1 00:00:05,506 --> 00:00:07,799 INSPIRÉ DE FAITS RÉELS 2 00:01:30,549 --> 00:01:32,509 Vous allez réveiller tout le monde. 3 00:01:32,593 --> 00:01:34,469 Il pleut. Prêtez-moi votre veste. 4 00:01:35,304 --> 00:01:36,513 Bonne journée. 5 00:01:36,597 --> 00:01:37,598 Au revoir ! 6 00:01:38,891 --> 00:01:40,058 Elsa ! 7 00:01:40,267 --> 00:01:42,311 - Qui est-ce ? - Par ici. 8 00:01:42,394 --> 00:01:44,354 Qu'est-ce que tu fabriques ? 9 00:01:44,438 --> 00:01:47,482 Si tu savais la nuit que je viens de passer... 10 00:01:47,774 --> 00:01:49,651 Ça a dû être quelque chose. 11 00:01:49,735 --> 00:01:51,445 Oui, tu peux le dire. 12 00:01:51,528 --> 00:01:54,990 Je ne m'étais pas amusée comme ça depuis une éternité. 13 00:01:55,574 --> 00:01:57,201 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 14 00:01:57,284 --> 00:01:58,410 J'ai dîné. 15 00:01:59,661 --> 00:02:00,495 Quel ennui ! 16 00:02:00,579 --> 00:02:03,999 Mais je me suis retrouvée avec Pierre Wertheimer dans ma chambre. 17 00:02:04,249 --> 00:02:06,543 Bien entendu, vous couchez ensemble. 18 00:02:06,627 --> 00:02:08,044 Ça explique tout. 19 00:02:08,127 --> 00:02:11,131 Pas du tout. Ça n'est jamais arrivé, et ça n'arrivera jamais. 20 00:02:11,632 --> 00:02:13,258 Il faudrait prévenir sa femme. 21 00:02:17,471 --> 00:02:19,348 Il faudrait la prévenir 22 00:02:19,431 --> 00:02:21,642 parce qu'elle a passé 23 00:02:21,725 --> 00:02:23,894 toute la soirée à le chercher. 24 00:02:23,977 --> 00:02:25,395 - Vraiment ? - Oui. 25 00:02:26,188 --> 00:02:28,398 Germaine est une grande fille. 26 00:02:28,982 --> 00:02:31,068 Écoute, j'ai besoin de ton aide. 27 00:02:31,151 --> 00:02:33,487 Et moi, j'ai besoin de toi, ma chérie. 28 00:02:33,570 --> 00:02:36,031 Il te faut du café, sinon tu vas t'écrouler. 29 00:02:36,114 --> 00:02:37,032 Oui. 30 00:02:39,076 --> 00:02:40,244 Où allez-vous ? 31 00:02:40,536 --> 00:02:41,662 Faire un tour. 32 00:02:44,456 --> 00:02:46,083 J'ai besoin d'un peu de soleil. 33 00:02:46,542 --> 00:02:48,752 Ne t'inquiète pas, je la ramènerai indemne. 34 00:02:48,836 --> 00:02:50,087 Je ne suis pas inquiet. 35 00:02:50,170 --> 00:02:52,965 J'aurais aimé vous accompagner, c'est tout. 36 00:02:53,465 --> 00:02:54,508 Alors, viens. 37 00:02:55,008 --> 00:02:58,303 Je dois voir Lelong. Je m'en vais, je démissionne. 38 00:03:00,722 --> 00:03:02,558 Je serai là à ton retour. 39 00:03:05,102 --> 00:03:06,687 Ton lacet est défait. 40 00:03:14,319 --> 00:03:15,529 Encore un peu. 41 00:03:15,988 --> 00:03:17,906 - De ce côté ? - Voilà. 42 00:03:19,324 --> 00:03:20,784 Bonjour, madame. 43 00:03:23,036 --> 00:03:25,664 Alors, comment ça se passe ? 44 00:03:27,708 --> 00:03:29,918 C'est parfait. 45 00:03:30,419 --> 00:03:32,629 C'est une nouvelle création 46 00:03:32,713 --> 00:03:35,340 de notre meilleur couturier, M. Dior. 47 00:03:35,632 --> 00:03:37,634 Je me sens rayonnante. 48 00:03:37,718 --> 00:03:38,552 Il est doué. 49 00:03:39,011 --> 00:03:41,013 Oui, c'est vrai. 50 00:03:41,388 --> 00:03:42,472 Excusez-nous. 51 00:03:42,556 --> 00:03:44,808 Madame Zehnacker et moi avons quelques sujets 52 00:03:44,892 --> 00:03:46,143 à aborder. 53 00:03:46,226 --> 00:03:47,686 Bien sûr. Merci. 54 00:03:51,899 --> 00:03:55,777 Avez-vous vu les dernières idées de Dior pour notre collection d'hiver ? 55 00:03:56,111 --> 00:03:57,738 C'est magnifique. 56 00:03:57,821 --> 00:03:59,114 Splendide. 57 00:04:01,158 --> 00:04:02,201 Christian, 58 00:04:02,743 --> 00:04:07,164 nous parlions justement de vous et de votre magnifique travail. 59 00:04:07,247 --> 00:04:09,958 Merci, c'est très gentil. 60 00:04:10,042 --> 00:04:11,084 Superbe. 61 00:04:11,793 --> 00:04:12,794 M. Lelong ? 62 00:04:14,838 --> 00:04:18,800 Est-ce que je peux vous parler ? J'ai du nouveau. 63 00:04:19,760 --> 00:04:21,345 Bien sûr, asseyez-vous. 64 00:04:27,601 --> 00:04:29,394 J'ai eu... 65 00:04:30,521 --> 00:04:33,106 une occasion qui s'est présentée 66 00:04:33,690 --> 00:04:35,567 de façon très inattendue. 67 00:04:36,693 --> 00:04:37,736 Je vous écoute. 68 00:04:38,529 --> 00:04:42,241 L'occasion de lancer ma propre maison. 69 00:04:45,410 --> 00:04:46,411 Mais... 70 00:04:47,746 --> 00:04:48,997 Pardon ? 71 00:04:51,375 --> 00:04:53,126 Je vous suis très reconnaissant 72 00:04:53,794 --> 00:04:56,380 pour toutes ces années à vos côtés. 73 00:04:57,840 --> 00:04:58,966 À tous les deux. 74 00:04:59,508 --> 00:05:01,969 Mais cette occasion... 75 00:05:03,762 --> 00:05:05,597 je ne peux pas la laisser passer. 76 00:05:07,599 --> 00:05:08,642 Je vois. 77 00:05:09,852 --> 00:05:13,939 Et s'agit-il simplement d'une ambition 78 00:05:14,523 --> 00:05:16,400 ou bien avez-vous les fonds ? 79 00:05:18,944 --> 00:05:19,945 J'ai les fonds. 80 00:05:20,028 --> 00:05:21,113 Grâce à qui ? 81 00:05:21,446 --> 00:05:24,700 Je tiens à ce que vous sachiez combien je suis reconnaissant... 82 00:05:24,783 --> 00:05:26,660 Grâce à qui, Christian ? 83 00:05:27,619 --> 00:05:28,745 Grâce à... 84 00:05:29,621 --> 00:05:30,914 Boussac, Marcel Boussac. 85 00:05:34,126 --> 00:05:35,169 Boussac ? 86 00:05:37,921 --> 00:05:41,758 Vous me quittez pour le roi du coton ? 87 00:05:42,467 --> 00:05:45,804 Je sais que vous avez eu des différends avec lui... 88 00:05:45,888 --> 00:05:47,681 Combien vous donne-t-il ? 89 00:05:49,224 --> 00:05:50,350 Combien ? 90 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 Six millions de francs. 91 00:06:06,491 --> 00:06:07,784 Tout va bien, monsieur ? 92 00:06:09,536 --> 00:06:11,288 Je ne m'y suis pas bien pris. 93 00:06:11,580 --> 00:06:14,958 Je suis sûre qu'il comprendra que vous devez saisir cette chance. 94 00:06:15,042 --> 00:06:18,587 Je sais qu'il se réjouissait de travailler avec vous. 95 00:06:20,047 --> 00:06:21,089 Monsieur. 