1 00:00:05,506 --> 00:00:07,925 உண்மை நிகழ்வுகளால் உந்தப்பட்டது 2 00:01:30,591 --> 00:01:32,509 நீ அனைவரையும் எழுப்பப் போகிறாய். 3 00:01:32,509 --> 00:01:34,469 மழை பெய்கிறது. உன் ஜாக்கெட்டைத் தருகிறாயா? 4 00:01:35,220 --> 00:01:36,513 இனிய நாளாக இருக்கட்டும். 5 00:01:36,513 --> 00:01:37,973 - பை. - போய் வாருங்கள், மேடம். 6 00:01:38,891 --> 00:01:40,726 - எல்ஸா. - யார் அது? 7 00:01:41,226 --> 00:01:42,311 இங்கே. 8 00:01:42,311 --> 00:01:44,354 என்ன செய்துகொண்டிருக்கிறாய்? 9 00:01:44,354 --> 00:01:47,566 இன்றிரவு நான் நம்ப முடியாத அளவு இன்பமாக இருந்தேன். 10 00:01:47,566 --> 00:01:49,651 அது கண்டிப்பாக அற்புதமாக இருந்திருக்கும். 11 00:01:49,651 --> 00:01:51,445 ஆம், உண்மைதான். 12 00:01:51,445 --> 00:01:54,990 நான் நீண்ட காலமாக இவ்வளவு மகிழ்ச்சியாக இருந்ததில்லை. 13 00:01:54,990 --> 00:01:57,201 உனக்கு என்ன நடந்தது? 14 00:01:57,201 --> 00:01:58,410 டின்னர் சாப்பிட்டேன். 15 00:01:59,494 --> 00:02:00,495 சலிப்பாக உள்ளது. 16 00:02:00,495 --> 00:02:03,999 இருந்தாலும், எப்படியோ பியேர் வெர்தமெர் என் அறைக்கு வந்தார். 17 00:02:03,999 --> 00:02:06,460 கண்டிப்பாக நீங்கள் செக்ஸ் வைத்துக்கொள்கிறீர்கள். 18 00:02:06,460 --> 00:02:08,044 இப்போது எல்லாம் புரிகிறது. 19 00:02:08,044 --> 00:02:09,128 இல்லை. 20 00:02:09,128 --> 00:02:11,131 இதுவரையும் இல்லை, இனியும் இல்லை. 21 00:02:11,131 --> 00:02:13,258 அவரது மனைவியிடம் யாராவது சொல்ல வேண்டும்... 22 00:02:17,429 --> 00:02:19,348 யாராவது அவரிடம் 23 00:02:19,348 --> 00:02:23,894 ஏனெனில் அவர் நேற்று இரவு முழுவதும் அவரைத் தேடிக்கொண்டிருந்தார். 24 00:02:23,894 --> 00:02:25,395 - உண்மையாகவா? - ஆம். 25 00:02:25,395 --> 00:02:27,898 ஜெர்மெய்னால் தன்னைப் பார்த்துக்கொள்ள முடியும். 26 00:02:28,482 --> 00:02:31,068 - எனக்கு உன் உதவி தேவை. - சரி. 27 00:02:31,068 --> 00:02:33,487 எனக்கு நீ தேவை, அன்பே. 28 00:02:33,487 --> 00:02:36,073 நீ விழுவதற்குள் உனக்கு காஃபியைக் கொடுக்கிறேன். 29 00:02:36,073 --> 00:02:37,032 ஆம். 30 00:02:39,076 --> 00:02:40,327 இருவரும் எங்கே செல்கிறீர்கள்? 31 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 கொஞ்சம் நடக்க செல்கிறோம். 32 00:02:44,456 --> 00:02:45,916 எனக்கு கொஞ்சம் சூரிய ஒளி தேவை. 33 00:02:46,542 --> 00:02:48,752 கவலைப்படாதீர்கள். இவளுக்கு எதுவும் ஆகாமல் கூட்டி வருகிறேன். 34 00:02:48,752 --> 00:02:50,087 நான் கவலைப்படவில்லை. 35 00:02:50,087 --> 00:02:51,964 நான் உங்களுடன் வர விரும்புகிறேன். 36 00:02:51,964 --> 00:02:53,382 அவ்வளவுதான். 37 00:02:53,382 --> 00:02:54,508 ஏன் வரக் கூடாது? 38 00:02:54,508 --> 00:02:57,219 ஏனெனில் நான் இன்று லெலாங்கைச் சந்திக்க வேண்டும். நான் வேலையிலிருந்து விலகுகிறேன். 39 00:02:57,219 --> 00:02:58,554 நான் அவரிடமிருந்து விலகுகிறேன். 40 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 நீ திரும்புவதற்குள் நாங்கள் வந்துவிடுவோம். 41 00:03:05,102 --> 00:03:06,478 உன் ஷூலேஸைக் கட்டவில்லை. 42 00:03:14,361 --> 00:03:15,362 இன்னும் கொஞ்சம். 43 00:03:15,988 --> 00:03:18,490 - இந்தப் பக்கமா? - சரியாக உள்ளது. 44 00:03:19,324 --> 00:03:20,784 குட் மார்னிங், மேடம். 45 00:03:23,036 --> 00:03:25,914 எல்லாம் எப்படிப் போகிறது? 46 00:03:27,583 --> 00:03:30,252 இது கச்சிதமாக உள்ளது. 47 00:03:30,252 --> 00:03:35,340 இது எங்கள் சிறந்த வடிவமைப்பாளரான மெஸ்யூர் டியோரின் புதிய டிசைன். 48 00:03:35,340 --> 00:03:38,552 நான் மிகவும் அழகாக உணர்கிறேன். அவர் திறமைசாலி. 49 00:03:38,552 --> 00:03:41,013 ஆம். உண்மைதான். 50 00:03:41,013 --> 00:03:42,472 மன்னிக்கவும்? 51 00:03:42,472 --> 00:03:46,143 மேடம் ஸெனக்கரும் நானும் சில விஷயங்களைப் பற்றி ஆலோசிக்க வேண்டும். 52 00:03:46,143 --> 00:03:47,686 - கண்டிப்பாக. - நன்றி. 53 00:03:51,899 --> 00:03:55,527 நம் பனிக்காலக் கலெக்ஷனுக்கான, டியோரின் புதிய ஐடியாக்களைப் பார்த்தாயா? 54 00:03:56,111 --> 00:03:57,738 அவை அருமையாக உள்ளன. 55 00:03:57,738 --> 00:03:59,114 அற்புதம். 56 00:04:01,158 --> 00:04:07,164 கிறிஸ்டியன், உன்னையும் உன் அருமையான டிசைனையும் பற்றிப் பேசிக்கொண்டிருந்தோம். 57 00:04:07,164 --> 00:04:09,958 நன்றி. அது மிகவும் கனிவான விஷயம். 58 00:04:09,958 --> 00:04:12,461 - அழகாக உள்ளது. - மெஸ்யூர் லெலாங்? 59 00:04:14,838 --> 00:04:17,132 உங்களுடன் நான் கொஞ்சம் பேசலாமா? 60 00:04:17,132 --> 00:04:18,800 நான் ஒன்று கூற வேண்டும். 61 00:04:19,718 --> 00:04:21,178 கண்டிப்பாக. உட்காரு. 62 00:04:26,016 --> 00:04:29,144 நான் எனக்கு... 63 00:04:30,521 --> 00:04:35,400 எதிர்பாராத வாய்ப்பு ஒன்று கிடைத்தது... 64 00:04:36,693 --> 00:04:37,736 மேலே சொல். 65 00:04:38,529 --> 00:04:42,115 ...என் சொந்த ஹவுஸைத் தொடங்குவதற்கு. 66 00:04:45,369 --> 00:04:46,370 ஆனால்... 67 00:04:47,746 --> 00:04:48,789 என்ன? 68 00:04:51,375 --> 00:04:56,380 நாம் ஒன்றாக இருந்த ஆண்டுகள் அனைத்திற்கும் உங்களுக்கு நன்றிக்கடன்பட்டுள்ளேன். 69 00:04:57,840 --> 00:04:58,841 உங்கள் இருவருக்கும்தான். 70 00:04:59,508 --> 00:05:01,969 ஆனால் இந்த வாய்ப்பு... 71 00:05:03,762 --> 00:05:05,597 என்னால் தவிர்க்க முடியாதது. 72 00:05:07,641 --> 00:05:08,642 புரிகிறது. 73 00:05:09,893 --> 00:05:13,939 இது வெறும் குறிக்கோளா 74 00:05:13,939 --> 00:05:16,400 அல்லது உனக்கு நிதியுதவி உள்ளதா? 75 00:05:18,944 --> 00:05:19,945 நிதியுதவி உள்ளது. 76 00:05:19,945 --> 00:05:21,363 யாரிடமிருந்து? 77 00:05:21,363 --> 00:05:24,700 நான் உங்களுக்கு எவ்வளவு நன்றிக்கடன்பட்டுள்ளேன் என்பதை நீங்கள் புரிந்துகொள்வது மிகவும்... 78 00:05:24,700 --> 00:05:26,660 யாரிடமிருந்து, கிறிஸ்டியன்? 79 00:05:27,703 --> 00:05:30,914 பூசாக்கிடமிருந்து. மார்செல் பூசாக். 80 00:05:34,084 --> 00:05:35,085 பூசாக்கா? 81 00:05:37,963 --> 00:05:41,758 பருத்தி மன்னனுக்காக நீ என்னைவிட்டு விலகுகிறாயா? 82 00:05:42,467 --> 00:05:45,804 உங்களுக்கும் அவருக்கும் கருத்து முரண்பாடுகள் உள்ளது எனக்குத் தெரியும்... 83 00:05:45,804 --> 00:05:47,931 அவர் உனக்கு எவ்வளவு தருகிறார்? 84 00:05:49,224 --> 00:05:50,434 எவ்வளவு? 85 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 ஆறு மில்லியன் ஃபிரான்க்ஸ். 86 00:06:06,533 --> 00:06:07,659 நன்றாக இருக்கிறீர்களா, சார்? 87 00:06:09,536 --> 00:06:11,288 நான் அதைச் சரியாகச் செய்யவில்லை. 88 00:06:11,288 --> 00:06:14,958 நீங்கள் இந்த வாய்ப்பைப் பயன்படுத்திக்கொள்ள வேண்டும் என்பதை அவர் புரிந்துகொள்வார். 89 00:06:14,958 --> 00:06:18,587 அவர் உங்களுடன் வேலை செய்வதற்கு ஆர்வமாக இருந்தார். 90 00:06:19,338 --> 00:06:20,631 ஹேய், மெஸ்யூர். 91 00:06:21,173 --> 00:06:22,007 ஆம். 92 00:06:36,396 --> 00:06:37,606 அதைப் பற்றிக் கவலைப்படாதே. 93 00:06:41,401 --> 00:06:42,819 அது உன் துணிச்சலுக்கான அடையாளம். 