135 00:11:32,234 --> 00:11:37,281 Prišel sem sem, g. Dior, da bi vam osebno pokazal, 136 00:11:37,990 --> 00:11:42,703 kje bi po mojem lahko postavili modno hišo naših sanj. 137 00:11:43,704 --> 00:11:46,915 Dovolite, da vam predstavim Modno hišo Dior. 138 00:11:46,915 --> 00:11:49,042 Čudovita je. Genij ste. 139 00:11:49,042 --> 00:11:52,504 Tisočkrat hvala, da ste prišli osebno 140 00:11:52,504 --> 00:11:58,010 in izbrali tako čudovit prostor. 141 00:11:58,510 --> 00:12:01,513 Bolj palača kot prostor. 142 00:12:02,890 --> 00:12:06,018 Odprli boste modno palačo, ne modne hiše. 143 00:12:06,894 --> 00:12:10,314 - Ja, ampak... - Ne, ne. Nobenih pomislekov nočem. 144 00:12:10,314 --> 00:12:14,109 Nobenih. Verjemite, ko vam rečem, da je to to. 145 00:12:14,109 --> 00:12:17,196 - Prevelik je. - Za to gre. 146 00:12:18,280 --> 00:12:20,866 Dobili ste ogromno denarja. 147 00:12:20,866 --> 00:12:23,493 In dosegli boste ogromen uspeh. 148 00:12:24,369 --> 00:12:28,373 Želim si, da bi bila moja hiša bolj osebna. 149 00:12:28,373 --> 00:12:32,211 Želim eleganco, ne volumna. 150 00:12:33,128 --> 00:12:34,379 Eleganca, gospod. 151 00:12:36,381 --> 00:12:40,344 Christian, znamka bo elegantna, ker jo boste ustvarjali vi. 152 00:12:40,344 --> 00:12:43,347 Stavba pa mora kazati, da smo kralji. 153 00:12:44,348 --> 00:12:47,768 Ja, nositi mora uspeh imena Boussac. 154 00:12:47,768 --> 00:12:51,522 - In imena Dior. - In imena Dior. 155 00:12:51,522 --> 00:12:52,940 Ampak, gospoda, prosim. 156 00:12:52,940 --> 00:12:59,238 Zdi se mi, da se čedalje bolj oddaljujemo od našega dogovora. 157 00:12:59,238 --> 00:13:00,405 Od duha hiše. 158 00:13:03,408 --> 00:13:04,618 Prijatelj. 159 00:13:06,036 --> 00:13:09,831 - Dal sem vam šest milijonov frankov. - Ja. 160 00:13:12,459 --> 00:13:16,922 In svoje zaupanje. Čas je, da mi tudi vi zaupate. 161 00:13:17,422 --> 00:13:19,049 Gospoda, gospoda. 162 00:13:19,049 --> 00:13:22,928 Ni časa za to. Najti moramo ekipo, 163 00:13:23,637 --> 00:13:26,932 dobavitelje blaga, ki ga primanjkuje, in krojača. 164 00:13:26,932 --> 00:13:29,017 - Vem. - Dobro. 165 00:13:29,017 --> 00:13:33,689 Georges bo pripravil dokumente in lahko začnemo obnavljati. 166 00:13:35,315 --> 00:13:36,900 - Georges? - Uredil bom. 167 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 Lep dan, gospoda. 168 00:13:40,320 --> 00:13:41,280 Saj res... 169 00:13:42,447 --> 00:13:45,909 To je napredek. 170 00:13:55,377 --> 00:14:00,174 Pierre, najlepša hvala. Sinočnja zabava je bila čudovita. 171 00:14:00,174 --> 00:14:03,969 - Ja, res je bila, Elsa. - Tudi Germaine bi se rada zahvalila. 172 00:14:04,553 --> 00:14:09,183 Ženi Švica ni bila všeč. Zjutraj je z vlakom odpotovala v Pariz. 173 00:14:09,183 --> 00:14:12,978 Pa je res odšla zaradi Švice, ne zaradi Coco? 174 00:14:14,771 --> 00:14:17,608 Karkoli že ti je rekla, vedi, da je laž. 175 00:14:17,608 --> 00:14:20,611 Pojma nimam, kaj sta imela. 176 00:14:21,320 --> 00:14:23,238 Vem pa, da obžaluje. 177 00:14:24,072 --> 00:14:28,160 Coco je zmedena, ko ima nekoga rada. Rada te ima. 178 00:14:28,160 --> 00:14:31,371 - Rada se imava. - Sta se sprla? 179 00:14:32,414 --> 00:14:34,208 Domnevam, da. 180 00:14:34,208 --> 00:14:35,876 - Te je zato poslala? - Gospodična. 181 00:14:35,876 --> 00:14:37,961 - Ne. - Gospod. 182 00:14:37,961 --> 00:14:43,091 Ne, na vsak način hoče narediti nekaj zelo nevarnega. 