96 00:06:36,396 --> 00:06:37,606 Ne t'en fais pas. 97 00:06:41,401 --> 00:06:42,903 C'est le reflet de ton courage. 98 00:06:49,785 --> 00:06:52,621 Le nouveau gouvernement a créé un centre de rapatriement 99 00:06:53,121 --> 00:06:55,749 pour les citoyens qui ont perdu des proches. 100 00:06:56,792 --> 00:06:58,544 Il s'agit pour les survivants 101 00:06:58,627 --> 00:07:00,796 de donner un maximum d'informations, 102 00:07:02,756 --> 00:07:04,383 pour retrouver les disparus. 103 00:07:05,092 --> 00:07:06,593 Je pourrais t'y emmener. 104 00:07:08,762 --> 00:07:10,264 Si tu t'en sens la force. 105 00:07:23,694 --> 00:07:26,280 Il y avait des moments semblables dans le camp. 106 00:07:29,867 --> 00:07:33,745 Le soleil me réchauffait le visage, je fermais les yeux et... 107 00:07:34,454 --> 00:07:35,747 je disparaissais. 108 00:07:40,669 --> 00:07:44,006 Puis quelque chose venait me sortir de ma transe. 109 00:07:46,341 --> 00:07:48,802 Et la réalité de l'endroit devenait... 110 00:07:51,013 --> 00:07:52,848 encore plus atroce. 111 00:07:54,683 --> 00:07:56,059 Plus désespérée. 112 00:08:03,692 --> 00:08:05,527 Je me suis mise à détester le soleil. 113 00:08:18,290 --> 00:08:20,459 Si tu penses que je dois y aller... 114 00:08:22,669 --> 00:08:23,712 j'irai. 115 00:08:26,381 --> 00:08:27,424 Henri, 116 00:08:27,508 --> 00:08:31,136 les parfums qu'on a commencé à développer avant la guerre, 117 00:08:31,720 --> 00:08:33,138 ceux que les Wertheimer 118 00:08:33,222 --> 00:08:36,683 ont rejetés pour éviter la concurrence avec le N°5, 119 00:08:36,767 --> 00:08:38,519 vous en avez gardé les échantillons ? 120 00:08:39,520 --> 00:08:40,520 Oui. 121 00:08:40,604 --> 00:08:42,563 Les Wertheimer ont eu raison de nous freiner. 122 00:08:42,898 --> 00:08:46,151 Je suis sûr qu'ils pourraient avoir encore plus de succès que le N°5. 123 00:08:46,235 --> 00:08:48,278 Oui, oui, je sais. 124 00:08:48,362 --> 00:08:50,113 Envoyez-les-moi immédiatement. 125 00:08:51,114 --> 00:08:53,200 Je veux mettre les meilleurs sur le marché. 126 00:08:53,283 --> 00:08:56,245 La concurrence forcera les Wertheimer à me payer. 127 00:08:56,328 --> 00:08:57,538 Je ne peux pas. 128 00:08:58,330 --> 00:08:59,206 Henri ! 129 00:08:59,289 --> 00:09:01,041 Durant la guerre, j'ai perdu mes archives. 130 00:09:01,124 --> 00:09:03,210 J'ai besoin de temps pour tout analyser. 131 00:09:03,293 --> 00:09:04,294 Il me les faut. 132 00:09:04,378 --> 00:09:07,339 S'ils se cassent en route, ils seront perdus à tout jamais. 133 00:09:07,422 --> 00:09:10,092 On les a faits ensemble, je n'ai pas toutes les données. 134 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 Venez à Paris et aidez-moi. 135 00:09:12,469 --> 00:09:15,389 J'ai besoin de votre nez, de votre connaissance. 136 00:09:15,472 --> 00:09:18,225 Paris est inenvisageable pour moi, vous le savez. 137 00:09:18,308 --> 00:09:19,601 C'est le seul moyen. 138 00:09:19,685 --> 00:09:22,437 Je ne peux pas, c'est trop risqué. 139 00:09:23,480 --> 00:09:25,816 Alors, mieux vaut reporter. Vous avez raison, 140 00:09:25,899 --> 00:09:27,150 c'est dangereux pour vous. 141 00:09:27,234 --> 00:09:30,988 Les FFI vont exécuter les gradés de Vichy pour collaboration. 142 00:09:31,071 --> 00:09:31,905 Bien. 143 00:09:34,241 --> 00:09:35,742 Laissez-moi réfléchir. 144 00:09:36,577 --> 00:09:38,996 Je dois venir, d'une façon ou d'une autre. 145 00:09:41,039 --> 00:09:42,541 Tu ne peux pas aller à Paris. 146 00:09:42,624 --> 00:09:44,751 Tu es en exil, comme moi. 147 00:09:44,835 --> 00:09:47,212 S'ils t'attrapent, ils te mettront en prison. 148 00:09:47,296 --> 00:09:48,380 Probablement. 149 00:09:48,797 --> 00:09:50,340 Tu manigances encore. 150 00:09:51,133 --> 00:09:53,427 Ça veut dire qu'il y a de l'argent en jeu. 151 00:09:53,927 --> 00:09:55,929 De l'argent et une opportunité. 152 00:09:56,013 --> 00:09:59,141 Si tu m'aides à arriver à mes fins, tu toucheras ta part. 153 00:10:00,517 --> 00:10:03,103 Je suis ton porte-bonheur, tu te souviens ? 154 00:10:04,980 --> 00:10:06,273 Depuis toujours. 155 00:10:10,319 --> 00:10:12,821 Je vais ouvrir une boutique ici, en Suisse, 156 00:10:13,488 --> 00:10:15,032 récupérer ma société, 157 00:10:15,490 --> 00:10:16,491 et tu en feras partie. 158 00:10:20,120 --> 00:10:21,121 Promis ? 159 00:10:22,372 --> 00:10:24,625 On est liées, toi et moi. 160 00:10:37,262 --> 00:10:40,057 En tout cas, ça semble très intéressant. 161 00:10:41,600 --> 00:10:43,393 Sauf pour ce qui est de Paris. 162 00:10:45,270 --> 00:10:46,355 Oui. 163 00:10:47,189 --> 00:10:48,982 On n'a pas aidé, je sais. 164 00:10:50,692 --> 00:10:53,820 J'ai pensé à Pierre. Il a des relations, mais... 165 00:10:54,863 --> 00:10:56,823 je ne sais pas comment le convaincre. 166 00:10:56,907 --> 00:10:58,909 Tu pourrais coucher avec lui. 167 00:10:59,868 --> 00:11:01,203 Bon sang ! 168 00:11:01,620 --> 00:11:03,372 Hors de question ! 169 00:11:05,499 --> 00:11:08,669 J'ignore pourquoi, mais dans ce cas, refuser me fait plaisir. 170 00:11:11,421 --> 00:11:12,422 Je peux coucher avec lui. 171 00:11:13,173 --> 00:11:14,216 Non. 172 00:11:17,344 --> 00:11:20,430 D'accord. Je me contenterai de lui parler, alors. 173 00:11:21,473 --> 00:11:23,350 - Il ne te connaît même pas. - Si. 174 00:11:23,433 --> 00:11:25,435 On s'est vus à la fête, on s'est amusés. 175 00:11:25,727 --> 00:11:26,603 Elsa ! 176 00:11:26,687 --> 00:11:29,481 Si je veux que je t'aide, laisse-moi t'aider. 177 00:11:32,234 --> 00:11:34,736 Je voulais venir ici, M. Dior, 178 00:11:35,362 --> 00:11:37,364 pour vous montrer en personne 179 00:11:37,990 --> 00:11:39,533 le lieu où, selon moi, 180 00:11:39,908 --> 00:11:42,953 on pourrait créer la maison de couture de nos rêves. 181 00:11:43,704 --> 00:11:46,915 Je vous présente la maison Dior. 182 00:11:46,999 --> 00:11:49,042 C'est superbe. Vous êtes un génie. 