1 00:00:05,380 --> 00:00:08,342 (灵感源于真实事件) 2 00:00:10,302 --> 00:00:13,805 我刚得知卡梅尔斯诺正在来巴黎的路上 3 00:00:14,431 --> 00:00:17,434 - 你在听吗? - 在听 我能听到你说话 4 00:00:17,434 --> 00:00:20,562 《哈泼时尚》一定是想 让她来寻找下一个时尚巨星 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,315 - 我们一定要邀请她来看一下你的作品 - 不行... 6 00:00:23,315 --> 00:00:26,151 克里斯汀 听我说 无论卡梅尔斯诺选择撰写的人物是谁 7 00:00:26,151 --> 00:00:30,030 他的事迹都会成为 战后高定时装界最具影响力的故事 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,824 - 我们得讨好媒体 - 我还没设计出来 9 00:00:33,575 --> 00:00:36,370 那件作品 那件决定性的作品 10 00:00:36,370 --> 00:00:38,455 将为整个系列定调 11 00:00:38,455 --> 00:00:39,831 我必须找到它 12 00:00:39,831 --> 00:00:43,210 你已经为她准备了诱人的预展 这就足够了 13 00:00:43,210 --> 00:00:44,461 我们先找模特吧 14 00:00:44,461 --> 00:00:47,923 - 我们等不及了 - 我要看到我的衣服 15 00:00:47,923 --> 00:00:50,926 穿在真实的女性身上 16 00:00:50,926 --> 00:00:53,095 你这边在拖延 而她会跟所有的设计师见面的 17 00:00:53,095 --> 00:00:54,596 巴尔曼、巴伦西亚加、热龙 18 00:00:54,596 --> 00:00:58,684 不仅会和你的朋友们见面 还会和你的敌人们见面 19 00:00:59,601 --> 00:01:01,728 - 我没有任何敌人 - 那就树立一些敌人 20 00:01:04,480 --> 00:01:08,694 {\an8}太不可思议了 你居然找到了 1922年蒙哈榭特级园葡萄酒 21 00:01:08,694 --> 00:01:10,654 {\an8}(《哈泼时尚》主编 卡梅尔斯诺) 22 00:01:10,654 --> 00:01:12,155 当然咯 23 00:01:12,155 --> 00:01:15,158 卡梅尔 我们的重逢可少不了好酒庆祝 24 00:01:17,327 --> 00:01:21,248 当你打电话告诉我你住在瑞士时 25 00:01:22,124 --> 00:01:24,585 我就知道我得过来听听你的故事 26 00:01:25,752 --> 00:01:28,672 你不知道你能来这对我来说有多重要 27 00:01:28,672 --> 00:01:30,132 亲爱的 28 00:01:31,383 --> 00:01:32,843 老实跟我说 29 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 你还好吗? 30 00:01:34,636 --> 00:01:35,888 凑活过吧 31 00:01:38,932 --> 00:01:40,601 我不知道我是否没事 32 00:01:41,185 --> 00:01:45,439 但战争...终于结束了 33 00:01:46,315 --> 00:01:48,400 可你的工作室还没开门 34 00:01:48,400 --> 00:01:50,527 我想我不会再开门营业了 35 00:01:50,527 --> 00:01:51,445 什么乱七八杂的... 36 00:01:51,445 --> 00:01:54,531 不要再胡说了 37 00:01:54,531 --> 00:01:59,661 你关店歇业 而其他人 比如热龙就一直开门营业 38 00:01:59,661 --> 00:02:03,123 我无意诋毁热龙或 39 00:02:03,832 --> 00:02:04,666 其他人的行为 40 00:02:04,666 --> 00:02:06,668 我只知道我必须停止一切经营活动 41 00:02:07,419 --> 00:02:09,003 你精神上承受了很大的痛苦 42 00:02:11,340 --> 00:02:12,174 那是什么? 43 00:02:13,175 --> 00:02:15,010 那个 就在那 谁给你的? 44 00:02:16,011 --> 00:02:17,513 我做的 45 00:02:17,513 --> 00:02:18,597 不是吧 46 00:02:19,097 --> 00:02:21,767 我做的这些假得很 但却非常漂亮 47 00:02:21,767 --> 00:02:23,936 比真的还要漂亮 48 00:02:25,604 --> 00:02:27,606 你看 巴黎需要你 49 00:02:28,190 --> 00:02:29,566 我不能回巴黎 50 00:02:30,817 --> 00:02:33,987 我的敌人...