183 00:14:43,091 --> 00:14:45,636 - Hoče se vrniti v Pariz. - Nemogoče. 184 00:14:46,220 --> 00:14:49,223 Videti hoče nečaka Andréja in njegovo hčer. 185 00:14:49,223 --> 00:14:51,350 Andréja? Je v težavah? 186 00:14:51,350 --> 00:14:55,854 Za tuberkulozo se zdravi. Žal ne kaže najbolje. 187 00:14:58,148 --> 00:14:59,441 Ne more poslati ponj? 188 00:15:00,025 --> 00:15:01,860 V slabem stanju je. 189 00:15:04,988 --> 00:15:08,075 Odkar je njena sestra naredila samomor, 190 00:15:09,117 --> 00:15:11,828 ji je André kot sin. 191 00:15:11,828 --> 00:15:15,415 - Saj veš, kako rada ga ima. - Vem. 192 00:15:17,334 --> 00:15:23,257 Ne bova je ustavila. Posvetilo se mi je, da bi jo ti lahko rešil. 193 00:15:24,091 --> 00:15:28,679 Če bi potovala s tabo, se je pariška oblast ne bi dotaknila. 194 00:15:31,807 --> 00:15:36,353 - Te ženske res ne razumem. - Ja, jaz tudi ne. 195 00:15:38,272 --> 00:15:39,898 Vseeno jo imava rada. 196 00:15:45,654 --> 00:15:49,116 - Čez dve uri grem. - Torej si za? 197 00:15:49,116 --> 00:15:53,537 - Za Andréja. Iz prijaznosti. - Zelo ti bo hvaležna. 198 00:15:53,537 --> 00:15:56,832 Spakirali bova, spredaj se dobimo. 199 00:15:57,457 --> 00:16:00,752 - Obe gresta? - Ne morem je pustiti same. 200 00:16:01,962 --> 00:16:03,630 Hvala, Pierre. 201 00:16:03,630 --> 00:16:07,968 Ne bom odnehala. Ne trudi se, da bi me odvrnil od tega. 202 00:16:07,968 --> 00:16:11,638 Ne, ni to. Aretirali so mojega tasta, Pierra Lavala. 203 00:16:11,638 --> 00:16:13,765 Usmrtili ga bodo zaradi izdaje. 204 00:16:13,765 --> 00:16:16,852 - O bog. - Ker je med vojno vodil vichyjsko vlado. 205 00:16:16,852 --> 00:16:21,773 De Gaulle še vztraja pri kaznovanju kolaborantov. 206 00:16:22,566 --> 00:16:26,695 Zato raje opusti tožbo. 207 00:16:26,695 --> 00:16:28,280 Ne, ne morem. 208 00:16:30,032 --> 00:16:32,034 Vsaj nisi v Parizu. 209 00:16:33,285 --> 00:16:34,536 Vsaj na varnem si. 210 00:16:37,748 --> 00:16:38,749 Kdo je bil? 211 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 Nihče. 212 00:16:42,002 --> 00:16:47,049 Novico imam. Pierre naju bo peljal v Pariz, zato spakiraj. 213 00:16:48,842 --> 00:16:51,887 Vedno si znala manipulirati z moškimi. 214 00:16:51,887 --> 00:16:54,848 - Obe znava, bi rekla. - Hvala. 215 00:16:54,848 --> 00:16:56,350 Malenkost. 216 00:16:57,559 --> 00:17:00,729 Če hočem v vojno, moram po orožje. 217 00:17:01,563 --> 00:17:03,565 V Parizu naju čaka. 218 00:17:04,066 --> 00:17:06,234 Orožje, to mi je všeč. 219 00:17:08,319 --> 00:17:12,491 Dobila se bom s Henrijem. Nekaj ima zame. 220 00:17:12,491 --> 00:17:17,162 Ti pa boš Andréju in Gabrielle pomagala pakirati. 221 00:17:17,162 --> 00:17:19,998 In zamotila Pierra, če me bo iskal. 222 00:17:22,960 --> 00:17:24,044 Elsa. 223 00:17:31,802 --> 00:17:36,473 - Pierre, hvala. - Malenkost. Uredil sem, da greva v Pariz. 224 00:17:37,224 --> 00:17:39,726 Varno bova potovala, a ne smeš ostati dolgo. 225 00:17:40,227 --> 00:17:42,813 Ko pobereva Andréja, se bomo vrnili v Švico. 226 00:17:43,814 --> 00:17:44,815 Dobro. 227 00:17:46,275 --> 00:17:49,862 Žal mi je, da je bolan. Zakaj mi nisi povedala? 228 00:17:49,862 --> 00:17:54,032 - Nisem te hotela obremenjevati. - Najine poti se ves čas križajo. 229 00:17:54,700 --> 00:17:58,704 Je posel in je zasebnost. Vedno ti bom pomagal. Sedi, Elsa. 230 00:17:58,704 --> 00:17:59,788 Hvala. 