94 00:06:49,243 --> 00:06:52,412 மக்கள் தங்கள் அன்புக்குரியவர்களுடன் மீண்டும் சேர்வதற்காக, புதிய அரசாங்கமானது 95 00:06:53,121 --> 00:06:55,749 மீட்பு மையத்தை அமைத்துள்ளது. 96 00:06:56,792 --> 00:07:00,420 காணாமல் போனவர்களைக் கண்டுபிடிப்பதற்காக, உயிர்பிழைத்தவர்கள் வந்து... 97 00:07:02,756 --> 00:07:04,216 அவர்களுக்குத் தெரிந்த தகவல்களைக் கூறும்படி கேட்கின்றனர். 98 00:07:04,883 --> 00:07:06,343 உன்னை அங்கே எப்போதாவது கூட்டிச் செல்கிறேன். 99 00:07:08,262 --> 00:07:09,930 உன்னால் முடியும் என்றால் மட்டும்தான். 100 00:07:23,610 --> 00:07:26,071 முகாமில் இது போன்ற தருணங்கள் இருந்தன... 101 00:07:29,908 --> 00:07:35,455 சூரிய ஒளி என் முகத்தில் பட்டு, நான் என் கண்களை மூடி, மறைந்துவிடுவேன். 102 00:07:40,294 --> 00:07:43,922 பிறகு என் மயக்கத்திலிருந்து என்னை எழுப்ப ஏதாவது நடக்கும்... 103 00:07:46,383 --> 00:07:48,677 அந்த இடத்தின் நிஜமானது... 104 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 மிகவும் மோசமாக இருக்கும். 105 00:07:54,641 --> 00:07:55,851 மிகவும் நம்பிக்கையற்றதாக இருக்கும். 106 00:08:02,983 --> 00:08:05,068 நான் சூரியனை வெறுக்கக் கற்றுக்கொண்டேன். 107 00:08:18,290 --> 00:08:20,250 நான் போக வேண்டும் என நீ நினைத்தால்... 108 00:08:22,669 --> 00:08:23,670 நான் போகிறேன். 109 00:08:26,381 --> 00:08:30,928 ஹென்றி, போருக்கு முன் நாம் உருவாக்கத் தொடங்கிய பெர்ஃபியூம்கள்... 110 00:08:31,720 --> 00:08:33,972 எண் 5-க்குப் போட்டியாக அவை வருவதை 111 00:08:33,972 --> 00:08:36,683 விரும்பாததால், வெர்தமெர் சகோதரர்கள் நிராகரித்தவை... 112 00:08:36,683 --> 00:08:38,519 இன்னும் அந்த மாதிரிகள் உங்களிடம் உள்ளனவா? 113 00:08:39,520 --> 00:08:40,520 ஆம். 114 00:08:40,520 --> 00:08:42,563 ஆனால் வெர்தமெர்கள் புத்திசாலித்தனமாக நம்மைத் தடுத்துவிட்டனர். 115 00:08:42,563 --> 00:08:46,151 இவை எண் 5-ஐவிட மிகவும் வெற்றிகரமாக இருக்கும் என நம்புகிறேன். 116 00:08:46,151 --> 00:08:48,278 ஓ, ஆம். எனக்குத் தெரியும். 117 00:08:48,278 --> 00:08:50,113 அவற்றை என்னிடம் உடனே அனுப்புங்கள். 118 00:08:51,114 --> 00:08:53,075 அவற்றை நான் சிறப்பாக சந்தையில் விற்க விரும்புகிறேன். 119 00:08:53,075 --> 00:08:56,245 அந்தப் போட்டியானது வெர்தமெர்கள் எனக்குக் கொடுக்க வேண்டியதைக் கொடுக்க வைக்கும். 120 00:08:56,245 --> 00:08:57,538 என்னால் முடியாது. 121 00:08:58,330 --> 00:08:59,206 ஹென்றி. 122 00:08:59,206 --> 00:09:01,041 போரின்போது, என் பதிவுகள் தொலைந்துவிட்டன. 123 00:09:01,041 --> 00:09:03,210 நாம் உருவாக்கியதை ஆய்வு செய்ய எனக்கு நேரம் தேவை. 124 00:09:03,210 --> 00:09:04,294 எனக்கு அவை வேண்டும். 125 00:09:04,294 --> 00:09:07,339 பயணத்தில் அவை உடைந்தாலோ தொலைந்தாலோ நிரந்தரமாக அவற்றை இழந்துவிடுவோம். 126 00:09:07,339 --> 00:09:10,092 இவற்றை நாம் ஒன்றாக உருவாக்கினோம், எனக்கு இதைப் பற்றி பாதிதான் தெரியும். 127 00:09:10,092 --> 00:09:12,302 பாரிஸுக்கு வந்து எனக்கு உதவுங்கள். 128 00:09:12,302 --> 00:09:15,389 உங்கள் மோப்பத்திறனும், உங்கள் அறிவும் பாரிஸில் எனக்குத் தேவை. 129 00:09:15,389 --> 00:09:18,225 பாரிஸுக்கு என்னால் வர முடியாது. அது உங்களுக்குத் தெரியும். 130 00:09:18,225 --> 00:09:19,560 அதுதான் ஒரே வழி. 131 00:09:19,560 --> 00:09:22,396 என்னால் முடியாது. அதில் ஆபத்துகள் அதிகம். 132 00:09:23,480 --> 00:09:24,982 எனில் நாம் தாமதப்படுத்த வேண்டும். 133 00:09:24,982 --> 00:09:27,067 உங்களுக்கு ஆபத்து என்பது உண்மைதான். 134 00:09:27,067 --> 00:09:30,988 FFIகள் உயரதிகாரி விச்சியை, கூட்டுப்பணியாளர்கள் என்று கொல்லப் போகின்றனர். 135 00:09:30,988 --> 00:09:31,905 சரி. 136 00:09:34,241 --> 00:09:35,742 நான் யோசிக்கிறேன். 137 00:09:36,577 --> 00:09:38,787 நான் அங்கே எப்படியாவது வர வேண்டும். 138 00:09:41,039 --> 00:09:44,751 நீ பாரிஸுக்குப் போக முடியாது. நீ என்னைப் போல நாட்டைவிட்டுத் துரத்தப்பட்டுள்ளாய். 139 00:09:44,751 --> 00:09:47,212 அவர்கள் உன்னைப் பிடித்து, சிறையில் அடைப்பார்கள். 140 00:09:47,212 --> 00:09:48,714 இருக்கலாம். 141 00:09:48,714 --> 00:09:53,260 நீ மீண்டும் திட்டமிடுகிறாய் எனில், அதில் பணம் சம்பந்தப்பட்டுள்ளது என்று அர்த்தம். 142 00:09:53,886 --> 00:09:55,929 பணமும் வாய்ப்பும். 143 00:09:55,929 --> 00:09:58,974 இதில் நான் வெற்றியடைய நீ உதவினால், உன் பங்கு உனக்குக் கிடைக்கும். 144 00:10:00,517 --> 00:10:03,395 நான் உன் அதிர்ஷ்டக்காரி, இல்லையா? 145 00:10:04,980 --> 00:10:06,231 எப்போதும். 146 00:10:10,319 --> 00:10:12,696 நான் சுவிட்ஸர்லாந்தில் ஒரு பொட்டீக் திறக்கப் போகிறேன், 147 00:10:13,488 --> 00:10:16,491 என் பிசினஸை மீண்டும் அடையப் போகிறேன், அதில் நீ ஒரு பகுதியாக இருப்பாய். 148 00:10:20,078 --> 00:10:21,413 சத்தியமாகவா? 149 00:10:22,372 --> 00:10:24,458 நீயும் நானும் ஒன்றாகப் பிணைந்துள்ளோம். 150 00:10:37,221 --> 00:10:39,973 அது மிகவும் ஆர்வமூட்டுவதாக உள்ளது. 151 00:10:41,600 --> 00:10:43,393 பாரிஸ் விஷயத்தைத் தவிர. 152 00:10:45,270 --> 00:10:48,482 ஆம். நாம் உதவவில்லை. தெரியும். 153 00:10:50,692 --> 00:10:53,612 நான் பியேர் பற்றி யோசித்தேன், ஆனால்... அவருக்குத் தொடர்புகள் உள்ளன, ஆனால்... 154 00:10:54,696 --> 00:10:56,823 எப்படி அவரை ஒப்புக்கொள்ள வைப்பது எனத் தெரியவில்லை. 155 00:10:56,823 --> 00:10:58,909 நீ அவருடன் செக்ஸ் வைத்துக்கொள்ளலாம். 156 00:10:59,785 --> 00:11:01,453 கடவுளே. 157 00:11:01,453 --> 00:11:03,372 கண்டிப்பாக முடியாது. 158 00:11:05,499 --> 00:11:08,502 ஏனென்று தெரியவில்லை, ஆனால் அவர் விஷயத்தில், மறுப்பது எனக்கு மகிழ்ச்சியளிக்கிறது. 159 00:11:11,421 --> 00:11:12,422 என்னால் அவருடன் செக்ஸ் வைத்துக்கொள்ள முடியும். 160 00:11:13,173 --> 00:11:14,174 இல்லை. 161 00:11:17,261 --> 00:11:20,430 சரி. எனில் நான் அவரிடம் பேசுகிறேன். 162 00:11:21,306 --> 00:11:23,350 - நீயா? அவருக்கு உன்னைத் தெரியாது. - ஓ, ஆம். 163 00:11:23,350 --> 00:11:26,478 - நாங்கள் பார்ட்டியில் சந்தித்து, ஜாலியாக இருந்தோம். - எல்ஸா. 164 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 நான் உனக்கு உதவ வேண்டுமெனில், என்னை உதவ அனுமதிக்க வேண்டும். 165 00:11:32,234 --> 00:11:37,281 நம் கனவுகளின் ஆடை ஹவுஸை நம்மால் உருவாக்க முடியும் என நம்பும் இடத்தை 166 00:11:37,990 --> 00:11:42,703 உங்களுக்குக் காட்ட நானே வர விரும்பினேன், மெஸ்யூர் டியோர். 167 00:11:43,704 --> 00:11:46,915 ஹவுஸ் ஆஃப் டியோரை உங்களுக்கு அறிமுகப்படுத்துகிறேன்! 168 00:11:46,915 --> 00:11:49,042 இது அற்புதமாக உள்ளது. நீங்கள் ஒரு மேதாவி. 169 00:11:49,042 --> 00:11:52,504 இங்கே நேரில் வந்ததற்கும், இதுபோன்ற ஒரு தனித்துவமான இடத்தைத் 170 00:11:52,504 --> 00:11:58,010 தேர்ந்தெடுத்ததற்கும் மிக்க நன்றி. 171 00:11:58,510 --> 00:12:01,513 இது எனக்கு ஒரு மாளிகையாகத் தோன்றுகிறது. 172 00:12:02,890 --> 00:12:06,018 ஹவுஸுக்கு பதிலாக, நீங்கள் முதல் ஃபேஷன் மாளிகையைத் திறக்கலாம். 