我有敌人... 51 00:02:35,197 --> 00:02:36,740 他们散布关于我的谣言 52 00:02:36,740 --> 00:02:39,743 天啊 这太离谱了 53 00:02:43,455 --> 00:02:47,251 都是谣言 说我与敌人勾结的可怕谎言 54 00:02:49,211 --> 00:02:50,462 不要相信他们 55 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 我决不会信的 56 00:02:53,632 --> 00:02:57,386 我一定会让巴黎欢迎你回来 57 00:02:58,846 --> 00:03:00,681 我们需要你 我需要你 58 00:03:01,557 --> 00:03:04,935 我会一直努力直到你重回属于你的地方 59 00:03:06,353 --> 00:03:08,105 你会回巴黎的 60 00:03:08,689 --> 00:03:09,523 太好了 61 00:04:17,925 --> 00:04:19,760 - 你好 - 你好 62 00:04:21,762 --> 00:04:23,805 - 太迷人了 - 是的 63 00:04:26,099 --> 00:04:28,977 也许我们可以让她试穿47号日常装 64 00:04:29,520 --> 00:04:30,562 我非常想参与 65 00:04:30,562 --> 00:04:32,648 你的第一个时装系列展 迪奥先生 66 00:04:33,148 --> 00:04:34,775 - 我做梦都想参与 - 好的 67 00:04:35,567 --> 00:04:38,779 目前你在为格蕾夫人做模特吗? 68 00:04:38,779 --> 00:04:39,863 是的 69 00:04:39,863 --> 00:04:43,033 但迪奥先生 你在卢浮宫的设计让我惊叹不已 70 00:04:43,033 --> 00:04:44,117 非常感谢 71 00:04:45,410 --> 00:04:48,247 请代我向格蕾夫人问好 72 00:04:50,582 --> 00:04:51,750 抱歉 73 00:05:06,849 --> 00:05:09,560 她目前就职于另一家公司吗? 74 00:05:09,560 --> 00:05:11,770 巴杜 她目前就职于巴杜 75 00:05:14,022 --> 00:05:16,316 抱歉 没通过 不好意思 76 00:05:16,316 --> 00:05:17,901 没通过? 77 00:05:17,901 --> 00:05:19,152 - 里奇 - 有主了 78 00:05:19,152 --> 00:05:20,696 - 但...拜托 - 有主了 79 00:05:21,655 --> 00:05:22,990 夏帕瑞丽 80 00:05:22,990 --> 00:05:25,242 罗莎 你可以走了 81 00:05:25,242 --> 00:05:28,328 浪凡、菲斯、莫林诺、热龙 82 00:05:35,919 --> 00:05:38,839 她完美极了 我们可以从巴尔曼那挖她过来 83 00:05:39,798 --> 00:05:46,388 你能代我向巴尔曼先生 致以我最真挚的问候吗? 84 00:05:49,558 --> 00:05:50,559 不是吧? 85 00:05:54,521 --> 00:05:56,607 没有要面试的模特了 86 00:05:56,607 --> 00:05:58,108 再找一些 87 00:05:58,108 --> 00:06:00,819 怎么找?22个我能给你找的最好的模特 88 00:06:00,819 --> 00:06:02,738 - 都被你拒绝了 - 她们都名花有主了 89 00:06:03,572 --> 00:06:06,533 我知道你很介意会冒犯到其他设计师 90 00:06:06,533 --> 00:06:07,993 特别是热龙 91 00:06:07,993 --> 00:06:11,163 我也是 尤其是我们都离开后 92 00:06:11,163 --> 00:06:12,873 但你跟他说了吗? 