1 00:00:05,506 --> 00:00:07,925 యదార్థ సంఘటనల ప్రేరణతో 2 00:01:30,591 --> 00:01:32,509 నువ్వు అందరి నిద్రని చెడగొట్టేలా ఉన్నావు. 3 00:01:32,509 --> 00:01:34,469 వాన పడుతోంది. నీ జాకెట్ తీసుకోనా? 4 00:01:35,220 --> 00:01:36,513 ఈ రోజుని బాగా ఆస్వాదించు. 5 00:01:36,513 --> 00:01:37,973 - ఉంటాను. - వీడ్కోలు, మేడమ్. 6 00:01:38,891 --> 00:01:40,726 - ఎల్సా. - అతను ఎవరనే కదా? 7 00:01:41,226 --> 00:01:42,311 ఇదిగో. 8 00:01:42,311 --> 00:01:44,354 నువ్వు అసలు ఏం చేస్తున్నావు? 9 00:01:44,354 --> 00:01:47,566 నిన్న రాత్రి ఎలా గడిచిందో చెబితే నువ్వు నమ్మలేవు. 10 00:01:47,566 --> 00:01:49,651 అది అద్భుతంగా గడిచి ఉంటుంది. 11 00:01:49,651 --> 00:01:51,445 అవును, నిజంగా, అలాగే గడిచింది. 12 00:01:51,445 --> 00:01:54,990 నేను అంత మజాగా గడిపి కొన్ని సంవత్సరాలు అయింది. 13 00:01:54,990 --> 00:01:57,201 నీకు ఎలా గడిచింది? 14 00:01:57,201 --> 00:01:58,410 నేను విందు చేశాను. 15 00:01:59,494 --> 00:02:00,495 వినడానికే బోరుగా ఉంది. 16 00:02:00,495 --> 00:02:03,999 ఆ తరువాత, అనుకోకుండా నేను నా గదిలో పియర్ వెర్ధయిమర్ తో కలిసి గడపాల్సి వచ్చింది. 17 00:02:03,999 --> 00:02:06,460 అవును, మీరిద్దరూ శృంగారం చేసుకుంటున్నారు కదా. 18 00:02:06,460 --> 00:02:08,044 ఇప్పుడు అంతా అర్థం అవుతోంది. 19 00:02:08,044 --> 00:02:09,128 లేదు, మేము శృంగారం చేసుకోలేదు. 20 00:02:09,128 --> 00:02:11,131 ఎప్పుడూ చేసుకోలేదు ఇంకా ఎప్పటికీ చేసుకోము కూడా. 21 00:02:11,131 --> 00:02:13,258 కానీ, అతని భార్యకి ఎవరైనా విషయం చెప్పి ఉండాల్సింది... 22 00:02:17,429 --> 00:02:19,348 ఎవరైనా ఆమెకి చెప్పాలి 23 00:02:19,348 --> 00:02:23,894 ఎందుకంటే నిన్న సాయంత్రం అంతా ఆమె అతని కోసం వెతుకుతూనే ఉంది. 24 00:02:23,894 --> 00:02:25,395 - నిజంగానా? - అవును. 25 00:02:25,395 --> 00:02:27,898 కానీ, జెర్మెయిన్ తన సంగతి తను చూసుకోగలదు. 26 00:02:28,482 --> 00:02:31,068 - చూడు, నాకు నీ సాయం కావాలి. - అలాగే. 27 00:02:31,068 --> 00:02:33,487 నాకు నువ్వు కావాలి, నా డార్లింగ్. 28 00:02:33,487 --> 00:02:36,073 నువ్వు పడిపోయేలోగా వెళ్లి కొద్దిగా కాఫీ తాగుదాం పద. 29 00:02:36,073 --> 00:02:37,032 సరే. 30 00:02:39,076 --> 00:02:40,327 ఇద్దరూ ఎక్కడికి వెళ్తున్నారు? 31 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 ఊరికే నడకకి వెళ్తున్నాం. 32 00:02:44,456 --> 00:02:45,916 నాకు కాస్త ఎండ కావాలి. 33 00:02:46,542 --> 00:02:48,752 కంగారపడకు. తనని జాగ్రత్తగా తిరిగి తీసుకువస్తాను. 34 00:02:48,752 --> 00:02:50,087 నాకు కంగారులేదు. 35 00:02:50,087 --> 00:02:51,964 నేను కూడా మీతో వస్తే బాగుండు అనుకుంటున్నాను. 36 00:02:51,964 --> 00:02:53,382 అంతే. 37 00:02:53,382 --> 00:02:54,508 మరి రావచ్చు కదా? 38 00:02:54,508 --> 00:02:57,219 ఎందుకంటే నేను ఈ రోజు వెళ్లి లెలాంగ్ ని కలవాలి. నేను బయలుదేరుతున్నాను. 39 00:02:57,219 --> 00:02:58,554 అతని దగ్గర ఉద్యోగం మానేస్తున్నాను. 40 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 మీరు తిరిగి వచ్చేలోగా వచ్చేస్తాను. 41 00:03:05,102 --> 00:03:06,478 నువ్వు షూ లేస్ కట్టుకోలేదు. 42 00:03:14,361 --> 00:03:15,362 ఇంకొద్దిగా కిందకి. 43 00:03:15,988 --> 00:03:18,490 - ఇక్కడ ఈ పక్కనా? - అది సరిపోతుంది అనుకుంటా. 44 00:03:19,324 --> 00:03:20,784 గుడ్ మార్నింగ్, మేడమ్. 45 00:03:23,036 --> 00:03:25,914 అయితే, ఇక్కడంతా ఎలా జరుగుతోంది? 46 00:03:27,583 --> 00:03:30,252 ఇది చక్కగా ఉంది అనిపిస్తోంది. 47 00:03:30,252 --> 00:03:35,340 మన టాప్ డిజైనర్, మిస్టర్ డియోర్ చేసిన కొన్ని కొత్త డిజైన్లలో ఇది ఒకటి. 48 00:03:35,340 --> 00:03:38,552 నేను చాలా అందంగా మెరిసిపోతున్నాను అనిపిస్తోంది. అతను భలే మేధావి. 49 00:03:38,552 --> 00:03:41,013 అవును. అతను మేధావే. 50 00:03:41,013 --> 00:03:42,472 మమ్మల్ని కాసేపు మన్నిస్తావా? 51 00:03:42,472 --> 00:03:46,143 మేడమ్ జినేకర్ ఇంకా నేను కొన్ని విషయాల గురించి మాట్లాడుకోవాలి. 52 00:03:46,143 --> 00:03:47,686 - అలాగే. - థాంక్యూ. 53 00:03:51,899 --> 00:03:55,527 మన వింటర్ కలెక్షన్ కోసం డియోర్ చేసిన తాజా డిజైన్లు చూశావా? 54 00:03:56,111 --> 00:03:57,738 అవి చాలా ముచ్చటగా ఉన్నాయి. 55 00:03:57,738 --> 00:03:59,114 అద్భుతంగా ఉన్నాయి. 56 00:04:01,158 --> 00:04:07,164 క్రిస్టియన్, ఇప్పుడే నీ గురించి ఇంకా నీ చక్కని పనితనం గురించి మాట్లాడుకుంటున్నాం. 57 00:04:07,164 --> 00:04:09,958 థాంక్యూ. అది... అది మీ మంచితనం. 58 00:04:09,958 --> 00:04:12,461 - అందంగా ఉంది. - మిస్టర్ లెలాంగ్? 59 00:04:14,838 --> 00:04:17,132 నేను మీతో ఒక మాట చెప్పచ్చా? 60 00:04:17,132 --> 00:04:18,800 నేను మీకు ఒక వార్త చెప్పాలి. 61 00:04:19,718 --> 00:04:21,178 తప్పకుండా. కూర్చో. 62 00:04:26,016 --> 00:04:29,144 నాకు... 63 00:04:30,521 --> 00:04:35,400 హఠాత్తుగా అనుకోకుండా ఒక అవకాశం వచ్చింది... 64 00:04:36,693 --> 00:04:37,736 నేను వింటున్నాను. 65 00:04:38,529 --> 00:04:42,115 ...నా సొంత స్టూడియో ప్రారంభించడానికి. 66 00:04:45,369 --> 00:04:46,370 కానీ... 67 00:04:47,746 --> 00:04:48,789 ఏంటి మళ్లీ చెప్పు? 68 00:04:51,375 --> 00:04:56,380 మనం చాలా సంవత్సరాల పాటు కలిసి ఉన్నాం, అందుకు మీకు నేను చాలా రుణపడి ఉంటాను. 69 00:04:57,840 --> 00:04:58,841 మీ ఇద్దరికీ. 70 00:04:59,508 --> 00:05:01,969 కానీ ఈ అవకాశాన్ని... 71 00:05:03,762 --> 00:05:05,597 నేను అలా వదిలేయలేను. 72 00:05:07,641 --> 00:05:08,642 వింటున్నాను. 73 00:05:09,893 --> 00:05:13,939 ఇది కేవలం నీ ఆశయమా 74 00:05:13,939 --> 00:05:16,400 లేదా ఎవరైనా పెట్టుబడి పెడుతున్నారా? 75 00:05:18,944 --> 00:05:19,945 డబ్బులు పెట్టుబడి పెడుతున్నారు. 76 00:05:19,945 --> 00:05:21,363 ఎవరు పెడుతున్నారు? 77 00:05:21,363 --> 00:05:24,700 నేను మీకు ఎంతగా రుణపడి ఉన్నానో అది మీరు అర్థం చేసుకోవడం నాకు చాలా ముఖ్యం... 78 00:05:24,700 --> 00:05:26,660 ఎవరు పెట్టుబడి పెడుతున్నారు, క్రిస్టియన్? 79 00:05:27,703 --> 00:05:30,914 బుసాక్ పెడుతున్నాడు. మార్సెల్ బుసాక్. 80 00:05:34,084 --> 00:05:35,085 బుసాక్? 81 00:05:37,963 --> 00:05:41,758 ఆ కాటన్ కింగ్ కోసం నన్ను వదిలేస్తున్నావా? 82 00:05:42,467 --> 00:05:45,804 మీకు అతని విషయంలో అభిప్రాయభేదాలు ఉన్నాయని నాకు తెలుసు... 83 00:05:45,804 --> 00:05:47,931 అతను నీకు ఎంత డబ్బు ఇస్తున్నాడు? 84 00:05:49,224 --> 00:05:50,434 ఎంత డబ్బు? 85 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 అరవై లక్షల ఫ్రాంక్స్. 86 00:06:06,533 --> 00:06:07,659 మీరు బాగానే ఉన్నారా, సర్? 87 00:06:09,536 --> 00:06:11,288 నేను ఇదంతా సరిగ్గా చేయలేదు. 88 00:06:11,288 --> 00:06:14,958 నువ్వు ఈ అవకాశాన్ని తీసుకునేలా అతను ఖచ్చితంగా సాయం చేస్తాడు. 89 00:06:14,958 --> 00:06:18,587 నీతో కలిసి పని చేయడానికి అతను చాలా ఆత్రుతగా ఉన్నాడని నాకు తెలుసు. 90 00:06:19,338 --> 00:06:20,631 హేయ్, మిస్టర్. 91 00:06:21,173 --> 00:06:22,007 సరే. 92 00:06:36,396 --> 00:06:37,606 దాని గురించి ఆందోళన పడకు. 