183 00:11:49,126 --> 00:11:52,337 Et mille mercis d'être venu en personne, 184 00:11:52,713 --> 00:11:55,090 ainsi que d'avoir choisi 185 00:11:55,174 --> 00:11:58,135 un endroit aussi exceptionnel. 186 00:11:58,510 --> 00:12:01,555 Je le considère vraiment comme un palais. 187 00:12:02,890 --> 00:12:06,560 Au lieu d'une maison, vous pouvez ouvrir le premier palais de couture. 188 00:12:07,019 --> 00:12:08,103 Oui, mais... 189 00:12:08,187 --> 00:12:10,314 Non, il n'y a aucune place pour le doute. 190 00:12:10,397 --> 00:12:11,607 Absolument aucune place. 191 00:12:11,690 --> 00:12:14,109 Croyez-moi quand je vous dis : "C'est ici." 192 00:12:14,193 --> 00:12:15,652 C'est trop grandiose. 193 00:12:15,736 --> 00:12:17,196 C'est le but. 194 00:12:18,447 --> 00:12:19,531 Vous avez reçu 195 00:12:19,615 --> 00:12:22,826 une somme énorme et vous aurez un succès énorme. 196 00:12:24,369 --> 00:12:28,373 Ma maison doit être personnelle, vous comprenez ? 197 00:12:28,457 --> 00:12:32,252 L'élégance n'a rien à voir avec l'énormité. 198 00:12:33,086 --> 00:12:34,379 L'élégance, monsieur. 199 00:12:36,256 --> 00:12:40,344 Christian, la marque sera élégante car c'est vous qui la concevrez. 200 00:12:40,427 --> 00:12:43,514 Mais le bâtiment doit affirmer que nous sommes des rois. 201 00:12:44,348 --> 00:12:46,934 Et illustrer la réussite du nom de Boussac. 202 00:12:47,851 --> 00:12:48,977 Ainsi que... 203 00:12:49,561 --> 00:12:51,522 Ainsi que celle du nom de Dior. 204 00:12:51,897 --> 00:12:52,940 Messieurs, 205 00:12:53,357 --> 00:12:56,818 j'ai l'impression qu'on s'éloigne de plus en plus 206 00:12:56,902 --> 00:13:00,405 de ce qu'on avait prévu, de l'esprit du projet. 207 00:13:03,367 --> 00:13:04,409 Mon ami... 208 00:13:06,036 --> 00:13:09,373 je vous ai donné six millions de francs. 209 00:13:12,626 --> 00:13:14,044 Sans parler de ma confiance. 210 00:13:15,379 --> 00:13:17,047 À vous de m'accorder la vôtre. 211 00:13:17,422 --> 00:13:18,715 Messieurs, 212 00:13:19,132 --> 00:13:21,009 on n'a pas le temps pour ça. 213 00:13:21,093 --> 00:13:23,136 On doit embaucher toute une équipe, 214 00:13:23,637 --> 00:13:24,638 trouver du tissu, 215 00:13:24,721 --> 00:13:26,932 qui reste une rareté, et un tailleur. 216 00:13:27,015 --> 00:13:27,850 Je sais. 217 00:13:27,933 --> 00:13:29,017 Bien. 218 00:13:29,101 --> 00:13:31,144 Georges va s'occuper de la paperasse, 219 00:13:31,228 --> 00:13:33,772 et on pourra commencer les travaux. 220 00:13:35,399 --> 00:13:36,900 - Georges ? - Ce sera fait. 221 00:13:37,150 --> 00:13:38,402 Au revoir, messieurs. 222 00:13:40,320 --> 00:13:41,280 Au fait... 223 00:13:42,531 --> 00:13:43,657 ceci... 224 00:13:44,283 --> 00:13:46,118 est l'illustration du progrès. 225 00:13:55,794 --> 00:13:58,088 Pierre, merci infiniment. 226 00:13:58,172 --> 00:14:00,174 La soirée d'hier était très réussie. 227 00:14:00,257 --> 00:14:01,842 En effet, Elsa. 228 00:14:01,925 --> 00:14:03,969 Où est Germaine ? J'aimerais la remercier. 229 00:14:04,928 --> 00:14:06,471 La Suisse ne lui a pas réussi. 230 00:14:06,555 --> 00:14:09,183 Elle a pris un train pour Paris ce matin. 231 00:14:09,266 --> 00:14:13,103 Vous êtes sûr que c'est la Suisse qui a fait fuir votre femme, et pas Coco ? 232 00:14:14,897 --> 00:14:17,608 Quoi qu'elle vous ait dit, c'est un mensonge. 233 00:14:17,691 --> 00:14:20,736 Je n'ai pas la moindre idée de ce qui s'est passé entre vous. 234 00:14:21,320 --> 00:14:23,238 Mais je sais qu'elle regrette. 235 00:14:24,156 --> 00:14:28,160 Tenir à quelqu'un perturbe Coco, et elle tient à vous. 236 00:14:28,243 --> 00:14:29,578 On tient l'un à l'autre. 237 00:14:29,912 --> 00:14:31,496 Vous vous êtes disputés ? 238 00:14:32,539 --> 00:14:34,249 Je parie que oui. 239 00:14:34,333 --> 00:14:35,876 Et elle vous envoie ? 240 00:14:35,959 --> 00:14:37,044 Non. 241 00:14:37,127 --> 00:14:37,961 Voici, monsieur. 242 00:14:38,045 --> 00:14:39,296 Non, elle est... 243 00:14:40,005 --> 00:14:43,091 Elle est décidée à faire quelque chose de très dangereux. 244 00:14:43,175 --> 00:14:44,593 Elle veut retourner à Paris. 245 00:14:44,676 --> 00:14:45,636 Impossible. 246 00:14:46,220 --> 00:14:49,223 Elle veut voir son neveu André et sa fille. 247 00:14:49,306 --> 00:14:51,350 André ? Il a des ennuis ? 248 00:14:51,767 --> 00:14:54,019 Il suit un traitement pour la tuberculose. 249 00:14:54,102 --> 00:14:55,854 Ça ne marche pas très bien, hélas. 250 00:14:58,148 --> 00:14:59,608 Qu'elle le fasse venir. 251 00:15:00,150 --> 00:15:01,860 Il est affaibli, Pierre. 252 00:15:05,239 --> 00:15:08,325 Depuis que la sœur de Coco s'est tuée, 253 00:15:09,201 --> 00:15:11,662 André est comme un fils pour elle. 254 00:15:12,037 --> 00:15:14,331 Vous savez combien elle l'aime. 255 00:15:14,414 --> 00:15:15,415 Tout à fait. 256 00:15:17,334 --> 00:15:20,420 On ne l'empêchera pas de partir, mais je suis me dit 257 00:15:21,547 --> 00:15:23,423 que vous pourriez la sauver. 258 00:15:24,132 --> 00:15:26,009 Si elle voyageait avec vous, 259 00:15:26,093 --> 00:15:28,679 les autorités parisiennes n'oseraient pas la toucher. 260 00:15:31,807 --> 00:15:34,268 Bon sang, cette femme me déconcerte. 261 00:15:34,601 --> 00:15:36,436 Oui... moi aussi. 262 00:15:38,272 --> 00:15:39,982 Mais on l'aime quand même. 263 00:15:45,654 --> 00:15:47,239 Je pars dans 2 heures. 264 00:15:47,823 --> 00:15:49,116 Alors, vous acceptez ? 265 00:15:49,199 --> 00:15:50,993 Pour André, par gentillesse. 266 00:15:51,076 --> 00:15:53,537 Elle vous en sera reconnaissante, c'est promis. 267 00:15:53,787 --> 00:15:57,040 On fait nos bagages et on vous retrouve dehors. 268 00:15:57,833 --> 00:15:58,667 "On" ? 269 00:15:58,917 --> 00:16:00,752 Je ne peux pas la laisser partir seule. 270 00:16:02,045 --> 00:16:03,630 Merci, Pierre. 271 00:16:03,714 --> 00:16:06,175 Je suis décidée. Ne cherchez pas à me dissuader 272 00:16:06,258 --> 00:16:07,718 en tant qu'avocat. 