93 00:06:12,873 --> 00:06:16,627 没有 可是 克里斯汀 我们必须向前推进工作 94 00:06:16,627 --> 00:06:19,546 不行 我不会从我的同行那挖人 95 00:06:19,546 --> 00:06:21,048 让他们陷入慌乱中 96 00:06:21,048 --> 00:06:22,883 - 一定还有其它选择 - 是的 97 00:06:22,883 --> 00:06:24,927 树立一些敌人 然后从他们身边抢人 98 00:06:24,927 --> 00:06:28,555 或者你更喜欢 我在报纸上刊登只招失业模特的广告? 99 00:06:28,555 --> 00:06:29,598 为什么不呢? 100 00:06:30,599 --> 00:06:31,850 - 因为这样太荒谬了 - 不会 101 00:06:31,850 --> 00:06:32,976 这个主意妙极了 102 00:06:32,976 --> 00:06:35,020 瞧 我就知道你会想出办法 去吧 103 00:06:48,283 --> 00:06:49,660 让我来搬 104 00:06:49,660 --> 00:06:51,787 爸爸 没事的 我能行 105 00:06:53,038 --> 00:06:54,957 别忘了买草药园的种子 106 00:06:56,875 --> 00:06:58,252 看到你自己有多棒了吗? 107 00:06:59,837 --> 00:07:02,381 你的哥哥们从来就没像你这般照料花园 108 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 克里斯汀有照料的 109 00:07:06,093 --> 00:07:07,302 不如你这般 110 00:07:08,762 --> 00:07:12,266 弗里德曼先生 很高兴再次看你的店铺摆满货物 111 00:07:12,766 --> 00:07:15,727 请告诉我罗勒种子放在哪里 112 00:07:15,727 --> 00:07:17,187 就在摊位后面 113 00:07:19,398 --> 00:07:20,482 凯瑟琳? 114 00:07:25,445 --> 00:07:27,406 很高兴再次见到你 115 00:07:29,658 --> 00:07:32,536 你跟之前看起来很不一样 116 00:07:34,872 --> 00:07:37,457 你们俩认识吗?在哪认识的? 117 00:07:38,083 --> 00:07:41,420 凯瑟琳之前在遣返中心工作 118 00:07:41,420 --> 00:07:44,089 那时我在找塔妮娅 119 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 她试图帮我 120 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 你还留着她的照片吗? 121 00:07:56,185 --> 00:07:57,186 是的 122 00:07:58,437 --> 00:08:02,774 我担心她已经永远离开我了 123 00:08:03,775 --> 00:08:06,361 如果你听到什么消息 请告知我 124 00:08:09,865 --> 00:08:11,366 {\an8}(威斯敏斯特特工) 125 00:08:21,418 --> 00:08:23,212 - 你手里拿的什么? - 没什么 126 00:08:26,757 --> 00:08:28,467 你看起来有点憔悴 127 00:08:28,467 --> 00:08:30,844 也许你该停用助眠药 128 00:08:30,844 --> 00:08:32,179 你停我就停 129 00:08:33,554 --> 00:08:35,224 顺便说一句 我们的药快用完了 130 00:08:35,224 --> 00:08:37,851 你只能在睡觉时使用 而不是白天 131 00:08:37,851 --> 00:08:40,895 - 你最近只知道睡懒觉 - 多弄点来 132 00:08:40,895 --> 00:08:44,900 你为什么不去散散步 带上安德烈 好好享受这一天 133 00:08:44,900 --> 00:08:46,902 你可真是一如既往的照顾我啊 134 00:08:46,902 --> 00:08:49,780 我们的小小时装店进展如何? 135 00:08:49,780 --> 00:08:52,407 我前几天见过卡梅尔斯诺 136 00:08:52,407 --> 00:08:56,036 她在寻找下一个重要的故事内容 我打算让她写我 137 00:08:56,703 --> 00:08:58,205 你告诉她我的事了 是吗? 138 00:08:58,205 --> 00:09:00,249 - 关于我也参与的事? - 当然 139 00:09:00,249 --> 00:09:03,502 等她到了巴黎 她会为我们的回归铺路 140 00:09:03,502 --> 00:09:05,379 我们有正在生产的新香水 141 00:09:05,379 --> 00:09:08,423 她是不会找到比可可香奈儿的重生 142 00:09:08,423 --> 00:09:10,092 更有趣的新闻了 143 00:09:10,592 --> 00:09:11,802 你现在要去哪里? 