231 00:18:09,631 --> 00:18:11,967 Grozno je bilo. Vse. 232 00:18:12,801 --> 00:18:15,137 Ta stavba... Ta... 233 00:18:17,431 --> 00:18:19,558 Ogromna stavba. 234 00:18:19,558 --> 00:18:23,061 Kot grobnica je. 235 00:18:23,061 --> 00:18:24,313 Kot mavzolej. 236 00:18:24,313 --> 00:18:27,900 Moja vizija bo tam umrla. Jaz tudi. 237 00:18:27,900 --> 00:18:31,570 - Oprosti, motiva? - Dobro sem. 238 00:18:33,238 --> 00:18:35,073 Povej jima, da ti ni všeč. 239 00:18:35,073 --> 00:18:37,868 Saj sem, pa se ne menita zame. 240 00:18:37,868 --> 00:18:40,704 Boussacov pogled je grozljiv. 241 00:18:40,704 --> 00:18:44,583 Čuti kljubovanje. Čaka na to kakor kača. 242 00:18:44,583 --> 00:18:48,212 - V kaj sem se zapletel! - V kaj si se zapletel? 243 00:18:49,338 --> 00:18:54,009 Dobil si čudovito priložnost, ki pride enkrat v življenju. 244 00:18:54,009 --> 00:18:58,347 Na to misli. Dobro ti hočeta. Poskusi se sporazumeti z njima. 245 00:18:58,347 --> 00:19:01,517 Lelongu sem rekel, da grem. Zelo žalosten je. 246 00:19:01,517 --> 00:19:05,145 Ne vem, ali sem ravnal prav. Ne vem, ampak... 247 00:19:05,145 --> 00:19:07,981 - Kam greš? - Po vodo. 248 00:19:08,941 --> 00:19:11,193 Saj ne boš zavrnil Boussaca, ne? 249 00:19:11,193 --> 00:19:12,903 Ne vem. 250 00:19:13,487 --> 00:19:16,240 Samo stavba je. 251 00:19:16,907 --> 00:19:19,660 Veliko kompromisov boš moral sprejeti. 252 00:19:19,660 --> 00:19:23,705 Nočem kompromisov! Hočem ustvarjati svojo vizijo! 253 00:19:23,705 --> 00:19:27,459 Tega v tisti klinčevi, smešni stavbi ne morem. 254 00:19:27,459 --> 00:19:31,046 - Pa lahko. - Jacques, ne razumeš. 255 00:19:31,046 --> 00:19:34,758 Nisi oblikovalec. Ne veš, kaj je potrebno za ustvarjanje. 256 00:19:38,178 --> 00:19:39,179 Prav. 257 00:19:40,597 --> 00:19:44,226 Kaj? Ne, Jacques. Prosim, ne hodi. 258 00:19:44,226 --> 00:19:48,188 Ne, Jacques. Prosim, daj no. Oprosti. 259 00:19:48,188 --> 00:19:50,524 Delo imam. 260 00:19:50,524 --> 00:19:53,318 - Službo imam. Pa življenje. - Oprosti. 261 00:19:53,318 --> 00:19:57,781 Ne hodi, srček. Ne hodi. Jacques, oprosti. 262 00:20:22,055 --> 00:20:26,727 Hervé misli, da bi lahko pomagala 263 00:20:26,727 --> 00:20:29,688 v repatriacijskem središču. 264 00:20:30,314 --> 00:20:33,525 Ne. Ni govora. 265 00:20:34,234 --> 00:20:38,989 Preveč te skrbi zame. Dobro sem. Mogoče bi mi dobro delo. 266 00:20:38,989 --> 00:20:43,869 Mogoče te bo pretreslo. Prosim, pazi na zdravje. 267 00:20:47,289 --> 00:20:50,584 Prosim, izpolnite obrazec pri vhodu. 268 00:20:51,251 --> 00:20:54,379 Catherine Dior sem. Bila sem v Ravensbrücku. 269 00:20:57,341 --> 00:20:59,426 - Hvala za pomoč. - Malenkost. 270 00:20:59,426 --> 00:21:00,636 Gor in levo. 271 00:21:03,805 --> 00:21:06,099 Gospa, ste dobro? 272 00:21:07,809 --> 00:21:08,977 Vam pomagam vstati? 273 00:21:14,274 --> 00:21:15,275 Oprostite. 274 00:21:17,569 --> 00:21:18,695 Šestindvajset let je imela. 275 00:21:18,695 --> 00:21:22,741 - V katerem taborišču je bila? - Jo bomo našli? 276 00:21:28,705 --> 00:21:32,042 Zgoraj bodo odgovorili na vaša vprašanja. 277 00:21:48,767 --> 00:21:53,480 - Catherine Dior sem. - Gdč. Dior. Hvala, da ste prišli. 278 00:21:58,277 --> 00:22:02,656 Ljudi, ki so se vrnili iz taborišč, poskušamo povezati 279 00:22:02,656 --> 00:22:06,743 s Parižani, ki iščejo svoje bližnje. 280 00:22:09,621 --> 00:22:15,752 - Pomagala bom, kolikor bom mogla. - Upali smo, da boste imeli podatke. 