93 00:06:41,401 --> 00:06:42,819 అది నీ ధైర్యానికి ప్రతీక. 94 00:06:49,243 --> 00:06:52,412 నీకు తెలుసా, మన కొత్త ప్రభుత్వం స్వదేశాగమన కేంద్రాన్ని ఏర్పాటు చేసి 95 00:06:53,121 --> 00:06:55,749 దూరమైపోయిన బంధువులను కలిపే ప్రయత్నం చేస్తోంది. 96 00:06:56,792 --> 00:07:00,420 జర్మన్ శిబిరాల నుంచి బతికి బయటపడిన వారిని వచ్చి తమకు తెలిసిన సమాచారాన్ని ఇవ్వమని కోరుతోంది... 97 00:07:02,756 --> 00:07:04,216 ఆచూకీ లేని వారి గురించి సమాచారాన్ని సేకరిస్తోంది. 98 00:07:04,883 --> 00:07:06,343 ఏదో ఒక రోజు నిన్ను అక్కడికి తీసుకువెళతాను. 99 00:07:08,262 --> 00:07:09,930 నీకు అక్కడికి వెళ్లాలని ఉంటేనే. 100 00:07:23,610 --> 00:07:26,071 ఆ శిబిరంలో ఇలాంటి సందర్భాలు ఉండేవి... 101 00:07:29,908 --> 00:07:35,455 నా ముఖం మీద ఎండ పడేది, అప్పుడు నేను కళ్లు మూసుకుని వేరే లోకంలోకి వెళ్లిపోయేదాన్ని. 102 00:07:40,294 --> 00:07:43,922 ఆ అలౌకిక అనుభూతి నుండి నన్ను ఏదో తట్టి లేపేది ఇంకా... 103 00:07:46,383 --> 00:07:48,677 వాస్తవ ప్రపంచంలో ఆ ప్రదేశం... 104 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 ఘోరంగా ఉండేది. 105 00:07:54,641 --> 00:07:55,851 తీవ్రమైన నిరాశ. 106 00:08:02,983 --> 00:08:05,068 సూర్యుడిని ద్వేషించడం మొదలుపెట్టాను. 107 00:08:18,290 --> 00:08:20,250 నేను వెళ్లడం తప్పనిసరి అని నువ్వు అనుకుంటే, అప్పుడు... 108 00:08:22,669 --> 00:08:23,670 నేను వెళతాను. 109 00:08:26,381 --> 00:08:30,928 హెన్రీ, యుద్ధానికి ముందు మనం ఉత్పత్తి చేసిన పెర్ఫ్యూమ్స్... 110 00:08:31,720 --> 00:08:33,972 వాటిని వెర్థయిమర్ బ్రదర్స్ తిరస్కరించారు 111 00:08:33,972 --> 00:08:36,683 ఎందుకంటే నెంబర్ 5 కి అవి పోటీ కాకూడదని వాళ్లు అనుకున్నారు... 112 00:08:36,683 --> 00:08:38,519 ఆ శాంపిల్సు నీ దగ్గర ఇంకా ఉన్నాయా? 113 00:08:39,520 --> 00:08:40,520 ఉన్నాయి. 114 00:08:40,520 --> 00:08:42,563 కానీ మనల్ని ఆపి వెర్థయిమర్స్ తెలివిగా వ్యవహరించారు. 115 00:08:42,563 --> 00:08:46,151 ఇవి నెంబర్ 5 కన్నా ఎక్కువ సక్సెస్ అవుతాయని నా గట్టి నమ్మకం. 116 00:08:46,151 --> 00:08:48,278 ఓహ్, అవును. అవును, నాకు తెలుసు. 117 00:08:48,278 --> 00:08:50,113 వాటిని వెంటనే నా దగ్గరకి పంపించు. 118 00:08:51,114 --> 00:08:53,075 వాటిలో బెస్ట్ అనదగ్గ వాటిని నేను మార్కెట్ చేస్తాను. 119 00:08:53,075 --> 00:08:56,245 మార్కెట్లో పోటీ పెరిగితే, వెర్థయిమర్స్ నాకు ఇవ్వవలసిన బాకీ తిరిగి ఇచ్చేస్తారు. 120 00:08:56,245 --> 00:08:57,538 నాకు అంత ధైర్యం లేదు. 121 00:08:58,330 --> 00:08:59,206 హెన్రీ. 122 00:08:59,206 --> 00:09:01,041 యుద్ధం జరిగినప్పుడు, నా రికార్డులు అన్నీ పోయాయి. 123 00:09:01,041 --> 00:09:03,210 మనం ఏం తయారు చేశామో వాటిని నేను విశ్లేషించడానికి నాకు సమయం కావాలి. 124 00:09:03,210 --> 00:09:04,294 నాకు ఆ శాంపిల్సు కావాలి. 125 00:09:04,294 --> 00:09:07,339 అవి పగిలిపోయినా లేదా దారిలో పడిపోయినా, అవి ఎప్పటికీ ఇంక మనకి దక్కవు. 126 00:09:07,339 --> 00:09:10,092 మనం వాటిని కలిసి ఉత్పత్తి చేశాం, కానీ నాకు వాటి గురించి కొంత మాత్రమే తెలుసు. 127 00:09:10,092 --> 00:09:12,302 పారిస్ వచ్చి నాకు సాయం చేయి. 128 00:09:12,302 --> 00:09:15,389 నీ వాసన పసిగట్టే నైపుణ్యం, నీ సూచనలు పారిస్ లో నాకు అవసరం. 129 00:09:15,389 --> 00:09:18,225 కానీ, నేను పారిస్ రావడం అసాధ్యం. ఆ విషయం నీకు తెలుసు. 130 00:09:18,225 --> 00:09:19,560 అదొక్కటే మార్గం. 131 00:09:19,560 --> 00:09:22,396 నేను ఆ పని చేయలేను. అది చాలా ప్రమాదకరం. 132 00:09:23,480 --> 00:09:24,982 అయితే బహుశా మనం ఇంకొంత ఆలస్యం చేద్దాం. 133 00:09:24,982 --> 00:09:27,067 నువ్వు చెప్పింది నిజమే, నువ్వు నిజంగానే ప్రమాదంలో ఉన్నావు. 134 00:09:27,067 --> 00:09:30,988 నాజీలతో సంబంధాలు ఉన్న ప్రముఖులకి ఎఫ్.ఎఫ్.ఐ. అధికారులు మరణశిక్ష విధించబోతున్నారు. 135 00:09:30,988 --> 00:09:31,905 నిజం. 136 00:09:34,241 --> 00:09:35,742 నన్ను ఆలోచించుకోనివ్వు. 137 00:09:36,577 --> 00:09:38,787 నేను ఎలాగో అలా అక్కడికి రావాలి. 138 00:09:41,039 --> 00:09:44,751 నువ్వు పారిస్ వెళ్లలేవు. నువ్వు కూడా నా మాదిరిగా దేశబహిష్కరణలో ఉన్నావు. 139 00:09:44,751 --> 00:09:47,212 వాళ్లు నిన్ను పట్టుకుంటారు, తరువాత నేరుగా జైలులో పెడతారు. 140 00:09:47,212 --> 00:09:48,714 బహుశా. 141 00:09:48,714 --> 00:09:53,260 నువ్వు మళ్లీ ఏదో కుట్ర పన్నుతున్నావు, అంటే దాని అర్థం డబ్బు వ్యవహారం ఏదో ఉండే ఉంటుంది. 142 00:09:53,886 --> 00:09:55,929 డబ్బు ఇంకా అవకాశం. 143 00:09:55,929 --> 00:09:58,974 ఆ ప్రయత్నంలో నేను సఫలమయితే, నీకు కూడా వాటా దక్కుతుంది. 144 00:10:00,517 --> 00:10:03,395 నేను నీ లక్కీ చార్మ్ ని, గుర్తుందా? 145 00:10:04,980 --> 00:10:06,231 ఎప్పుడూ అలాగే ఉన్నావు. 146 00:10:10,319 --> 00:10:12,696 నేను ఇక్కడ స్విట్జర్లెండ్ లో ఒక బోటిక్ తెరవబోతున్నాను, 147 00:10:13,488 --> 00:10:16,491 నా వ్యాపారాన్ని మళ్లీ మొదలుపెడతాను, అందులో నీకు కూడా భాగస్వామ్యం ఉంటుంది. 148 00:10:20,078 --> 00:10:21,413 ప్రామిస్? 149 00:10:22,372 --> 00:10:24,458 మనది విడదీయరాని బంధం, నీది, నాది. 150 00:10:37,221 --> 00:10:39,973 సరే, ఇది చాలా ఆసక్తికరంగా అనిపిస్తోంది. 151 00:10:41,600 --> 00:10:43,393 ఆ పారిస్ కి వెళ్లే విషయం తప్ప. 152 00:10:45,270 --> 00:10:48,482 అవును. మేము సాయం చేయలేకపోయాం. నాకు తెలుసు. 153 00:10:50,692 --> 00:10:53,612 నేను పియర్ గురించి ఆలోచించాను, కానీ... అతనికి సరిపడా బాధ్యతలు ఉన్నాయి, కానీ... 154 00:10:54,696 --> 00:10:56,823 అతడిని ఎలా ఒప్పించాలో నాకు తెలియలేదు. 155 00:10:56,823 --> 00:10:58,909 నువ్వు అతనితో శృంగారం చేసి ఉండాల్సింది. 156 00:10:59,785 --> 00:11:01,453 దేవుడా. 157 00:11:01,453 --> 00:11:03,372 అది జరగని పని. 158 00:11:05,499 --> 00:11:08,502 ఎందుకో తెలియదు కానీ, అతని విషయంలో, తనని కాదు అన్నప్పుడు భలే ఆనందంగా ఉంటుంది. 159 00:11:11,421 --> 00:11:12,422 నేను అతనితో శృంగారం చేయగలను. 160 00:11:13,173 --> 00:11:14,174 వద్దు. 161 00:11:17,261 --> 00:11:20,430 సరే అయితే. అతనితో మాట్లాడి చూస్తాను. 162 00:11:21,306 --> 00:11:23,350 - నువ్వా? నువ్వు ఎవరో కూడా అతనికి తెలియదు. - ఓహ్, అవును. 163 00:11:23,350 --> 00:11:26,478 - మేము పార్టీలో కలుసుకున్నాం. చాలా బాగా గడిపాం. - ఎల్సా. 164 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 నీకు నా సాయం కావాలంటే, నువ్వు నన్ను సాయం చేయనివ్వాలి. 165 00:11:32,234 --> 00:11:37,281 నేను ఇక్కడికి రావాలి అనుకున్నా, మిస్టర్ డియోర్, ఎందుకంటే, నేను స్వయంగా, 166 00:11:37,990 --> 00:11:42,703 నువ్వు కలలు కన్న ఫ్యాషన్ డిజైన్ స్డూడియోని ఇక్కడ ఎలా నిర్మించుకోవచ్చో నీకు చూపించాలని వచ్చాను. 167 00:11:43,704 --> 00:11:46,915 హౌస్ ఆఫ్ డియోర్ ని నీకు ఇప్పుడు పరిచయం చేయబోతున్నాను! 168 00:11:46,915 --> 00:11:49,042 ఇది అద్భుతంగా ఉంది. మీరు మేధావి. 169 00:11:49,042 --> 00:11:52,504 అలాగే మీరు స్వయంగా ఇక్కడికి వచ్చినందుకు థాంక్స్ 170 00:11:52,504 --> 00:11:58,010 ఇంకా ఇటువంటి ప్రత్యేకమైన ప్రదేశాన్ని ఎంపిక చేసినందుకు కూడా థాంక్స్. 