273 00:16:08,010 --> 00:16:09,344 Non, ce n'est pas ça. 274 00:16:09,428 --> 00:16:11,638 Mon beau-père, Pierre Laval, a été arrêté. 275 00:16:11,722 --> 00:16:13,765 Il va être exécuté pour trahison. 276 00:16:13,849 --> 00:16:16,852 - Mon Dieu ! - Pour avoir dirigé le régime de Vichy. 277 00:16:16,935 --> 00:16:20,189 Il semblerait que de Gaulle reste déterminé 278 00:16:20,439 --> 00:16:21,982 à punir les collaborateurs. 279 00:16:22,566 --> 00:16:26,695 Alors, vous devriez sérieusement envisager de renoncer au procès. 280 00:16:26,945 --> 00:16:28,530 Non, c'est impossible. 281 00:16:30,032 --> 00:16:32,159 Au moins, vous n'êtes pas à Paris. 282 00:16:33,285 --> 00:16:34,536 Vous êtes en sécurité. 283 00:16:37,748 --> 00:16:38,790 Qui c'était ? 284 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 Ce n'est rien. 285 00:16:42,085 --> 00:16:43,879 Moi, j'ai du nouveau. 286 00:16:43,962 --> 00:16:47,341 Pierre accepte de nous emmener à Paris. Alors, fais tes bagages. 287 00:16:48,842 --> 00:16:51,845 Manipuler les hommes a toujours été ton fort ! 288 00:16:51,929 --> 00:16:53,764 Notre fort, plutôt. 289 00:16:54,014 --> 00:16:56,350 - Merci ! - De rien. 290 00:16:57,643 --> 00:17:00,812 Si je déclare la guerre, j'ai besoin de mes armes. 291 00:17:01,563 --> 00:17:03,690 Et elles nous attendent à Paris. 292 00:17:04,107 --> 00:17:06,276 Des armes, voilà qui me plaît. 293 00:17:08,278 --> 00:17:10,739 Je vais aller voir Henri. 294 00:17:10,989 --> 00:17:12,574 Il a quelque chose dont j'ai besoin. 295 00:17:12,657 --> 00:17:13,784 Et toi, 296 00:17:14,284 --> 00:17:17,246 tu aideras André et Gabrielle à faire leurs bagages. 297 00:17:17,329 --> 00:17:19,998 Et tu feras patienter Pierre s'il vient me chercher. 298 00:17:23,085 --> 00:17:24,044 Elsa ! 299 00:17:31,802 --> 00:17:33,762 - Merci, Pierre. - C'est un plaisir. 300 00:17:34,096 --> 00:17:36,640 J'ai organisé notre voyage à Paris. 301 00:17:37,266 --> 00:17:40,227 Le trajet sera sans danger, mais votre séjour doit être bref. 302 00:17:40,310 --> 00:17:43,105 Dès qu'on aura André, on reviendra en Suisse. 303 00:17:43,814 --> 00:17:44,815 Bien. 304 00:17:46,358 --> 00:17:49,945 La nouvelle de sa maladie m'a attristé. Vous auriez dû m'en parler. 305 00:17:50,487 --> 00:17:51,864 Je voulais vous ménager. 306 00:17:51,947 --> 00:17:54,074 Nos routes ne cessent de se croiser. 307 00:17:54,700 --> 00:17:57,786 Il y a les affaires et le reste. Je serai toujours là pour vous. 308 00:17:57,870 --> 00:17:58,704 Montez, Elsa. 309 00:17:58,787 --> 00:17:59,788 Merci. 310 00:18:09,631 --> 00:18:10,883 J'ai tout détesté. 311 00:18:10,966 --> 00:18:12,009 Intégralement. 312 00:18:12,759 --> 00:18:13,969 Ce bâtiment... 313 00:18:14,261 --> 00:18:15,345 Ce... 314 00:18:17,431 --> 00:18:19,558 bâtiment énorme, tu comprends ? 315 00:18:19,641 --> 00:18:20,934 On dirait... 316 00:18:21,977 --> 00:18:24,313 une crypte, un mausolée. 317 00:18:24,396 --> 00:18:26,273 Ma vision mourra dans cet endroit. 318 00:18:26,857 --> 00:18:27,900 Je mourrai... 319 00:18:27,983 --> 00:18:30,319 Je suis désolé. On t'a dérangée ? 320 00:18:30,611 --> 00:18:31,653 Ça va. 321 00:18:33,363 --> 00:18:35,073 Dis-leur que ça te déplaît. 322 00:18:35,157 --> 00:18:36,783 Ils ne m'écoutent pas. 323 00:18:36,867 --> 00:18:37,868 Ni l'un ni l'autre. 324 00:18:37,951 --> 00:18:40,996 Boussac a une lueur dans les yeux qui est glaçante. 325 00:18:41,246 --> 00:18:42,664 Il perçoit l'opposition. 326 00:18:42,748 --> 00:18:44,583 Il l'attend, comme un serpent. 327 00:18:44,666 --> 00:18:46,251 Dans quoi je me suis fourré ? 328 00:18:46,335 --> 00:18:48,212 Dans quoi tu t'es fourré ? 329 00:18:49,338 --> 00:18:52,049 Tu as droit à une chance extraordinaire 330 00:18:52,132 --> 00:18:54,009 qui ne se présente qu'une fois. 331 00:18:54,343 --> 00:18:55,385 Pense à ça ! 332 00:18:55,469 --> 00:18:56,720 Ils veulent ta réussite. 333 00:18:56,803 --> 00:18:58,347 Essaie de communiquer avec eux. 334 00:18:58,430 --> 00:19:01,517 J'ai déjà dit à Lelong que je partais, il est effondré. 335 00:19:01,600 --> 00:19:03,769 Je n'aurais peut-être pas dû. 336 00:19:03,852 --> 00:19:05,145 Je ne sais pas... 337 00:19:05,229 --> 00:19:06,355 Où vas-tu ? 338 00:19:06,438 --> 00:19:08,023 Je vais chercher de l'eau. 339 00:19:08,941 --> 00:19:11,193 Tu ne vas pas dire non à Boussac, n'est-ce pas ? 340 00:19:11,568 --> 00:19:12,986 Je ne sais pas... 341 00:19:13,487 --> 00:19:16,281 Ce n'est qu'un bâtiment, Christian. 342 00:19:16,865 --> 00:19:19,660 Tu devras faire bien des compromis en chemin. 343 00:19:19,743 --> 00:19:21,328 Je ne veux pas de compromis ! 344 00:19:21,411 --> 00:19:23,705 Je veux concrétiser ma vision, 345 00:19:23,789 --> 00:19:25,916 et je ne peux pas dans cet endroit à la con, 346 00:19:25,999 --> 00:19:27,626 ce bâtiment ridicule ! 347 00:19:27,709 --> 00:19:28,752 Mais si, tu peux. 348 00:19:28,836 --> 00:19:31,046 Jacques, tu ne comprends pas. 349 00:19:31,129 --> 00:19:32,256 Tu n'es pas styliste. 350 00:19:32,339 --> 00:19:34,758 Tu ignores ce qu'implique la création. 351 00:19:38,262 --> 00:19:39,304 Très bien. 352 00:19:40,597 --> 00:19:44,226 Quoi ? Non, Jacques. Je t'en prie, ne t'en va pas. 353 00:19:44,309 --> 00:19:45,394 Non, Jacques. 354 00:19:45,477 --> 00:19:48,188 S'il te plaît, reste. Je suis vraiment désolé. 355 00:19:48,564 --> 00:19:50,524 J'ai des choses à faire. 356 00:19:50,607 --> 00:19:51,775 J'ai un travail. 357 00:19:51,859 --> 00:19:53,318 - J'ai une vie. - Pardon. 358 00:19:53,402 --> 00:19:55,445 Reste, chéri. Reste. 359 00:19:56,029 --> 00:19:57,781 Jacques, je suis désolé. 360 00:20:22,097 --> 00:20:26,727 Hervé pense que je peux peut-être être utile 361 00:20:26,810 --> 00:20:29,688 au centre de rapatriement. 