281 00:22:15,752 --> 00:22:16,837 Oprostite. 282 00:22:18,380 --> 00:22:24,970 O deportirancih v Ravensbrücku. 283 00:22:30,851 --> 00:22:33,896 Vsak podatek bo prišel prav. 284 00:22:35,814 --> 00:22:39,067 Gospa Carpentier išče sestro. 285 00:22:42,279 --> 00:22:45,157 Opisala vam jo bo. Mogoče se je spomnite. 286 00:22:46,366 --> 00:22:50,204 Najlepša hvala za pomoč. 287 00:22:52,831 --> 00:22:57,085 To je moja sestra. V Ravensbrücku je bila. 288 00:22:58,337 --> 00:23:02,799 Veste kaj o njej? Mi lahko kaj poveste, prosim? 289 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 Hvala. 290 00:23:07,513 --> 00:23:08,680 Lahko noč, gospa. 291 00:23:25,239 --> 00:23:26,240 Hvala. 292 00:23:28,242 --> 00:23:33,330 Se spomnite, kaj ste rekli, ko je Christian začel delati tu? 293 00:23:34,206 --> 00:23:35,874 Navdušena sem bila. 294 00:23:36,375 --> 00:23:40,671 Rekli ste, da bi mu sledili kamorkoli, če bi bili mlajši. 295 00:23:42,130 --> 00:23:45,759 Ja, spomnim se. Ne skrbite, Lucien. 296 00:23:45,759 --> 00:23:51,098 - Vojna me je postarala bolj kot čas. - Ne skrbi me za vas. 297 00:23:53,892 --> 00:23:55,853 Christiana občudujem. 298 00:23:55,853 --> 00:23:57,813 Želim mu najboljše. 299 00:23:57,813 --> 00:24:01,149 Toda vodenje lastne modne hiše 300 00:24:01,149 --> 00:24:05,362 je neizprosno, surovo. 301 00:24:06,280 --> 00:24:10,742 Christian ni dovolj odločen 302 00:24:10,742 --> 00:24:14,079 za sprejemanje težkih odločitev. 303 00:24:14,079 --> 00:24:18,208 In ne zna se bojevati za to, kar hoče. 304 00:24:19,501 --> 00:24:20,961 Saj poznate Boussaca. 305 00:24:21,545 --> 00:24:24,131 Ja, z Marcelom sva stara prijatelja. 306 00:24:25,799 --> 00:24:32,347 Hodil bo po Christianu. Izkoristil bo to, kar midva najbolj občudujeva pri njem. 307 00:24:34,766 --> 00:24:37,019 Christiana bo uničil. 308 00:24:49,239 --> 00:24:50,908 Christian, za vami morajo. 309 00:25:10,802 --> 00:25:13,180 To bo pomagalo. 310 00:25:14,056 --> 00:25:16,517 Boussac hoče največje in najboljše. 311 00:25:17,267 --> 00:25:18,268 Krasno. 312 00:25:18,268 --> 00:25:21,522 Po mojem bi morali... To moramo prestaviti. 313 00:25:29,696 --> 00:25:33,492 Catherine. Utrujena si. 314 00:25:34,826 --> 00:25:36,578 Dobro sem. 315 00:25:37,621 --> 00:25:41,375 Ti ljudje potrebujejo pomoč. 316 00:25:42,876 --> 00:25:45,128 Še vedno iščejo svoje bližnje. 317 00:25:47,089 --> 00:25:49,007 To bi rada počela. 318 00:25:50,384 --> 00:25:53,220 Prav imaš, utrujena sem. Počivati moram. 319 00:26:07,067 --> 00:26:11,655 Pojdi po Andréja. Ne hodi iz hotela. Nočem, da te kdo vidi. 320 00:26:11,655 --> 00:26:15,158 - Seveda. - Prosim, opravi čim hitreje. 321 00:26:15,158 --> 00:26:19,121 - Potem bom uredil glede tvoje vrnitve. - Ne boš ostal? 322 00:26:19,121 --> 00:26:21,915 - Žena me pričakuje. - Seveda. 323 00:26:21,915 --> 00:26:23,083 Previdna bodi. 324 00:26:31,842 --> 00:26:33,760 Teta, tu si. 325 00:26:33,760 --> 00:26:38,891 Tudi Elsa je tu. Pomagala ti bo pakirati. Opravek imam. 326 00:26:40,392 --> 00:26:42,644 Ven greš? To je nevarno. 327 00:26:42,644 --> 00:26:44,396 Srček. Zdravo. 328 00:26:48,984 --> 00:26:52,279 - Odlično zgledaš. - Ti tudi. Lepo te je videti. 329 00:26:52,821 --> 00:26:56,950 - Poklicati moram. - Ja. Kje imaš kovček? 330 00:27:06,168 --> 00:27:08,337 Christian, kaj je narobe? 