171 00:11:58,510 --> 00:12:01,513 నాకు నిజంగా ఇది ఒక రాజమందిరంలా అనిపిస్తోంది. 172 00:12:02,890 --> 00:12:06,018 హౌస్ కి బదులుగా, నువ్వు మొట్టమొదటి ఫ్యాషన్ ప్యాలెస్ ని ప్రారంభించవచ్చు. 173 00:12:06,894 --> 00:12:08,103 అవును, కానీ వద్దు... 174 00:12:08,103 --> 00:12:10,314 లేదు. సందేహాలకి తావులేదు. 175 00:12:10,314 --> 00:12:11,607 అసలు అవకాశమే లేదు. 176 00:12:11,607 --> 00:12:14,109 "ఇది ఇంతే" అని నేను చెప్పినప్పుడు, నన్ను నమ్ము. 177 00:12:14,109 --> 00:12:15,652 ఇది చాలా గొప్పగా ఉంది. 178 00:12:15,652 --> 00:12:17,196 కానీ అదే అసలు విషయం. 179 00:12:18,280 --> 00:12:20,866 నీ మీద చాలా డబ్బు పెట్టుబడి పెట్టాను, 180 00:12:20,866 --> 00:12:23,493 కాబట్టి నువ్వు అంత బాగా సక్సెస్ అవుతావు. 181 00:12:24,369 --> 00:12:28,373 నా ఫ్యాషన్ హౌస్ వ్యక్తిగతంగా ఉండాలి, కదా? 182 00:12:28,373 --> 00:12:32,211 అది గంభీరంగా ఉండాలి. కానీ ఇలా విశాలంగా కాదు. 183 00:12:33,128 --> 00:12:34,379 హుందాగా ఉండాలి, మిస్టర్. 184 00:12:36,381 --> 00:12:40,344 క్రిస్టియన్, నువ్వు డిజైన్ చేస్తున్నావు కాబట్టి ఆ బ్రాండ్ చాలా హుందాగా ఉంటుంది. 185 00:12:40,344 --> 00:12:43,347 కానీ మనం రాజులం అని చెప్పడానికి ఈ మాత్రం బిల్డింగ్ ఉండాలి. 186 00:12:44,348 --> 00:12:46,767 అవును, బుసాక్ అనే పేరుకి ఉన్న సక్సెస్ ని ఇది ముందుకు తీసుకువెళ్లగలగాలి. 187 00:12:46,767 --> 00:12:47,768 అవును, ఆహ్...ఆహ్. 188 00:12:47,768 --> 00:12:51,522 - ఇంకా, డియోర్ అనే పేరుని కూడా. నిజం. - డియోర్ అనే పేరుని కూడా. 189 00:12:51,522 --> 00:12:52,940 కానీ జెంటిల్మెన్, దయచేసి వినండి. 190 00:12:52,940 --> 00:12:59,238 మనం ముందుగా ఏం అనుకున్నామో దానికి భిన్నంగా చాలా దూరంగా ఆలోచిస్తున్నాం అనిపిస్తోంది. 191 00:12:59,238 --> 00:13:00,405 దాని ఆత్మ విషయంలో. 192 00:13:03,408 --> 00:13:04,618 మిత్రమా... 193 00:13:06,036 --> 00:13:09,831 - నీకు అరవై లక్షల ఫ్రాంక్స్ ఇచ్చాను. - అవును. 194 00:13:12,459 --> 00:13:13,836 అంతకుమించి నా నమ్మకం కూడా. 195 00:13:15,379 --> 00:13:16,922 నీ సత్తా ఏంటో చూపించాల్సిన సమయం ఇది. 196 00:13:17,422 --> 00:13:19,049 జెంటిల్మెన్. 197 00:13:19,049 --> 00:13:21,009 ఇలాంటివి అన్నీ ఆలోచించడానికి ఇంక మనకి సమయం లేదు. 198 00:13:21,009 --> 00:13:22,928 మనం కొత్త టీమ్ మొత్తాన్ని నియమించుకోవాలి, 199 00:13:23,637 --> 00:13:24,638 ముడిసరుకులు కొనాలి... 200 00:13:24,638 --> 00:13:26,932 వాటికి చాలా వరకూ ఇంకా కొరత ఉంది... ఇంకా కొత్త టైలర్ ని వెతకాలి. 201 00:13:26,932 --> 00:13:27,850 నాకు గుర్తుంది. 202 00:13:27,850 --> 00:13:29,017 మంచిది. 203 00:13:29,017 --> 00:13:31,144 కావల్సిన పత్రాల్ని జార్జ్ తయారు చేస్తాడు, 204 00:13:31,144 --> 00:13:33,689 ఇంక మనం నిర్మాణం పనులు మొదలుపెట్టచ్చు. 205 00:13:35,315 --> 00:13:36,900 - జార్జ్? - నేను ఆ పని పూర్తి చేస్తాను. 206 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 గుడ్ డే, జెంటిల్మెన్. 207 00:13:40,320 --> 00:13:41,280 ఇంకా... 208 00:13:42,447 --> 00:13:45,909 పురోగతి అంటే ఇలా ఉంటుంది. 209 00:13:55,377 --> 00:13:58,088 పియర్, చాలా థాంక్స్. 210 00:13:58,088 --> 00:14:00,174 నిన్న రాత్రి పార్టీ చాలా గొప్పగా ఉంది. 211 00:14:00,174 --> 00:14:01,842 దేనికి, సరే. పార్టీ బాగా జరిగింది, ఎల్సా. 212 00:14:01,842 --> 00:14:03,969 జెర్మెయిన్ ఎక్కడ ఉంది? ఆమెకి కూడా నేను థాంక్స్ చెప్పాలి. 213 00:14:04,553 --> 00:14:06,471 స్విట్జర్లాండ్ మా ఆవిడకి సరిపడలేదు. 214 00:14:06,471 --> 00:14:09,183 ఆమె ఈ ఉదయం పారిస్ కి ట్రయిన్ లో బయలుదేరింది. 215 00:14:09,183 --> 00:14:12,978 నీ భార్యని స్విట్జర్లాండ్ తిప్పి పంపిందా లేదా అది కొకొ చేసినా పనా? 216 00:14:14,771 --> 00:14:17,608 తను నీకు ఏం చెప్పిందో ఏమో, కానీ నీకు స్పష్టం చేస్తున్నాను, తను చెప్పేది అబద్ధం. 217 00:14:17,608 --> 00:14:20,611 మీ ఇద్దరి మధ్య ఏం జరిగిందో నాకు కనీసం తెలియదు. 218 00:14:21,320 --> 00:14:23,238 కానీ తను బాగా పశ్చాత్తాపపడుతోందని మాత్రం తెలుసు. 219 00:14:24,072 --> 00:14:28,160 ఎవరి గురించి అయినా ఆలోచిస్తే కొకొ అయోమయంలో పడిపోతుంది, కానీ ఆమె నీ గురించి ఆలోచిస్తోంది. 220 00:14:28,160 --> 00:14:29,578 మేము ఒకరి గురించి ఒకరం ఆలోచిస్తాం. 221 00:14:29,578 --> 00:14:31,371 మీరిద్దరూ గొడవ పడ్డారా? 222 00:14:32,414 --> 00:14:34,208 మీరు గొడవ పడ్డారని నా అనుమానం. 223 00:14:34,208 --> 00:14:35,876 - అందుకే తను నిన్ను పంపిందా? - మేడమ్. 224 00:14:35,876 --> 00:14:36,877 లేదు. 225 00:14:36,877 --> 00:14:37,961 - మిస్టర్. - థాంక్యూ. 226 00:14:37,961 --> 00:14:43,091 లేదు, తను ఒక ప్రమాదకరమైన పని చేయాలని చాలా గట్టి నిశ్చయంతో ఉంది. 227 00:14:43,091 --> 00:14:44,593 తను తిరిగి పారిస్ వెళ్లాలి అనుకుంటోంది. 228 00:14:44,593 --> 00:14:45,636 అసాధ్యం. 229 00:14:46,220 --> 00:14:49,223 తన మేనల్లుడు ఆండ్రేని, అతని కూతుర్నీ చూడాలి అనుకుంటోంది. 230 00:14:49,223 --> 00:14:51,350 ఆండ్రే? అతను ఏదైనా సమస్యలో ఉన్నాడా? 231 00:14:51,350 --> 00:14:54,019 క్షయ వ్యాధికి సంబంధించి అతను చికిత్స తీసుకుంటున్నాడు. 232 00:14:54,019 --> 00:14:55,854 అది మరీ అంత తీవ్రం కాదు, అనుకుంటా. 233 00:14:58,148 --> 00:14:59,441 అతడిని తీసుకురావడానికి ఆమె ఎవరినీ పంపించలేదా? 234 00:15:00,025 --> 00:15:01,860 అతని పరిస్థితి బాగా లేదు, పియర్. 235 00:15:04,988 --> 00:15:08,075 ఆమె చెల్లెలు ఆత్మహత్య చేసుకున్నప్పటి నుండి, 236 00:15:09,117 --> 00:15:11,828 ఆండ్రేని కొకొ తన కొడుకులా చూసుకుంటోంది. 237 00:15:11,828 --> 00:15:14,331 అతడంటే ఆమెకి ఎంత ప్రేమో నీకు తెలుసు కదా. 238 00:15:14,331 --> 00:15:15,415 నాకు తెలుసు. 239 00:15:17,334 --> 00:15:18,794 ఆమె పారిస్ వెళ్లకుండా మనం అడ్డుకోలేము. 240 00:15:18,794 --> 00:15:23,257 కానీ నువ్వు తనని కాపాడగలవని నాకు అనిపించింది. 241 00:15:24,091 --> 00:15:26,009 తను గనుక నీతో కలిసి ప్రయాణిస్తే. 242 00:15:26,009 --> 00:15:28,679 తనని ముట్టుకోవడానికి పారిస్ అధికారులు ధైర్యం చేయలేరు. 243 00:15:31,807 --> 00:15:33,767 దేవుడా, ఈ మహిళ నన్ను అయోమయంలో పడేస్తుంది. 244 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 అవును, నన్ను కూడా. 245 00:15:38,272 --> 00:15:39,898 అయినా కానీ మనం తనని ఇష్టపడతాం. 246 00:15:45,654 --> 00:15:47,239 నేను మరో రెండు గంటల్లో బయలుదేరుతున్నాను. 247 00:15:47,823 --> 00:15:49,116 అయితే నువ్వు ఆ పని చేసిపెడతావా? 248 00:15:49,116 --> 00:15:50,993 ఆండ్రే కోసం. మంచితనం కోసం. చేస్తున్నాను. 249 00:15:50,993 --> 00:15:53,537 తను నీకు చాలా రుణపడి ఉంటుంది, ప్రామిస్. 250 00:15:53,537 --> 00:15:56,832 మనం సామాన్లు సర్దుకుందాం, ఇంకా కాసేపట్లో బయట కలుసుకుందాం. 251 00:15:57,457 --> 00:15:58,667 మనమా? 252 00:15:58,667 --> 00:16:00,752 అవును, నేను తనని ఒంటరిగా వెళ్లనివ్వలేను. 253 00:16:01,962 --> 00:16:03,630 థాంక్యూ, పియర్. థాంక్యూ. 254 00:16:03,630 --> 00:16:05,007 నేను వెనక్కి తగ్గే ప్రసక్తి లేదు. 255 00:16:05,007 --> 00:16:07,968 నా లాయర్ గా నన్ను ఆ కేసు వదిలేయమని చెప్పి నన్ను ఇబ్బంది పెట్టకు. 256 00:16:07,968 --> 00:16:09,344 లేదు. నేను చెప్పేది అది కాదు. 257 00:16:09,344 --> 00:16:11,638 మా మామగారు, పియర్ లవాల్ అరెస్ట్ అయ్యాడు. 258 00:16:11,638 --> 00:16:13,765 దేశద్రోహం నేరం కింద ఆయనకి మరణశిక్ష అమలు చేయబోతున్నారు... 259 00:16:13,765 --> 00:16:15,434 - ఓహ్, దేవుడా. - ...నాజీల ఆక్రమణ సమయంలో 260 00:16:15,434 --> 00:16:16,852 ఫ్రెంచ్ ప్రభుత్వాన్ని నడిపినందుకు శిక్ష వేశారు. 261 00:16:16,852 --> 00:16:21,773 నాజీలతో కలిసి పని చేసిన వారిని శిక్షించాలని డి గాల్ ఇంకా కృతనిశ్చయంతో ఉన్నట్లు కనిపిస్తోంది. 262 00:16:22,566 --> 00:16:26,695 కాబట్టి, నువ్వు నిజంగా, నిజంగా ఈ కేసుని వదులుకోవడం గురించి ఆలోచించాలి. 263 00:16:26,695 --> 00:16:28,280 లేదు, నేను ఆ పనిని చేయలేను. 264 00:16:30,032 --> 00:16:32,034 సరే, కనీసం నువ్వు పారిస్ లో లేవు, సంతోషం. 265 00:16:33,285 --> 00:16:34,536 కనీసం నువ్వు సురక్షితంగా ఉన్నావు. 266 00:16:37,748 --> 00:16:38,749 అది ఎవరు? 267 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 ఏమీ లేదు. 268 00:16:42,002 --> 00:16:43,879 సరే, నీకు ఒక విషయం చెప్పాలి. 269 00:16:43,879 --> 00:16:47,049 పియర్ మనల్ని పారిస్ తీసుకువెళ్లడానికి ఒప్పుకున్నాడు, కాబట్టి నువ్వు సామాన్లు సర్దుకుంటే మేలు. 270 00:16:48,842 --> 00:16:51,887 మగవాళ్లని వాడుకోవడంలో నువ్వు ఎప్పుడూ సమర్థురాలివే. 271 00:16:51,887 --> 00:16:54,848 - మన సమర్థత, అంటాను. - థాంక్యూ. 272 00:16:54,848 --> 00:16:56,350 మరేం ఫర్వాలేదు. 273 00:16:57,559 --> 00:17:00,729 నేను గనుక యుద్ధం చేయాల్సి వస్తే, అప్పుడు నాకు నా ఆయుధాలు కావాలి. 274 00:17:01,563 --> 00:17:03,565 వాళ్లు పారిస్ లో మన కోసం ఎదురుచూస్తున్నారు. 275 00:17:04,066 --> 00:17:06,234 ఆయుధాలు. నాకు ఆ మాట వింటుంటే బాగుంది. 276 00:17:08,319 --> 00:17:11,031 ఇంకా, నేను హెన్రీని కలుసుకోబోతున్నాను. 277 00:17:11,031 --> 00:17:12,491 నాకు కావాల్సింది ఒకటి అతని దగ్గర ఉంది. 278 00:17:12,491 --> 00:17:17,162 నువ్వు ఆండ్రే ఇంకా గాబ్రియెల్ సామాన్లు సర్దు, 279 00:17:17,162 --> 00:17:19,998 ఇంకా పియర్ గనుక నా కోసం వెతుకుతుంటే అతడిని ఆపు. 280 00:17:22,960 --> 00:17:24,044 ఎల్సా. 281 00:17:31,802 --> 00:17:33,762 - పియర్, థాంక్యూ. - అది నాకు సంతోషం, అవును. 282 00:17:33,762 --> 00:17:36,473 మనం పారిస్ వెళ్లడానికి నేను ఏర్పాట్లు చేశాను. 283 00:17:37,224 --> 00:17:39,726 మనం క్షేమంగా వెళతాము, కానీ నువ్వు వెంటనే తిరిగి వచ్చేయాలి. 284 00:17:40,227 --> 00:17:42,813 మనం ఆండ్రేని కలుసుకున్నాక మేము స్విట్జర్లాండ్ తిరిగి వచ్చేస్తాం. 285 00:17:43,814 --> 00:17:44,815 మంచిది. 286 00:17:46,275 --> 00:17:48,360 అతని అనారోగ్యం గురించి విని బాధపడ్డాను. 287 00:17:48,360 --> 00:17:49,862 నువ్వు ఆ విషయం చెప్పి ఉంటే బాగుండేది. 288 00:17:49,862 --> 00:17:51,864 నిన్ను బాధపెట్టడం నాకు ఇష్టం లేదు. 289 00:17:51,864 --> 00:17:54,032 మన జీవితాలు మనల్ని ఎప్పుడూ దగ్గర చేస్తుంటాయి. 290 00:17:54,700 --> 00:17:56,285 వ్యాపారం ఉంది, ఇంకా తరువాత విశ్రాంతి ఉంది. 291 00:17:56,285 --> 00:17:57,786 నువ్వు ఎప్పుడూ నా సాయం కోరవచ్చు. 292 00:17:57,786 --> 00:17:58,704 లోపల కూర్చో, ఎల్సా. 293 00:17:58,704 --> 00:17:59,788 థాంక్యూ. 294 00:18:09,631 --> 00:18:10,883 నాకు అదంతా అసలు నచ్చలేదు. 295 00:18:10,883 --> 00:18:11,967 ఆ మొత్తం అంతా. 296 00:18:12,801 --> 00:18:13,969 ఈ భవనం. 297 00:18:13,969 --> 00:18:15,137 ఈ... 298 00:18:17,431 --> 00:18:19,558 ఆ భారీ భవనం, తెలుసా? 299 00:18:19,558 --> 00:18:23,061 అది ఒక మర్మప్రదేశంలా ఉంది. 300 00:18:23,061 --> 00:18:24,313 అది ఒక పెద్ద సమాధి కట్టడంలా ఉంది. 301 00:18:24,313 --> 00:18:26,064 నా ఆలోచనలు అక్కడ చచ్చిపోతాయి. 302 00:18:26,773 --> 00:18:27,900 నేనూ చనిపోతాను... 303 00:18:27,900 --> 00:18:30,319 సారీ. మీకు అంతరాయం కలిగించామా? 304 00:18:30,319 --> 00:18:31,570 నేను బాగానే ఉన్నాను. 305 00:18:33,238 --> 00:18:35,073 అది నీకు నచ్చలేదని వాళ్లకి చెప్పేయ్. 306 00:18:35,073 --> 00:18:37,868 నేను చెప్పాను, కానీ వాళ్లు నా మాట వినడం లేదు, సరేనా? వాళ్లిద్దరూ వినడం లేదు. 307 00:18:37,868 --> 00:18:40,704 బుసాక్, అతని కళ్లతో తీవ్రంగా చూస్తాడు. చూడు, అది చాలా వణుకు పుట్టిస్తుంది. 308 00:18:40,704 --> 00:18:42,664 అతను వ్యతిరేకతని పసిగడతాడు. 309 00:18:42,664 --> 00:18:44,583 దాని కోసం ఒక పాములా ఎదురుచూస్తుంటాడు. 310 00:18:44,583 --> 00:18:46,251 చూడు, నేను ఎలాంటి ఇరకాటంలో పడ్డానో? 311 00:18:46,251 --> 00:18:48,212 నువ్వు ఎలాంటి ఇరకాటంలో పడ్డావు? 312 00:18:49,338 --> 00:18:54,009 జీవితంలో ఒక్కసారే వచ్చే అరుదైన అవకాశం నీకు దక్కింది. 313 00:18:54,009 --> 00:18:55,385 దాని మీద దృష్టి పెట్టు. 314 00:18:55,385 --> 00:18:56,720 నువ్వు ఏదైనా సాధించాలని కోరుకుంటున్నారు. 315 00:18:56,720 --> 00:18:58,347 వాళ్లతో చర్చించడానికి ఏదైనా మార్గం అలోచించు. 316 00:18:58,347 --> 00:19:01,517 నేను వెళ్లిపోతున్నానని లెలాంగ్ కి చెప్పేశాను, దానితో అతని మనసు విరిగిపోయింది. 317 00:19:01,517 --> 00:19:03,310 నేను అసలు ఈ పని చేసి ఉండాల్సింది కాదనిపిస్తోంది. 318 00:19:03,310 --> 00:19:05,145 ఇది... నాకు తెలియదు, కానీ... 319 00:19:05,145 --> 00:19:06,355 ఇప్పుడు ఎక్కడికి వెళ్తున్నావు? 320 00:19:06,355 --> 00:19:07,981 కాస్త మంచినీళ్లు తాగడానికి వచ్చాను. 321 00:19:08,941 --> 00:19:11,193 బుసాక్ ప్రతిపాదనని తిరస్కరించాలని నువ్వు చూడటం లేదు, కదా? 322 00:19:11,193 --> 00:19:12,903 నాకు తెలియదు. నాకు తెలుసు... 323 00:19:13,487 --> 00:19:16,240 అది కేవలం ఒక బిల్డింగే, క్రిస్టియన్. 324 00:19:16,907 --> 00:19:19,660 ఈ ప్రయాణంలో నువ్వు చాలాసార్లు రాజీపడాల్సి వస్తుంది. 325 00:19:19,660 --> 00:19:21,328 నాకు రాజీపడటం ఇష్టం లేదు! 326 00:19:21,328 --> 00:19:23,705 నేను ఊహల్ని వాస్తవరూపంలోకి తీసుకురావాలని చూస్తున్నాను. 327 00:19:23,705 --> 00:19:27,459 ఆ చెత్త ప్రదేశంలో, ఆ పిచ్చి బిల్డింగ్ లో నేను ఆ పనిని చేయలేను, 328 00:19:27,459 --> 00:19:28,752 ప్లీజ్. నువ్వు చేయగలవు. 329 00:19:28,752 --> 00:19:31,046 జాక్స్, నీకు ఒక విషయం తెలుసా? నా బాధ నీకు అర్థం కాదు, సరేనా? 330 00:19:31,046 --> 00:19:32,256 నువ్వు డిజైనర్ వి కావు. 331 00:19:32,256 --> 00:19:34,758 ఒక నృజనాత్మకమైన పనికి అవసరమైనవి ఏమిటో నీకు అర్థం కాదు. 332 00:19:38,178 --> 00:19:39,179 సరే. 333 00:19:40,597 --> 00:19:44,226 ఏంటి? వద్దు, జాక్స్. వద్దు... దయచేసి వెళ్లకు. 334 00:19:44,226 --> 00:19:45,394 వద్దు, జాక్స్, వెళ్లద్దు. 335 00:19:45,394 --> 00:19:48,188 ప్లీజ్, ఇలా రా. సారీ. 336 00:19:48,188 --> 00:19:50,524 నాకు కొన్ని పనులు ఉన్నాయి. 337 00:19:50,524 --> 00:19:51,775 - నాకు ఉద్యోగం ఉంది. - ఇలా రా. 338 00:19:51,775 --> 00:19:53,318 - నాకు జీవితం ఉంది. - సారీ. 339 00:19:53,318 --> 00:19:54,361 లేదు, వెళ్లద్దు, బేబీ. 340 00:19:54,361 --> 00:19:57,781 వెళ్లద్దు. జాక్స్, సారీ. 