144 00:09:13,095 --> 00:09:13,929 我约了人 145 00:09:15,722 --> 00:09:18,559 好的 谢谢 没问题 我很乐意去 146 00:09:18,559 --> 00:09:21,770 - 十分感谢你邀请我 - 艾尔莎 今天不行 147 00:09:21,770 --> 00:09:24,815 - 但我们是合作伙伴 - 这是件严肃的事 148 00:09:24,815 --> 00:09:26,191 斯诺可能会支持我们 149 00:09:26,191 --> 00:09:28,819 但韦特海默兄弟仍在试图毁掉我们 150 00:09:28,819 --> 00:09:31,738 这次会面的对象是能帮得上忙的人 151 00:09:32,239 --> 00:09:34,449 - 谁? - 我没时间解释了 152 00:09:35,701 --> 00:09:36,743 去找安德烈 153 00:09:36,743 --> 00:09:40,414 还有 看在上帝的份上 把自己收拾干净 154 00:10:23,916 --> 00:10:25,667 在纽约 无论你问谁 155 00:10:25,667 --> 00:10:30,923 他们都会告诉你 我因只穿巴伦西亚加家的衣服而被人熟知 156 00:10:32,549 --> 00:10:36,386 过奖了 我以为你只穿香奈儿的衣服 157 00:10:38,972 --> 00:10:41,058 我刚和她在瑞士见面 158 00:10:42,392 --> 00:10:45,896 巴黎人对待她的方式糟糕透了 159 00:10:47,439 --> 00:10:49,191 我视香奈儿小姐为朋友 160 00:10:49,191 --> 00:10:54,279 但恐怕这一处境是她自己造成的 161 00:10:54,279 --> 00:10:55,364 是吗? 162 00:10:56,740 --> 00:10:59,409 我还以为你一定会为她辩护 163 00:11:00,410 --> 00:11:02,037 之前有一段时间我会这么做 164 00:11:02,746 --> 00:11:05,624 但从我在政府里工作的朋友那 了解的信息来看 165 00:11:07,292 --> 00:11:10,003 证据确凿无误 166 00:11:11,797 --> 00:11:16,051 她要为自己的行为负责 167 00:11:18,178 --> 00:11:19,680 这也太不幸了 168 00:11:20,514 --> 00:11:21,431 是的 169 00:11:28,981 --> 00:11:30,566 巴黎高定时装 170 00:11:30,566 --> 00:11:37,197 它可以影响成千上万名普通女性的 171 00:11:37,197 --> 00:11:40,367 穿着、梦想和生活 172 00:11:41,326 --> 00:11:44,830 设计对象不必仅局限于巴黎有钱人 173 00:11:44,830 --> 00:11:48,750 美国工业可以把法国高定时装 174 00:11:48,750 --> 00:11:50,919 推向全世界 175 00:11:50,919 --> 00:11:52,129 听起来还挺有野心的 176 00:11:52,129 --> 00:11:55,507 时尚需要一个领军人物 一个象征性的领袖 177 00:11:56,842 --> 00:11:58,844 克里斯托巴尔 我希望这个人是你 178 00:11:59,845 --> 00:12:02,973 你的设计、你的才华 179 00:12:03,807 --> 00:12:05,350 你一身的才华 180 00:12:05,851 --> 00:12:08,145 需要更大的发挥空间 181 00:12:12,316 --> 00:12:15,611 我从来就不喜欢媒体、不喜欢当明星 182 00:12:17,070 --> 00:12:18,155 也不喜欢成为焦点 183 00:12:20,199 --> 00:12:22,326 我做事只为自己 184 00:12:23,160 --> 00:12:27,331 所以 这个世界得另寻一位救世主了 185 00:12:27,331 --> 00:12:31,376 到美国找我 待上一周 或许两周 186 00:12:32,336 --> 00:12:33,587 我会把你介绍给我们 187 00:12:33,587 --> 00:12:35,672 所有最具影响力的买家 188 00:12:35,672 --> 00:12:38,967 我会让你首次登上《哈泼时尚》的封面 189 00:12:38,967 --> 00:12:42,763 我向你保证 还会有下一次 190 00:12:44,389 --> 00:12:49,186 还有其他更合适的人选 皮埃尔巴尔曼就是其中之一 191 00:12:51,605 --> 00:12:55,150 我今天要见巴尔曼先生 192 00:12:55,651 --> 00:12:56,485 很好 193 00:12:57,236 --> 00:12:59,738 迪奥怎么样? 