173 00:12:06,894 --> 00:12:08,103 ஆம், ஆனால் வேண்டாம்... 174 00:12:08,103 --> 00:12:10,314 இல்லை. இங்கே சந்தேகத்திற்கே இடமில்லை. 175 00:12:10,314 --> 00:12:11,607 இடமேயில்லை. 176 00:12:11,607 --> 00:12:14,109 ”இதுதான்” என்று நான் சொல்லும்போது என்னை நம்புங்கள். 177 00:12:14,109 --> 00:12:15,652 இது மிகவும் ஆடம்பரமாக உள்ளது. 178 00:12:15,652 --> 00:12:17,196 ஆனால் அதுதான் விஷயமே. 179 00:12:18,280 --> 00:12:20,866 உங்களுக்கு நிறைய பணம் கொடுத்துள்ளேன், 180 00:12:20,866 --> 00:12:23,493 நீங்கள் பெரியளவில் வெற்றியடைவீர்கள். 181 00:12:24,369 --> 00:12:28,373 என் ஹவுஸ் தனிப்பட்டதாக இருக்க வேண்டும், சரியா? 182 00:12:28,373 --> 00:12:32,211 அது நேர்த்தியாக இருக்க வேண்டும். பெரிதாக அல்ல. 183 00:12:33,128 --> 00:12:34,379 நேர்த்தி, மெஸ்யூர். 184 00:12:36,381 --> 00:12:40,344 கிறிஸ்டியன், இந்த பிராண்டு நேர்த்தியானதாக இருக்கும், ஏனெனில் இதை நீங்கள் டிசைன் செய்கிறீர்கள். 185 00:12:40,344 --> 00:12:43,347 ஆனால் நாம் மன்னர்கள் என்று கூறும் ஒன்றாக கட்டடம் இருக்க வேண்டும். 186 00:12:44,348 --> 00:12:46,767 ஆம், அது பூசாக்கின் வெற்றியை பறைசாற்ற வேண்டும். 187 00:12:46,767 --> 00:12:47,768 ஆம். 188 00:12:47,768 --> 00:12:51,522 - டியோரின் பெயரையும்தான். - டியோரின் பெயரையும். 189 00:12:51,522 --> 00:12:52,940 ஆனால் நண்பர்களே, ப்ளீஸ். 190 00:12:52,940 --> 00:12:59,238 நாம் ஒப்புக்கொண்டதிலிருந்து நாம் மேலும் மேலும் விலகிச் செல்வதாகத் தோன்றுகிறது. 191 00:12:59,238 --> 00:13:00,405 அதன் நோக்கத்திலிருந்து. 192 00:13:03,408 --> 00:13:04,618 நண்பா... 193 00:13:06,036 --> 00:13:09,831 - உங்களுக்கு ஆறு மில்லியன் ஃபிரான்க்ஸ் கொடுத்தேன். - ஆம். 194 00:13:12,459 --> 00:13:13,836 என் நம்பிக்கையையும்தான். 195 00:13:15,379 --> 00:13:16,922 உங்கள் நம்பிக்கையைக் கொடுக்கும் நேரம் இது. 196 00:13:17,422 --> 00:13:19,049 நண்பர்களே. 197 00:13:19,049 --> 00:13:21,009 இதற்கெல்லாம் இப்போது நேரமில்லை. 198 00:13:21,009 --> 00:13:22,928 நாம் புதிய குழுவையே பணியமர்த்த வேண்டும், 199 00:13:23,637 --> 00:13:24,638 மெட்டீரியல்களுக்கான மூலத்தை... 200 00:13:24,638 --> 00:13:26,932 அவற்றில் பெரும்பாலானவை பற்றாக்குறையாக இன்னும் உள்ளது, புதிய தையல்காரரைக் கண்டறிய வேண்டும். 201 00:13:26,932 --> 00:13:27,850 எனக்குத் தெரியும். 202 00:13:27,850 --> 00:13:29,017 நல்லது. 203 00:13:29,017 --> 00:13:31,144 ஜார்ஜ் மூலம் ஆவணங்களைத் தயார் செய்யச் சொல்கிறேன், 204 00:13:31,144 --> 00:13:33,689 மேலும் நாம் கட்டுமானத்தைத் தொடங்கலாம். 205 00:13:35,315 --> 00:13:36,900 - ஜார்ஜ்? - நான் தயார் செய்கிறேன். 206 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 இனிய நாள், நண்பர்களே. 207 00:13:40,320 --> 00:13:41,280 ம்... 208 00:13:42,447 --> 00:13:45,909 முன்னேற்றம் என்பது இப்படித்தான் இருக்கும். 209 00:13:55,377 --> 00:13:58,088 பியேர், மிக்க நன்றி. 210 00:13:58,088 --> 00:14:00,174 நேற்றிரவு மிகவும் அருமையான பார்ட்டி அது. 211 00:14:00,174 --> 00:14:01,842 ஆம், உண்மைதான், எல்ஸா. 212 00:14:01,842 --> 00:14:03,969 ஜெர்மெய்ன் எங்கே? அவருக்கும் நான் நன்றி கூற வேண்டும். 213 00:14:04,553 --> 00:14:06,471 சுவிட்ஸர்லாந்து என் மனைவிக்கு சரிப்படவில்லை. 214 00:14:06,471 --> 00:14:09,183 இன்று காலை அவள் பாரிஸுக்கு ரயிலேறிவிட்டாள். 215 00:14:09,183 --> 00:14:12,978 உங்கள் மனைவியை விரட்டியது சுவிட்ஸர்லாந்துதானா அல்லது கோகோவா? 216 00:14:14,771 --> 00:14:17,608 அவர் உன்னிடம் என்ன கூறியிருந்தாலும், அது எல்லாம் பொய். 217 00:14:17,608 --> 00:14:20,611 உங்கள் இருவருக்கும் இடையில் என்ன நடந்தது என்று எனக்குத் தெரியாது. 218 00:14:21,320 --> 00:14:23,238 அவள் மிகவும் வருத்தத்தில் இருப்பது தெரியும். 219 00:14:24,072 --> 00:14:28,160 ஒருவர் மீது அக்கறைப்படுவது கோகோவைக் குழப்பும், அவள் உங்கள் மீது அக்கறைப்படுகிறாள். 220 00:14:28,160 --> 00:14:29,578 நாங்கள் ஒருவருக்கொருவர் அக்கறைப்படுகிறோம். 221 00:14:29,578 --> 00:14:31,371 உங்களுக்குள் எதுவும் சண்டையா? 222 00:14:32,414 --> 00:14:34,208 அப்படித்தான் சந்தேகப்படுகிறேன். 223 00:14:34,208 --> 00:14:35,876 - அதனால் உன்னை அனுப்பினாரா? - மேடமொசெல். 224 00:14:35,876 --> 00:14:36,877 இல்லை. 225 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 - மெஸ்யூர். - நன்றி. 226 00:14:37,961 --> 00:14:43,091 இல்லை, அவள் மிகவும் ஆபத்தான ஒன்றைச் செய்யத் தீர்மானித்திருக்கிறாள். 227 00:14:43,091 --> 00:14:44,593 அவள் மீண்டும் பாரிஸ் போக விரும்புகிறாள். 228 00:14:44,593 --> 00:14:45,636 சாத்தியமற்றது. 229 00:14:46,220 --> 00:14:49,223 அவள் தன் தங்கை மகன், ஆண்ட்ரேவையும் அவனது மகளையும் பார்க்க விரும்புகிறாள். 230 00:14:49,223 --> 00:14:51,350 ஆண்ட்ரேவா? அவனுக்கு எதுவும் பிரச்சினையா? 231 00:14:51,350 --> 00:14:54,019 அவன் காசநோய்க்காக சிகிச்சை எடுக்கிறான். 232 00:14:54,019 --> 00:14:55,854 அது நன்றாக இருக்கப் போவதில்லை. 233 00:14:58,148 --> 00:14:59,441 அவரால் அவனைக் கூட்டி வர முடியாதா? 234 00:15:00,025 --> 00:15:01,860 அவன் மோசமாக இருக்கிறான், பியேர். 235 00:15:04,988 --> 00:15:08,075 அவளது சகோதரி தற்கொலை செய்துகொண்டதிலிருந்து, 236 00:15:09,117 --> 00:15:11,828 கோகோவுக்கு ஒரு மகன் போலத்தான் ஆண்ட்ரே இருக்கிறான். 237 00:15:11,828 --> 00:15:14,331 அவள் அவனை எவ்வளவு நேசிக்கிறாள் என்று உங்களுக்குத் தெரியும். 238 00:15:14,331 --> 00:15:15,415 தெரியும். 239 00:15:17,334 --> 00:15:18,794 நாம் அவள் போவதைத் தடுக்கப் போவதில்லை. 240 00:15:18,794 --> 00:15:23,257 ஆனால் உங்களால் அவளைக் காப்பாற்ற முடியும் எனத் தோன்றியது. 241 00:15:24,091 --> 00:15:26,009 அவள் உங்களுடன் பயணித்தால், 242 00:15:26,009 --> 00:15:28,679 பாரிஸ் அதிகாரிகள் அவளை எதுவும் செய்ய மாட்டார்கள். 243 00:15:31,807 --> 00:15:33,767 கடவுளே, இந்தப் பெண் என்னைக் குழப்புகிறாள். 244 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 ஆம், என்னையும்தான். 245 00:15:38,272 --> 00:15:39,898 ஆனாலும் நாம் அவளை நேசிக்கிறோம். 246 00:15:45,654 --> 00:15:47,239 நான் இன்னும் இரண்டு மணிநேரத்தில் கிளம்புகிறேன். 247 00:15:47,823 --> 00:15:49,116 எனில் உதவுகிறீர்களா? 248 00:15:49,116 --> 00:15:50,993 ஆண்ட்ரேவுக்காக. இரக்கத்திற்காக. ஆம். 249 00:15:50,993 --> 00:15:53,537 அவள் நன்றியுடையவளாக இருப்பாள், சத்தியம். 250 00:15:53,537 --> 00:15:56,832 நாங்கள் பேக் செய்துவிட்டு, விரைவில் உங்களை வெளியே சந்திக்கிறோம். 251 00:15:57,457 --> 00:15:58,667 நாங்களா? 252 00:15:58,667 --> 00:16:00,752 அவளைத் தனியாகப் போகவிட முடியாது. 253 00:16:01,962 --> 00:16:03,630 நன்றி, பியேர். 254 00:16:03,630 --> 00:16:05,007 நான் சரணடைய மாட்டேன். 255 00:16:05,007 --> 00:16:07,968 என் வக்கீலாக என் முடிவை மாற்ற முயலாதீர்கள். 256 00:16:07,968 --> 00:16:09,344 இல்லை. அது இல்லை. 