341 00:20:22,055 --> 00:20:26,727 హార్వే నన్ను స్వదేశాగమన కేంద్రంలో వాళ్లకి 342 00:20:26,727 --> 00:20:29,688 సాయం చేయమని అడిగాడు. 343 00:20:30,314 --> 00:20:33,525 వద్దు. ఖచ్చితంగా వద్దు. 344 00:20:34,234 --> 00:20:36,153 ఇంక ఆందోళన పడటం మానేయ్. నేను బాగానే ఉన్నాను. 345 00:20:36,153 --> 00:20:38,989 అది నాకు కూడా సాయపడుతుంది అనుకుంటున్నాను. 346 00:20:38,989 --> 00:20:40,866 అది పాత జ్ఞాపకాలని మళ్లీ రేకెత్తించవచ్చు. 347 00:20:41,533 --> 00:20:43,869 ప్లీజ్, నీ ఆరోగ్యం బాగా చూసుకో చాలు. 348 00:20:47,289 --> 00:20:50,584 ముందు వైపు ప్రవేశద్వారం దగ్గర స్వీకార పత్రం పూర్తి చేయండి. 349 00:20:51,251 --> 00:20:53,170 ఎక్స్ క్యూజ్ మీ? నా పేరు కేథరిన్ డియోర్. 350 00:20:53,170 --> 00:20:54,379 నేను రావెన్స్ బ్రక్ శిబిరంలో ఉన్నాను. 351 00:20:57,341 --> 00:20:58,509 మీరు సాయం చేస్తున్నందుకు థాంక్యూ. 352 00:20:58,509 --> 00:20:59,426 అలాగే. 353 00:20:59,426 --> 00:21:00,636 అలా ఎడమ వైపు వెళ్లండి. 354 00:21:03,805 --> 00:21:06,099 మేడమ్! మీరు బాగానే ఉన్నారా? 355 00:21:07,809 --> 00:21:08,977 మీరు నిలబడటానికి సాయం చేయనా? 356 00:21:14,274 --> 00:21:15,275 సారీ. 357 00:21:17,569 --> 00:21:18,695 ఆమె వయసు ఇరవై ఆరు. 358 00:21:18,695 --> 00:21:20,614 ఆమె ఏ క్యాంప్ లో పని చేసిందో మీకు తెలుసా? 359 00:21:20,614 --> 00:21:22,741 ఆమెని వెతికి తీసుకువస్తారు అంటారా? 360 00:21:28,705 --> 00:21:32,042 మీ సందేహాలన్నింటికీ మేడ మీద సమాధానాలు చెప్పగలరు. 361 00:21:48,767 --> 00:21:50,477 నా పేరు కేథరిన్ డియోర్. 362 00:21:51,311 --> 00:21:53,480 మేడమ్ డియోర్. మీరు రావడం సంతోషం. 363 00:21:58,277 --> 00:22:02,656 జర్మన్ శిబిరాల నుండి తిరిగి వచ్చిన వారిని 364 00:22:02,656 --> 00:22:06,743 ఇంకా తమ ఆత్మీయుల కోసం వెతుకుతున్న పారిస్ ప్రజల్నీ కలపడానికి ప్రయత్నిస్తున్నాము. 365 00:22:09,621 --> 00:22:11,039 నేను చేయగలిన సాయం అంతా చేస్తాను. 366 00:22:11,665 --> 00:22:15,752 మీకు తెలిసిన సమాచారం చెప్పి మీరు మాకు సాయపడచ్చు... 367 00:22:15,752 --> 00:22:16,837 ఎక్స్ క్యూజ్ మీ... 368 00:22:18,380 --> 00:22:24,970 రావెన్స్ బ్రక్ నుండి తరలించిన వారి వివరాలు చెప్పండి. 369 00:22:30,851 --> 00:22:33,896 ఏదైనా లేదా మొత్తం సమాచారం చెప్పగలిగితే సంతోషం. 370 00:22:35,814 --> 00:22:39,067 ఈమె మేడమ్ కార్పెంటియర్. ఈమె తన చెల్లెలు గురించి వెతుకుతోంది. 371 00:22:42,279 --> 00:22:45,157 ఆమె చెల్లెలు ఎలా ఉంటుందో మీకు వివరిస్తుంది. బహుశా మీరు ఆమెని గుర్తుపట్టగలరేమో. 372 00:22:46,366 --> 00:22:50,204 మీ సాయానికి థాంక్యూ. చాలా థాంక్స్. 373 00:22:52,831 --> 00:22:54,416 తను నా చెల్లెలు. 374 00:22:55,250 --> 00:22:57,085 తను రావెన్స్ బ్రక్ లో ఉండేది. 375 00:22:58,337 --> 00:23:00,547 ఆమె గురించి మీ దగ్గర ఏదైనా సమాచారం ఉందా? 376 00:23:00,547 --> 00:23:02,799 నాకు ఏమైనా వివరాలు చెప్పగలరా, ప్లీజ్? 377 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 థాంక్యూ. 378 00:23:07,513 --> 00:23:08,680 గుడ్ నైట్, మేడమ్. 379 00:23:25,239 --> 00:23:26,240 థాంక్యూ. 380 00:23:28,242 --> 00:23:33,330 క్రిస్టియన్ మొదట ఇక్కడ పని చేయడం మొదలుపెట్టినప్పుడు నువ్వు ఏం అన్నావో గుర్తుందా? 381 00:23:34,206 --> 00:23:35,874 నేను బాగా మెచ్చుకున్నాను. 382 00:23:36,375 --> 00:23:40,671 నువ్వు తనకన్నా చిన్నదానివి అయి ఉంటే అతని వెంటే వెళ్లేదానివి అని అన్నావు. 383 00:23:42,130 --> 00:23:43,257 అవును, నాకు గుర్తుంది. 384 00:23:43,257 --> 00:23:45,759 కానీ నువ్వు ఏమీ ఆందోళన పడాల్సిన పని లేదు, లూసియెన్. 385 00:23:45,759 --> 00:23:48,428 యుద్ధం నా వయసుని కాలాన్ని మించి పెంచింది. 386 00:23:49,012 --> 00:23:51,098 నేను నీ గురించి ఆందోళనపడటం లేదు, మేడమ్. 387 00:23:53,892 --> 00:23:55,853 కానీ నేను క్రిస్టియన్ ని ఇష్టపడతాను. 388 00:23:55,853 --> 00:23:57,813 అతనికి మంచి జరగాలని కోరుకుంటాను. 389 00:23:57,813 --> 00:24:01,149 అయితే, సొంత ఫ్యాషన్ స్టూడియోని నిర్వహించడం అనేది 390 00:24:01,149 --> 00:24:05,362 చాలా కష్టమైన, హింసతో కూడిన ప్రయత్నం. 391 00:24:06,280 --> 00:24:10,742 కానీ క్రిస్టియన్ విషయంలో, కఠినమైన నిర్ణయాలు తీసుకోవడం 392 00:24:10,742 --> 00:24:14,079 తనకి కావాల్సిన దాని కోసం పోరాడే తత్త్వం, 393 00:24:14,079 --> 00:24:18,208 ఆ సామర్థ్యం అతనిలో లేవు. 394 00:24:19,501 --> 00:24:20,961 బుసాక్ గురించి నీకు తెలుసు. 395 00:24:21,545 --> 00:24:24,131 అవును, మార్సెల్, నేను పాత స్నేహితులం. 396 00:24:25,799 --> 00:24:28,510 అతను క్రిస్టియన్ ని చాలా చులకనగా చూస్తాడు. 397 00:24:29,553 --> 00:24:32,347 మనం అతనిలో ఏ లక్షణాన్ని మెచ్చుకుంటామో దానిని అతను అనుకూలంగా మార్చుకుంటాడు. 398 00:24:34,766 --> 00:24:37,019 క్రిస్టియన్ నలిగిపోతాడు. 399 00:24:49,239 --> 00:24:50,908 క్రిస్టియన్, వాళ్లు నీ వెనుక పని చేయాలి. 400 00:25:10,802 --> 00:25:11,929 అది ఉపయోగపడుతుంది. 401 00:25:11,929 --> 00:25:13,180 అవును. 402 00:25:14,056 --> 00:25:16,517 బుసాక్ కి చాలా పెద్దగా, చాలా చక్కగా ఉండాలి. 403 00:25:17,267 --> 00:25:18,268 మంచిది. 404 00:25:18,268 --> 00:25:19,895 అవును. మనం ఇలా చేయాలి అనుకుంటా... 405 00:25:20,395 --> 00:25:21,522 అయితే, మనం దాన్ని ఇలా మారుద్దాం. 406 00:25:29,696 --> 00:25:31,073 కేథరిన్. 407 00:25:32,157 --> 00:25:33,492 నువ్వు అలసిపోయినట్లు కనిపిస్తున్నావు. 408 00:25:34,826 --> 00:25:36,578 నేను బాగానే ఉన్నాను, క్రిస్టియన్. 409 00:25:37,621 --> 00:25:39,039 ఈ మనుషులు... 410 00:25:39,998 --> 00:25:41,375 వాళ్లకి సాయం కావాలి. 411 00:25:42,876 --> 00:25:45,128 వాళ్లంతా తమ ఆత్మీయుల కోసం ఇంకా వెతుకుతున్నారు. 412 00:25:47,089 --> 00:25:49,007 ఇది మంచి పని. నాకు ఆ పని చేయాలని ఉంది. 413 00:25:50,384 --> 00:25:52,135 కానీ నువ్వు అన్నది నిజమే. నేను అలసిపోయాను. 414 00:25:52,135 --> 00:25:53,220 నాకు విశ్రాంతి కావాలి. 415 00:26:07,067 --> 00:26:08,068 ఆండ్రేని తీసుకురా. 416 00:26:09,069 --> 00:26:11,655 కానీ హోటల్ ని విడిచి బయటకి వెళ్లకు. నువ్వు ఎవరికీ కనిపించకూడదు. 417 00:26:11,655 --> 00:26:13,073 అలాగే. 418 00:26:13,073 --> 00:26:15,158 ప్లీజ్ వీలైనంత త్వరగా తిరిగి వచ్చేయ్. 419 00:26:15,158 --> 00:26:17,661 తరువాత నన్ను సంప్రదించు, నేను నీ తిరుగు ప్రయాణానికి ఏర్పాట్లు చేస్తాను. 420 00:26:17,661 --> 00:26:19,121 నువ్వు ఉండటం లేదా? 421 00:26:19,121 --> 00:26:20,747 నా భార్య నా కోసం ఎదురుచూస్తోంది. 422 00:26:20,747 --> 00:26:21,915 అవును. అలాగే. 423 00:26:21,915 --> 00:26:23,083 జాగ్రత్త. 424 00:26:31,842 --> 00:26:33,760 ఆంటీ. దేవుడా, నువ్వు వచ్చావు. 425 00:26:33,760 --> 00:26:35,971 సరే, ఎల్సా కూడా వచ్చింది. 426 00:26:35,971 --> 00:26:38,891 నీ సామాన్లు సర్దడంలో సాయం చేస్తుంది, ఈలోగా నేను కొన్ని పనులు చేసుకొస్తా. 427 00:26:40,392 --> 00:26:42,644 నువ్వు వీధుల్లో తిరుగుతావా? అది ప్రమాదం అనుకుంటా. 428 00:26:42,644 --> 00:26:44,396 డార్లింగ్! హాయ్. 429 00:26:48,984 --> 00:26:52,279 - నువ్వు చాలా ఆరోగ్యంగా కనిపిస్తున్నావు. - నువ్వు కూడా. నిన్ను చూడటం సంతోషంగా ఉంది. 