194 00:13:00,697 --> 00:13:04,868 我听说马塞尔布萨克在资助他 这是真的吗? 195 00:13:05,452 --> 00:13:06,453 是真的 196 00:13:07,120 --> 00:13:11,959 我在时装剧院 看到了他设计的两套服装的照片 197 00:13:12,668 --> 00:13:14,753 我觉得他有巨大的潜力 198 00:13:15,337 --> 00:13:17,005 克里斯汀也不是你要找的人 199 00:13:18,882 --> 00:13:19,883 为什么不是? 200 00:13:20,968 --> 00:13:22,010 他的才华 201 00:13:22,886 --> 00:13:26,306 他所追求的是只为30位女性设计服装 202 00:13:26,306 --> 00:13:27,766 - 是吗? - 是的 203 00:13:29,226 --> 00:13:30,227 还真有趣 204 00:13:30,894 --> 00:13:32,271 是的 这是某种实验 205 00:13:32,271 --> 00:13:35,524 即创作出有史以来最漂亮的服装 206 00:13:36,024 --> 00:13:41,154 迪奥很注重细节 我们在这方面很相似 207 00:13:43,240 --> 00:13:47,578 布萨克先生野心勃勃 一直都是 208 00:13:48,495 --> 00:13:52,666 他不会让克里斯汀迪奥 专为少数人服务太长时间的 209 00:13:53,166 --> 00:13:56,795 决定权不在布萨克 而在迪奥 210 00:13:58,172 --> 00:14:02,551 那这个小实验结束后 迪奥认为会发生什么呢? 211 00:14:03,635 --> 00:14:05,470 你为什么不亲自问他呢? 212 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 好主意 213 00:14:09,474 --> 00:14:11,727 女士们 请把你们的名字写下来 214 00:14:12,603 --> 00:14:14,062 女士们...请写下来 215 00:14:14,771 --> 00:14:16,064 借过 不好意思 216 00:14:20,819 --> 00:14:22,029 迪奥 217 00:14:25,282 --> 00:14:29,369 不要推 拜托了 女士们 218 00:14:29,912 --> 00:14:32,372 这到底是怎么回事? 219 00:14:32,372 --> 00:14:34,166 很明显 我们发布广告的时间 220 00:14:34,166 --> 00:14:36,752 和部里决定关闭妓院是同一天 221 00:14:36,752 --> 00:14:38,420 这就是结果 222 00:14:38,420 --> 00:14:40,047 正适合你 这下你有的忙了 223 00:14:40,047 --> 00:14:42,174 忙不起来 没一个合适的 224 00:14:42,758 --> 00:14:44,092 - 你看 她们很漂亮 - 不要推 225 00:14:44,718 --> 00:14:46,970 - 没一个是合适的 不要吵了 - 嘿 226 00:14:46,970 --> 00:14:51,141 - 女士 不要推 女士们 不要推 - 是的 你很漂亮 227 00:14:51,934 --> 00:14:53,018 她怎么样? 228 00:14:54,228 --> 00:14:55,771 - 就她 - 谁? 229 00:14:56,396 --> 00:14:57,731 胆小害羞的那个? 230 00:14:58,524 --> 00:15:00,275 对 把她带上来 231 00:15:00,817 --> 00:15:02,110 必须让大家都看到她们 232 00:15:03,362 --> 00:15:04,738 一次一个人 233 00:15:10,244 --> 00:15:12,621 - 迪奥先生 你在干什么? - 怎么了? 234 00:15:12,621 --> 00:15:15,123 你的公司门前站着一排妓女 235 00:15:15,123 --> 00:15:17,751 是的 布萨克先生 不用担心 236 00:15:17,751 --> 00:15:20,838 我过来看看我的投资成果 可现在居然发生这种事? 