257 00:16:09,344 --> 00:16:11,638 என் மாமனார், பியேர் லவால் கைதுசெய்யப்பட்டார். 258 00:16:11,638 --> 00:16:13,765 ஆக்கிரமிப்பின்போது விச்சி அரசாங்கத்தை... 259 00:16:13,765 --> 00:16:15,434 - அடக் கடவுளே. - ...நடத்திய துரோகத்திற்காக அவருக்கு 260 00:16:15,434 --> 00:16:16,852 மரண தண்டனை கொடுக்கப் போகிறார்கள். 261 00:16:16,852 --> 00:16:21,773 டி கோல் இன்னும் கூட்டுப்பணியாற்றியவர்களைத் தண்டிக்கும் நோக்கத்தில் இருப்பது போலத் தெரிகிறது. 262 00:16:22,566 --> 00:16:26,695 எனவே நீங்கள் வழக்கை ரத்துசெய்வது பற்றி யோசிக்க வேண்டும். 263 00:16:26,695 --> 00:16:28,280 இல்லை, என்னால் முடியாது. 264 00:16:30,032 --> 00:16:32,034 குறைந்தது நீங்கள் பாரிஸில் இல்லை. 265 00:16:33,285 --> 00:16:34,536 பாதுகாப்பாக இருக்கிறீர்கள். 266 00:16:37,748 --> 00:16:38,749 யார் அது? 267 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 யாருமில்லை. 268 00:16:42,002 --> 00:16:43,879 நான் ஒரு விஷயம் கூறுகிறேன். 269 00:16:43,879 --> 00:16:47,049 பியேர் நம்மை பாரிஸுக்குக் கூட்டிச் செல்ல ஒப்புக்கொண்டார், நீ பேக் செய்ய வேண்டும். 270 00:16:48,842 --> 00:16:51,887 ஆண்களைக் கட்டுப்படுத்துவது எப்போதும் உன் சிறந்த திறமை. 271 00:16:51,887 --> 00:16:54,848 - நம் திறமை என்பேன். - நன்றி. 272 00:16:54,848 --> 00:16:56,350 பரவாயில்லை. 273 00:16:57,559 --> 00:17:00,729 நான் போர் தொடுக்கப் போகிறேன் எனில், என் ஆயுதங்கள் தேவைப்படும். 274 00:17:01,563 --> 00:17:03,565 அவர்கள் பாரிஸில் நமக்காகக் காத்திருக்கிறார்கள். 275 00:17:04,066 --> 00:17:06,234 ஆயுதங்கள். அது எனக்குப் பிடித்துள்ளது. 276 00:17:08,319 --> 00:17:11,031 நான் ஹென்றியை சந்திக்கப் போகிறேன். 277 00:17:11,031 --> 00:17:12,491 எனக்குத் தேவையானது அவரிடம் உள்ளது. 278 00:17:12,491 --> 00:17:17,162 நீ ஆண்ட்ரேவும் கேப்ரியெலும் பேக் செய்யவும், பியேர் என்னைத் தேடி வந்தால் 279 00:17:17,162 --> 00:17:19,998 தடுக்கவும் உதவ வேண்டும். 280 00:17:22,960 --> 00:17:24,044 எல்ஸா. 281 00:17:31,802 --> 00:17:33,762 - பியேர், நன்றி. - உதவுவதில் மகிழ்ச்சி. 282 00:17:33,762 --> 00:17:36,473 நாம் பாரிஸ் செல்வதற்கான ஏற்பாடுகளைச் செய்துள்ளேன். 283 00:17:37,224 --> 00:17:39,726 நாம் பாதுகாப்பாகச் செல்லலாம், ஆனால் நீ சீக்கிரம் போய் வர வேண்டும். 284 00:17:40,227 --> 00:17:42,813 ஆண்ட்ரே வந்ததும், நாம் சுவிட்ஸர்லாந்து திரும்பிவிடலாம். 285 00:17:43,814 --> 00:17:44,815 நல்லது. 286 00:17:46,275 --> 00:17:48,360 அவன் வியாதி குறித்துக் கேள்விப்பட்டதும் நான் மிகவும் வருந்தினேன். 287 00:17:48,360 --> 00:17:49,862 நீ முன்பே இதைக் கூறியிருக்கலாம். 288 00:17:49,862 --> 00:17:51,864 உங்களை வருத்தப்பட வைக்க விரும்பவில்லை. 289 00:17:51,864 --> 00:17:54,032 நம் வாழ்க்கை நம்மை அடிக்கடி ஒன்று சேர்க்கிறது. 290 00:17:54,700 --> 00:17:56,285 பிசினஸ் உள்ளது, மற்றவையும் உள்ளன. 291 00:17:56,285 --> 00:17:57,786 நீ எப்போதும் என் உதவியைக் கேட்கலாம். 292 00:17:57,786 --> 00:17:58,704 உள்ளே வா, எல்ஸா. 293 00:17:58,704 --> 00:17:59,788 நன்றி. 294 00:18:09,631 --> 00:18:10,883 அதை முழுமையாக வெறுத்தேன். 295 00:18:10,883 --> 00:18:11,967 அனைத்தையும். 296 00:18:12,801 --> 00:18:13,969 அந்தக் கட்டடம். 297 00:18:13,969 --> 00:18:15,137 அந்த... 298 00:18:17,431 --> 00:18:19,558 பெரிய கட்டடத்தை, புரிகிறதா? 299 00:18:19,558 --> 00:18:23,061 அது நிலவறை போல உள்ளது. 300 00:18:23,061 --> 00:18:24,313 அது கல்லறை போல உள்ளது. 301 00:18:24,313 --> 00:18:26,064 என் நோக்கம் அங்கே அழிந்துவிடும். 302 00:18:26,773 --> 00:18:27,900 நான் இறந்துவிடுவேன்... 303 00:18:27,900 --> 00:18:30,319 மன்னிக்கவும். உங்களை தொந்தரவு செய்துவிட்டோமா? 304 00:18:30,319 --> 00:18:31,570 இல்லை. 305 00:18:33,238 --> 00:18:35,073 உனக்கு பிடிக்கவில்லை என அவர்களிடம் சொல். 306 00:18:35,073 --> 00:18:37,868 கூறினேன், ஆனால் அவர்கள் கேட்கவில்லை, சரியா? அவர்களில் யாருமே கேட்கவில்லை. 307 00:18:37,868 --> 00:18:40,704 பூசாக், அவரது கண்கள் பயமுறுத்துவதாக உள்ளன. 308 00:18:40,704 --> 00:18:42,664 அவர் அந்த எதிர்ப்பை உணர்கிறார். 309 00:18:42,664 --> 00:18:44,583 அவர் அதற்காக பாம்பு போலக் காத்திருக்கிறார். 310 00:18:44,583 --> 00:18:46,251 நான் எதில் மாட்டிக்கொண்டுள்ளேன் எனத் தெரியுமா? 311 00:18:46,251 --> 00:18:48,212 நீ எதில் மாட்டிக்கொண்டுள்ளாய்? 312 00:18:49,338 --> 00:18:54,009 வாழ்வில் ஒருமுறை மட்டுமே கிடைக்கும் வாய்ப்பு, உனக்குக் கிடைத்துள்ளது. 313 00:18:54,009 --> 00:18:55,385 அதில் கவனம் செலுத்து. 314 00:18:55,385 --> 00:18:56,720 நீ வளர வேண்டும் என அவர்கள் விரும்புகின்றனர். 315 00:18:56,720 --> 00:18:58,347 அவர்களுடன் பேசுவதற்கான வழியைக் கண்டுபிடி. 316 00:18:58,347 --> 00:19:01,517 லெலாங்கிடம் நான் விலகுவதாக ஏற்கனவே கூறிவிட்டேன், அவர் வேதனைப்பட்டார். 317 00:19:01,517 --> 00:19:03,310 இதைச் செய்திருக்க வேண்டுமா எனத் தெரியவில்லை. 318 00:19:03,310 --> 00:19:05,145 அது... எனக்குத் தெரியவில்லை, ஆனால்... 319 00:19:05,145 --> 00:19:06,355 இப்போது எங்கே போகிறாய்? 320 00:19:06,355 --> 00:19:07,981 தண்ணீர் குடிக்க. 321 00:19:08,941 --> 00:19:11,193 நீ பூசாக்கின் ஆஃபரை நிராகரிப்பதைப் பற்றி யோசிக்கவில்லைதானே? 322 00:19:11,193 --> 00:19:12,903 தெரியவில்லை. எனக்கு... 323 00:19:13,487 --> 00:19:16,240 அது வெறும் கட்டடம்தான், கிறிஸ்டியன். 324 00:19:16,907 --> 00:19:19,660 இந்தப் பயணத்தில் நீ நிறைய விட்டுக்கொடுக்க வேண்டியிருக்கும். 325 00:19:19,660 --> 00:19:21,328 நான் விட்டுக்கொடுக்க விரும்பவில்லை! 326 00:19:21,328 --> 00:19:23,705 நான் என் குறிக்கோளை உண்மையாக்க விரும்புகிறேன், 327 00:19:23,705 --> 00:19:27,459 அந்தப் பெரிய கட்டடத்தில் என்னால் அதைச் செய்ய முடியாது. 328 00:19:27,459 --> 00:19:28,752 ப்ளீஸ் உன்னால் முடியும். 329 00:19:28,752 --> 00:19:31,046 ஜாக், ஒன்று சொல்லவா? உனக்குப் புரியாது, சரியா? 330 00:19:31,046 --> 00:19:32,256 நீ ஒரு டிசைனர் இல்லை. 331 00:19:32,256 --> 00:19:34,758 கிரியேட்டிவ் வேலையில் என்ன இருக்கும் என உனக்குப் புரியாது. 332 00:19:38,178 --> 00:19:39,179 சரி. 333 00:19:40,597 --> 00:19:44,226 என்ன? இல்லை, ஜாக். போகாதே. 334 00:19:44,226 --> 00:19:45,394 இல்லை, ஜாக், போகாதே. 335 00:19:45,394 --> 00:19:48,188 கமான். என்னை மன்னித்துவிடு. 336 00:19:48,188 --> 00:19:50,524 நான் பல விஷயங்களைச் செய்ய வேண்டும். 337 00:19:50,524 --> 00:19:51,775 - எனக்கொரு வேலை உள்ளது. - கமான். 338 00:19:51,775 --> 00:19:53,318 - எனக்கொரு வாழ்க்கை உள்ளது. - என்னை மன்னித்துவிடு. 339 00:19:53,318 --> 00:19:54,361 இல்லை, போகாதே, அன்பே. 340 00:19:54,361 --> 00:19:57,781 போகாதே. ஜாக், மன்னித்துவிடு. 341 00:20:22,055 --> 00:20:26,727 மீட்பு மையத்தில் என்னால் உதவ முடியலாம் 342 00:20:26,727 --> 00:20:29,688 என்று ஹார்வே நினைக்கிறான். 343 00:20:30,314 --> 00:20:33,525 இல்லை. கண்டிப்பாக முடியாது. 344 00:20:34,234 --> 00:20:36,153 கவலைப்படாதே. எனக்கு ஒன்றுமில்லை. 345 00:20:36,153 --> 00:20:38,989 அது எனக்கு உதவியாக இருக்கலாம். 346 00:20:38,989 --> 00:20:40,866 அது பழைய அதிர்ச்சிகரமான விஷயங்களை நினைவூட்டக்கூடும். 347 00:20:41,533 --> 00:20:43,869 உன் உடல்நலத்தைப் பார்த்துக்கொள். 348 00:20:47,289 --> 00:20:50,584 முன்புற வாயிலில் இருக்கும் இன்டேக் படிவத்தை நிரப்பவும். 349 00:20:51,251 --> 00:20:53,170 மன்னிக்கவும்? நான் கேத்ரின் டியோர். 350 00:20:53,170 --> 00:20:54,379 நான் ரேவன்ஸ்பிரக்கில் இருந்தேன். 351 00:20:57,341 --> 00:20:58,509 உதவுவதற்கு நன்றி. 352 00:20:58,509 --> 00:20:59,426 கண்டிப்பாக. 353 00:20:59,426 --> 00:21:00,636 மேலே சென்று இடதுபக்கம். 354 00:21:03,805 --> 00:21:06,099 மேடம்! நன்றாக இருக்கிறீர்களா? 355 00:21:07,809 --> 00:21:08,977 நீங்கள் எழுந்து நிற்க உதவலாமா? 356 00:21:14,274 --> 00:21:15,275 மன்னிக்கவும். 357 00:21:17,569 --> 00:21:18,695 அவளுக்கு 26 வயது. 358 00:21:18,695 --> 00:21:20,614 அவள் எந்த முகாமில் வேலை செய்தாள் எனத் தெரியுமா? 359 00:21:20,614 --> 00:21:22,741 அவர்களால் அவளைக் கண்டறிய முடியுமா? 360 00:21:28,705 --> 00:21:32,042 மேலே உங்களது எல்லாக் கேள்விகளுக்கும் பதிலளிப்பார்கள். 361 00:21:48,767 --> 00:21:50,477 நான் கேத்ரின் டியோர். 362 00:21:51,311 --> 00:21:53,480 மேடமொசெல் டியோர். வந்ததற்கு நன்றி. 363 00:21:58,277 --> 00:22:02,656 முகாம்களில் இருந்து வந்தவர்களுடன், தன் அன்புக்குரியவர்களை இன்னும் தேடும் 364 00:22:02,656 --> 00:22:06,743 பாரிஸ் மக்களை இணைக்க முயல்கிறோம். 365 00:22:09,621 --> 00:22:11,039 என்னால் முடிந்த அனைத்தையும் செய்கிறேன். 366 00:22:11,665 --> 00:22:15,752 ரேவன்ஸ்பிரக்கில் இருந்த, நாடு கடத்தப்பட்டவர்கள் பற்றிய தகவல்கள் மூலம்... 367 00:22:15,752 --> 00:22:16,837 மன்னிக்கவும்... 368 00:22:18,380 --> 00:22:24,970 நீங்கள் எங்களுக்கு உதவலாம் என நம்புகிறோம். 369 00:22:30,851 --> 00:22:33,896 எந்தவொரு தகவலும் பாராட்டுக்குரியது. 370 00:22:35,814 --> 00:22:39,067 இது மேடம் கார்பென்டியர். இவர் தன் சகோதரியைத் தேடுகிறார். 371 00:22:42,279 --> 00:22:45,157 இவர் தன் சகோதரியை உங்களிடம் விவரிப்பார். உங்களுக்கு அவரைத் தெரிந்திருக்கலாம். 372 00:22:46,366 --> 00:22:50,204 உதவுவதற்கு நன்றி. மிக்க நன்றி. 373 00:22:52,831 --> 00:22:54,416 இது என் சகோதரி. 374 00:22:55,250 --> 00:22:57,085 இவள் ரேவன்ஸ்பிரக்கில் இருந்தாள். 375 00:22:58,337 --> 00:23:00,547 இவளைப் பற்றி எதுவும் தகவல் தெரியுமா? 376 00:23:00,547 --> 00:23:02,799 எதுவும் கூற முடியுமா? 377 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 நன்றி. 378 00:23:07,513 --> 00:23:08,680 குட் நைட், மேடம். 379 00:23:25,239 --> 00:23:26,240 நன்றி. 380 00:23:28,242 --> 00:23:33,330 கிறிஸ்டியன் முதலில் இங்கே பணிபுரியத் தொடங்கியபோது என்ன கூறினீர்கள் எனத் தெரியுமா? 381 00:23:34,206 --> 00:23:35,874 நான் மிகவும் ஈர்க்கப்பட்டேன். 382 00:23:36,375 --> 00:23:40,671 இளமையுடன் இருந்திருந்தால் அவன் எங்கே சென்றாலும் பின்தொடர்வீர்கள் என்றீர்கள். 383 00:23:42,130 --> 00:23:43,257 ஆம், நினைவுள்ளது. 384 00:23:43,257 --> 00:23:45,759 ஆனால் நீங்கள் எதற்கும் கவலைப்பட வேண்டாம், லூசியென். 385 00:23:45,759 --> 00:23:48,428 காலத்தைவிட, இந்தப் போர் எனக்கு முதுமையைக் கொடுத்துவிட்டது. 386 00:23:49,012 --> 00:23:51,098 நான் உங்களைப் பற்றிக் கவலைப்படவில்லை, மேடம். 387 00:23:53,892 --> 00:23:55,853 ஆனால் நான் கிறிஸ்டியனை ரசிக்கிறேன். 388 00:23:55,853 --> 00:23:57,813 அவனுக்குச் சிறந்ததையே நான் விரும்புகிறேன். 389 00:23:57,813 --> 00:24:01,149 எனினும், ஒருவனது சொந்த ஃபேஷன் ஹவுஸை நடத்துவது என்பது 390 00:24:01,149 --> 00:24:05,362 நிம்மதியற்ற, கொடூரமான முயற்சி. 391 00:24:06,280 --> 00:24:10,742 கிறிஸ்டியனுக்கு கடினமான முடிவுகளை எடுக்கவோ தனக்கு வேண்டியதற்காக 392 00:24:10,742 --> 00:24:14,079 போராடவோ தேவையான 393 00:24:14,079 --> 00:24:18,208 உறுதித்தன்மை இல்லை. 394 00:24:19,501 --> 00:24:20,961 பூசாக் பற்றி உங்களுக்குத் தெரியும். 395 00:24:21,545 --> 00:24:24,131 ஆம், மார்செலும் நானும் பழைய நண்பர்கள். 396 00:24:25,799 --> 00:24:28,510 அவர் கிறிஸ்டியனை எளிதில் கட்டுப்படுத்துவார். 397 00:24:29,553 --> 00:24:32,347 அவனிடம் நாம் எதை அதிகமாக ரசிக்கிறோமோ, அதை அவருக்கு சாதகமாகப் பயன்படுத்துவார். 398 00:24:34,766 --> 00:24:37,019 கிறிஸ்டியன் நாசமாகப் போகிறான். 399 00:24:49,239 --> 00:24:50,908 கிறிஸ்டியன், அவர்கள் உங்களுக்குப் பின்னால் செல்ல விரும்புகின்றனர். 400 00:25:10,802 --> 00:25:11,929 இது உதவும். 401 00:25:11,929 --> 00:25:13,180 கண்டிப்பாக. 402 00:25:14,056 --> 00:25:16,517 பூசாக்கிற்கு மிகப் பெரியதும் சிறந்ததும்தான் வேண்டும். 403 00:25:17,267 --> 00:25:18,268 அருமை. 404 00:25:18,268 --> 00:25:19,895 சரி. நாம்... 405 00:25:20,395 --> 00:25:21,522 நாம் அதை நகர்த்தலாம். 406 00:25:29,696 --> 00:25:31,073 கேத்ரின். 407 00:25:32,157 --> 00:25:33,492 நீ களைப்பாகத் தெரிகிறாய். 408 00:25:34,826 --> 00:25:36,578 நான் நன்றாக இருக்கிறேன், கிறிஸ்டியன். 409 00:25:37,621 --> 00:25:39,039 அவர்களுக்கு... 410 00:25:39,998 --> 00:25:41,375 உதவி தேவை. 411 00:25:42,876 --> 00:25:45,128 அவர்கள் தங்கள் அன்புக்குரியவர்களை இன்னும் தேடுகின்றனர். 412 00:25:47,089 --> 00:25:49,007 சிறப்பு. நான் உதவ விரும்புகிறேன். 413 00:25:50,384 --> 00:25:52,135 ஆனால் நீ கூறுவது சரிதான். நான் களைப்பாக இருக்கிறேன். 414 00:25:52,135 --> 00:25:53,220 நான் ஓய்வெடுக்க வேண்டும். 415 00:26:07,067 --> 00:26:08,068 ஆண்ட்ரேவைக் கூட்டி வா. 416 00:26:09,069 --> 00:26:11,655 ஆனால் ஹோட்டலைவிட்டுச் செல்லாதே. உன்னை யாரும் பார்ப்பதை விரும்பவில்லை. 417 00:26:11,655 --> 00:26:13,073 கண்டிப்பாக. 418 00:26:13,073 --> 00:26:15,158 முடிந்தவரை சீக்கிரமாக முடி. 419 00:26:15,158 --> 00:26:17,661 பிறகு என்னைத் தொடர்புகொள், நீ திரும்புவதற்கான ஏற்பாட்டைச் செய்கிறேன். 420 00:26:17,661 --> 00:26:19,121 நீங்கள் தங்கவில்லையா? 421 00:26:19,121 --> 00:26:20,747 என் மனைவி என்னை எதிர்பார்த்துக்கொண்டிருப்பாள். 422 00:26:20,747 --> 00:26:21,915 கண்டிப்பாக. ஆம். 423 00:26:21,915 --> 00:26:23,083 ஜாக்கிரதை. 424 00:26:31,842 --> 00:26:33,760 பெரியம்மா. கடவுளே, வந்துவிட்டீர்கள். 425 00:26:33,760 --> 00:26:35,971 எல்ஸாவும் வந்திருக்கிறாள். 426 00:26:35,971 --> 00:26:38,891 நீங்கள் பேக் செய்ய இவள் உதவுவாள் நான் வெளியே போகிறேன். 427 00:26:40,392 --> 00:26:42,644 நீங்கள் தெருக்களில் செல்லலாமா? அது ஆபத்தானது. 428 00:26:42,644 --> 00:26:44,396 அன்பே! ஹாய். 429 00:26:48,984 --> 00:26:52,279 - அழகாக இருக்கிறாய். - நீங்களும்தான். உங்களைப் பார்ப்பதில் மகிழ்ச்சி. 430 00:26:52,821 --> 00:26:54,323 அன்பே. நான் ஒரு ஃபோன் செய்ய வேண்டும். 