331 00:27:09,838 --> 00:27:11,673 Nič, samo... 332 00:27:12,382 --> 00:27:14,176 Nekaj stvari sem pozabil. 333 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 Kaj je narobe? 334 00:27:24,394 --> 00:27:25,437 Boussac. 335 00:27:27,481 --> 00:27:31,568 Sili me v stavbo, 336 00:27:31,568 --> 00:27:34,238 ki je ne morem videti. 337 00:27:37,199 --> 00:27:42,704 Veste, ga. Zehnacker, dolgo sem sanjal o tem. 338 00:27:46,458 --> 00:27:50,420 In vem, kakšen je idealen prostor. 339 00:27:51,046 --> 00:27:55,300 Za eleganco je potrebna intima. 340 00:27:55,300 --> 00:27:59,137 Preprostost, ne? Rad bi me postavil v mavzolej. Umrl bom. 341 00:27:59,137 --> 00:28:01,807 - Govorite z njim. - Saj sem. 342 00:28:01,807 --> 00:28:04,476 Ne posluša. Nimam moči za pričkanje. 343 00:28:08,564 --> 00:28:13,277 - Ta kraj ste obkrožili. - Moja sanjska modna hiša. 344 00:28:13,277 --> 00:28:17,656 Majhna, umaknjena, vendar elegantna. Nekaj delavnic. 345 00:28:17,656 --> 00:28:22,578 Tu bi lahko ustvaril kaj osebnega in edinstvenega. 346 00:28:22,578 --> 00:28:26,498 Krasno. Blizu hotelov Plaza, Lancaster in Bristol je. 347 00:28:26,999 --> 00:28:30,878 Stranke iz tujine bi vas zlahka našle. 348 00:28:30,878 --> 00:28:32,838 - Tako je. - Ja. 349 00:28:32,838 --> 00:28:36,925 Toda to se ne ujema z Boussacovo visokoletečo vizijo. 350 00:28:36,925 --> 00:28:40,679 - Če vam je všeč, se borite zanj. - Vem, da mi poskušate pomagati. 351 00:28:40,679 --> 00:28:43,932 Hvala. Ampak... 352 00:28:45,350 --> 00:28:49,563 Druge sanje bom moral najti. Te mi niso usojene. 353 00:28:52,107 --> 00:28:53,650 Mi pač niso usojene. 354 00:29:00,824 --> 00:29:01,992 Pierre! 355 00:29:03,160 --> 00:29:06,371 - V Pariz si jo pripeljal. - Nehajte, vsi. 356 00:29:06,371 --> 00:29:09,917 - Videli so te stopiti iz avta s Chanelko. - In? 357 00:29:09,917 --> 00:29:11,752 Ne zajebavaj me, brat. 358 00:29:11,752 --> 00:29:15,881 Vem, da si šel v Švico k njej. Zdaj pa si se vrnil z njo. 359 00:29:15,881 --> 00:29:18,342 Samo nehaj. 360 00:29:18,342 --> 00:29:21,345 Ne razumem, kako si lahko tako neumen. 361 00:29:21,345 --> 00:29:24,723 - Pomoč je potrebovala. - Za kaj? Da naju ubije? 362 00:29:24,723 --> 00:29:27,476 Z nacisti je sodelovala. Si pozabil? 363 00:29:27,476 --> 00:29:30,646 - Ve, da ni bilo prav. - Saj se šališ. 364 00:29:30,646 --> 00:29:33,607 Z arijskimi zakoni naju je hotela vreči iz posla. 365 00:29:33,607 --> 00:29:38,028 Pod temi zakoni so nacisti pobijali najine prijatelje in njihove sorodnike. 366 00:29:38,028 --> 00:29:40,781 Njen nečak je bolan. 367 00:29:42,783 --> 00:29:43,992 Ni pomembno. 368 00:29:44,743 --> 00:29:49,206 Ko bodo notranje sile izvedele, da je tu, bodo z njo naredile kot z Lavalom. 369 00:29:49,206 --> 00:29:50,582 Kako to misliš? 370 00:29:51,375 --> 00:29:55,754 Rekel si, ko bodo izvedele, da je tu. Najina družabnica je. 371 00:29:55,754 --> 00:29:58,298 Misliš, da bova preživela tak škandal? 372 00:29:58,298 --> 00:30:02,719 Ne vidiš, kakšna je v resnici. Jaz pa vidim. 373 00:30:12,646 --> 00:30:13,689 Henri. 374 00:30:15,023 --> 00:30:16,441 Gospodična. 375 00:30:17,359 --> 00:30:18,694 Lepo vas je videti. 376 00:30:18,694 --> 00:30:22,447 - Pozdravljeni. Pogrešala sem vas. - Nekaj ima za vas. 377 00:30:28,245 --> 00:30:31,623 - Najini zapuščeni otroci. - Niso več sirote. 378 00:30:38,922 --> 00:30:41,592 - Ojej. - Se spraviva k delu? 379 00:30:41,592 --> 00:30:43,594 Ja. Nimava veliko časa. 380 00:30:47,264 --> 00:30:53,103 Pridi, ljubezen, ob tej sladki uri, 381 00:30:53,103 --> 00:30:58,150 vodnjaki že drgetajo. 382 00:30:58,150 --> 00:31:03,488 Srca zaljubljencev se trgajo, 383 00:31:03,488 --> 00:31:08,327 priznanja nežno šepetajo. 384 00:31:08,994 --> 00:31:14,249 Rad bi pel ljubljeni. 385 00:31:14,249 --> 00:31:21,131 Pridi, ljubezen. 386 00:31:35,020 --> 00:31:36,438 Marcel! 387 00:31:38,565 --> 00:31:39,399 Raymonde. 388 00:31:39,983 --> 00:31:45,697 Povej mi še enkrat, zakaj vztrajaš pri Lelongu, namesto da prideš k meni? 389 00:31:45,697 --> 00:31:50,994 - Ker bi me posadil za mizo. - Nikoli. Preveč te cenim. 390 00:31:51,537 --> 00:31:56,542 Dobro. Zdaj pa spoštuj to, kar bom povedala o Diorju. 391 00:31:56,542 --> 00:32:00,045 Oprosti, zmenila sva se. Lelong ga bo moral pustiti. 392 00:32:00,045 --> 00:32:01,839 Ne gre za Modno hišo Lelong, 393 00:32:01,839 --> 00:32:05,634 ampak zate in za to, kar bi rad ustvaril s Christianom. 394 00:32:07,219 --> 00:32:12,224 Če boš Diorju dal proste roke, boš imel modno hišo, kakršno si si vedno želel. 395 00:32:12,933 --> 00:32:16,228 Začeti boš moral z okoljem, ki ga navdihuje. 396 00:32:16,228 --> 00:32:20,899 - Si zdaj njegova zaščitnica? - Njegova prijateljica sem. In tvoja. 397 00:32:20,899 --> 00:32:25,737 Če boš tako nadaljeval, bo tvoja naložba hirala in umrla. 398 00:32:27,072 --> 00:32:31,577 Marcel, ne vem, ali razumeš, kaj potrebuje. 399 00:32:33,579 --> 00:32:37,249 Prosim, izpolnite obrazec pri vhodu. 400 00:32:38,250 --> 00:32:41,378 Zdravo. Ženo iščem. 401 00:32:41,378 --> 00:32:43,172 Lahko dobim tudi to? 402 00:32:43,172 --> 00:32:46,925 To je njena fotografija. Najbrž jo je izgubila med potjo. 403 00:32:50,804 --> 00:32:53,724 - Žal mi je, nisem je videla. - Hvala. 404 00:33:01,356 --> 00:33:04,193 Sem Jacob Friedman. 405 00:33:04,193 --> 00:33:05,569 Catherine Dior. 406 00:33:06,945 --> 00:33:08,363 Catherine Dior? 407 00:33:09,072 --> 00:33:12,826 Gdč. Dior, mislim, da poznam vašega očeta. 408 00:33:13,410 --> 00:33:15,495 Maurice Dior, kajne? 409 00:33:16,288 --> 00:33:17,497 Ja. 410 00:33:17,497 --> 00:33:20,209 V Callianu stanujem, kot on. 411 00:33:20,209 --> 00:33:23,253 Veliko mi je povedal o hčeri Catherine. 412 00:33:26,673 --> 00:33:29,009 Srečo ima, da ste se vrnili. 413 00:33:30,135 --> 00:33:31,178 Veliko srečo. 414 00:33:33,305 --> 00:33:38,227 Moji hčeri je ime Tania. Tudi ona je bila v odporniškem gibanju. 415 00:33:38,227 --> 00:33:41,313 Prosil sem jo, naj ne gre, pa se je hotela boriti. 416 00:33:42,940 --> 00:33:44,858 Menda so jo poslali v Ravensbrück. 417 00:33:47,861 --> 00:33:49,988 Je bilo tako grozno, kot pravijo? 418 00:33:51,782 --> 00:33:53,283 Ujetniško taborišče je bilo. 419 00:33:56,828 --> 00:34:02,835 Tanijino fotografijo imam. Taka je bila, preden so jo odvedli. 420 00:34:06,255 --> 00:34:09,967 Poglejte, kako lepe oči ima. 421 00:34:16,514 --> 00:34:18,100 Jo prepoznate? 422 00:34:19,560 --> 00:34:22,271 Mi lahko kaj poveste? Karkoli? 423 00:34:30,904 --> 00:34:32,572 Žal, ne. 424 00:34:32,572 --> 00:34:36,201 - Nisem je videla. - Ste prepričani? 425 00:34:36,201 --> 00:34:40,831 Tam sta bili v istem obdobju. Prosim. Moram jo najti. 426 00:34:40,831 --> 00:34:43,625 - Večini ni uspelo priti ven. - Mogoče njej je. 427 00:34:44,501 --> 00:34:47,880 Še enkrat poglejte, prosim. Poglejte še enkrat. 