362 00:20:30,230 --> 00:20:31,398 Non. 363 00:20:31,982 --> 00:20:33,525 Hors de question. 364 00:20:34,234 --> 00:20:36,153 Arrête de t'inquiéter, je vais bien. 365 00:20:36,778 --> 00:20:38,822 Je crois que ça peut m'aider. 366 00:20:39,072 --> 00:20:40,866 Ça peut remuer certaines choses. 367 00:20:41,533 --> 00:20:43,911 Je t'en prie, pense à ta santé. 368 00:20:46,246 --> 00:20:47,706 Mesdames et messieurs, 369 00:20:47,789 --> 00:20:50,792 veuillez compléter le formulaire disponible à l'entrée. 370 00:20:51,251 --> 00:20:53,170 Excusez-moi, je suis Catherine Dior. 371 00:20:53,253 --> 00:20:54,630 J'étais à Ravensbrück. 372 00:20:57,299 --> 00:20:59,426 - Merci pour votre aide. - De rien. 373 00:20:59,510 --> 00:21:00,636 En haut à gauche. 374 00:21:04,890 --> 00:21:06,308 Madame, tout va bien ? 375 00:21:07,851 --> 00:21:09,061 Je peux vous aider ? 376 00:21:14,274 --> 00:21:15,317 Je suis désolée. 377 00:21:17,569 --> 00:21:20,322 - Elle avait 26 ans. - Vous avez le nom du camp ? 378 00:21:20,405 --> 00:21:22,950 Vous pensez qu'ils pourront la retrouver ? 379 00:21:29,039 --> 00:21:32,209 On pourra répondre à toutes vos questions à l'étage. 380 00:21:32,918 --> 00:21:35,003 Pour toute information sur Buchenwald... 381 00:21:40,676 --> 00:21:41,677 Si vous avez une photo 382 00:21:41,760 --> 00:21:44,263 du proche que vous cherchez, présentez-la. 383 00:21:49,142 --> 00:21:50,519 Je suis Catherine Dior. 384 00:21:51,311 --> 00:21:53,605 Mlle Dior, merci d'être venue. 385 00:21:58,193 --> 00:22:02,739 On essaie de mettre en contact ceux qui sont revenus des camps 386 00:22:02,823 --> 00:22:05,450 avec les Parisiens qui sont à la recherche 387 00:22:05,534 --> 00:22:06,952 de leurs proches. 388 00:22:09,621 --> 00:22:11,039 Je ferai mon possible. 389 00:22:11,748 --> 00:22:15,752 On espère que vous pourrez nous fournir des informations... 390 00:22:15,836 --> 00:22:16,879 Excusez-moi. 391 00:22:18,380 --> 00:22:19,506 ...au sujet... 392 00:22:20,716 --> 00:22:22,050 des déportés 393 00:22:22,926 --> 00:22:25,095 qui se trouvaient à Ravensbrück. 394 00:22:30,934 --> 00:22:32,394 Tout renseignement 395 00:22:32,477 --> 00:22:33,937 sera le bienvenu. 396 00:22:35,814 --> 00:22:36,982 Voici Mme Carpentier. 397 00:22:37,482 --> 00:22:39,234 Elle cherche sa sœur. 398 00:22:42,279 --> 00:22:45,240 Elle va vous la décrire. Vous vous en souviendrez peut-être. 399 00:22:46,575 --> 00:22:48,660 Merci pour votre aide. 400 00:22:48,744 --> 00:22:50,245 Merci infiniment. 401 00:22:52,873 --> 00:22:54,499 Voici ma sœur. 402 00:22:55,209 --> 00:22:57,085 Elle était à Ravensbrück. 403 00:22:58,337 --> 00:23:00,547 Savez-vous quelque chose à son sujet ? 404 00:23:00,631 --> 00:23:02,799 Pouvez-vous me dire quelque chose ? 405 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 Merci. 406 00:23:07,513 --> 00:23:08,764 Bonsoir, madame. 407 00:23:25,239 --> 00:23:26,240 Merci. 408 00:23:28,575 --> 00:23:33,330 Vous vous rappelez ce que vous avez dit quand Christian a fait ses débuts ici ? 409 00:23:34,206 --> 00:23:35,958 J'étais très impressionnée. 410 00:23:36,583 --> 00:23:38,460 Vous avez dit que si vous étiez plus jeune, 411 00:23:38,544 --> 00:23:40,796 vous le suivriez n'importe où. 412 00:23:42,047 --> 00:23:43,423 Oui, je m'en souviens. 413 00:23:43,507 --> 00:23:45,884 Mais vous n'avez pas à vous inquiéter, Lucien. 414 00:23:45,968 --> 00:23:48,428 La guerre m'a fait vieillir plus vite que le temps. 415 00:23:49,179 --> 00:23:51,431 Ce n'est pas vous qui m'inquiétez, madame. 416 00:23:53,934 --> 00:23:55,853 Mais j'admire Christian. 417 00:23:55,936 --> 00:23:57,521 Je veux son bien. 418 00:23:58,313 --> 00:24:01,149 Cependant, diriger sa propre maison de couture 419 00:24:01,233 --> 00:24:05,445 est une activité impitoyable et cruelle. 420 00:24:06,697 --> 00:24:10,450 Et Christian n'a pas la force de caractère nécessaire 421 00:24:10,951 --> 00:24:13,829 pour prendre des décisions difficiles, 422 00:24:14,204 --> 00:24:18,250 ni la capacité à se battre pour ce qu'il veut. 423 00:24:19,501 --> 00:24:20,961 Et vous connaissez Boussac. 424 00:24:21,545 --> 00:24:24,298 Oui, Marcel et moi sommes de vieux amis. 425 00:24:26,133 --> 00:24:28,552 Il piétinera complètement Christian. 426 00:24:29,553 --> 00:24:32,639 Il profitera de ce que nous admirons le plus chez lui. 427 00:24:34,766 --> 00:24:37,102 Christian va se faire démolir. 428 00:24:49,239 --> 00:24:51,116 Christian, laissez-les passer. 429 00:25:14,056 --> 00:25:16,850 Boussac veut ce qu'il y a de plus grand et de plus beau. 430 00:25:30,239 --> 00:25:31,073 Catherine. 431 00:25:32,157 --> 00:25:33,492 Tu as l'air épuisée. 432 00:25:34,826 --> 00:25:36,161 Tout va bien, Christian. 433 00:25:37,579 --> 00:25:38,705 Ces gens 434 00:25:39,998 --> 00:25:41,375 ont besoin d'aide. 435 00:25:42,876 --> 00:25:45,128 Ils cherchent toujours leurs proches. 436 00:25:47,089 --> 00:25:49,007 C'est utile, je veux le faire. 437 00:25:50,384 --> 00:25:53,428 Mais tu as raison, je suis fatiguée, j'ai besoin de repos. 438 00:26:07,067 --> 00:26:08,193 Allez chercher André. 439 00:26:09,069 --> 00:26:11,697 Mais ne quittez pas l'hôtel, on ne doit pas vous voir. 440 00:26:11,780 --> 00:26:12,906 Bien sûr. 441 00:26:13,156 --> 00:26:15,158 Faites le plus vite possible. 442 00:26:15,242 --> 00:26:17,661 Puis contactez-moi pour que j'organise votre retour. 443 00:26:17,744 --> 00:26:19,121 Vous ne restez pas ? 444 00:26:19,204 --> 00:26:20,747 Ma femme m'attend. 445 00:26:20,831 --> 00:26:21,874 Bien sûr. 446 00:26:22,082 --> 00:26:23,083 Soyez prudente. 447 00:26:31,884 --> 00:26:33,760 Ma tante ! Ça alors, vous êtes là. 448 00:26:34,136 --> 00:26:35,971 Elsa est là aussi. 449 00:26:36,054 --> 00:26:38,891 Elle s'occupera de tes bagages, j'ai une course à faire. 450 00:26:40,392 --> 00:26:42,644 Tu sors dans la rue ? C'est risqué. 