431 00:26:54,323 --> 00:26:56,950 சரி. உன் பெட்டி எங்கே? 432 00:27:06,168 --> 00:27:08,337 கிறிஸ்டியன், என்ன ஆயிற்று? 433 00:27:09,838 --> 00:27:11,673 ஒன்றுமில்லை. நான்... 434 00:27:12,382 --> 00:27:14,176 என் பொருட்கள் சிலவற்றை மறந்துவிட்டேன். 435 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 என்ன பிரச்சினை? 436 00:27:24,394 --> 00:27:25,437 பூசாக். 437 00:27:27,481 --> 00:27:31,568 எனக்குப் பிடிக்காத ஒரு கட்டடத்தை 438 00:27:31,568 --> 00:27:34,238 என்னிடம் திணிக்க விரும்புகிறார். 439 00:27:37,199 --> 00:27:42,704 மேடம் ஸெனக்கர், இதைப் பற்றி நீண்ட காலமாக நான் கனவு கண்டுள்ளேன். 440 00:27:46,458 --> 00:27:50,420 நேர்த்தியான இடம் என்ன என்பது பற்றி எனக்குக் கொஞ்சம் தெரியும். 441 00:27:51,046 --> 00:27:55,300 நேர்த்திக்கு நெருக்கம் தேவை. 442 00:27:55,300 --> 00:27:56,552 - எளிமை, சரியா? - ஆம். 443 00:27:56,552 --> 00:27:59,137 அவர் என்னை ஒரு கல்லறையில் தள்ளப் பார்க்கிறார், அதில் நான் இறந்துவிடுவேன். 444 00:27:59,137 --> 00:28:01,807 - அவரிடம் பேசுங்கள். - அவரிடம் பேசினேன். 445 00:28:01,807 --> 00:28:04,476 அவர் கேட்கவில்லை, அவரை எதிர்ப்பதற்கான மனவுறுதி என்னிடம் இல்லை. 446 00:28:08,564 --> 00:28:11,149 நீங்கள் இந்த இடத்தைக் குறித்துள்ளீர்கள். 447 00:28:11,149 --> 00:28:13,277 அது என் கனவு ஃபேஷன் ஹவுஸ், தெரியுமா. 448 00:28:13,277 --> 00:28:16,238 அது சிறியது, தனிமையானது, ஆனால் நேர்த்தியானது, சரியா? 449 00:28:16,238 --> 00:28:17,656 சில பணியறைகள். 450 00:28:17,656 --> 00:28:22,578 இங்கே உங்களால் தனிப்பட்ட, தனித்துவமான ஒன்றை உருவாக்க முடியும். 451 00:28:22,578 --> 00:28:23,745 ஆம். இது அற்புதமாக உள்ளது. 452 00:28:23,745 --> 00:28:26,498 இது பிளாஸா, லான்காஸ்டர் மற்றும் பிரிஸ்டோலுக்கு அருகில் உள்ளது. 453 00:28:26,999 --> 00:28:30,878 இதனால் உங்கள் சர்வதேச கிளையன்ட்களால் உங்களை எளிதாகக் கண்டறிய முடியும். 454 00:28:30,878 --> 00:28:31,920 அதேதான். 455 00:28:31,920 --> 00:28:32,838 - ஆம். - ஆம். 456 00:28:32,838 --> 00:28:35,966 ஆனால் இது பூசாக்கின் பிரம்மாண்டமான பார்வைக்குப் பொருந்தவில்லை. 457 00:28:35,966 --> 00:28:36,925 ஒருபோதும் பொருந்தாது. 458 00:28:36,925 --> 00:28:38,302 உங்களுக்கு இதைப் பிடித்திருந்தால், இதற்காகப் போராடுங்கள். 459 00:28:38,302 --> 00:28:40,679 நீங்கள் எனக்கு உதவ முயல்வது தெரியும். 460 00:28:40,679 --> 00:28:43,932 நன்றி, ஆனால் வேண்டாம். நான்... 461 00:28:45,350 --> 00:28:47,394 நான் வேறொரு கனவுதான் காண வேண்டும். 462 00:28:47,394 --> 00:28:49,563 இது... இது நடக்காது. 463 00:28:52,107 --> 00:28:53,650 இது நடக்காது. 464 00:29:00,824 --> 00:29:01,992 பியேர்! 465 00:29:03,160 --> 00:29:04,953 நீ அவளை பாரிஸுக்குக் கூட்டி வந்துள்ளாயா? 466 00:29:04,953 --> 00:29:06,371 நீ நிறுத்த வேண்டும். 467 00:29:06,371 --> 00:29:08,874 ஷனேலுடன் காரிலிருந்து இறங்குவதைப் பார்த்துள்ளனர். 468 00:29:08,874 --> 00:29:09,917 அதனால் என்ன? 469 00:29:09,917 --> 00:29:11,752 என்னிடம் விளையாடாதே, சகோதரா. 470 00:29:11,752 --> 00:29:15,881 நீ அவளைப் பார்க்கத்தான் சுவிட்ஸர்லாந்து சென்றாய் எனத் தெரியும், இப்போது அவளுடன் வந்திருக்கிறாய். 471 00:29:15,881 --> 00:29:18,342 நிறுத்து. 472 00:29:18,342 --> 00:29:21,345 ஆனால் நீ எப்படி இவ்வளவு முட்டாளாக இருக்கிறாய் எனப் புரிந்துகொள்ள விரும்புகிறேன். 473 00:29:21,345 --> 00:29:22,471 அவளுக்கு உதவி தேவைப்பட்டது. 474 00:29:22,471 --> 00:29:24,723 எதற்கு? நம்மைக் கொல்லவா? 475 00:29:24,723 --> 00:29:27,476 அவள் ஒரு நாஜி கூட்டுப்பணியாளர் என்பதை மறந்துவிட்டாயா? 476 00:29:27,476 --> 00:29:29,603 அவள் என்ன தவறு செய்தாள் என்று அவளுக்குப் புரிகிறது. 477 00:29:29,603 --> 00:29:30,646 நீ விளையாடுகிறாய். 478 00:29:30,646 --> 00:29:33,607 அவள் நம் பிசினஸைத் திருட ஆரியச் சட்டங்களைச் செயல்படுத்தினாள்! 479 00:29:33,607 --> 00:29:38,028 நம் நண்பர்களையும் அவர்களது குடும்பங்களையும் கொல்ல, அவர்களது நாஜி நண்பர்கள் பயன்படுத்திய அதே சட்டம்! 480 00:29:38,028 --> 00:29:40,781 உடல்நலம் சரியில்லாத அவளது சகோதரியின் மகன் விஷயத்தில் அவளுக்கு உதவி தேவைப்பட்டது. 481 00:29:42,783 --> 00:29:43,992 அது முக்கியமில்லை. 482 00:29:44,743 --> 00:29:47,496 FFIகளுக்கு அவள் இங்கே இருப்பது தெரியும்போது அவளைக் கைதுசெய்து, 483 00:29:47,496 --> 00:29:49,206 அவர்கள் லவாலுக்குச் செய்யப் போவதைத்தான் அவளுக்கும் செய்வார்கள். 484 00:29:49,206 --> 00:29:50,582 ”தெரியும்போது” என்றால் என்ன அர்த்தம்? 485 00:29:51,375 --> 00:29:55,754 ”FFIகளுக்கு அவள் இங்கே இருப்பது தெரியும்போது” என்றாய். அவள் நம் பிசினஸ் பார்ட்னர். 486 00:29:55,754 --> 00:29:58,298 இதுபோன்ற ஒரு பிரச்சினையிலிருந்து நம்மால் தப்பிக்க முடியுமா? 487 00:29:58,298 --> 00:30:02,719 அவள் யாரென்பதை நீ புறக்கணிக்கலாம், நான் புறக்கணிக்க மாட்டேன். 488 00:30:12,646 --> 00:30:13,689 ஹென்றி. 489 00:30:15,023 --> 00:30:16,441 மேடமொஸெல். 490 00:30:17,359 --> 00:30:18,694 உங்களைப் பார்ப்பதில் மகிழ்ச்சி. 491 00:30:18,694 --> 00:30:20,612 ஹலோ, ஹென்றி. உங்களை மிஸ் செய்தேன். 492 00:30:20,612 --> 00:30:22,447 உங்களுக்காக ஒன்று வைத்துள்ளேன். 493 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 கைவிடப்பட்ட நம் தயாரிப்புகள். 494 00:30:29,788 --> 00:30:31,623 இனி இவை கைவிடப்பட்டவை இல்லை. 495 00:30:38,922 --> 00:30:40,215 அடக் கடவுளே. 496 00:30:40,215 --> 00:30:41,592 நாம் வேலையைத் தொடங்கலாமா? 497 00:30:41,592 --> 00:30:43,594 ஆம். நமக்கு நேரமில்லை. 498 00:30:47,264 --> 00:30:50,058 வா அன்பே 499 00:30:50,058 --> 00:30:53,103 இதுதான் நேர்த்தியான நேரம் 500 00:30:53,103 --> 00:30:58,150 அங்கே நீரூற்றுகள் நடுங்குகின்றன 501 00:30:58,150 --> 00:31:03,488 காதலர்களின் இதயங்கள் உடைகின்றன 502 00:31:03,488 --> 00:31:08,327 வாக்குமூலங்களை மென்மையாகக் கிசுகிசுக்கின்றனர் 503 00:31:08,994 --> 00:31:14,249 எனக்கான பெண்ணிடம் பாட விரும்புகிறேன் 504 00:31:14,249 --> 00:31:21,131 வா அன்பே 505 00:31:35,020 --> 00:31:36,438 மார்செல்! 506 00:31:38,565 --> 00:31:39,399 ரேமண்ட். 507 00:31:39,983 --> 00:31:45,697 சொல், நீ என்னுடன் இருப்பதற்கு பதிலாக, லெலாங்கிடம் ஏன் வேலை செய்கிறாய்? 508 00:31:45,697 --> 00:31:47,950 ஏனெனில் நீ என்னை மேசைக்குப் பின்னால் அமர வைத்துவிடுவாய். 509 00:31:47,950 --> 00:31:50,994 மாட்டேன். நான் உன் மீது அதிக மரியாதை வைத்துள்ளேன். 510 00:31:51,537 --> 00:31:52,538 நல்லது. 511 00:31:52,538 --> 00:31:56,542 இப்போது அந்த மரியாதையுடன் டியோர் பற்றி நான் சொல்வதைக் கேள். 512 00:31:56,542 --> 00:31:58,335 மன்னிக்கவும். எங்களுக்குள் ஒரு டீல் உள்ளது. 513 00:31:58,335 --> 00:32:00,045 லெலாங் அவரை போக அனுமதிக்கப் போகிறார். 514 00:32:00,045 --> 00:32:01,839 இது ஹவுஸ் ஆஃப் லெலாங் பற்றியது இல்லை. 