428 00:34:51,800 --> 00:34:53,342 Žal mi je. 429 00:34:54,052 --> 00:34:57,639 Prosim. Ne morem vam pomagati. 430 00:35:00,142 --> 00:35:03,187 Oprostite, da sem vas moril s tem. 431 00:35:03,187 --> 00:35:04,271 Vaša fotografija. 432 00:35:06,440 --> 00:35:08,942 Mogoče se je boste sčasoma spomnili. 433 00:35:25,459 --> 00:35:27,461 - Tu je! - Ja, je. 434 00:35:27,461 --> 00:35:31,465 - Pojdimo! - Elsa, avto čaka, da te pelje na postajo. 435 00:35:33,133 --> 00:35:37,679 - Si pripravljen za pot? - André, dobro si videti. 436 00:35:38,305 --> 00:35:41,642 G. Wertheimer. Ja, bolje sem. 437 00:35:42,142 --> 00:35:46,438 - Takoj moramo oditi. Kje je Coco? - V salonu. 438 00:35:50,317 --> 00:35:52,361 - Coco? - Kaj? 439 00:35:52,361 --> 00:35:56,240 Tu ni varno. Moj brat Paul lahko pošlje notranje sile k tebi. 440 00:35:58,867 --> 00:36:00,577 Kaj delaš? Iti morava. 441 00:36:03,914 --> 00:36:04,915 Pariz. 442 00:36:06,959 --> 00:36:10,170 Zelo se je spremenil, odkar sem odšla. 443 00:36:10,838 --> 00:36:16,760 Ulice so bile polne nacističnih praporjev. Zdaj jih ni več. 444 00:36:16,760 --> 00:36:22,391 Jaz pa se moram po mestu, ki ga ljubim, tihotapiti kot zločinka. 445 00:36:22,391 --> 00:36:26,019 Ne bom poslušal, kako objokuješ Nemce. 446 00:36:26,603 --> 00:36:29,690 Videl sem Andréja. Ni bolan. 447 00:36:30,315 --> 00:36:34,403 Kaj zares počneš tu, Coco, razen da briješ norce iz mene? 448 00:36:36,280 --> 00:36:40,242 - Po svoje parfume sem prišla. - Kaj pa govoriš? 449 00:36:40,242 --> 00:36:43,620 Uničila ti bom posel. 450 00:36:45,706 --> 00:36:47,916 Nihče ne bo hotel kupiti tvojega Chanela 5. 451 00:36:49,543 --> 00:36:51,170 Ker imam nekaj boljšega. 452 00:36:55,757 --> 00:36:57,634 Mademoiselle Chanel 1. 453 00:36:58,218 --> 00:37:03,473 Svetu bom povedala, da moj najljubši parfum ni več petica. 454 00:37:03,473 --> 00:37:07,895 In da nisem zadovoljna s tvojo bedno kopijo mojega originala. 455 00:37:07,895 --> 00:37:10,230 - Nihče ga ne bo kupoval. - Ne bo tako. 456 00:37:10,230 --> 00:37:14,151 Če mi ne boš dal, kar mi pripada, boš videl, kaj se bo zgodilo. 457 00:37:15,110 --> 00:37:18,030 Bova uničila drug drugega? Bi to rada? 458 00:37:18,030 --> 00:37:22,993 Lahko me ustaviš ali pustiš oditi. 459 00:37:23,535 --> 00:37:26,079 Če me boš ustavil, me bodo aretirali. 460 00:37:26,955 --> 00:37:31,460 Vrgli me bodo v ječo in me mogoče celo ubili. 461 00:37:34,421 --> 00:37:37,299 Paul pravi, da bi te moral sovražiti. Prav ima. 462 00:37:38,550 --> 00:37:39,927 Ne pozna me. 463 00:37:41,470 --> 00:37:42,804 Ne tako kot ti. 464 00:37:42,804 --> 00:37:44,306 Ne poznam te. 465 00:37:45,724 --> 00:37:46,892 Poznaš me. 466 00:37:49,269 --> 00:37:50,270 Oja. 467 00:37:54,441 --> 00:37:56,235 Ej, počasi. 468 00:37:57,194 --> 00:38:00,197 - Pomagal ti bom. - Samo stran moram. 469 00:38:01,448 --> 00:38:05,744 - Catherine, res hočeš to? - Ja, Christian. V redu je. 470 00:38:05,744 --> 00:38:09,331 - Ne skrbi. Pazil bom nanjo. - Ne skrbi me. 471 00:38:11,291 --> 00:38:16,380 Prosim, samo prepričal bi se rad, da... 472 00:38:16,380 --> 00:38:20,884 - Oglasi se. Mogoče je pomembno za službo. - Bom. Boš počakala? 473 00:38:23,679 --> 00:38:25,389 Resno, Catherine. 474 00:38:27,558 --> 00:38:31,144 Halo? Ga. Zehnacker. Ja. 475 00:38:32,312 --> 00:38:33,522 Oprostite, prosim. 