237 00:15:20,838 --> 00:15:23,966 卡梅尔斯诺就在巴黎 随时都有可能过来参观 238 00:15:23,966 --> 00:15:27,761 是的 但我们还没准备好 所以 我们不会让她进来的 239 00:15:28,387 --> 00:15:29,596 但这事发生在外面 240 00:15:30,138 --> 00:15:32,391 - 不要这样 - 不是...听我说 241 00:15:32,391 --> 00:15:35,644 给人留下第一印象的机会只有一次 242 00:15:38,564 --> 00:15:43,402 克里斯汀 我恳求你 请马上开始工作吧 243 00:15:48,866 --> 00:15:50,367 玛丽亚特蕾莎 244 00:15:51,869 --> 00:15:53,287 亲爱的 你来自哪里? 245 00:15:53,871 --> 00:15:54,788 巴黎本地 246 00:15:55,289 --> 00:15:57,624 - 巴黎 是吗?从出生到现在吗? - 是的 247 00:15:58,667 --> 00:16:00,294 战争期间你也在吗? 248 00:16:00,794 --> 00:16:02,546 是的 我也在 249 00:16:03,422 --> 00:16:05,299 过得一定很不容易吧? 250 00:16:05,883 --> 00:16:09,178 我别无选择 我得在妓院工作 251 00:16:10,220 --> 00:16:12,723 抱歉 我问了个很蠢的问题 252 00:16:13,473 --> 00:16:15,392 但现在 请告诉我... 253 00:16:18,228 --> 00:16:21,940 你有没有想过...请移开手 254 00:16:22,900 --> 00:16:25,152 - 你有没有想过当模特? - 没有 255 00:16:25,861 --> 00:16:30,407 好吧...请原谅...你容貌靓丽 256 00:16:30,407 --> 00:16:33,911 我觉得你非常适合当模特 你愿意加入我们吗? 257 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 - 愿意 是工作就行 我需要一份工作 - 好的 258 00:16:40,834 --> 00:16:41,835 迪奥先生? 259 00:16:42,920 --> 00:16:45,839 请别对我期望过高 260 00:16:45,839 --> 00:16:47,466 我不是专业的模特 261 00:16:47,466 --> 00:16:50,677 亲爱的 你看 请看 看到了吗? 262 00:17:00,979 --> 00:17:04,816 你看到了吗?多漂亮啊 263 00:17:09,613 --> 00:17:10,821 请说“看到了” 264 00:17:11,740 --> 00:17:14,660 你能穿上我设计的衣服是我的荣幸 265 00:17:24,627 --> 00:17:28,298 丁克拉格先生 我收到你的来信了 266 00:17:32,135 --> 00:17:37,891 看看这个 “威斯敏斯特特工”? 有没有搞错?你是想让我被抓吗? 267 00:17:37,891 --> 00:17:41,979 - 我只想确保你做出回应 - 通过威胁我吗?你是不是疯了? 268 00:17:45,732 --> 00:17:49,695 不过话说回来 你确实看起来有点疲惫不堪 269 00:17:52,656 --> 00:17:54,616 躲在黑暗的角落 270 00:17:55,284 --> 00:17:57,744 逃亡途中的小房子一定不适合你 271 00:17:58,620 --> 00:17:59,830 你在幸灾乐祸吗? 272 00:18:00,330 --> 00:18:03,292 没有纳粹帝国强大的力量 来支撑你的每一次欺骗和 273 00:18:03,292 --> 00:18:06,503 突发奇想是种什么样的感觉呢? 274 00:18:07,004 --> 00:18:11,216 感觉很陌生 就像你记得的那样 感觉不受欢迎 275 00:18:12,634 --> 00:18:13,635 你抛弃了我 276 00:18:15,304 --> 00:18:17,848 要么逃跑 要么被抓 277 00:18:19,266 --> 00:18:21,560 抵抗军突袭了那座教堂 278 00:18:21,560 --> 00:18:23,395 有人给他们通风报信 279 00:18:24,646 --> 00:18:26,273 你知道会是谁干的吗? 280 00:18:26,773 --> 00:18:29,610 当然不知道 你想要什么? 