515 00:32:01,839 --> 00:32:05,634 இது உன்னைப் பற்றியதும் கிறிஸ்டியனுடன் நீ உருவாக்க நம்புவது பற்றியதும். 516 00:32:07,219 --> 00:32:08,846 நீ டியோரை அவர் பாதையைத் தேர்வுசெய்ய அனுமதித்தால், 517 00:32:08,846 --> 00:32:12,224 நீ எப்போதும் விரும்பிய ஃபேஷன் ஹவுஸை ஒருவழியாக உன்னால் அடைய முடியும். 518 00:32:12,933 --> 00:32:16,228 ஆனால் அவருக்குப் பிடித்த சுற்றுச்சூழலிலிருந்து நீ தொடங்க வேண்டும். 519 00:32:16,228 --> 00:32:18,021 நீ இப்போது அவரது பாதுகாவலரா? 520 00:32:18,021 --> 00:32:20,899 இல்லை. நான் அவரது நண்பர், உனக்கும்தான். 521 00:32:20,899 --> 00:32:25,737 இதே பாதையில் சென்றால், உன் முதலீடு அழிந்துவிடும். 522 00:32:27,072 --> 00:32:31,577 மார்செல், அவருக்கு என்ன தேவை என்று உனக்குப் புரியவில்லை. 523 00:32:33,579 --> 00:32:35,414 முன்புற வாயிலில் இருக்கும் 524 00:32:35,414 --> 00:32:37,249 இன்டேக் படிவத்தை நிரப்பவும். 525 00:32:38,250 --> 00:32:39,084 ஹலோ. 526 00:32:39,084 --> 00:32:41,378 நான் என் மனைவியைத் தேடுகிறேன். 527 00:32:41,378 --> 00:32:43,172 எனக்கு இதையும் கொடுக்கிறீர்களா? 528 00:32:43,172 --> 00:32:46,925 அது அவளது படம். அவள் வரும் வழியில் தொலைந்திருக்கலாம். 529 00:32:50,804 --> 00:32:52,639 மன்னிக்கவும், நான் இவரைப் பார்த்ததில்லை. 530 00:32:52,639 --> 00:32:53,724 நன்றி. 531 00:33:01,356 --> 00:33:04,193 நான் ஜேக்கப் ஃப்ரீட்மேன். 532 00:33:04,193 --> 00:33:05,569 கேத்ரின் டியோர். 533 00:33:06,945 --> 00:33:08,363 கேத்ரின் டியோரா? 534 00:33:09,072 --> 00:33:12,826 மிஸ் டியோர், எனக்கு உன் அப்பாவைத் தெரியும் என நினைக்கிறேன். 535 00:33:13,410 --> 00:33:15,495 அவர் மாரிஸ் டியோர்தானே? 536 00:33:16,288 --> 00:33:17,497 ஆம். 537 00:33:17,497 --> 00:33:20,209 நான் இப்போது கலியானில் இருக்கிறேன், அவரும் அங்குதான் இருக்கிறார். 538 00:33:20,209 --> 00:33:23,253 அவர் தன் மகள் பற்றி பல விஷயங்களைக் கூறியிருக்கிறார், கேத்ரின். 539 00:33:26,673 --> 00:33:29,009 நீ திரும்பி வருவதற்கு அவர் மிகவும் அதிர்ஷ்டம் செய்திருக்க வேண்டும். 540 00:33:30,135 --> 00:33:31,178 மிகவும் அதிர்ஷ்டசாலி. 541 00:33:33,305 --> 00:33:35,182 என் மகள் பெயர் டானியா. 542 00:33:35,182 --> 00:33:38,227 அவளும் உன்னைப் போல ரெசிஸ்டன்ஸின் உறுப்பினர்தான். 543 00:33:38,227 --> 00:33:41,313 வேண்டாம் என்று அவளிடம் கெஞ்சினேன், ஆனால் அவள் போராட விரும்பினாள். 544 00:33:42,940 --> 00:33:44,858 அவள் ரேவன்ஸ்பிரக்கிற்கு அனுப்பப்பட்டதாகக் கேள்விப்பட்டேன். 545 00:33:47,861 --> 00:33:49,988 அவர்கள் கூறுவது போல அது மோசமானதா? 546 00:33:51,782 --> 00:33:53,283 அது ஒரு சிறை முகாம். 547 00:33:56,828 --> 00:34:02,835 என்னிடம் டானியாவின் படம் உள்ளது, அவளைக் கூட்டிச் செல்லும் முன் எடுத்த படம். 548 00:34:06,255 --> 00:34:09,967 பார். அவளது கண்கள் எவ்வளவு அழகாக உள்ளன பார். 549 00:34:16,514 --> 00:34:18,100 இவளை உனக்குத் தெரிகிறதா? 550 00:34:19,560 --> 00:34:22,271 எதுவும் கூற முடியுமா? எதுவும்? 551 00:34:30,904 --> 00:34:32,572 மன்னிக்கவும், இல்லை. 552 00:34:32,572 --> 00:34:33,949 இவரை நான் பார்த்ததே இல்லை. 553 00:34:35,199 --> 00:34:36,201 நிச்சயமாகவா? 554 00:34:36,201 --> 00:34:38,411 நீங்கள் இருவரும் அங்கே ஒரே நேரத்தில் இருந்துள்ளீர்கள். 555 00:34:39,036 --> 00:34:40,831 ப்ளீஸ். நான் அவளைக் கண்டறிய வேண்டும். 556 00:34:40,831 --> 00:34:42,541 பலர் அதில் உயிர்பிழைக்கவில்லை. 557 00:34:42,541 --> 00:34:43,625 அவள் பிழைத்திருக்கலாம். 558 00:34:44,501 --> 00:34:45,543 மீண்டும் பார், ப்ளீஸ். 559 00:34:46,753 --> 00:34:47,880 மீண்டும் பார். 560 00:34:51,800 --> 00:34:53,342 மன்னிக்கவும். 561 00:34:54,052 --> 00:34:55,262 ப்ளீஸ். 562 00:34:56,388 --> 00:34:57,639 என்னால் வேறெதுவும் செய்ய முடியாது. 563 00:35:00,142 --> 00:35:03,187 இதற்காக உன்னைத் தொந்தரவு செய்ததற்கு வருந்துகிறேன். 564 00:35:03,187 --> 00:35:04,271 உங்கள் படம். 565 00:35:06,440 --> 00:35:08,942 பிறகு உனக்கு அவள் நினைவுக்கு வரலாம். 566 00:35:25,459 --> 00:35:27,461 - அவர் வந்துவிட்டார். - ஆம், வந்துவிட்டார். 567 00:35:27,461 --> 00:35:29,004 நாம் கிளம்பிவிட்டோம். 568 00:35:29,004 --> 00:35:31,465 எல்ஸா, உங்களை ரயிலுக்குக் கூட்டிச் செல்ல கார் காத்திருக்கிறது. 569 00:35:33,133 --> 00:35:35,135 நம் பயணத்திற்குத் தயாரா? 570 00:35:35,135 --> 00:35:37,679 ஆண்ட்ரே, நீ நன்றாக இருக்கிறாய். 571 00:35:38,305 --> 00:35:39,389 மெஸ்யூர் வெர்தமெர். 572 00:35:39,389 --> 00:35:41,642 ஆம், நான் தேறி வருகிறேன். 573 00:35:42,142 --> 00:35:44,353 நாம் உடனடியாகக் கிளம்ப வேண்டும். கோகோ எங்கே? 574 00:35:44,353 --> 00:35:46,438 அவர் வரவேற்பறையில் இருக்கிறார். 575 00:35:50,317 --> 00:35:51,151 கோகோ? 576 00:35:51,151 --> 00:35:52,361 என்ன? 577 00:35:52,361 --> 00:35:53,570 இங்கே பாதுகாப்பாக இருக்காது. 578 00:35:54,071 --> 00:35:56,240 என் தம்பி பால் உன்னைக் கைதுசெய்ய FFIகளை அனுப்பக்கூடும். 579 00:35:58,867 --> 00:36:00,577 என்ன செய்கிறாய்? நாம் போக வேண்டும். 580 00:36:03,914 --> 00:36:04,915 பாரிஸ். 581 00:36:06,959 --> 00:36:10,170 நான் கடைசியாக இங்கே இருந்ததிலிருந்து இது நன்றாக மாறிவிட்டது. 582 00:36:10,838 --> 00:36:16,760 இந்தத் தெருக்கள் முழுவதும் நாஜி பேனர்களாக இருந்தன, இப்போது அவை போய்விட்டன, 583 00:36:16,760 --> 00:36:18,887 நான் நேசிக்கும் நகரத்தில் என்னைத் தடைசெய்துள்ளனர், 584 00:36:18,887 --> 00:36:22,391 ஒரு குற்றவாளி போல மறைந்து வாழ்கிறேன். 585 00:36:22,391 --> 00:36:26,019 நீ ஜெர்மானியர்களைப் பற்றிப் புலம்புவதை, இங்கே நின்று என்னால் கேட்க முடியாது. 586 00:36:26,603 --> 00:36:27,813 நான் ஆண்ட்ரேவைப் பார்த்தேன். 587 00:36:28,605 --> 00:36:29,690 அவனுக்கு உடல்நிலை நன்றாக உள்ளது. 588 00:36:30,315 --> 00:36:34,403 நிஜமாக இங்கே என்ன செய்கிறாய், கோகோ, என்னை முட்டாளாக்குவதைத் தவிர? 589 00:36:36,280 --> 00:36:37,614 என் பெர்ஃபியூமை எடுக்க வந்தேன். 590 00:36:38,782 --> 00:36:40,242 என்ன பேசுகிறாய்? 591 00:36:40,242 --> 00:36:43,620 உன் பிசினஸை நான் நாசமாக்கப் போகிறேன். 592 00:36:45,706 --> 00:36:47,916 யாரும் உங்கள் எண் 5-ஐ வாங்க விரும்ப மாட்டார்கள்... 593 00:36:49,543 --> 00:36:51,170 ஏனெனில் என்னிடம் அதைவிடச் சிறப்பாக ஒன்று உள்ளது. 594 00:36:55,757 --> 00:36:57,634 மேடமொசெல் ஷனேல் எண் 1. 595 00:36:58,218 --> 00:37:03,473 நான் உலகத்திடம் எண் 5 இனி எனக்கு விருப்பமான பெர்ஃபியூம் இல்லை எனக் கூறுவேன், 596 00:37:03,473 --> 00:37:07,895 என் அசல் தயாரிப்பின் கேவலமான நகலை தரமின்மையை நான் விரும்பவில்லை என்று கூறுவேன். 597 00:37:07,895 --> 00:37:09,146 அவர்கள் அதை வாங்குவதை நிறுத்துவார்கள். 598 00:37:09,146 --> 00:37:10,230 அது நடக்காது. 599 00:37:10,230 --> 00:37:14,151 எனக்குச் சொந்தமானதைக் கொடுக்கவில்லை எனில், என்ன நடக்கும் எனப் பார்ப்பீர்கள். 