430 00:26:52,821 --> 00:26:54,323 డార్లింగ్, నేను ఒక ఫోన్ చేసుకోవాలి. 431 00:26:54,323 --> 00:26:56,950 అలాగే. మరి, నీ సూట్ కేస్ ఏది? 432 00:27:06,168 --> 00:27:08,337 క్రిస్టియన్, ఏం అయింది? 433 00:27:09,838 --> 00:27:11,673 ఏమీ లేదు. నేను కేవలం... 434 00:27:12,382 --> 00:27:14,176 నేను నా వస్తువులు కొన్ని మర్చిపోయాను. 435 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 అది ఏంటి? 436 00:27:24,394 --> 00:27:25,437 బుసాక్. 437 00:27:27,481 --> 00:27:31,568 నేను అసహ్యించుకునే బిల్డింగ్ లోకి 438 00:27:31,568 --> 00:27:34,238 నన్ను బలవంతంగా పంపాలని చూస్తున్నాడు. 439 00:27:37,199 --> 00:27:42,704 చూడు, మేడమ్ జినేకర్, నేను ఎంతో కాలంగా ఇది కలగన్నాను. 440 00:27:46,458 --> 00:27:50,420 నాకు అనుకూలమైన ప్రదేశం ఏదో నాకు కొద్దిగా అవగాహన ఉంది. 441 00:27:51,046 --> 00:27:55,300 హుందాతనానికి సాన్నిహిత్యం అవసరం. 442 00:27:55,300 --> 00:27:56,552 - సింపుల్ గా ఉండాలి, కదా? - అవును. 443 00:27:56,552 --> 00:27:59,137 కానీ అతను నన్ను ఒక సమాధి కట్టడంలో ఉంచాలని చూస్తున్నాడు, కానీ నేను చనిపోతాను. 444 00:27:59,137 --> 00:28:01,807 - అయితే, అతనితో మాట్లాడి చూడు. - నేను మాట్లాడాను. 445 00:28:01,807 --> 00:28:04,476 అతను వినడం లేదు, ఇంకా అతనితో పోరాడే ఓపిక నాకు లేదు. 446 00:28:08,564 --> 00:28:11,149 కానీ, నువ్వు ఈ ప్రదేశాన్ని ఎంచుకున్నావు. 447 00:28:11,149 --> 00:28:13,277 ఇది నేను కలలగన్న ఫ్యాషన్ హౌస్, చూడు. 448 00:28:13,277 --> 00:28:16,238 ఇది చిన్నగా, దూరంగా, కానీ హుందాగా ఉంటుంది, కదా? 449 00:28:16,238 --> 00:28:17,656 కొన్ని వర్క్ రూమ్స్ కూడా ఉంటాయి. 450 00:28:17,656 --> 00:28:22,578 చూడు, ఇలాంటి చోట ఏదైనా వ్యక్తిగతంగా ఇంకా ప్రత్యేకంగా ఏదైనా చేయగలుగుతాం. 451 00:28:22,578 --> 00:28:23,745 అవును. అది గొప్పగా ఉంటుంది. 452 00:28:23,745 --> 00:28:26,498 అది ప్లాజా ఇంకా లాంకెస్టర్ ఇంకా బ్రిస్టల్ ప్రాంతాలకి దగ్గరగా ఉంటుంది. 453 00:28:26,999 --> 00:28:30,878 కాబట్టి నీ అంతర్జాతీయ ఖాతాదారులు నిన్ను తేలికగా సంప్రదించగలుగుతారు. 454 00:28:30,878 --> 00:28:31,920 ఖచ్చితంగా. 455 00:28:31,920 --> 00:28:32,838 - అవును. - అవును. 456 00:28:32,838 --> 00:28:35,966 కానీ బుసాక్ భారీ ఆలోచనలకి ఇది ఏమాత్రం సరిపోదు. 457 00:28:35,966 --> 00:28:36,925 ఎప్పటికీ సరిపోదు. 458 00:28:36,925 --> 00:28:38,302 ఇది నీకు ఇష్టమైతే, దాని కోసం పోరాడు. 459 00:28:38,302 --> 00:28:40,679 చూడు, నువ్వు నాకు సాయం చేయాలని చూస్తున్నావని తెలుసు. 460 00:28:40,679 --> 00:28:43,932 థాంక్యూ, కానీ లేదు. నేను... 461 00:28:45,350 --> 00:28:47,394 నేను ఇంకొక కలని కనాలి. 462 00:28:47,394 --> 00:28:49,563 ఇది... ఇది ఇలా జరగాల్సింది కాదు. 463 00:28:52,107 --> 00:28:53,650 ఇది ఇలా జరగాల్సింది కానేకాదు. 464 00:29:00,824 --> 00:29:01,992 పియర్! 465 00:29:03,160 --> 00:29:04,953 ఆమెని నువ్వు పారిస్ తీసుకువచ్చావు, కదా? 466 00:29:04,953 --> 00:29:06,371 నువ్వు ఇంక ఇదంతా ఆపేయాలి. 467 00:29:06,371 --> 00:29:08,874 షనెల్ తో పాటు నువ్వు కారు దిగడం ఎవరో చూశారు. 468 00:29:08,874 --> 00:29:09,917 అయితే ఏంటి? 469 00:29:09,917 --> 00:29:11,752 నాతో పరాచికాలు ఆడకు, బ్రదర్. 470 00:29:11,752 --> 00:29:15,881 నువ్వు స్విట్జర్లాండ్ వెళ్లింది ఆమెని చూడటం కోసమని నాకు తెలుసు, ఇంకా ఇప్పుడు తనని వెంట పెట్టుకొచ్చావు. 471 00:29:15,881 --> 00:29:18,342 ఆపు. ఇంక ఆపు. 472 00:29:18,342 --> 00:29:21,345 కానీ నువ్వు ఇంత మూర్ఖంగా ఎలా ఉంటున్నావో తెలుసుకోవాలని నాకు చాలా కోరికగా ఉంది. 473 00:29:21,345 --> 00:29:22,471 తను నన్ను సాయం అడిగింది. 474 00:29:22,471 --> 00:29:24,723 దేని కోసం? మనల్ని చంపడానికా? 475 00:29:24,723 --> 00:29:27,476 తనకి నాజీలతో సంబంధాలు ఉన్నాయి, ఆ విషయం మర్చిపోయావా? 476 00:29:27,476 --> 00:29:29,603 తను తప్పు చేసిందని ఇప్పుడు అర్థం చేసుకుంది. 477 00:29:29,603 --> 00:29:30,646 నువ్వు జోక్ చేస్తున్నావు. 478 00:29:30,646 --> 00:29:33,607 మన వ్యాపారాన్ని కాజేయడానికి ఆమె ఆర్యన్ చట్టాల్ని మన మీద ప్రయోగించింది! 479 00:29:33,607 --> 00:29:38,028 అవే చట్టాల్ని ఉపయోగించి ఆ నాజీలు మన స్నేహితుల్ని ఇంకా వాళ్ళ కుటుంబాలనీ హతమార్చారు! 480 00:29:38,028 --> 00:29:40,781 ఆనారోగ్యంతో ఉన్న తన మేనల్లుడి కోసం ఆమె సాయం అడిగింది. 481 00:29:42,783 --> 00:29:43,992 కానీ, అది విషయం కాదు. 482 00:29:44,743 --> 00:29:47,496 తను ఇక్కడికి వచ్చిందని ఎఫ్.ఎఫ్.ఐ.లకి తెలిసిందంటే, వాళ్లు ఆమెని అరెస్టు చేస్తారు 483 00:29:47,496 --> 00:29:49,206 ఇంకా లవాల్ కి ఏం శిక్ష వేశారో ఆమెకి అదే శిక్ష వేస్తారు. 484 00:29:49,206 --> 00:29:50,582 "తెలిసిందంటే" అనడంలో నీ ఉద్దేశం ఏంటి? 485 00:29:51,375 --> 00:29:55,754 "ఎఫ్.ఎఫ్.ఐ.లకి తను ఇక్కడ ఉందని తెలిసిందంటే" అన్నావు. తను మన వ్యాపార భాగస్వామి. 486 00:29:55,754 --> 00:29:58,298 ఇలాంటి కుట్రని మనం తట్టుకోగలం అనుకుంటున్నావా? 487 00:29:58,298 --> 00:30:02,719 ఆమె అసలు వ్యక్తిత్వం ఏమిటో నువ్వు చూడలేకపోవచ్చు, కానీ నేను నీలా గుడ్డివాడిని కాను. 488 00:30:12,646 --> 00:30:13,689 హెన్రీ. 489 00:30:15,023 --> 00:30:16,441 మేడమ్. 490 00:30:17,359 --> 00:30:18,694 నిన్ను కలుసుకోవడం సంతోషం. 491 00:30:18,694 --> 00:30:20,612 హలో, హెన్రీ. నిన్ను మిస్ అయ్యాను. 492 00:30:20,612 --> 00:30:22,447 నీ కోసం ఒకటి దాచి ఉంచాను. 493 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 మనం వదిలేసిన పిల్లలు. 494 00:30:29,788 --> 00:30:31,623 ఇంక ఇవి అనాథలు కావు. 495 00:30:38,922 --> 00:30:40,215 ఓహ్, దేవుడా. 496 00:30:40,215 --> 00:30:41,592 మనం మళ్లీ పని మొదలుపెడదామా? 497 00:30:41,592 --> 00:30:43,594 అవును. మనకి ఎక్కువ టైమ్ లేదు. 498 00:30:47,264 --> 00:30:50,058 రా ప్రియా 499 00:30:50,058 --> 00:30:53,103 ఈ సమయం ప్రత్యేకం 500 00:30:53,103 --> 00:30:58,150 అక్కడ ఫౌంటేన్లు ఊగిసలాడుతున్నాయి 501 00:30:58,150 --> 00:31:03,488 ఇంకా ప్రేమికుల హృదయాలు భగ్నం అవుతున్నాయి 502 00:31:03,488 --> 00:31:08,327 గుసగుసగా మెల్లగా తప్పుల ఒప్పుకోలు 503 00:31:08,994 --> 00:31:14,249 నా ప్రియురాలి కోసం పాడాలని ఉంది 504 00:31:14,249 --> 00:31:21,131 రా ప్రియా 505 00:31:35,020 --> 00:31:36,438 మార్సెల్! 506 00:31:38,565 --> 00:31:39,399 రేమాండ్. 507 00:31:39,983 --> 00:31:45,697 నాకు మళ్లీ చెప్పు, నువ్వు నాతో పాటు ఇక్కడ ఉండకుండా లెలాంగ్ దగ్గర ఎందుకు కష్టపడుతున్నావు? 508 00:31:45,697 --> 00:31:47,950 ఎందుకంటే నువ్వు నన్ను డెస్కు వెనుక నిర్బంధించి ఉండేవాడివి. 509 00:31:47,950 --> 00:31:50,994 ఎప్పటికీ అలా చేయను. నువ్వంటే నాకు చాలా గౌరవం. 510 00:31:51,537 --> 00:31:52,538 మంచిది. 511 00:31:52,538 --> 00:31:56,542 ఇప్పుడు, నేను డియోర్ గురించి చెప్పేది విన్నాక కూడా ఆ గౌరవాన్ని ప్రదర్శించు చాలు. 512 00:31:56,542 --> 00:31:58,335 సారీ. మేము ఒప్పందం చేసుకున్నాం. 513 00:31:58,335 --> 00:32:00,045 లెలాంగ్ అతడిని విడిచిపెట్టాలి. 514 00:32:00,045 --> 00:32:01,839 ఇది హౌస్ ఆఫ్ లెలాంగ్ గురించి కాదు. 