451 00:26:42,728 --> 00:26:44,479 Mon chéri ! Bonjour. 452 00:26:48,984 --> 00:26:52,487 - Tu es superbe. - Toi aussi. Ravi de te voir. 453 00:26:52,946 --> 00:26:54,990 - Chérie, je dois téléphoner. - Oui. 454 00:26:55,073 --> 00:26:56,950 Bon, où est ta valise ? 455 00:27:06,210 --> 00:27:08,337 Christian, qu'est-ce qui ne va pas ? 456 00:27:09,838 --> 00:27:11,006 Rien. 457 00:27:12,466 --> 00:27:14,426 J'avais oublié quelques affaires. 458 00:27:20,015 --> 00:27:21,099 Que se passe-t-il ? 459 00:27:24,520 --> 00:27:25,604 Boussac. 460 00:27:27,481 --> 00:27:28,607 Il veut 461 00:27:29,358 --> 00:27:31,944 m'imposer un bâtiment 462 00:27:33,028 --> 00:27:34,321 que je déteste. 463 00:27:37,199 --> 00:27:39,159 Vous savez, Mme Zehnacker, 464 00:27:39,243 --> 00:27:42,746 je nourris ce rêve depuis tellement longtemps. 465 00:27:46,458 --> 00:27:50,420 Et j'ai mon avis sur le lieu idéal. 466 00:27:51,046 --> 00:27:52,130 L'élégance... 467 00:27:53,674 --> 00:27:56,552 exige de l'intimité, de la simplicité. 468 00:27:56,635 --> 00:27:59,137 Il veut m'enfermer dans un mausolée où je mourrai. 469 00:27:59,471 --> 00:28:01,807 - Parlez-lui. - Je lui ai parlé. 470 00:28:01,890 --> 00:28:04,476 Il n'écoute pas, et je n'ai pas la force de me battre. 471 00:28:08,564 --> 00:28:11,149 Vous avez entouré cet endroit. 472 00:28:11,233 --> 00:28:13,277 C'est la maison de couture de mes rêves. 473 00:28:13,360 --> 00:28:16,238 C'est petit, isolé, mais élégant. 474 00:28:16,321 --> 00:28:17,656 Deux ou trois ateliers. 475 00:28:17,739 --> 00:28:19,616 Dans cet endroit, on peut faire 476 00:28:19,700 --> 00:28:22,828 quelque chose de personnel et d'unique. 477 00:28:23,245 --> 00:28:26,665 C'est parfait, à proximité du Plaza, du Lancaster et du Bristol. 478 00:28:26,999 --> 00:28:30,878 La clientèle internationale vous trouverait facilement. 479 00:28:31,503 --> 00:28:32,796 Exactement. 480 00:28:32,880 --> 00:28:36,925 Mais ça ne correspondra jamais à la vision grandiose de Boussac. 481 00:28:37,009 --> 00:28:38,302 Si ça vous plaît, battez-vous. 482 00:28:38,385 --> 00:28:40,679 Je sais que vous cherchez à m'aider. 483 00:28:41,180 --> 00:28:42,431 Merci, mais... 484 00:28:43,098 --> 00:28:44,057 non... 485 00:28:45,434 --> 00:28:47,394 Il faut que je trouve un autre rêve. 486 00:28:47,686 --> 00:28:49,605 Ça ne doit pas se faire. 487 00:28:52,065 --> 00:28:53,650 C'est comme ça. 488 00:29:00,782 --> 00:29:01,992 Pierre ! 489 00:29:03,243 --> 00:29:04,953 Tu l'as amenée à Paris, hein ? 490 00:29:05,037 --> 00:29:06,371 Ça suffit, maintenant. 491 00:29:06,455 --> 00:29:08,874 On t'a vu descendre de voiture avec Chanel. 492 00:29:09,333 --> 00:29:11,752 - Et alors ? - Ne te fous pas de moi ! 493 00:29:11,835 --> 00:29:15,881 Tu es allé en Suisse pour la voir et voilà que tu reviens avec elle ! 494 00:29:15,964 --> 00:29:18,342 Arrête ! Arrête, bon sang. 495 00:29:18,425 --> 00:29:21,345 J'aimerais bien comprendre comment tu peux être aussi bête. 496 00:29:21,428 --> 00:29:24,723 - Elle avait besoin d'aide. - Pour quoi ? Nous tuer ? 497 00:29:25,224 --> 00:29:27,476 Elle a collaboré avec les nazis, tu as oublié ? 498 00:29:27,559 --> 00:29:29,603 Elle sait qu'elle a eu tort. 499 00:29:29,686 --> 00:29:30,646 Tu plaisantes. 500 00:29:30,729 --> 00:29:33,607 Elle a invoqué les lois aryennes pour nous dépouiller. 501 00:29:34,107 --> 00:29:35,609 Les lois que ses amis nazis 502 00:29:35,692 --> 00:29:38,529 ont utilisées pour tuer nos amis et leurs familles ! 503 00:29:38,612 --> 00:29:41,031 Elle avait besoin d'aide car son neveu est malade. 504 00:29:42,741 --> 00:29:43,992 Peu importe. 505 00:29:44,785 --> 00:29:46,453 Quand les FFI sauront qu'elle est ici, 506 00:29:46,537 --> 00:29:49,206 ils l'arrêteront et le condamneront comme Laval. 507 00:29:49,540 --> 00:29:50,832 Comment ça, "quand" ? 508 00:29:51,375 --> 00:29:53,836 Tu as dit : "Quand les FFI sauront qu'elle est ici." 509 00:29:53,919 --> 00:29:55,754 C'est notre associée. 510 00:29:55,838 --> 00:29:58,298 Tu crois qu'on peut survivre à un tel scandale ? 511 00:29:58,382 --> 00:30:01,134 Tu refuses peut-être de voir son véritable visage, 512 00:30:01,510 --> 00:30:02,761 mais pas moi ! 513 00:30:12,646 --> 00:30:13,689 Henri ? 514 00:30:14,982 --> 00:30:16,441 Mademoiselle. 515 00:30:17,401 --> 00:30:18,694 Quelle joie de vous voir ! 516 00:30:18,777 --> 00:30:20,612 Bonjour, Henri. Vous m'avez manqué. 517 00:30:21,196 --> 00:30:22,573 J'ai quelque chose pour vous. 518 00:30:28,287 --> 00:30:29,788 Nos enfants abandonnés. 519 00:30:29,872 --> 00:30:31,623 Ils ne sont plus orphelins. 520 00:30:39,089 --> 00:30:40,215 Mon Dieu... 521 00:30:40,507 --> 00:30:41,592 On se met au travail ? 522 00:30:41,884 --> 00:30:43,635 Oui, on a peu de temps. 523 00:31:35,103 --> 00:31:36,438 Marcel ! 524 00:31:38,565 --> 00:31:39,399 Raymonde. 525 00:31:39,983 --> 00:31:41,235 Rappelez-moi. 526 00:31:41,693 --> 00:31:45,697 Pourquoi vous vous tuez à la tâche avec Lelong, et pas avec moi ? 527 00:31:45,948 --> 00:31:48,033 Vous m'auriez mise derrière un bureau. 528 00:31:48,116 --> 00:31:51,078 Jamais, j'ai trop d'estime pour vous. 529 00:31:51,537 --> 00:31:52,412 Bien. 530 00:31:52,496 --> 00:31:56,542 Alors, utilisez cette estime pour écouter ce que j'ai à dire sur Dior. 531 00:31:56,792 --> 00:31:58,335 Désolé, on a passé un accord. 532 00:31:58,418 --> 00:32:00,045 Lelong devra le laisser partir. 533 00:32:00,337 --> 00:32:03,549 Il ne s'agit pas de la maison Lelong, il s'agit de vous, 534 00:32:03,924 --> 00:32:05,634 et de votre projet avec Christian. 535 00:32:07,219 --> 00:32:08,846 Laissez Dior tracer sa propre voie, 536 00:32:08,929 --> 00:32:12,391 et vous aurez la maison de couture dont vous avez toujours rêvé. 537 00:32:12,933 --> 00:32:16,228 Mais commencez par un environnement qui l'inspire. 