600 00:37:15,110 --> 00:37:16,612 பரஸ்பர நாசமா? 601 00:37:16,612 --> 00:37:18,030 அதைத்தான் நமக்கு விரும்புகிறாயா? 602 00:37:18,030 --> 00:37:19,364 நீ என்னைத் தடுக்கலாம்... 603 00:37:21,533 --> 00:37:22,993 அல்லது என்னைப் போக விடலாம். 604 00:37:23,535 --> 00:37:26,079 ஆனால் என்னைத் தடுத்தால், என்னைக் கைதுசெய்வார்கள், பியேர். 605 00:37:26,955 --> 00:37:31,460 என்னை சிறையில் அடைப்பார்கள், என்னைக் கொல்லவும் செய்யலாம். 606 00:37:34,421 --> 00:37:37,299 நான் உன்னை வெறுக்க வேண்டும் என்று பால் கூறுவது சரிதான். 607 00:37:38,550 --> 00:37:39,927 அவனுக்கு என்னைத் தெரியாது. 608 00:37:41,470 --> 00:37:42,804 உன் அளவுக்குத் தெரியாது. 609 00:37:42,804 --> 00:37:44,306 எனக்கு உன்னைத் தெரியாது. 610 00:37:45,724 --> 00:37:46,892 உனக்கு என்னைத் தெரியும். 611 00:37:49,269 --> 00:37:50,270 ஆம். 612 00:37:54,441 --> 00:37:56,235 ஹேய். பொறுமை. 613 00:37:57,194 --> 00:37:58,320 நான் உதவுகிறேன், சரியா? 614 00:37:58,320 --> 00:38:00,197 நான் இங்கிருந்து வெளியேற வேண்டும், சரியா? 615 00:38:01,448 --> 00:38:03,992 கேத்ரின், நிச்சயமாக இதைச் செய்ய விரும்புகிறாயா? 616 00:38:03,992 --> 00:38:05,744 ஆம், கிறிஸ்டியன். பரவாயில்லை. 617 00:38:05,744 --> 00:38:08,121 கவலைப்படாதீர்கள். இவளுக்கு எதுவும் ஆகாமல் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 618 00:38:08,121 --> 00:38:09,331 நான் கவலைப்படவில்லை. 619 00:38:11,291 --> 00:38:16,380 நீ நன்றாக உணர வேண்டும் என்பதைத்தான்... 620 00:38:16,380 --> 00:38:18,423 நீ அதை எடுக்க வேண்டும். அது உன் வேலைக்கு முக்கியமானதாக இருக்கலாம். 621 00:38:18,423 --> 00:38:20,884 நான் எடுக்கிறேன், ஆனால் எனக்காகக் காத்திருப்பாயா? ஒரு நிமிடம், சரியா? 622 00:38:23,679 --> 00:38:25,389 நிஜமாக சொல்கிறேன், கேத்ரின். 623 00:38:27,558 --> 00:38:31,144 ஹலோ? மேடம் ஸெனக்கர். சொல்லுங்கள். 624 00:38:32,312 --> 00:38:33,522 மன்னிக்கவும். 625 00:38:33,522 --> 00:38:36,358 என் தங்கை, கலியானில் இருக்கும் என் அப்பாவைப் பார்க்கச் செல்கிறாள், 626 00:38:36,358 --> 00:38:38,777 எனவே பிறகு உங்களுக்கு கால் செய்கிறேன். சரியா? 627 00:38:40,571 --> 00:38:41,738 கேத்... 628 00:38:42,489 --> 00:38:43,740 என்ன? 629 00:38:43,740 --> 00:38:46,243 இன்று மதியம் அங்கே உங்களைச் சந்திக்கிறேன். 630 00:38:46,827 --> 00:38:51,790 ஆம். நான் ஃபோனை வைக்கிறேன், சரியா? 631 00:38:53,876 --> 00:38:54,710 கேத்ரின். 632 00:38:55,586 --> 00:38:56,587 கேத்ரின். 633 00:39:11,935 --> 00:39:13,562 இவை மிகவும் அருமையாக உள்ளன. 634 00:39:16,106 --> 00:39:18,192 இன்னும் உன்னால் திறமையாக இருக்க முடியும். 635 00:39:18,942 --> 00:39:21,361 ஆம், நானும் ஹென்றியும் சேர்த்து உருவாக்கியது. 636 00:39:23,488 --> 00:39:25,407 சந்தையையும் என் பிராண்டையும் மீண்டும் அடைவதற்காக 637 00:39:25,407 --> 00:39:27,326 எங்களால் எண் 5 உற்பத்தி செய்ய முடியவில்லை எனில், 638 00:39:28,452 --> 00:39:31,455 புதிதாக ஒன்றை யோசிக்க வேண்டும் என்று நினைத்தேன். 639 00:39:31,455 --> 00:39:32,539 பாவம் பியேர். 640 00:39:33,916 --> 00:39:37,711 அவருக்கு எதிரான போரைத் தொடுக்க அவரே உனக்கு உதவியது தெரிந்தால் என்ன நினைப்பார்? 641 00:39:37,711 --> 00:39:39,546 அவருக்குத் தெரியும். நான் கூறிவிட்டேன். 642 00:39:40,255 --> 00:39:42,216 நீ கூறியும், உன்னைப் போகவிட்டாரா? 643 00:39:42,883 --> 00:39:44,092 அவருக்கு வேறு வாய்ப்பு இல்லை. 644 00:39:47,012 --> 00:39:48,222 அவர் என்னை நேசிக்கிறார். 645 00:39:49,348 --> 00:39:51,934 ஆம், அவர்கள் அனைவரும்தான். 646 00:39:58,190 --> 00:40:00,317 என்ன அது, பைத்தியக்காரியே? 647 00:40:01,443 --> 00:40:02,694 நான் தூங்குவதற்கு உதவும். 648 00:40:05,197 --> 00:40:08,367 என் கண்டுபிடிப்பு இல்லை, ஆனால் அற்புதமானது. 649 00:40:09,826 --> 00:40:11,411 நான் களைப்பாக இருக்கிறேன், எல்ஸா. 650 00:40:12,079 --> 00:40:14,164 இருந்தாலும், என்னால் தூங்க முடியவில்லை. 651 00:40:17,584 --> 00:40:19,378 அது உதவுமா? 652 00:40:29,555 --> 00:40:30,889 அதை என்னுடன் பகிர முடியுமா? 653 00:40:30,889 --> 00:40:32,099 நிஜமாகவா? 654 00:40:34,351 --> 00:40:35,561 உன் விருப்பம். 655 00:40:38,021 --> 00:40:39,731 ஆனால் எனக்குப் போட்டுவிடுகிறாயா? ஏனெனில் எனக்கு... 656 00:40:42,693 --> 00:40:43,527 அது வலிக்குமா? 657 00:40:45,612 --> 00:40:46,613 கொஞ்சம். 658 00:40:50,033 --> 00:40:51,034 சரி. 659 00:40:52,119 --> 00:40:53,120 மூச்சை இழுத்துக்கொள். 660 00:41:06,175 --> 00:41:07,718 நாம் இருவரும் ஓய்வெடுக்கலாம். 661 00:41:07,718 --> 00:41:08,969 நாம் அதற்குத் தகுதியானவர்கள். 662 00:41:12,931 --> 00:41:14,808 நாம் நடத்த வேண்டிய பிசினஸ் உள்ளது. 663 00:41:21,857 --> 00:41:23,775 உன் கால்களை இங்கே வைத்துக்கொள். 664 00:41:24,443 --> 00:41:25,444 நன்றி. 665 00:41:43,837 --> 00:41:46,256 நான் மிகவும் மகிழ்ச்சியாக உள்ளேன். ஆச்சரியப்படுகிறேன். 666 00:41:48,091 --> 00:41:49,801 அவரை எப்படி ஒப்புக்கொள்ள வைத்தீர்கள்? 667 00:41:51,428 --> 00:41:52,721 உங்களை நம்புகிறேன், கிறிஸ்டியன். 668 00:41:54,264 --> 00:41:56,141 உண்மையில், நான் பூசாக்குடன் இருந்தபோது, 669 00:41:56,141 --> 00:41:59,895 எனக்காகவும் ஒன்று வேண்டும் என்பதை உணர்ந்தேன். 670 00:41:59,895 --> 00:42:02,105 நான் இன்னும் லட்சியத்துடன் இருக்கிறேன், கிறிஸ்டியன். 671 00:42:02,105 --> 00:42:04,566 லூசியென் மற்றும் எனது நேரம் முடிந்துவிட்டது. 672 00:42:05,067 --> 00:42:07,319 நான் புதிதாக ஒன்றை உருவாக்க விரும்புகிறேன். 673 00:42:07,903 --> 00:42:11,573 ஒரு நிபந்தனையின் பெயரில் பூசாக் இந்த இடத்தை உங்களுக்குக் கொடுக்க ஒப்புக்கொண்டுள்ளார்: 674 00:42:11,573 --> 00:42:15,160 நீங்கள் உருவாக்கும் பிசினஸை நான் பார்த்துக்கொள்ள வேண்டும். 675 00:42:16,912 --> 00:42:18,330 நான் பார்ட்னர்ஷிப்பை விரும்புகிறேன். 676 00:42:20,207 --> 00:42:23,627 உங்களுக்கு ஆதரவாகவும், உங்களைப் பாதுகாக்கவும், நாம் இருவரும் வெற்றியடைய உதவவும் 677 00:42:24,127 --> 00:42:28,298 இந்தப் பயணத்தை உங்களுடன் பகிர்ந்துகொள்ள விரும்புகிறேன். 678 00:42:30,467 --> 00:42:31,760 என்னை ஏற்றுக்கொள்வீர்களா? 679 00:42:35,639 --> 00:42:40,853 உங்களைவிட வேறு யாரும் என்னுடன் இருப்பதை விரும்ப மாட்டேன், மேடம் ஸெனக்கர். 680 00:42:43,730 --> 00:42:45,274 நீண்ட காலத்திற்குப் பிறகு 681 00:42:46,900 --> 00:42:49,611 என்னை சந்தோஷப்படுத்தியுள்ளீர்கள். 682 00:42:53,490 --> 00:42:54,700 - போகலாமா? - சரி. 683 00:43:07,045 --> 00:43:08,172 கேத்ரின்? 684 00:43:16,388 --> 00:43:19,766 நீ இங்கே வந்ததில் மகிழ்ச்சி. 685 00:43:22,186 --> 00:43:23,770 அதை உன்னிடம் கூற விரும்பினேன். 686 00:43:24,730 --> 00:43:26,023 நன்றி, அப்பா. 687 00:44:11,151 --> 00:44:12,486 என்னை மன்னித்துவிடுங்கள். 688 00:45:37,779 --> 00:45:39,781 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்