515 00:32:01,839 --> 00:32:05,634 ఇది నీ గురించి ఇంకా క్రిస్టియన్ కోసం నువ్వు నిర్మించాలి అనుకున్న భవనం గురించి. 516 00:32:07,219 --> 00:32:08,846 డియోర్ కి అతని సొంత నిర్ణయాలు తీసుకునే స్వేచ్ఛ ఇస్తే, 517 00:32:08,846 --> 00:32:12,224 నువ్వు కోరుకున్న ఫ్యాషన్ స్టూడియోని నువ్వు నిజం చేసుకోగలుగుతావు. 518 00:32:12,933 --> 00:32:16,228 కానీ అతనికి స్ఫూర్తినిచ్చే వాతావారణాన్ని ముందు నువ్వు సృష్టించాలి. 519 00:32:16,228 --> 00:32:18,021 ఇప్పుడు నువ్వు అతనికి రక్షకురాలివా? 520 00:32:18,021 --> 00:32:20,899 లేదు. నేను అతనికి ఇంకా నీకు కూడా ఫ్రెండ్ ని. 521 00:32:20,899 --> 00:32:25,737 నువ్వు అతడిని బలవంతం చేసిన కొద్దీ, నీ పెట్టుబడి ఆవిరయిపోయి అంతమైపోతుంది. 522 00:32:27,072 --> 00:32:31,577 చూడు, మార్సెల్, అతనికి ఏం కావాలో నీకు అర్థమైందో లేదో నాకు తెలియదు. 523 00:32:33,579 --> 00:32:35,414 ముందు వైపు ఉన్న ప్రధాన ద్వారం దగ్గర 524 00:32:35,414 --> 00:32:37,249 మీ స్వీకార పత్రాల్ని పూర్తి చేసి ఇవ్వండి. 525 00:32:38,250 --> 00:32:39,084 హలో. 526 00:32:39,084 --> 00:32:41,378 నేను నా భార్య కోసం వెతుకుతున్నాను. 527 00:32:41,378 --> 00:32:43,172 నాకు ఇది కూడా ఇస్తారా, ప్లీజ్? 528 00:32:43,172 --> 00:32:46,925 అది తన ఫోటో. తను బహుశా దారిలో తప్పిపోయి ఉంటుంది. 529 00:32:50,804 --> 00:32:52,639 సారీ. నేను ఎప్పుడూ ఆమెని చూడలేదు. 530 00:32:52,639 --> 00:32:53,724 థాంక్యూ. 531 00:33:01,356 --> 00:33:04,193 నేను జేకబ్ ఫ్రీడ్మాన్. 532 00:33:04,193 --> 00:33:05,569 కేథరిన్ డియోర్. 533 00:33:06,945 --> 00:33:08,363 కేథరిన్ డియోర్? 534 00:33:09,072 --> 00:33:12,826 మిస్ డియోర్, నాకు మీ నాన్నగారు తెలుసు. 535 00:33:13,410 --> 00:33:15,495 అతని పేరు మౌరిస్ డియోర్. సరిగ్గానే చెప్పానా? 536 00:33:16,288 --> 00:33:17,497 అవును. 537 00:33:17,497 --> 00:33:20,209 నేను ఇప్పుడు ఆయన ఉన్న ఊరు, కలియాన్ లోనే ఉంటున్నాను. 538 00:33:20,209 --> 00:33:23,253 ఆయన తన కూతురు, కేథరిన్ గురించి నాకు చాలా విశేషాలు చెప్పాడు. 539 00:33:26,673 --> 00:33:29,009 అతను చాలా అదృష్టవంతుడు ఎందుకంటే నువ్వు తిరిగి వచ్చావు. 540 00:33:30,135 --> 00:33:31,178 చాలా అదృష్టవంతుడు. 541 00:33:33,305 --> 00:33:35,182 సరే, నా కూతురి పేరు టానియా. 542 00:33:35,182 --> 00:33:38,227 ఆమె కూడా నీ మాదిరిగానే తిరుగుబాటు దళం సభ్యురాలు. 543 00:33:38,227 --> 00:33:41,313 నేను అందులో చేరవద్దని తనని ప్రాథేయపడ్డాను, కానీ తను పోరాడాలని నిర్ణయించుకుంది. 544 00:33:42,940 --> 00:33:44,858 తనని రావెన్స్ బ్రక్ కి తరలించారని విన్నాను. 545 00:33:47,861 --> 00:33:49,988 వాళ్లు చెప్పినంత ఘోరంగా ఉంటుందా అది? 546 00:33:51,782 --> 00:33:53,283 అది ఒక ఖైదీల శిబిరం. 547 00:33:56,828 --> 00:34:02,835 నా దగ్గర టానియా ఫోటో ఒకటి ఉంది, వాళ్లు తనని తీసుకువెళ్లడానికి ముందు తను అలాగే ఉండేది. 548 00:34:06,255 --> 00:34:09,967 చూడు. ఆమె కళ్లు, ఎంత అందంగా ఉన్నాయో. 549 00:34:16,514 --> 00:34:18,100 నువ్వు ఆమెని గుర్తుపట్టగలవా? 550 00:34:19,560 --> 00:34:22,271 తన గురించి ఏమైనా వివరాలు చెప్పగలవా? ఏదైనా సమాచారం? 551 00:34:30,904 --> 00:34:32,572 సారీ, నేను చెప్పలేను. 552 00:34:32,572 --> 00:34:33,949 నేను తనని ఎప్పుడూ చూడలేదు. 553 00:34:35,199 --> 00:34:36,201 నిజంగా అంటున్నావా? 554 00:34:36,201 --> 00:34:38,411 మీరిద్దరూ ఒకే సమయంలో అక్కడ ఉన్నారు కదా. 555 00:34:39,036 --> 00:34:40,831 ప్లీజ్. తన ఆచూకీని నేను ఎలాగైనా తెలుసుకోవాలి. 556 00:34:40,831 --> 00:34:42,541 చాలామంది అక్కడి నుండి సజీవంగా బయటపడలేదు. 557 00:34:42,541 --> 00:34:43,625 తను బహుశా బతికే ఉంటుంది. 558 00:34:44,501 --> 00:34:45,543 మళ్లీ చూడు, ప్లీజ్. 559 00:34:46,753 --> 00:34:47,880 మళ్లీ చూడు. 560 00:34:51,800 --> 00:34:53,342 సారీ. 561 00:34:54,052 --> 00:34:55,262 ప్లీజ్. 562 00:34:56,388 --> 00:34:57,639 నేను చేయగలిగింది ఏమీ లేదు. 563 00:35:00,142 --> 00:35:03,187 ఈ విషయంలో నిన్ను ఇబ్బంది పెట్టి ఉంటే సారీ. 564 00:35:03,187 --> 00:35:04,271 మీ ఫోటోగ్రాఫ్. 565 00:35:06,440 --> 00:35:08,942 బహుశా కొంత కాలం తరువాత నువ్వు తనని గుర్తుపట్టగలవేమో. 566 00:35:25,459 --> 00:35:27,461 - అతను వచ్చాడు. - అవును, అతను వచ్చాడు. 567 00:35:27,461 --> 00:35:29,004 మనం బయలుదేరుతున్నాం. 568 00:35:29,004 --> 00:35:31,465 ఎల్సా, మిమ్మల్ని ట్రయిన్ ఎక్కించడానికి కారు సిద్ధంగా ఉంది. 569 00:35:33,133 --> 00:35:35,135 మీ ప్రయాణానికి సిద్ధంగా ఉన్నారా? 570 00:35:35,135 --> 00:35:37,679 ఆండ్రే, నువ్వు ఆరోగ్యంగా కనిపిస్తున్నావు. 571 00:35:38,305 --> 00:35:39,389 మిస్టర్ వెర్థమయిర్. 572 00:35:39,389 --> 00:35:41,642 అవును, నేను కోలుకుంటున్నాను. 573 00:35:42,142 --> 00:35:44,353 మనం వెంటనే బయలుదేరి వెళ్లాలి. కొకొ ఎక్కడ? 574 00:35:44,353 --> 00:35:46,438 తను డ్రాయింగ్ గదిలో ఉంది. 575 00:35:50,317 --> 00:35:51,151 కొకొ? 576 00:35:51,151 --> 00:35:52,361 ఏంటి? 577 00:35:52,361 --> 00:35:53,570 ఇక్కడ ఉండటం సురక్షితం కాదు. 578 00:35:54,071 --> 00:35:56,240 నిన్ను అరెస్టు చేయించడానికి నా తమ్ముడు పాల్ ఎఫ్.ఎఫ్.ఐ.లని పంపించచ్చు. 579 00:35:58,867 --> 00:36:00,577 నువ్వు ఏం చేస్తున్నావు? మనం వెళ్లాలి. 580 00:36:03,914 --> 00:36:04,915 పారిస్. 581 00:36:06,959 --> 00:36:10,170 నేను చివరిసారి చూసినప్పటికీ ఇప్పటికీ ఎంతగా మారిపోయింది. 582 00:36:10,838 --> 00:36:16,760 ఈ వీధులలో నాజీ జెండాలు ఉండేవి కానీ ఇప్పుడు అవి పోయాయి, 583 00:36:16,760 --> 00:36:18,887 కానీ నేను ప్రేమించే నగరం నుండి నన్ను బహిష్కరించారు, 584 00:36:18,887 --> 00:36:22,391 నేను ఏదో పెద్ద నేరగత్తెలా చాటుగా తిరగాల్సి వస్తోంది. 585 00:36:22,391 --> 00:36:26,019 జర్మన్ల గురించి నీ ఏడుపుని వింటూ ఇక్కడ నిలబడలేను. 586 00:36:26,603 --> 00:36:27,813 నేను ఆండ్రేని చూశాను. 587 00:36:28,605 --> 00:36:29,690 అతను అనారోగ్యంగా లేడు. 588 00:36:30,315 --> 00:36:34,403 నన్ను వెధవని చేయడం కోసం తప్ప, నువ్వు నిజంగా ఇక్కడ ఏం చేయడానికి వచ్చావు, కొకొ? 589 00:36:36,280 --> 00:36:37,614 నా పెర్ఫ్యూమ్ ని తయారు చేస్తున్నాను. 590 00:36:38,782 --> 00:36:40,242 నువ్వు ఏం మాట్లాడుతున్నావు? 591 00:36:40,242 --> 00:36:43,620 నీ వ్యాపారాన్ని సమూలంగా నాశనం చేయబోతున్నాను. 592 00:36:45,706 --> 00:36:47,916 నీ నెంబర్ 5ని ఎవ్వరూ కొనడానికి ముందుకు రారు... 593 00:36:49,543 --> 00:36:51,170 ఎందుకంటే అంతకన్నా మంచి పెర్ఫ్యూమ్ ని అందిస్తాను. 594 00:36:55,757 --> 00:36:57,634 మేడమ్ షనెల్ నెంబర్ 1. 595 00:36:58,218 --> 00:37:03,473 నెంబర్ 5 ఇక మీదట నేను ఎంచుకునే పెర్ఫ్యూమ్ కాదని ఈ ప్రపంచానికి చాటి చెబుతాను, 596 00:37:03,473 --> 00:37:07,895 నా అసలు పెర్ఫ్యూమ్ కి ఘోరమైన, నాణ్యత లేని నకిలీ పెర్ఫ్యూమ్ విషయంలో నేను సంతోషంగా లేనని చెబుతాను. 597 00:37:07,895 --> 00:37:09,146 అందరూ దాన్ని కొనడం మానేస్తారు. 598 00:37:09,146 --> 00:37:10,230 అది జరగని పని. 599 00:37:10,230 --> 00:37:14,151 నాకు దక్కాల్సిన వాటాని నాకు ఇవ్వకపోతే, ఏం జరుగుతుందో నువ్వే చూస్తావు. 