281 00:18:30,485 --> 00:18:32,738 我要避避风头 休息一段时间 282 00:18:34,489 --> 00:18:37,451 我需要你帮我解决旅行证件和给我些现金 283 00:18:38,076 --> 00:18:39,661 真的?就这些吗? 284 00:18:39,661 --> 00:18:41,038 我现在用的是化名 285 00:18:41,038 --> 00:18:44,750 彼得郎 丝绸商人 286 00:18:45,417 --> 00:18:46,877 可能是你的生意伙伴 287 00:18:46,877 --> 00:18:51,507 不行 以任何方式和你联系都太冒险了 288 00:18:52,007 --> 00:18:55,802 可可 我目前处境危急 289 00:18:55,802 --> 00:18:58,305 - 我有自己的问题 - 我可以帮你 290 00:18:58,805 --> 00:19:01,892 怎么帮?把我再次拖下水吗? 291 00:19:04,728 --> 00:19:07,231 韦特海默兄弟把持着我的公司 292 00:19:07,981 --> 00:19:10,984 我在努力说服《哈泼时尚 》 写一篇关于我香水的文章 293 00:19:10,984 --> 00:19:14,363 所以威斯敏斯特特工 这一身份一定不能暴露 294 00:19:15,697 --> 00:19:18,033 如果有人发现我为施伦堡执行了那次任务 295 00:19:18,033 --> 00:19:19,284 我就完蛋了 296 00:19:19,826 --> 00:19:23,330 我完全有理由保守这个秘密 297 00:19:24,248 --> 00:19:26,875 文件呢? 298 00:19:28,168 --> 00:19:29,211 所有的资料呢? 299 00:19:30,337 --> 00:19:34,424 你觉得有什么 是能把我和纳粹联系起来的吗? 300 00:19:34,424 --> 00:19:37,094 我在这有个曾为施伦堡工作的联系人 301 00:19:39,221 --> 00:19:40,848 她帮我办了掩人耳目的身份 302 00:19:42,349 --> 00:19:44,184 我可以让她查一下 303 00:19:44,184 --> 00:19:47,771 这件事让我放心了 我就会处理钱的事 304 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 跟我回酒店 305 00:19:56,530 --> 00:19:57,906 你喜欢吗? 306 00:19:57,906 --> 00:19:59,908 这就是所谓的瑞士爵士乐 307 00:20:05,330 --> 00:20:06,915 是可可 但和她一起的是谁? 308 00:20:11,670 --> 00:20:13,797 惊喜永不停吗? 309 00:20:15,299 --> 00:20:16,884 艾尔莎 310 00:20:17,676 --> 00:20:20,095 - 还是那么漂亮啊 - 嗨 311 00:20:22,264 --> 00:20:23,473 你认识他? 312 00:20:23,473 --> 00:20:25,642 我确实认识 313 00:20:26,310 --> 00:20:29,354 实际上 他欠了我很多钱 我想知道他是否还记得 314 00:20:29,354 --> 00:20:32,149 安德烈 他是我的一个老朋友 315 00:20:33,275 --> 00:20:34,526 很高兴认识你 我叫... 316 00:20:34,526 --> 00:20:35,819 他叫施帕茨 317 00:20:35,819 --> 00:20:38,113 - 尽管有口音 但他是德国人 - 闭嘴 艾尔莎 318 00:20:39,364 --> 00:20:40,365 他叫彼得郎 319 00:20:41,033 --> 00:20:44,328 我们晚点再聊 我和彼得有些事要讨论 320 00:20:45,245 --> 00:20:47,289 好的 我们晚点再聊 321 00:20:50,250 --> 00:20:51,502 我不知道 322 00:20:52,002 --> 00:20:53,629 你觉得这是什么意思? 323 00:20:53,629 --> 00:20:56,548 卡梅尔斯诺到底说了什么? 324 00:20:57,049 --> 00:21:00,594 她待人冷淡 令人惊讶的是 也不怎么健谈 325 00:21:01,094 --> 00:21:03,096 但是 她拜访了我的工作室 326 00:21:03,096 --> 00:21:06,308 所以 我准备了美味的午餐 还给她看了我的画稿 327 00:21:07,142 --> 00:21:08,519 然后呢? 328 00:21:09,186 --> 00:21:10,270 她把画稿全拿走了 329 00:21:11,396 --> 00:21:12,648 什么也没说吗? 