538 00:32:16,311 --> 00:32:18,021 Vous êtes sa protectrice ? 539 00:32:18,105 --> 00:32:20,899 Non, je suis son amie, ainsi que la vôtre. 540 00:32:21,316 --> 00:32:23,569 Si vous poursuivez sur cette voie, 541 00:32:23,652 --> 00:32:25,737 votre investissement se fanera et périclitera. 542 00:32:27,030 --> 00:32:28,782 Voyez-vous, Marcel, 543 00:32:29,658 --> 00:32:32,035 je doute que vous compreniez ses besoins. 544 00:32:33,829 --> 00:32:36,665 Veuillez compléter le formulaire disponible à l'entrée. 545 00:32:38,250 --> 00:32:39,084 Bonjour. 546 00:32:39,501 --> 00:32:41,086 Je cherche ma femme. 547 00:32:41,628 --> 00:32:43,172 Vous pouvez me donner ça ? 548 00:32:43,255 --> 00:32:44,381 Voilà sa photo. 549 00:32:44,464 --> 00:32:46,341 Elle a dû beaucoup changer. 550 00:32:50,804 --> 00:32:52,639 Désolée, je ne l'ai jamais vue. 551 00:32:52,931 --> 00:32:53,974 Merci. 552 00:33:01,690 --> 00:33:03,901 Je suis Jacob Friedman. 553 00:33:04,610 --> 00:33:05,903 Catherine Dior. 554 00:33:06,987 --> 00:33:08,363 Catherine Dior ? 555 00:33:09,198 --> 00:33:10,490 Mlle Dior, 556 00:33:11,491 --> 00:33:13,118 je crois connaître votre père. 557 00:33:13,410 --> 00:33:15,495 C'est Maurice Dior, n'est-ce pas ? 558 00:33:16,413 --> 00:33:17,497 Oui. 559 00:33:17,581 --> 00:33:20,209 Je viens de Callian, là où il habite. 560 00:33:20,792 --> 00:33:23,462 Il m'a beaucoup parlé de sa fille Catherine. 561 00:33:26,715 --> 00:33:29,176 Il a de la chance que vous soyez revenue. 562 00:33:30,135 --> 00:33:31,345 Beaucoup de chance. 563 00:33:33,305 --> 00:33:35,182 Ma fille s'appelle Tania. 564 00:33:35,265 --> 00:33:38,227 Elle faisait partie de la Résistance, comme vous. 565 00:33:38,769 --> 00:33:41,730 Je l'ai suppliée de renoncer, mais elle voulait se battre. 566 00:33:42,940 --> 00:33:45,400 On m'a dit qu'elle avait été emmenée à Ravensbrück. 567 00:33:47,945 --> 00:33:49,988 C'était aussi horrible qu'on le dit ? 568 00:33:51,782 --> 00:33:53,283 C'était un camp de prisonnières. 569 00:33:56,912 --> 00:33:59,915 J'ai une photo de ma Tania, 570 00:34:00,958 --> 00:34:03,377 telle qu'elle était avant qu'ils ne l'emmènent. 571 00:34:06,171 --> 00:34:07,172 Regardez ses yeux. 572 00:34:08,632 --> 00:34:10,132 Ils sont magnifiques. 573 00:34:16,806 --> 00:34:18,100 Vous la reconnaissez ? 574 00:34:19,810 --> 00:34:22,353 Vous pouvez me dire quelque chose ? 575 00:34:30,904 --> 00:34:32,572 Je regrette, non. 576 00:34:32,947 --> 00:34:34,157 Je ne l'ai jamais vue. 577 00:34:35,199 --> 00:34:36,201 Vous êtes sûre ? 578 00:34:36,284 --> 00:34:38,411 Vous étiez là-bas au même moment. 579 00:34:39,079 --> 00:34:40,831 Je vous en prie, je dois la retrouver. 580 00:34:40,914 --> 00:34:42,541 La plupart n'a pas survécu. 581 00:34:42,623 --> 00:34:44,126 Elle s'en est peut-être sortie. 582 00:34:44,458 --> 00:34:45,543 Regardez encore. 583 00:34:47,004 --> 00:34:48,045 Regardez encore. 584 00:34:52,134 --> 00:34:53,342 Je suis désolée. 585 00:34:54,136 --> 00:34:55,262 Je vous en prie. 586 00:34:56,388 --> 00:34:57,764 Je ne peux rien faire. 587 00:35:00,184 --> 00:35:03,187 Désolé de vous avoir dérangée avec ça. 588 00:35:03,395 --> 00:35:04,479 Votre photo. 589 00:35:06,440 --> 00:35:09,193 Peut-être que vous finirez par vous souvenir d'elle. 590 00:35:25,375 --> 00:35:27,461 - Il est là ! - Oui, il est là ! 591 00:35:27,544 --> 00:35:28,504 On s'en va ! 592 00:35:28,587 --> 00:35:30,631 Elsa, la voiture vous déposera à la gare. 593 00:35:33,383 --> 00:35:35,219 Prête à partir en voyage ? 594 00:35:35,302 --> 00:35:36,303 André, 595 00:35:36,845 --> 00:35:38,013 vous avez bonne mine. 596 00:35:38,305 --> 00:35:39,306 M. Wertheimer. 597 00:35:39,389 --> 00:35:41,725 Oui, je me sens mieux. 598 00:35:42,142 --> 00:35:44,353 On doit partir d'urgence. Où est Coco ? 599 00:35:44,811 --> 00:35:46,438 Elle est dans le salon. 600 00:35:50,317 --> 00:35:51,151 Coco ? 601 00:35:51,693 --> 00:35:53,612 - Quoi ? - Vous êtes en danger ici. 602 00:35:54,154 --> 00:35:56,240 Mon frère peut vous envoyer les FFI. 603 00:35:58,867 --> 00:36:00,744 Que faites-vous ? On doit y aller. 604 00:36:03,914 --> 00:36:05,040 Paris. 605 00:36:07,000 --> 00:36:10,295 Comme la ville a changé depuis la dernière fois... 606 00:36:11,004 --> 00:36:12,714 Avant, les rues étaient... 607 00:36:13,632 --> 00:36:15,676 couvertes de bannières nazies. 608 00:36:15,926 --> 00:36:18,929 Mais sans elles, je suis bannie de la ville que j'aime, 609 00:36:19,012 --> 00:36:22,391 obligée de me sauver comme une vulgaire criminelle. 610 00:36:22,641 --> 00:36:26,019 Je refuse de vous écouter regretter les Allemands. 611 00:36:26,645 --> 00:36:27,896 J'ai vu André. 612 00:36:28,605 --> 00:36:29,773 Il n'est pas malade. 613 00:36:30,566 --> 00:36:34,570 Que faites-vous ici, au juste, à part vous moquer de moi ? 614 00:36:36,280 --> 00:36:37,698 Je récupère mon parfum. 615 00:36:38,866 --> 00:36:40,242 De quoi parlez-vous ? 616 00:36:40,325 --> 00:36:43,704 Je vais réduire votre affaire à néant. 617 00:36:45,789 --> 00:36:47,916 Personne ne voudra de votre N°5. 618 00:36:49,626 --> 00:36:51,170 Parce que j'ai mieux. 619 00:36:55,799 --> 00:36:57,634 Mademoiselle Chanel N°1. 620 00:36:58,343 --> 00:36:59,845 Je dirai partout 621 00:36:59,928 --> 00:37:03,473 que l'ancien N°5 n'est plus mon parfum de prédilection, 622 00:37:03,932 --> 00:37:07,853 que je suis mécontente de la qualité de votre pâle copie de l'original. 623 00:37:07,936 --> 00:37:09,146 Plus personne n'en voudra. 624 00:37:09,229 --> 00:37:10,230 Ça n'arrivera pas. 625 00:37:10,314 --> 00:37:11,815 Si vous me refusez ce qui me revient, 626 00:37:12,482 --> 00:37:14,318 vous verrez ce qui arrivera. 627 00:37:15,110 --> 00:37:18,030 La destruction mutuelle, c'est ce que vous voulez ? 628 00:37:18,197 --> 00:37:19,531 Vous pouvez me retenir... 