600 00:37:15,110 --> 00:37:16,612 పరస్పరం పతనం అవుతామా? 601 00:37:16,612 --> 00:37:18,030 మన ఇద్దరికీ అదే జరగాలని కోరుకుంటున్నావా? 602 00:37:18,030 --> 00:37:19,364 నువ్వు నన్ను ఆపగలవు... 603 00:37:21,533 --> 00:37:22,993 లేదా నన్ను వెళ్లనివ్వు. 604 00:37:23,535 --> 00:37:26,079 కానీ నువ్వు నన్ను ఆపితే, వాళ్లు నన్ను అరెస్టు చేస్తారు, పియర్. 605 00:37:26,955 --> 00:37:31,460 నన్ను జైల్లో పెడతారు, ఇంకా నన్ను చంపేసినా చంపేస్తారు. 606 00:37:34,421 --> 00:37:37,299 నిన్ను ద్వేషించాలని పాల్ నాతో చెప్పాడు, కానీ తను నిజమే చెప్పాడు. 607 00:37:38,550 --> 00:37:39,927 అతనికి నా గురించి తెలియదు. 608 00:37:41,470 --> 00:37:42,804 నీకు తెలిసినంతగా తనకి తెలియదు. 609 00:37:42,804 --> 00:37:44,306 నాకు కూడా నువ్వు తెలియదు. 610 00:37:45,724 --> 00:37:46,892 నీకు నా గురించి తెలుసు. 611 00:37:49,269 --> 00:37:50,270 నీకు తెలుసు. 612 00:37:54,441 --> 00:37:56,235 హేయ్. నిదానించు. 613 00:37:57,194 --> 00:37:58,320 నీకు సాయం చేయనివ్వు, సరేనా? 614 00:37:58,320 --> 00:38:00,197 నేను ఇక్కడి నుండి వెళ్లిపోవాలి, సరేనా? 615 00:38:01,448 --> 00:38:03,992 కేథరిన్, నువ్వు నిజంగానే ఈ పని చేయాలి అనుకుంటున్నావా? 616 00:38:03,992 --> 00:38:05,744 అవును, క్రిస్టియన్. మరేం ఫర్వాలేదు. 617 00:38:05,744 --> 00:38:08,121 కంగారుపడకు. తను అక్కడికి క్షేమంగా చేరేలా నేను చూసుకుంటాను. 618 00:38:08,121 --> 00:38:09,331 నేను కంగారుపడటం లేదు. 619 00:38:11,291 --> 00:38:16,380 ప్లీజ్, నువ్వు బాగా ఉన్నావని నీకు అనిపించాలని నేను కోరుకుంటున్నాను అంతే... 620 00:38:16,380 --> 00:38:18,423 నువ్వు ఆ ఫోన్ మాట్లాడాలి. అది నీ పనికి చాలా అవసరమైన ఫోన్ కావచ్చు. 621 00:38:18,423 --> 00:38:20,884 నేను అది మాట్లాడతాను, కానీ నువ్వు నా కోసం ఆగుతావా? ఒక్క సెకను, సరేనా? 622 00:38:23,679 --> 00:38:25,389 నేను నిజంగానే అంటున్నాను, కేథరిన్. 623 00:38:27,558 --> 00:38:31,144 హలో? మేడమ్ జినేకర్. చెప్పు. 624 00:38:32,312 --> 00:38:33,522 ఎక్స్ క్యూజ్ మీ, ప్లీజ్. 625 00:38:33,522 --> 00:38:36,358 మా చెల్లెలు ఇప్పుడే కలియాన్ లో మా నాన్న దగ్గరకి బయలుదేరింది, 626 00:38:36,358 --> 00:38:38,777 కాబట్టి నేను నీకు తరువాత కాల్ చేస్తాను. సరేనా? 627 00:38:40,571 --> 00:38:41,738 కేథ... 628 00:38:42,489 --> 00:38:43,740 ఏంటి? 629 00:38:43,740 --> 00:38:46,243 ఈ మధ్యాహ్నం నిన్ను అక్కడ కలుస్తాను. 630 00:38:46,827 --> 00:38:51,790 అవును. నేను ఫోన్ పెట్టేస్తున్నాను, సరేనా? 631 00:38:53,876 --> 00:38:54,710 కేథరిన్. 632 00:38:55,586 --> 00:38:56,587 కేథరిన్. 633 00:39:11,935 --> 00:39:13,562 ఇవి చాలా ముచ్చటగా ఉన్నాయి. 634 00:39:16,106 --> 00:39:18,192 నువ్వు ఇప్పటికీ తళుక్కుమనగలవు, కదా. 635 00:39:18,942 --> 00:39:21,361 అవును, హెన్రీతో కలిసి నేను ఏదో తయారు చేశాను. 636 00:39:23,488 --> 00:39:25,407 మనం నెంబర్ 5ని ఉత్పత్తి చేయలేకపోతే, 637 00:39:25,407 --> 00:39:27,326 మనం ఇంకేదయినా కొత్తగా ప్రయత్నించి చూడచ్చు అనుకున్నాను, 638 00:39:28,452 --> 00:39:31,455 అలా నా పేరునీ ఇంకా వ్యాపారాన్ని తిరిగి సొంతం చేసుకోవచ్చు కదా. 639 00:39:31,455 --> 00:39:32,539 పాపం పియర్. 640 00:39:33,916 --> 00:39:37,711 నువ్వు అతనితో యుద్ధం మొదలుపెట్టావని తెలిస్తే అతను ఏం అనుకుంటాడు? 641 00:39:37,711 --> 00:39:39,546 అతనికి తెలుసు. నేను తనకి చెప్పాను. 642 00:39:40,255 --> 00:39:42,216 నువ్వు తనకి చెప్పాక కూడా, అతను నిన్ను వెళ్లనిచ్చాడా? 643 00:39:42,883 --> 00:39:44,092 అతనికి మరో అవకాశం లేదు. 644 00:39:47,012 --> 00:39:48,222 అతను నన్ను ప్రేమిస్తున్నాడు. 645 00:39:49,348 --> 00:39:51,934 అందరూ నిన్ను ఇష్టపడతారు. 646 00:39:58,190 --> 00:40:00,317 అది ఏంటి, పిచ్చిదానా? 647 00:40:01,443 --> 00:40:02,694 నేను నిద్రపోవడం కోసం. 648 00:40:05,197 --> 00:40:08,367 ఇది నేను కనిపెట్టినది కాదు, కానీ దాదాపు అద్భుతంగా పని చేస్తుంది. 649 00:40:09,826 --> 00:40:11,411 నేను అలసిపోయాను, ఎల్సా. 650 00:40:12,079 --> 00:40:14,164 అయినా కూడా, నాకు నిద్రరావడం లేదు. 651 00:40:17,584 --> 00:40:19,378 అయితే ఇది పని చేస్తుందా? 652 00:40:29,555 --> 00:40:30,889 నాకు కూడా ఇవ్వగలవా? 653 00:40:30,889 --> 00:40:32,099 నిజంగానా? 654 00:40:34,351 --> 00:40:35,561 నీ ఇష్టం. 655 00:40:38,021 --> 00:40:39,731 కానీ నువ్వు నాకు ఆ ఇంజెక్షన్ ఇస్తావా? ఎందుకంటే నాకు... 656 00:40:42,693 --> 00:40:43,527 అది నొప్పి పెడుతుందా? 657 00:40:45,612 --> 00:40:46,613 కొద్దిగా నొప్పిగా ఉంటుంది. 658 00:40:50,033 --> 00:40:51,034 సరే. 659 00:40:52,119 --> 00:40:53,120 శ్వాస పీల్చుకో. 660 00:41:06,175 --> 00:41:07,718 మన ఇద్దరం విశ్రాంతి తీసుకుందాం. 661 00:41:07,718 --> 00:41:08,969 మనం ఇది సాధించుకున్నాం. 662 00:41:12,931 --> 00:41:14,808 ఇంకా మనం వ్యాపారాన్ని నడపాలి. 663 00:41:21,857 --> 00:41:23,775 నువ్వు నీ కాళ్లు ఇక్కడ పెట్టుకో. 664 00:41:24,443 --> 00:41:25,444 థాంక్యూ. 665 00:41:43,837 --> 00:41:46,256 నాకు చాలా సంతోషంగా ఉంది. ఆశ్చర్యంగా ఉంది. 666 00:41:48,091 --> 00:41:49,801 ఈ పనికి అతడిని ఎలా ఒప్పించగలిగావు? 667 00:41:51,428 --> 00:41:52,721 నాకు నీ మీద నమ్మకం ఉంది, క్రిస్టియన్. 668 00:41:54,264 --> 00:41:56,141 నిజం చెప్పాలంటే, నేను బుసాక్ దగ్గర ఉన్నప్పుడు, 669 00:41:56,141 --> 00:41:59,895 నేను నా కోసం కూడా ఏదైనా చేసుకోవాలి అనుకున్నాను. 670 00:41:59,895 --> 00:42:02,105 నాకు ఇంకా ఏదైనా సాధించాలని ఉంది, క్రిస్టియన్. 671 00:42:02,105 --> 00:42:04,566 లూసియెన్ ఇంకా నేను కలిసి ఏం చేయగలమో అది చేశాము. 672 00:42:05,067 --> 00:42:07,319 నేను ఏదైనా కొత్తది నిర్మించాలని కోరుకుంటున్నాను. 673 00:42:07,903 --> 00:42:11,573 నీకు ఈ ప్రదేశాన్ని ఒక్క షరతు మీద ఇవ్వడానికి బుసాక్ ఒప్పుకున్నాడు: 674 00:42:11,573 --> 00:42:15,160 నువ్వు డిజైన్లు చేస్తుంటే వ్యాపారాన్ని నేను చూసుకోవాలి. 675 00:42:16,912 --> 00:42:18,330 నాకు కావాల్సింది వ్యాపారంలో భాగస్వామ్యం. 676 00:42:20,207 --> 00:42:23,627 ఈ ప్రయాణాన్ని నీతో పాటు సాగించాలని, నీ వెంట ఉండాలని, 677 00:42:24,127 --> 00:42:28,298 నిన్ను కాపాడుకోవాలని ఇంకా మన ఇద్దరం గెలవాలని నా కోరిక. 678 00:42:30,467 --> 00:42:31,760 నన్ను నీతో పాటు చేర్చుకుంటావా? 679 00:42:35,639 --> 00:42:40,853 నువ్వు తప్ప ఆ స్థానంలో నేను ఇంకెవరినీ ఊహించుకోలేను, మేడమ్ జినేకర్. 680 00:42:43,730 --> 00:42:45,274 చాలా కాలం తరువాత 681 00:42:46,900 --> 00:42:49,611 మొదటిసారిగా నువ్వు నాకు ఆనందాన్ని అందించావు. 682 00:42:53,490 --> 00:42:54,700 - వెళదామా? - ప్లీజ్. 683 00:43:07,045 --> 00:43:08,172 కేథరిన్? 684 00:43:16,388 --> 00:43:19,766 నువ్వు ఇక్కడికి రావడం చాలా సంతోషంగా ఉంది. 685 00:43:22,186 --> 00:43:23,770 ఆ విషయం నీకు చెప్పాలని అనుకున్నాను. 686 00:43:24,730 --> 00:43:26,023 థాంక్యూ, నాన్నా. 687 00:44:11,151 --> 00:44:12,486 నన్ను క్షమించు. 688 00:45:37,779 --> 00:45:39,781 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్