476 00:38:33,522 --> 00:38:38,777 Moja sestra odhaja k očetu v Callian. Pozneje vas bom poklical. Ja? 477 00:38:40,571 --> 00:38:41,738 Cath... 478 00:38:42,489 --> 00:38:43,740 Kaj? 479 00:38:43,740 --> 00:38:46,243 Tam se dobiva. Popoldne. 480 00:38:46,827 --> 00:38:51,790 Ja. Odložil bom. 481 00:38:53,876 --> 00:38:54,710 Catherine. 482 00:38:55,586 --> 00:38:56,587 Catherine. 483 00:39:11,935 --> 00:39:13,562 Zelo prijetni so. 484 00:39:16,106 --> 00:39:18,192 Še vedno presenečaš. 485 00:39:18,942 --> 00:39:21,361 Ja, to sva ustvarila s Henrijem. 486 00:39:23,488 --> 00:39:27,326 Če ne bi mogli izdelovati petice, bi potrebovali kaj novega, 487 00:39:28,452 --> 00:39:31,455 da bi dobila nazaj svoje ime in trg. 488 00:39:31,455 --> 00:39:37,711 Ubogi Pierre. Kaj bo, ko bo dojel, da ti je pomagal v vojni proti njemu? 489 00:39:37,711 --> 00:39:42,216 - Saj ve. Povedala sem mu. - Pa ti je vseeno dovolil iti? 490 00:39:42,883 --> 00:39:44,092 Drugega mu ni preostalo. 491 00:39:47,012 --> 00:39:51,934 - Rad me ima. - Ja, tako kot vsi. 492 00:39:58,190 --> 00:40:00,317 Kaj je to, norica? 493 00:40:01,443 --> 00:40:02,694 Pomaga mi spati. 494 00:40:05,197 --> 00:40:08,367 Ni moj izum, je pa skoraj tako dober. 495 00:40:09,826 --> 00:40:11,411 Izčrpana sem, Elsa. 496 00:40:12,079 --> 00:40:14,164 Pa vseeno ne morem spati. 497 00:40:17,584 --> 00:40:19,378 Pa pomaga? 498 00:40:29,555 --> 00:40:30,889 Bi delila z mano? 499 00:40:30,889 --> 00:40:35,561 Res? Če želiš. 500 00:40:38,021 --> 00:40:39,731 Lahko ti? 501 00:40:42,693 --> 00:40:43,527 Boli? 502 00:40:45,612 --> 00:40:46,613 Čisto malo. 503 00:40:50,033 --> 00:40:51,034 Prav. 504 00:40:52,119 --> 00:40:53,120 Vdihni. 505 00:41:06,175 --> 00:41:08,969 Zdaj lahko počivava. Zaslužili sva si. 506 00:41:12,931 --> 00:41:14,808 Pa posel morava voditi. 507 00:41:21,857 --> 00:41:23,775 Noge lahko daš sem. 508 00:41:24,443 --> 00:41:25,444 Hvala. 509 00:41:43,837 --> 00:41:46,256 Čisto brez besed sem. Osupel. 510 00:41:48,091 --> 00:41:49,801 Kako ste ga prepričali? 511 00:41:51,428 --> 00:41:52,721 Verjamem v vas, Christian. 512 00:41:54,264 --> 00:41:59,895 Ko sem bila pri Boussacu, sem spoznala, da hočem tudi jaz nekaj. 513 00:41:59,895 --> 00:42:02,105 Še sem lačna, Christian. 514 00:42:02,105 --> 00:42:04,566 Najin čas z Lucienom je minil. 515 00:42:05,067 --> 00:42:07,319 Rada bi ustvarila kaj novega. 516 00:42:07,903 --> 00:42:11,573 Boussac se je strinjal, da vam da to pod enim pogojem. 517 00:42:11,573 --> 00:42:15,160 Da jaz vodim posle, medtem ko ustvarjate. 518 00:42:16,912 --> 00:42:18,330 Hočem družabništvo. 519 00:42:20,207 --> 00:42:23,627 To potovanje bi rada delila z vami, vas podpirala. 520 00:42:24,127 --> 00:42:28,298 Vas varovala in poskrbela, da bova uspešna. 521 00:42:30,467 --> 00:42:31,760 Me vzamete? 522 00:42:35,639 --> 00:42:40,853 Ni ga človeka, ki bi ga imel raje ob sebi kot vas, ga Zehnacker. 523 00:42:43,730 --> 00:42:45,274 Osrečili ste me. 524 00:42:46,900 --> 00:42:49,611 Prvič po zelo dolgem času. 525 00:42:53,490 --> 00:42:54,700 Prosim. 526 00:43:07,045 --> 00:43:08,172 Catherine? 527 00:43:16,388 --> 00:43:19,766 Zelo sem vesel, da si tu. 528 00:43:22,186 --> 00:43:23,770 Hočem, da to veš. 529 00:43:24,730 --> 00:43:26,023 Hvala, očka. 530 00:44:11,151 --> 00:44:12,486 Odpusti mi. 531 00:45:37,779 --> 00:45:39,781 Prevedla Lorena Dobrila