629 00:37:21,617 --> 00:37:22,993 ou me laisser partir. 630 00:37:23,535 --> 00:37:26,330 Mais si vous me retenez, ils m'arrêteront, Pierre. 631 00:37:26,955 --> 00:37:28,957 Ils me jetteront en prison, 632 00:37:29,958 --> 00:37:31,585 peut-être même qu'ils me tueront. 633 00:37:34,463 --> 00:37:37,382 Paul dit que je devrais vous détester, il a raison. 634 00:37:38,675 --> 00:37:40,010 Il ne me connaît pas. 635 00:37:41,553 --> 00:37:42,888 Pas comme vous. 636 00:37:42,971 --> 00:37:44,389 Je ne vous connais pas. 637 00:37:45,724 --> 00:37:46,975 Vous me connaissez. 638 00:37:49,394 --> 00:37:50,395 Vraiment. 639 00:37:55,400 --> 00:37:56,401 Doucement. 640 00:37:57,194 --> 00:37:58,320 Laisse-moi t'aider. 641 00:37:58,403 --> 00:38:00,197 Il faut que je parte d'ici. 642 00:38:01,448 --> 00:38:02,491 Catherine, 643 00:38:02,574 --> 00:38:03,992 tu es vraiment décidée ? 644 00:38:04,076 --> 00:38:05,702 Oui, Christian. Tout va bien. 645 00:38:05,953 --> 00:38:08,121 Ne t'inquiète pas, elle arrivera indemne. 646 00:38:08,205 --> 00:38:09,581 Je ne suis pas inquiet. 647 00:38:11,333 --> 00:38:14,670 Je t'en prie, je veux simplement m'assurer 648 00:38:15,045 --> 00:38:16,380 que tu te sens... 649 00:38:16,463 --> 00:38:17,965 Réponds, c'est peut-être important. 650 00:38:18,048 --> 00:38:20,884 Je vais répondre, mais tu veux bien attendre ? 651 00:38:23,762 --> 00:38:25,389 Je suis sérieux, Catherine. 652 00:38:27,474 --> 00:38:28,559 Allô ? 653 00:38:29,726 --> 00:38:31,144 Mme Zehnacker ! 654 00:38:32,479 --> 00:38:33,522 Excusez-moi. 655 00:38:33,605 --> 00:38:36,358 Ma sœur s'apprête à partir chez mon père à Callian. 656 00:38:36,692 --> 00:38:39,069 Je vous rappelle plus tard, d'accord ? 657 00:38:42,865 --> 00:38:43,907 Pardon ? 658 00:38:43,991 --> 00:38:46,451 Je vous retrouve là-bas dans l'après-midi. 659 00:38:46,827 --> 00:38:47,911 Oui. 660 00:38:49,621 --> 00:38:51,874 Je raccroche, d'accord ? 661 00:38:53,876 --> 00:38:54,710 Catherine ! 662 00:38:55,502 --> 00:38:56,628 Catherine ! 663 00:39:11,935 --> 00:39:13,645 De vraies merveilles. 664 00:39:16,148 --> 00:39:18,192 Tu peux encore briller, tu sais. 665 00:39:19,026 --> 00:39:21,486 Oui, j'ai concocté ça avec Henri. 666 00:39:23,488 --> 00:39:25,407 Si on ne peut pas produire de N°5, 667 00:39:25,490 --> 00:39:27,492 il faut trouver autre chose 668 00:39:28,452 --> 00:39:31,455 pour reconquérir le marché et mon nom. 669 00:39:31,538 --> 00:39:32,789 Pauvre Pierre. 670 00:39:33,916 --> 00:39:37,711 Que pensera-t-il quand il saura qu'il t'a aidée à lui déclarer la guerre ? 671 00:39:38,086 --> 00:39:39,755 Il le sait, je le lui ai dit. 672 00:39:40,255 --> 00:39:42,216 Et il t'a quand même laissée partir ? 673 00:39:42,925 --> 00:39:44,384 Il n'avait pas le choix. 674 00:39:47,095 --> 00:39:48,263 Il m'aime. 675 00:39:49,389 --> 00:39:50,432 Oui. 676 00:39:50,974 --> 00:39:52,267 Comme tout le monde. 677 00:39:58,273 --> 00:40:00,317 Que fais-tu, espèce de folle ? 678 00:40:01,527 --> 00:40:02,903 Ça m'aide à dormir. 679 00:40:05,155 --> 00:40:06,365 Ce n'est pas de mon invention, 680 00:40:06,448 --> 00:40:08,617 mais c'est presque aussi merveilleux. 681 00:40:09,868 --> 00:40:11,453 Je suis épuisée, Elsa. 682 00:40:12,079 --> 00:40:14,164 Et pourtant, je n'arrive pas à dormir. 683 00:40:18,460 --> 00:40:19,378 Et ça t'aide ? 684 00:40:29,638 --> 00:40:30,889 On partage ? 685 00:40:31,306 --> 00:40:32,349 Tu es sûre ? 686 00:40:34,518 --> 00:40:35,727 Comme tu veux. 687 00:40:38,063 --> 00:40:39,898 Tu peux me le faire ? Parce que... 688 00:40:42,693 --> 00:40:43,527 Ça fait mal ? 689 00:40:45,654 --> 00:40:46,822 Rien qu'un peu. 690 00:40:52,160 --> 00:40:53,245 Inspire. 691 00:41:06,258 --> 00:41:08,969 On peut se reposer toutes les deux, on l'a mérité. 692 00:41:12,931 --> 00:41:14,892 Et on a une affaire à gérer. 693 00:41:21,899 --> 00:41:23,775 Tu peux mettre tes jambes ici. 694 00:41:24,401 --> 00:41:25,444 Merci. 695 00:41:43,879 --> 00:41:46,256 Je suis bouleversé, stupéfait. 696 00:41:48,091 --> 00:41:49,885 Comment l'avez-vous convaincu ? 697 00:41:51,512 --> 00:41:52,721 Je crois en vous, Christian. 698 00:41:54,264 --> 00:41:57,351 Et entre nous, quand j'ai vu Boussac, j'ai compris 699 00:41:57,726 --> 00:41:59,978 que je voulais aussi quelque chose pour moi. 700 00:42:00,062 --> 00:42:02,105 J'ai encore de l'appétit, Christian. 701 00:42:02,189 --> 00:42:04,650 Lucien et moi, on a fait notre temps. 702 00:42:05,108 --> 00:42:07,319 Je veux bâtir quelque chose de nouveau. 703 00:42:07,903 --> 00:42:11,532 Boussac a accepté de vous donner cet espace à une condition : 704 00:42:11,615 --> 00:42:15,285 que je me charge de la gestion, et vous, de la création. 705 00:42:16,954 --> 00:42:18,539 Je veux qu'on s'associe. 706 00:42:20,207 --> 00:42:22,084 Je veux partager ce voyage avec vous, 707 00:42:22,626 --> 00:42:23,794 vous épauler, 708 00:42:24,169 --> 00:42:25,504 vous protéger 709 00:42:26,588 --> 00:42:28,298 et nous aider à réussir. 710 00:42:30,843 --> 00:42:32,052 Vous voulez bien de moi ? 711 00:42:35,639 --> 00:42:37,015 Il n'y a personne 712 00:42:37,349 --> 00:42:41,019 que je voudrais à mes côtés plus que vous, Mme Zehnacker. 713 00:42:43,730 --> 00:42:45,357 Vous me rendez heureux. 714 00:42:46,900 --> 00:42:49,611 Je ne l'avais pas été depuis très longtemps. 715 00:42:53,699 --> 00:42:54,867 Allons-y. 716 00:43:07,254 --> 00:43:08,297 Catherine ? 717 00:43:16,430 --> 00:43:19,808 Je suis très heureux que tu sois là. 718 00:43:22,186 --> 00:43:23,770 Je veux que tu le saches. 719 00:43:24,855 --> 00:43:26,023 Merci, papa. 720 00:44:11,151 --> 00:44:12,486 Pardon. 721 00:45:29,354 --> 00:45:31,773 Adaptation : Odile Manforti 722 00:45:31,857 --> 00:45:34,693 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS