1
00:00:05,506 --> 00:00:07,925
PO RESNIČNIH DOGODKIH
2
00:01:30,591 --> 00:01:34,469
Vse boste zbudili.
Dežuje. Mi posodite suknjič?
3
00:01:35,220 --> 00:01:37,973
Lep dan želim.
- Adijo.
4
00:01:38,891 --> 00:01:40,726
- Elsa.
- Kdo je?
5
00:01:41,226 --> 00:01:44,354
Tu sem.
Kaj, za božjo voljo, počneš?
6
00:01:44,354 --> 00:01:47,566
Ne veš, kakšna noč je za mano!
7
00:01:47,566 --> 00:01:49,651
Gotovo čudovita.
8
00:01:49,651 --> 00:01:54,990
Ja, res je.
Že leta se nisem tako zabavala.
9
00:01:54,990 --> 00:01:58,410
- Kaj si ti počela?
- Na večerjo sem šla.
10
00:01:59,494 --> 00:02:00,495
Dolgčas.
11
00:02:00,495 --> 00:02:03,999
In končala v svoji sobi
s Pierrom Wertheimerjem.
12
00:02:03,999 --> 00:02:08,044
Jasno, da spita skupaj.
Zdaj mi je vse jasno.
13
00:02:08,044 --> 00:02:11,131
Nikoli nisva spala skupaj
in nikoli ne bova.
14
00:02:11,131 --> 00:02:13,258
To povej njegovi ženi.
15
00:02:17,429 --> 00:02:19,348
Naj ji kdo pove...
16
00:02:19,348 --> 00:02:23,894
Ves večer ga je iskala.
17
00:02:23,894 --> 00:02:25,395
- Res?
- Ja.
18
00:02:25,395 --> 00:02:27,898
Germaine zna skrbeti zase.
19
00:02:28,482 --> 00:02:33,487
- Tvojo pomoč potrebujem.
- Jaz pa potrebujem tebe, dragica.
20
00:02:33,487 --> 00:02:37,032
- Kavo spij, preden se zgrudiš.
- Ja.
21
00:02:39,076 --> 00:02:41,662
- Kam gresta?
- Na sprehod.
22
00:02:44,456 --> 00:02:48,752
- Na sonce moram.
- Ne skrbi, v enem kosu jo bom vrnil.
23
00:02:48,752 --> 00:02:53,382
Ne skrbi me.
Samo želim si, da bi šel lahko z vama.
24
00:02:53,382 --> 00:02:58,554
- Zakaj ne greš?
- K Lelongu moram. Odpoved bom dal.
25
00:03:00,722 --> 00:03:02,599
Tu bom, ko se vrneš.
26
00:03:05,102 --> 00:03:06,478
Vezalke imaš odvezane.
27
00:03:14,361 --> 00:03:15,362
Samo malo.
28
00:03:15,988 --> 00:03:18,490
- Tukaj?
- Ja.
29
00:03:19,324 --> 00:03:20,784
Dober dan, gospa.
30
00:03:23,036 --> 00:03:25,914
Kako gre?
31
00:03:27,583 --> 00:03:30,252
Prekrasna je.
32
00:03:30,252 --> 00:03:35,340
Nova kreacija
našega vrhunskega oblikovalca, Diorja.
33
00:03:35,340 --> 00:03:38,552
Tako elegantno se počutim.
Odličen je.
34
00:03:38,552 --> 00:03:41,013
Ja, res je.
35
00:03:41,013 --> 00:03:46,143
Dovolite? Z gospo Zehnacker
se morava o nečem pogovoriti.
36
00:03:46,143 --> 00:03:47,686
- Seveda.
- Hvala.
37
00:03:51,899 --> 00:03:55,527
Ste videli Diorjeve zamisli
za zimsko kolekcijo?
38
00:03:56,111 --> 00:03:59,114
- Čudovita je.
- Vrhunska.
39
00:04:01,158 --> 00:04:07,164
Christian, pravkar sva govorila
o tebi in tvojem čudovitem delu.
40
00:04:07,164 --> 00:04:09,958
Hvala. Zelo sta prijazna.
41
00:04:09,958 --> 00:04:12,461
- Zelo lepo.
- Gospod Lelong?
42
00:04:14,838 --> 00:04:17,132
Lahko govoriva, prosim?
43
00:04:17,132 --> 00:04:18,800
Novico imam.
44
00:04:19,718 --> 00:04:21,178
Seveda. Sedi.
45
00:04:26,016 --> 00:04:29,144
Veste,
46
00:04:30,521 --> 00:04:35,400
dobil sem priložnost.
Čisto nepričakovano se je pojavila.
47
00:04:36,693 --> 00:04:37,736
Poslušam.
48
00:04:38,529 --> 00:04:42,115
Za ustanovitev lastne modne hiše.
49
00:04:45,369 --> 00:04:48,789
Toda... Prosim?
50
00:04:51,375 --> 00:04:56,380
Hvaležen sem vam za vsa leta,
ki sva jih preživela skupaj.
51
00:04:57,840 --> 00:04:58,841
Obema.
52
00:04:59,508 --> 00:05:01,969
Toda te priložnosti
53
00:05:03,762 --> 00:05:05,597
ne morem izpustiti.
54
00:05:07,641 --> 00:05:08,642
A tako.
55
00:05:09,893 --> 00:05:13,939
Je to le častihlepje
56
00:05:13,939 --> 00:05:16,400
ali imaš sredstva?
57
00:05:18,944 --> 00:05:21,363
- Sredstva imam.
- Od koga?
58
00:05:21,363 --> 00:05:24,700
Veliko mi pomeni, da razumete,
da sem zelo hvaležen.
59
00:05:24,700 --> 00:05:26,660
Od koga, Christian?
60
00:05:27,703 --> 00:05:30,914
Od Boussaca. Marcela Boussaca.
61
00:05:34,084 --> 00:05:35,085
Od Boussaca?
62
00:05:37,963 --> 00:05:41,758
Zapustil me boš
zaradi kralja bombaža?
63
00:05:42,467 --> 00:05:45,804
Vem,
da se ne razumeta najbolje...
64
00:05:45,804 --> 00:05:47,931
Koliko ti bo dal?
65
00:05:49,224 --> 00:05:50,434
Koliko?
66
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
Šest milijonov frankov.
67
00:06:06,533 --> 00:06:07,659
Je vse v redu?
68
00:06:09,536 --> 00:06:11,288
Nisem najbolje izpeljal.
69
00:06:11,288 --> 00:06:14,958
Spoznal bo,
da morate izkoristiti priložnost.
70
00:06:14,958 --> 00:06:18,587
Tako se je veselil,
da bo sodeloval z vami.
71
00:06:19,338 --> 00:06:20,631
Gospod.
72
00:06:36,396 --> 00:06:37,606
Ne sekiraj se za to.
73
00:06:41,401 --> 00:06:42,819
To kaže na tvoj pogum.
74
00:06:49,243 --> 00:06:52,412
Nova vlada
je ustanovila repatriacijsko središče,
75
00:06:53,121 --> 00:06:55,749
da bi ljudje našli pogrešane bližnje.
76
00:06:56,792 --> 00:07:00,420
Preživele prosijo
za kakršnekoli podatke,
77
00:07:02,756 --> 00:07:06,343
da bi našli pogrešane.
Lahko te peljem tja.
78
00:07:08,262 --> 00:07:09,930
Samo če boš hotela.
79
00:07:23,610 --> 00:07:26,071
Taki trenutki so bili tudi v taborišču.
80
00:07:29,908 --> 00:07:35,455
Ko mi je sonce posijalo v obraz
in sem zaprla oči in izginila.
81
00:07:40,294 --> 00:07:43,922
Potem se je zgodilo kaj,
kar me je zdramilo iz zamaknjenosti.
82
00:07:46,383 --> 00:07:48,677
In resničnost tistega kraja
83
00:07:51,096 --> 00:07:52,723
je bila še hujša.
84
00:07:54,641 --> 00:07:55,851
Brezupnejša.
85
00:08:02,983 --> 00:08:05,068
Sonce sem zasovražila.
86
00:08:18,290 --> 00:08:20,250
Če misliš, da bi morala iti,
87
00:08:22,669 --> 00:08:23,670
bom šla.
88
00:08:26,381 --> 00:08:30,928
Henri, parfumi,
ki sva jih začela razvijati pred vojno,
89
00:08:31,720 --> 00:08:36,683
tisti, ki sta jih Wertheimerja zavrnila,
ker nista hotela tekmeca za Chanel 5,
90
00:08:36,683 --> 00:08:38,519
imate še vedno vzorce?
91
00:08:39,520 --> 00:08:42,563
Ja. Wertheimerja
sta jih pametno umaknila.
92
00:08:42,563 --> 00:08:46,151
Prepričan sem,
da bi bili uspešnejši od Chanela 5.
93
00:08:46,151 --> 00:08:48,278
Oja, ja, vem.
94
00:08:48,278 --> 00:08:53,075
Takoj mi jih pošljite.
Najboljše bi rada dala na trg.
95
00:08:53,075 --> 00:08:56,245
Konkurenca ju bo prisilila,
da mi vrneta dolg.
96
00:08:56,245 --> 00:08:59,206
- Ne upam si.
- Henri.
97
00:08:59,206 --> 00:09:03,210
Med vojno sem izgubil arhiv.
Moral bi analizirati vzorce.
98
00:09:03,210 --> 00:09:04,294
Potrebujem jih.
99
00:09:04,294 --> 00:09:07,339
Če bi se med prevozom uničili,
bi bilo konec.
100
00:09:07,339 --> 00:09:12,302
Skupaj sva jih ustvarila in poznam le del.
Pridite v Pariz in mi pomagajte.
101
00:09:12,302 --> 00:09:15,389
Potrebujem vaš nos.
Tu, v Parizu.
102
00:09:15,389 --> 00:09:18,225
Ne morem v Pariz, saj veste.
103
00:09:18,225 --> 00:09:22,396
- To je edina možnost.
- Ne morem. Preveč je tvegano.
104
00:09:23,480 --> 00:09:24,982
Potem počakajva.
105
00:09:24,982 --> 00:09:27,067
Prav imate,
da je za vas nevarno.
106
00:09:27,067 --> 00:09:30,988
Notranje sile bodo usmrtile
vse visoke častnike vichyjske vlade.
107
00:09:30,988 --> 00:09:31,905
Ja.
108
00:09:34,241 --> 00:09:35,742
Naj premislim.
109
00:09:36,577 --> 00:09:38,787
Potem moram nekako priti.
110
00:09:41,039 --> 00:09:44,751
Ne moreš v Pariz.
Izgnana si, kot jaz.
111
00:09:44,751 --> 00:09:47,212
Če te primejo, te bodo zaprli.
112
00:09:47,212 --> 00:09:48,714
Verjetno.
113
00:09:48,714 --> 00:09:53,260
Spet spletkariš.
To pomeni, da je zraven denar.
114
00:09:53,886 --> 00:09:55,929
Denar in možnosti.
115
00:09:55,929 --> 00:09:58,974
Če mi pomagaš, da mi uspe,
dobiš delež.
116
00:10:00,517 --> 00:10:03,395
Srečo ti prinašam, saj veš.
117
00:10:04,980 --> 00:10:06,231
Vedno sem ti jo.
118
00:10:10,319 --> 00:10:12,696
V Švici bom odprla butik.
119
00:10:13,488 --> 00:10:16,491
Dobila bom nazaj svoj posel
in ti boš del tega.
120
00:10:20,078 --> 00:10:21,413
Obljubiš?
121
00:10:22,372 --> 00:10:24,458
Vezani sva druga na drugo.
122
00:10:37,221 --> 00:10:39,973
Zveni zelo zanimivo.
123
00:10:41,600 --> 00:10:43,393
Razen tistega dela s Parizom.
124
00:10:45,270 --> 00:10:48,482
Ja. Nisva pomagali. Vem.
125
00:10:50,692 --> 00:10:53,612
Premišljujem o Pierru.
Dobre zveze ima.
126
00:10:54,696 --> 00:10:56,823
Pojma nimam,
kako naj ga prepričam.
127
00:10:56,823 --> 00:11:01,453
- Zakaj ne spiš z njim?
- O bog.
128
00:11:01,453 --> 00:11:03,372
Ne pride v poštev.
129
00:11:05,499 --> 00:11:08,502
V njegovem primeru
me zavrnitev veseli.
130
00:11:11,421 --> 00:11:14,174
- Jaz bi lahko spala z njim.
- Ne!
131
00:11:17,261 --> 00:11:20,430
Potem bom samo govorila z njim.
132
00:11:21,306 --> 00:11:23,350
- Saj te sploh ne pozna.
- Oja.
133
00:11:23,350 --> 00:11:26,478
- Na zabavi sva se spoznala. Fino je bilo.
- Elsa.
134
00:11:26,478 --> 00:11:29,273
Če hočeš mojo pomoč, jo sprejmi.
135
00:11:32,234 --> 00:11:37,281
Prišel sem sem, g. Dior,
da bi vam osebno pokazal,
136
00:11:37,990 --> 00:11:42,703
kje bi po mojem lahko postavili
modno hišo naših sanj.
137
00:11:43,704 --> 00:11:46,915
Dovolite,
da vam predstavim Modno hišo Dior.
138
00:11:46,915 --> 00:11:49,042
Čudovita je. Genij ste.
139
00:11:49,042 --> 00:11:52,504
Tisočkrat hvala,
da ste prišli osebno
140
00:11:52,504 --> 00:11:58,010
in izbrali tako čudovit prostor.
141
00:11:58,510 --> 00:12:01,513
Bolj palača kot prostor.
142
00:12:02,890 --> 00:12:06,018
Odprli boste modno palačo,
ne modne hiše.
143
00:12:06,894 --> 00:12:10,314
- Ja, ampak...
- Ne, ne. Nobenih pomislekov nočem.
144
00:12:10,314 --> 00:12:14,109
Nobenih. Verjemite,
ko vam rečem, da je to to.
145
00:12:14,109 --> 00:12:17,196
- Prevelik je.
- Za to gre.
146
00:12:18,280 --> 00:12:20,866
Dobili ste ogromno denarja.
147
00:12:20,866 --> 00:12:23,493
In dosegli boste ogromen uspeh.
148
00:12:24,369 --> 00:12:28,373
Želim si,
da bi bila moja hiša bolj osebna.
149
00:12:28,373 --> 00:12:32,211
Želim eleganco, ne volumna.
150
00:12:33,128 --> 00:12:34,379
Eleganca, gospod.
151
00:12:36,381 --> 00:12:40,344
Christian, znamka bo elegantna,
ker jo boste ustvarjali vi.
152
00:12:40,344 --> 00:12:43,347
Stavba pa mora kazati,
da smo kralji.
153
00:12:44,348 --> 00:12:47,768
Ja, nositi mora uspeh imena Boussac.
154
00:12:47,768 --> 00:12:51,522
- In imena Dior.
- In imena Dior.
155
00:12:51,522 --> 00:12:52,940
Ampak, gospoda, prosim.
156
00:12:52,940 --> 00:12:59,238
Zdi se mi, da se čedalje bolj
oddaljujemo od našega dogovora.
157
00:12:59,238 --> 00:13:00,405
Od duha hiše.
158
00:13:03,408 --> 00:13:04,618
Prijatelj.
159
00:13:06,036 --> 00:13:09,831
- Dal sem vam šest milijonov frankov.
- Ja.
160
00:13:12,459 --> 00:13:16,922
In svoje zaupanje.
Čas je, da mi tudi vi zaupate.
161
00:13:17,422 --> 00:13:19,049
Gospoda, gospoda.
162
00:13:19,049 --> 00:13:22,928
Ni časa za to.
Najti moramo ekipo,
163
00:13:23,637 --> 00:13:26,932
dobavitelje blaga,
ki ga primanjkuje, in krojača.
164
00:13:26,932 --> 00:13:29,017
- Vem.
- Dobro.
165
00:13:29,017 --> 00:13:33,689
Georges bo pripravil dokumente
in lahko začnemo obnavljati.
166
00:13:35,315 --> 00:13:36,900
- Georges?
- Uredil bom.
167
00:13:36,900 --> 00:13:38,277
Lep dan, gospoda.
168
00:13:40,320 --> 00:13:41,280
Saj res...
169
00:13:42,447 --> 00:13:45,909
To je napredek.
170
00:13:55,377 --> 00:14:00,174
Pierre, najlepša hvala.
Sinočnja zabava je bila čudovita.
171
00:14:00,174 --> 00:14:03,969
- Ja, res je bila, Elsa.
- Tudi Germaine bi se rada zahvalila.
172
00:14:04,553 --> 00:14:09,183
Ženi Švica ni bila všeč.
Zjutraj je z vlakom odpotovala v Pariz.
173
00:14:09,183 --> 00:14:12,978
Pa je res odšla zaradi Švice,
ne zaradi Coco?
174
00:14:14,771 --> 00:14:17,608
Karkoli že ti je rekla,
vedi, da je laž.
175
00:14:17,608 --> 00:14:20,611
Pojma nimam, kaj sta imela.
176
00:14:21,320 --> 00:14:23,238
Vem pa, da obžaluje.
177
00:14:24,072 --> 00:14:28,160
Coco je zmedena, ko ima nekoga rada.
Rada te ima.
178
00:14:28,160 --> 00:14:31,371
- Rada se imava.
- Sta se sprla?
179
00:14:32,414 --> 00:14:34,208
Domnevam, da.
180
00:14:34,208 --> 00:14:35,876
- Te je zato poslala?
- Gospodična.
181
00:14:35,876 --> 00:14:37,961
- Ne.
- Gospod.
182
00:14:37,961 --> 00:14:43,091
Ne, na vsak način hoče narediti
nekaj zelo nevarnega.
183
00:14:43,091 --> 00:14:45,636
- Hoče se vrniti v Pariz.
- Nemogoče.
184
00:14:46,220 --> 00:14:49,223
Videti hoče nečaka Andréja
in njegovo hčer.
185
00:14:49,223 --> 00:14:51,350
Andréja? Je v težavah?
186
00:14:51,350 --> 00:14:55,854
Za tuberkulozo se zdravi.
Žal ne kaže najbolje.
187
00:14:58,148 --> 00:14:59,441
Ne more poslati ponj?
188
00:15:00,025 --> 00:15:01,860
V slabem stanju je.
189
00:15:04,988 --> 00:15:08,075
Odkar je njena sestra naredila samomor,
190
00:15:09,117 --> 00:15:11,828
ji je André kot sin.
191
00:15:11,828 --> 00:15:15,415
- Saj veš, kako rada ga ima.
- Vem.
192
00:15:17,334 --> 00:15:23,257
Ne bova je ustavila. Posvetilo
se mi je, da bi jo ti lahko rešil.
193
00:15:24,091 --> 00:15:28,679
Če bi potovala s tabo,
se je pariška oblast ne bi dotaknila.
194
00:15:31,807 --> 00:15:36,353
- Te ženske res ne razumem.
- Ja, jaz tudi ne.
195
00:15:38,272 --> 00:15:39,898
Vseeno jo imava rada.
196
00:15:45,654 --> 00:15:49,116
- Čez dve uri grem.
- Torej si za?
197
00:15:49,116 --> 00:15:53,537
- Za Andréja. Iz prijaznosti.
- Zelo ti bo hvaležna.
198
00:15:53,537 --> 00:15:56,832
Spakirali bova,
spredaj se dobimo.
199
00:15:57,457 --> 00:16:00,752
- Obe gresta?
- Ne morem je pustiti same.
200
00:16:01,962 --> 00:16:03,630
Hvala, Pierre.
201
00:16:03,630 --> 00:16:07,968
Ne bom odnehala. Ne trudi se,
da bi me odvrnil od tega.
202
00:16:07,968 --> 00:16:11,638
Ne, ni to.
Aretirali so mojega tasta, Pierra Lavala.
203
00:16:11,638 --> 00:16:13,765
Usmrtili ga bodo zaradi izdaje.
204
00:16:13,765 --> 00:16:16,852
- O bog.
- Ker je med vojno vodil vichyjsko vlado.
205
00:16:16,852 --> 00:16:21,773
De Gaulle še vztraja
pri kaznovanju kolaborantov.
206
00:16:22,566 --> 00:16:26,695
Zato raje opusti tožbo.
207
00:16:26,695 --> 00:16:28,280
Ne, ne morem.
208
00:16:30,032 --> 00:16:32,034
Vsaj nisi v Parizu.
209
00:16:33,285 --> 00:16:34,536
Vsaj na varnem si.
210
00:16:37,748 --> 00:16:38,749
Kdo je bil?
211
00:16:40,042 --> 00:16:41,126
Nihče.
212
00:16:42,002 --> 00:16:47,049
Novico imam. Pierre naju
bo peljal v Pariz, zato spakiraj.
213
00:16:48,842 --> 00:16:51,887
Vedno si znala
manipulirati z moškimi.
214
00:16:51,887 --> 00:16:54,848
- Obe znava, bi rekla.
- Hvala.
215
00:16:54,848 --> 00:16:56,350
Malenkost.
216
00:16:57,559 --> 00:17:00,729
Če hočem v vojno, moram po orožje.
217
00:17:01,563 --> 00:17:03,565
V Parizu naju čaka.
218
00:17:04,066 --> 00:17:06,234
Orožje, to mi je všeč.
219
00:17:08,319 --> 00:17:12,491
Dobila se bom s Henrijem.
Nekaj ima zame.
220
00:17:12,491 --> 00:17:17,162
Ti pa boš Andréju in Gabrielle
pomagala pakirati.
221
00:17:17,162 --> 00:17:19,998
In zamotila Pierra,
če me bo iskal.
222
00:17:22,960 --> 00:17:24,044
Elsa.
223
00:17:31,802 --> 00:17:36,473
- Pierre, hvala.
- Malenkost. Uredil sem, da greva v Pariz.
224
00:17:37,224 --> 00:17:39,726
Varno bova potovala,
a ne smeš ostati dolgo.
225
00:17:40,227 --> 00:17:42,813
Ko pobereva Andréja,
se bomo vrnili v Švico.
226
00:17:43,814 --> 00:17:44,815
Dobro.
227
00:17:46,275 --> 00:17:49,862
Žal mi je, da je bolan.
Zakaj mi nisi povedala?
228
00:17:49,862 --> 00:17:54,032
- Nisem te hotela obremenjevati.
- Najine poti se ves čas križajo.
229
00:17:54,700 --> 00:17:58,704
Je posel in je zasebnost.
Vedno ti bom pomagal. Sedi, Elsa.
230
00:17:58,704 --> 00:17:59,788
Hvala.
231
00:18:09,631 --> 00:18:11,967
Grozno je bilo. Vse.
232
00:18:12,801 --> 00:18:15,137
Ta stavba... Ta...
233
00:18:17,431 --> 00:18:19,558
Ogromna stavba.
234
00:18:19,558 --> 00:18:23,061
Kot grobnica je.
235
00:18:23,061 --> 00:18:24,313
Kot mavzolej.
236
00:18:24,313 --> 00:18:27,900
Moja vizija bo tam umrla. Jaz tudi.
237
00:18:27,900 --> 00:18:31,570
- Oprosti, motiva?
- Dobro sem.
238
00:18:33,238 --> 00:18:35,073
Povej jima, da ti ni všeč.
239
00:18:35,073 --> 00:18:37,868
Saj sem, pa se ne menita zame.
240
00:18:37,868 --> 00:18:40,704
Boussacov pogled je grozljiv.
241
00:18:40,704 --> 00:18:44,583
Čuti kljubovanje.
Čaka na to kakor kača.
242
00:18:44,583 --> 00:18:48,212
- V kaj sem se zapletel!
- V kaj si se zapletel?
243
00:18:49,338 --> 00:18:54,009
Dobil si čudovito priložnost,
ki pride enkrat v življenju.
244
00:18:54,009 --> 00:18:58,347
Na to misli. Dobro ti hočeta.
Poskusi se sporazumeti z njima.
245
00:18:58,347 --> 00:19:01,517
Lelongu sem rekel, da grem.
Zelo žalosten je.
246
00:19:01,517 --> 00:19:05,145
Ne vem, ali sem ravnal prav.
Ne vem, ampak...
247
00:19:05,145 --> 00:19:07,981
- Kam greš?
- Po vodo.
248
00:19:08,941 --> 00:19:11,193
Saj ne boš zavrnil Boussaca, ne?
249
00:19:11,193 --> 00:19:12,903
Ne vem.
250
00:19:13,487 --> 00:19:16,240
Samo stavba je.
251
00:19:16,907 --> 00:19:19,660
Veliko kompromisov
boš moral sprejeti.
252
00:19:19,660 --> 00:19:23,705
Nočem kompromisov!
Hočem ustvarjati svojo vizijo!
253
00:19:23,705 --> 00:19:27,459
Tega v tisti klinčevi,
smešni stavbi ne morem.
254
00:19:27,459 --> 00:19:31,046
- Pa lahko.
- Jacques, ne razumeš.
255
00:19:31,046 --> 00:19:34,758
Nisi oblikovalec.
Ne veš, kaj je potrebno za ustvarjanje.
256
00:19:38,178 --> 00:19:39,179
Prav.
257
00:19:40,597 --> 00:19:44,226
Kaj? Ne, Jacques.
Prosim, ne hodi.
258
00:19:44,226 --> 00:19:48,188
Ne, Jacques.
Prosim, daj no. Oprosti.
259
00:19:48,188 --> 00:19:50,524
Delo imam.
260
00:19:50,524 --> 00:19:53,318
- Službo imam. Pa življenje.
- Oprosti.
261
00:19:53,318 --> 00:19:57,781
Ne hodi, srček.
Ne hodi. Jacques, oprosti.
262
00:20:22,055 --> 00:20:26,727
Hervé misli, da bi lahko pomagala
263
00:20:26,727 --> 00:20:29,688
v repatriacijskem središču.
264
00:20:30,314 --> 00:20:33,525
Ne. Ni govora.
265
00:20:34,234 --> 00:20:38,989
Preveč te skrbi zame. Dobro sem.
Mogoče bi mi dobro delo.
266
00:20:38,989 --> 00:20:43,869
Mogoče te bo pretreslo.
Prosim, pazi na zdravje.
267
00:20:47,289 --> 00:20:50,584
Prosim,
izpolnite obrazec pri vhodu.
268
00:20:51,251 --> 00:20:54,379
Catherine Dior sem.
Bila sem v Ravensbrücku.
269
00:20:57,341 --> 00:20:59,426
- Hvala za pomoč.
- Malenkost.
270
00:20:59,426 --> 00:21:00,636
Gor in levo.
271
00:21:03,805 --> 00:21:06,099
Gospa, ste dobro?
272
00:21:07,809 --> 00:21:08,977
Vam pomagam vstati?
273
00:21:14,274 --> 00:21:15,275
Oprostite.
274
00:21:17,569 --> 00:21:18,695
Šestindvajset let je imela.
275
00:21:18,695 --> 00:21:22,741
- V katerem taborišču je bila?
- Jo bomo našli?
276
00:21:28,705 --> 00:21:32,042
Zgoraj bodo odgovorili
na vaša vprašanja.
277
00:21:48,767 --> 00:21:53,480
- Catherine Dior sem.
- Gdč. Dior. Hvala, da ste prišli.
278
00:21:58,277 --> 00:22:02,656
Ljudi, ki so se vrnili iz taborišč,
poskušamo povezati
279
00:22:02,656 --> 00:22:06,743
s Parižani,
ki iščejo svoje bližnje.
280
00:22:09,621 --> 00:22:15,752
- Pomagala bom, kolikor bom mogla.
- Upali smo, da boste imeli podatke.
281
00:22:15,752 --> 00:22:16,837
Oprostite.
282
00:22:18,380 --> 00:22:24,970
O deportirancih v Ravensbrücku.
283
00:22:30,851 --> 00:22:33,896
Vsak podatek bo prišel prav.
284
00:22:35,814 --> 00:22:39,067
Gospa Carpentier išče sestro.
285
00:22:42,279 --> 00:22:45,157
Opisala vam jo bo.
Mogoče se je spomnite.
286
00:22:46,366 --> 00:22:50,204
Najlepša hvala za pomoč.
287
00:22:52,831 --> 00:22:57,085
To je moja sestra.
V Ravensbrücku je bila.
288
00:22:58,337 --> 00:23:02,799
Veste kaj o njej?
Mi lahko kaj poveste, prosim?
289
00:23:03,884 --> 00:23:04,885
Hvala.
290
00:23:07,513 --> 00:23:08,680
Lahko noč, gospa.
291
00:23:25,239 --> 00:23:26,240
Hvala.
292
00:23:28,242 --> 00:23:33,330
Se spomnite, kaj ste rekli,
ko je Christian začel delati tu?
293
00:23:34,206 --> 00:23:35,874
Navdušena sem bila.
294
00:23:36,375 --> 00:23:40,671
Rekli ste, da bi mu sledili kamorkoli,
če bi bili mlajši.
295
00:23:42,130 --> 00:23:45,759
Ja, spomnim se.
Ne skrbite, Lucien.
296
00:23:45,759 --> 00:23:51,098
- Vojna me je postarala bolj kot čas.
- Ne skrbi me za vas.
297
00:23:53,892 --> 00:23:55,853
Christiana občudujem.
298
00:23:55,853 --> 00:23:57,813
Želim mu najboljše.
299
00:23:57,813 --> 00:24:01,149
Toda vodenje lastne modne hiše
300
00:24:01,149 --> 00:24:05,362
je neizprosno, surovo.
301
00:24:06,280 --> 00:24:10,742
Christian ni dovolj odločen
302
00:24:10,742 --> 00:24:14,079
za sprejemanje težkih odločitev.
303
00:24:14,079 --> 00:24:18,208
In ne zna se bojevati za to,
kar hoče.
304
00:24:19,501 --> 00:24:20,961
Saj poznate Boussaca.
305
00:24:21,545 --> 00:24:24,131
Ja, z Marcelom sva stara prijatelja.
306
00:24:25,799 --> 00:24:32,347
Hodil bo po Christianu. Izkoristil bo to,
kar midva najbolj občudujeva pri njem.
307
00:24:34,766 --> 00:24:37,019
Christiana bo uničil.
308
00:24:49,239 --> 00:24:50,908
Christian, za vami morajo.
309
00:25:10,802 --> 00:25:13,180
To bo pomagalo.
310
00:25:14,056 --> 00:25:16,517
Boussac hoče največje in najboljše.
311
00:25:17,267 --> 00:25:18,268
Krasno.
312
00:25:18,268 --> 00:25:21,522
Po mojem bi morali...
To moramo prestaviti.
313
00:25:29,696 --> 00:25:33,492
Catherine. Utrujena si.
314
00:25:34,826 --> 00:25:36,578
Dobro sem.
315
00:25:37,621 --> 00:25:41,375
Ti ljudje potrebujejo pomoč.
316
00:25:42,876 --> 00:25:45,128
Še vedno iščejo svoje bližnje.
317
00:25:47,089 --> 00:25:49,007
To bi rada počela.
318
00:25:50,384 --> 00:25:53,220
Prav imaš, utrujena sem.
Počivati moram.
319
00:26:07,067 --> 00:26:11,655
Pojdi po Andréja.
Ne hodi iz hotela. Nočem, da te kdo vidi.
320
00:26:11,655 --> 00:26:15,158
- Seveda.
- Prosim, opravi čim hitreje.
321
00:26:15,158 --> 00:26:19,121
- Potem bom uredil glede tvoje vrnitve.
- Ne boš ostal?
322
00:26:19,121 --> 00:26:21,915
- Žena me pričakuje.
- Seveda.
323
00:26:21,915 --> 00:26:23,083
Previdna bodi.
324
00:26:31,842 --> 00:26:33,760
Teta, tu si.
325
00:26:33,760 --> 00:26:38,891
Tudi Elsa je tu. Pomagala ti bo pakirati.
Opravek imam.
326
00:26:40,392 --> 00:26:42,644
Ven greš? To je nevarno.
327
00:26:42,644 --> 00:26:44,396
Srček. Zdravo.
328
00:26:48,984 --> 00:26:52,279
- Odlično zgledaš.
- Ti tudi. Lepo te je videti.
329
00:26:52,821 --> 00:26:56,950
- Poklicati moram.
- Ja. Kje imaš kovček?
330
00:27:06,168 --> 00:27:08,337
Christian, kaj je narobe?
331
00:27:09,838 --> 00:27:11,673
Nič, samo...
332
00:27:12,382 --> 00:27:14,176
Nekaj stvari sem pozabil.
333
00:27:20,057 --> 00:27:21,058
Kaj je narobe?
334
00:27:24,394 --> 00:27:25,437
Boussac.
335
00:27:27,481 --> 00:27:31,568
Sili me v stavbo,
336
00:27:31,568 --> 00:27:34,238
ki je ne morem videti.
337
00:27:37,199 --> 00:27:42,704
Veste, ga. Zehnacker,
dolgo sem sanjal o tem.
338
00:27:46,458 --> 00:27:50,420
In vem,
kakšen je idealen prostor.
339
00:27:51,046 --> 00:27:55,300
Za eleganco je potrebna intima.
340
00:27:55,300 --> 00:27:59,137
Preprostost, ne? Rad bi me postavil
v mavzolej. Umrl bom.
341
00:27:59,137 --> 00:28:01,807
- Govorite z njim.
- Saj sem.
342
00:28:01,807 --> 00:28:04,476
Ne posluša.
Nimam moči za pričkanje.
343
00:28:08,564 --> 00:28:13,277
- Ta kraj ste obkrožili.
- Moja sanjska modna hiša.
344
00:28:13,277 --> 00:28:17,656
Majhna, umaknjena, vendar elegantna.
Nekaj delavnic.
345
00:28:17,656 --> 00:28:22,578
Tu bi lahko ustvaril
kaj osebnega in edinstvenega.
346
00:28:22,578 --> 00:28:26,498
Krasno. Blizu hotelov Plaza,
Lancaster in Bristol je.
347
00:28:26,999 --> 00:28:30,878
Stranke iz tujine
bi vas zlahka našle.
348
00:28:30,878 --> 00:28:32,838
- Tako je.
- Ja.
349
00:28:32,838 --> 00:28:36,925
Toda to se ne ujema
z Boussacovo visokoletečo vizijo.
350
00:28:36,925 --> 00:28:40,679
- Če vam je všeč, se borite zanj.
- Vem, da mi poskušate pomagati.
351
00:28:40,679 --> 00:28:43,932
Hvala. Ampak...
352
00:28:45,350 --> 00:28:49,563
Druge sanje bom moral najti.
Te mi niso usojene.
353
00:28:52,107 --> 00:28:53,650
Mi pač niso usojene.
354
00:29:00,824 --> 00:29:01,992
Pierre!
355
00:29:03,160 --> 00:29:06,371
- V Pariz si jo pripeljal.
- Nehajte, vsi.
356
00:29:06,371 --> 00:29:09,917
- Videli so te stopiti iz avta s Chanelko.
- In?
357
00:29:09,917 --> 00:29:11,752
Ne zajebavaj me, brat.
358
00:29:11,752 --> 00:29:15,881
Vem, da si šel v Švico k njej.
Zdaj pa si se vrnil z njo.
359
00:29:15,881 --> 00:29:18,342
Samo nehaj.
360
00:29:18,342 --> 00:29:21,345
Ne razumem,
kako si lahko tako neumen.
361
00:29:21,345 --> 00:29:24,723
- Pomoč je potrebovala.
- Za kaj? Da naju ubije?
362
00:29:24,723 --> 00:29:27,476
Z nacisti je sodelovala.
Si pozabil?
363
00:29:27,476 --> 00:29:30,646
- Ve, da ni bilo prav.
- Saj se šališ.
364
00:29:30,646 --> 00:29:33,607
Z arijskimi zakoni
naju je hotela vreči iz posla.
365
00:29:33,607 --> 00:29:38,028
Pod temi zakoni so nacisti pobijali
najine prijatelje in njihove sorodnike.
366
00:29:38,028 --> 00:29:40,781
Njen nečak je bolan.
367
00:29:42,783 --> 00:29:43,992
Ni pomembno.
368
00:29:44,743 --> 00:29:49,206
Ko bodo notranje sile izvedele, da je tu,
bodo z njo naredile kot z Lavalom.
369
00:29:49,206 --> 00:29:50,582
Kako to misliš?
370
00:29:51,375 --> 00:29:55,754
Rekel si, ko bodo izvedele, da je tu.
Najina družabnica je.
371
00:29:55,754 --> 00:29:58,298
Misliš,
da bova preživela tak škandal?
372
00:29:58,298 --> 00:30:02,719
Ne vidiš, kakšna je v resnici.
Jaz pa vidim.
373
00:30:12,646 --> 00:30:13,689
Henri.
374
00:30:15,023 --> 00:30:16,441
Gospodična.
375
00:30:17,359 --> 00:30:18,694
Lepo vas je videti.
376
00:30:18,694 --> 00:30:22,447
- Pozdravljeni. Pogrešala sem vas.
- Nekaj ima za vas.
377
00:30:28,245 --> 00:30:31,623
- Najini zapuščeni otroci.
- Niso več sirote.
378
00:30:38,922 --> 00:30:41,592
- Ojej.
- Se spraviva k delu?
379
00:30:41,592 --> 00:30:43,594
Ja. Nimava veliko časa.
380
00:30:47,264 --> 00:30:53,103
Pridi, ljubezen, ob tej sladki uri,
381
00:30:53,103 --> 00:30:58,150
vodnjaki že drgetajo.
382
00:30:58,150 --> 00:31:03,488
Srca zaljubljencev se trgajo,
383
00:31:03,488 --> 00:31:08,327
priznanja nežno šepetajo.
384
00:31:08,994 --> 00:31:14,249
Rad bi pel ljubljeni.
385
00:31:14,249 --> 00:31:21,131
Pridi, ljubezen.
386
00:31:35,020 --> 00:31:36,438
Marcel!
387
00:31:38,565 --> 00:31:39,399
Raymonde.
388
00:31:39,983 --> 00:31:45,697
Povej mi še enkrat, zakaj vztrajaš
pri Lelongu, namesto da prideš k meni?
389
00:31:45,697 --> 00:31:50,994
- Ker bi me posadil za mizo.
- Nikoli. Preveč te cenim.
390
00:31:51,537 --> 00:31:56,542
Dobro. Zdaj pa spoštuj to,
kar bom povedala o Diorju.
391
00:31:56,542 --> 00:32:00,045
Oprosti, zmenila sva se.
Lelong ga bo moral pustiti.
392
00:32:00,045 --> 00:32:01,839
Ne gre za Modno hišo Lelong,
393
00:32:01,839 --> 00:32:05,634
ampak zate in za to,
kar bi rad ustvaril s Christianom.
394
00:32:07,219 --> 00:32:12,224
Če boš Diorju dal proste roke, boš imel
modno hišo, kakršno si si vedno želel.
395
00:32:12,933 --> 00:32:16,228
Začeti boš moral z okoljem,
ki ga navdihuje.
396
00:32:16,228 --> 00:32:20,899
- Si zdaj njegova zaščitnica?
- Njegova prijateljica sem. In tvoja.
397
00:32:20,899 --> 00:32:25,737
Če boš tako nadaljeval,
bo tvoja naložba hirala in umrla.
398
00:32:27,072 --> 00:32:31,577
Marcel, ne vem,
ali razumeš, kaj potrebuje.
399
00:32:33,579 --> 00:32:37,249
Prosim, izpolnite obrazec pri vhodu.
400
00:32:38,250 --> 00:32:41,378
Zdravo. Ženo iščem.
401
00:32:41,378 --> 00:32:43,172
Lahko dobim tudi to?
402
00:32:43,172 --> 00:32:46,925
To je njena fotografija.
Najbrž jo je izgubila med potjo.
403
00:32:50,804 --> 00:32:53,724
- Žal mi je, nisem je videla.
- Hvala.
404
00:33:01,356 --> 00:33:04,193
Sem Jacob Friedman.
405
00:33:04,193 --> 00:33:05,569
Catherine Dior.
406
00:33:06,945 --> 00:33:08,363
Catherine Dior?
407
00:33:09,072 --> 00:33:12,826
Gdč. Dior, mislim,
da poznam vašega očeta.
408
00:33:13,410 --> 00:33:15,495
Maurice Dior, kajne?
409
00:33:16,288 --> 00:33:17,497
Ja.
410
00:33:17,497 --> 00:33:20,209
V Callianu stanujem, kot on.
411
00:33:20,209 --> 00:33:23,253
Veliko mi je povedal o hčeri Catherine.
412
00:33:26,673 --> 00:33:29,009
Srečo ima, da ste se vrnili.
413
00:33:30,135 --> 00:33:31,178
Veliko srečo.
414
00:33:33,305 --> 00:33:38,227
Moji hčeri je ime Tania.
Tudi ona je bila v odporniškem gibanju.
415
00:33:38,227 --> 00:33:41,313
Prosil sem jo, naj ne gre,
pa se je hotela boriti.
416
00:33:42,940 --> 00:33:44,858
Menda so jo poslali
v Ravensbrück.
417
00:33:47,861 --> 00:33:49,988
Je bilo tako grozno,
kot pravijo?
418
00:33:51,782 --> 00:33:53,283
Ujetniško taborišče je bilo.
419
00:33:56,828 --> 00:34:02,835
Tanijino fotografijo imam.
Taka je bila, preden so jo odvedli.
420
00:34:06,255 --> 00:34:09,967
Poglejte, kako lepe oči ima.
421
00:34:16,514 --> 00:34:18,100
Jo prepoznate?
422
00:34:19,560 --> 00:34:22,271
Mi lahko kaj poveste? Karkoli?
423
00:34:30,904 --> 00:34:32,572
Žal, ne.
424
00:34:32,572 --> 00:34:36,201
- Nisem je videla.
- Ste prepričani?
425
00:34:36,201 --> 00:34:40,831
Tam sta bili v istem obdobju.
Prosim. Moram jo najti.
426
00:34:40,831 --> 00:34:43,625
- Večini ni uspelo priti ven.
- Mogoče njej je.
427
00:34:44,501 --> 00:34:47,880
Še enkrat poglejte, prosim.
Poglejte še enkrat.
428
00:34:51,800 --> 00:34:53,342
Žal mi je.
429
00:34:54,052 --> 00:34:57,639
Prosim.
Ne morem vam pomagati.
430
00:35:00,142 --> 00:35:03,187
Oprostite, da sem vas moril s tem.
431
00:35:03,187 --> 00:35:04,271
Vaša fotografija.
432
00:35:06,440 --> 00:35:08,942
Mogoče se je boste
sčasoma spomnili.
433
00:35:25,459 --> 00:35:27,461
- Tu je!
- Ja, je.
434
00:35:27,461 --> 00:35:31,465
- Pojdimo!
- Elsa, avto čaka, da te pelje na postajo.
435
00:35:33,133 --> 00:35:37,679
- Si pripravljen za pot?
- André, dobro si videti.
436
00:35:38,305 --> 00:35:41,642
G. Wertheimer. Ja, bolje sem.
437
00:35:42,142 --> 00:35:46,438
- Takoj moramo oditi. Kje je Coco?
- V salonu.
438
00:35:50,317 --> 00:35:52,361
- Coco?
- Kaj?
439
00:35:52,361 --> 00:35:56,240
Tu ni varno. Moj brat Paul
lahko pošlje notranje sile k tebi.
440
00:35:58,867 --> 00:36:00,577
Kaj delaš? Iti morava.
441
00:36:03,914 --> 00:36:04,915
Pariz.
442
00:36:06,959 --> 00:36:10,170
Zelo se je spremenil,
odkar sem odšla.
443
00:36:10,838 --> 00:36:16,760
Ulice so bile polne nacističnih praporjev.
Zdaj jih ni več.
444
00:36:16,760 --> 00:36:22,391
Jaz pa se moram po mestu,
ki ga ljubim, tihotapiti kot zločinka.
445
00:36:22,391 --> 00:36:26,019
Ne bom poslušal,
kako objokuješ Nemce.
446
00:36:26,603 --> 00:36:29,690
Videl sem Andréja. Ni bolan.
447
00:36:30,315 --> 00:36:34,403
Kaj zares počneš tu, Coco,
razen da briješ norce iz mene?
448
00:36:36,280 --> 00:36:40,242
- Po svoje parfume sem prišla.
- Kaj pa govoriš?
449
00:36:40,242 --> 00:36:43,620
Uničila ti bom posel.
450
00:36:45,706 --> 00:36:47,916
Nihče ne bo hotel kupiti
tvojega Chanela 5.
451
00:36:49,543 --> 00:36:51,170
Ker imam nekaj boljšega.
452
00:36:55,757 --> 00:36:57,634
Mademoiselle Chanel 1.
453
00:36:58,218 --> 00:37:03,473
Svetu bom povedala,
da moj najljubši parfum ni več petica.
454
00:37:03,473 --> 00:37:07,895
In da nisem zadovoljna
s tvojo bedno kopijo mojega originala.
455
00:37:07,895 --> 00:37:10,230
- Nihče ga ne bo kupoval.
- Ne bo tako.
456
00:37:10,230 --> 00:37:14,151
Če mi ne boš dal, kar mi pripada,
boš videl, kaj se bo zgodilo.
457
00:37:15,110 --> 00:37:18,030
Bova uničila drug drugega?
Bi to rada?
458
00:37:18,030 --> 00:37:22,993
Lahko me ustaviš ali pustiš oditi.
459
00:37:23,535 --> 00:37:26,079
Če me boš ustavil,
me bodo aretirali.
460
00:37:26,955 --> 00:37:31,460
Vrgli me bodo v ječo
in me mogoče celo ubili.
461
00:37:34,421 --> 00:37:37,299
Paul pravi, da bi te moral sovražiti.
Prav ima.
462
00:37:38,550 --> 00:37:39,927
Ne pozna me.
463
00:37:41,470 --> 00:37:42,804
Ne tako kot ti.
464
00:37:42,804 --> 00:37:44,306
Ne poznam te.
465
00:37:45,724 --> 00:37:46,892
Poznaš me.
466
00:37:49,269 --> 00:37:50,270
Oja.
467
00:37:54,441 --> 00:37:56,235
Ej, počasi.
468
00:37:57,194 --> 00:38:00,197
- Pomagal ti bom.
- Samo stran moram.
469
00:38:01,448 --> 00:38:05,744
- Catherine, res hočeš to?
- Ja, Christian. V redu je.
470
00:38:05,744 --> 00:38:09,331
- Ne skrbi. Pazil bom nanjo.
- Ne skrbi me.
471
00:38:11,291 --> 00:38:16,380
Prosim,
samo prepričal bi se rad, da...
472
00:38:16,380 --> 00:38:20,884
- Oglasi se. Mogoče je pomembno za službo.
- Bom. Boš počakala?
473
00:38:23,679 --> 00:38:25,389
Resno, Catherine.
474
00:38:27,558 --> 00:38:31,144
Halo? Ga. Zehnacker. Ja.
475
00:38:32,312 --> 00:38:33,522
Oprostite, prosim.
476
00:38:33,522 --> 00:38:38,777
Moja sestra odhaja k očetu v Callian.
Pozneje vas bom poklical. Ja?
477
00:38:40,571 --> 00:38:41,738
Cath...
478
00:38:42,489 --> 00:38:43,740
Kaj?
479
00:38:43,740 --> 00:38:46,243
Tam se dobiva. Popoldne.
480
00:38:46,827 --> 00:38:51,790
Ja. Odložil bom.
481
00:38:53,876 --> 00:38:54,710
Catherine.
482
00:38:55,586 --> 00:38:56,587
Catherine.
483
00:39:11,935 --> 00:39:13,562
Zelo prijetni so.
484
00:39:16,106 --> 00:39:18,192
Še vedno presenečaš.
485
00:39:18,942 --> 00:39:21,361
Ja, to sva ustvarila s Henrijem.
486
00:39:23,488 --> 00:39:27,326
Če ne bi mogli izdelovati petice,
bi potrebovali kaj novega,
487
00:39:28,452 --> 00:39:31,455
da bi dobila nazaj svoje ime in trg.
488
00:39:31,455 --> 00:39:37,711
Ubogi Pierre. Kaj bo, ko bo dojel,
da ti je pomagal v vojni proti njemu?
489
00:39:37,711 --> 00:39:42,216
- Saj ve. Povedala sem mu.
- Pa ti je vseeno dovolil iti?
490
00:39:42,883 --> 00:39:44,092
Drugega mu ni preostalo.
491
00:39:47,012 --> 00:39:51,934
- Rad me ima.
- Ja, tako kot vsi.
492
00:39:58,190 --> 00:40:00,317
Kaj je to, norica?
493
00:40:01,443 --> 00:40:02,694
Pomaga mi spati.
494
00:40:05,197 --> 00:40:08,367
Ni moj izum, je pa skoraj tako dober.
495
00:40:09,826 --> 00:40:11,411
Izčrpana sem, Elsa.
496
00:40:12,079 --> 00:40:14,164
Pa vseeno ne morem spati.
497
00:40:17,584 --> 00:40:19,378
Pa pomaga?
498
00:40:29,555 --> 00:40:30,889
Bi delila z mano?
499
00:40:30,889 --> 00:40:35,561
Res? Če želiš.
500
00:40:38,021 --> 00:40:39,731
Lahko ti?
501
00:40:42,693 --> 00:40:43,527
Boli?
502
00:40:45,612 --> 00:40:46,613
Čisto malo.
503
00:40:50,033 --> 00:40:51,034
Prav.
504
00:40:52,119 --> 00:40:53,120
Vdihni.
505
00:41:06,175 --> 00:41:08,969
Zdaj lahko počivava.
Zaslužili sva si.
506
00:41:12,931 --> 00:41:14,808
Pa posel morava voditi.
507
00:41:21,857 --> 00:41:23,775
Noge lahko daš sem.
508
00:41:24,443 --> 00:41:25,444
Hvala.
509
00:41:43,837 --> 00:41:46,256
Čisto brez besed sem. Osupel.
510
00:41:48,091 --> 00:41:49,801
Kako ste ga prepričali?
511
00:41:51,428 --> 00:41:52,721
Verjamem v vas, Christian.
512
00:41:54,264 --> 00:41:59,895
Ko sem bila pri Boussacu,
sem spoznala, da hočem tudi jaz nekaj.
513
00:41:59,895 --> 00:42:02,105
Še sem lačna, Christian.
514
00:42:02,105 --> 00:42:04,566
Najin čas z Lucienom je minil.
515
00:42:05,067 --> 00:42:07,319
Rada bi ustvarila kaj novega.
516
00:42:07,903 --> 00:42:11,573
Boussac se je strinjal,
da vam da to pod enim pogojem.
517
00:42:11,573 --> 00:42:15,160
Da jaz vodim posle,
medtem ko ustvarjate.
518
00:42:16,912 --> 00:42:18,330
Hočem družabništvo.
519
00:42:20,207 --> 00:42:23,627
To potovanje bi rada delila z vami,
vas podpirala.
520
00:42:24,127 --> 00:42:28,298
Vas varovala in poskrbela,
da bova uspešna.
521
00:42:30,467 --> 00:42:31,760
Me vzamete?
522
00:42:35,639 --> 00:42:40,853
Ni ga človeka, ki bi ga imel raje
ob sebi kot vas, ga Zehnacker.
523
00:42:43,730 --> 00:42:45,274
Osrečili ste me.
524
00:42:46,900 --> 00:42:49,611
Prvič po zelo dolgem času.
525
00:42:53,490 --> 00:42:54,700
Prosim.
526
00:43:07,045 --> 00:43:08,172
Catherine?
527
00:43:16,388 --> 00:43:19,766
Zelo sem vesel, da si tu.
528
00:43:22,186 --> 00:43:23,770
Hočem, da to veš.
529
00:43:24,730 --> 00:43:26,023
Hvala, očka.
530
00:44:11,151 --> 00:44:12,486
Odpusti mi.
531
00:45:37,779 --> 00:45:39,781
Prevedla Lorena Dobrila