330 00:21:12,648 --> 00:21:16,401 一个字都没说 她感谢我请她吃午饭 但对我的设计只字未提 331 00:21:17,152 --> 00:21:19,321 她就这么拿走了 一定是很好才拿的 对吧? 332 00:21:20,280 --> 00:21:23,283 她把画稿都拿走了 如果不喜欢 她为什么要全拿走呢? 333 00:21:23,992 --> 00:21:26,745 如果喜欢 她为什么不说喜欢呢? 334 00:21:26,745 --> 00:21:27,829 我不知道 335 00:21:28,372 --> 00:21:29,414 也许她不喜欢这些画稿 336 00:21:29,414 --> 00:21:32,584 她拿走就不用告诉我她不喜欢了 337 00:21:33,126 --> 00:21:34,837 我不知道这是什么意思 338 00:21:35,337 --> 00:21:38,173 我讨厌卡梅尔斯诺 我讨厌她 339 00:21:40,509 --> 00:21:44,930 艾尔莎知道所有的事 她可能会出卖我们当上英雄 340 00:21:46,181 --> 00:21:47,474 不可能 341 00:21:47,474 --> 00:21:48,976 我忘了你很照顾她 342 00:21:49,560 --> 00:21:53,772 据我们所知 英国人在拘留她时就招募了她 343 00:21:55,107 --> 00:21:58,819 - 她有可能在为军情六处工作 - 不可能 344 00:21:58,819 --> 00:22:00,195 你怎么能确定呢? 345 00:22:00,737 --> 00:22:03,115 不要试图让我讨厌艾尔莎 346 00:22:04,032 --> 00:22:05,492 可可 你知道我说的是对的 347 00:22:05,492 --> 00:22:06,952 不对 不要再说了 348 00:22:08,996 --> 00:22:13,250 艾尔莎会给我们带来危险 349 00:22:13,750 --> 00:22:14,793 不要打扰她 350 00:22:38,483 --> 00:22:42,446 你可以跟我说的 351 00:22:44,072 --> 00:22:46,241 说一下你烦恼 我看到了你眼中的烦恼 352 00:22:49,536 --> 00:22:50,913 可怜的弗里德曼 353 00:22:53,916 --> 00:22:55,083 塔妮娅不见了 354 00:22:56,835 --> 00:23:02,633 在遣返中心 他问我是否认识她 355 00:23:04,676 --> 00:23:05,928 你认识吗? 356 00:23:05,928 --> 00:23:08,472 人们只是想要答案 357 00:23:09,598 --> 00:23:11,183 简单的答案 358 00:23:12,893 --> 00:23:14,061 可没有这样的东西 359 00:23:16,396 --> 00:23:17,231 是的 360 00:23:19,483 --> 00:23:20,484 我认识她 361 00:23:23,779 --> 00:23:25,781 她甜美、勇敢 362 00:23:31,245 --> 00:23:35,582 凯瑟琳 世上任何一件事的因果 都不是你的错 363 00:23:37,960 --> 00:23:39,336 你一定要相信我 364 00:23:43,090 --> 00:23:44,675 爸爸 你哭了吗? 365 00:23:48,345 --> 00:23:49,513 有时我们不得不哭 366 00:24:04,778 --> 00:24:08,448 也许他们能帮我拿回我的公司 367 00:24:08,949 --> 00:24:10,242 小心谨慎点 368 00:24:11,910 --> 00:24:15,497 战局可能很快就会倾向同盟国 369 00:24:16,999 --> 00:24:21,170 你可别落得我这种下场 抱歉 我跟他们有过生意往来 370 00:24:28,677 --> 00:24:29,761 你好 371 00:24:30,345 --> 00:24:35,434 克里斯汀 我刚才在打盹 梦到了你 372 00:24:35,434 --> 00:24:37,144 和你的兄弟们都在这里 373 00:24:37,895 --> 00:24:40,480 我觉得我们聚在一起很重要 374 00:24:40,480 --> 00:24:42,482 我希望你们都回来看看我 375 00:24:42,482 --> 00:24:44,860 这提议听起来不错 376 00:24:44,860 --> 00:24:47,362 - 明天回来 - 我明天不能回去 377 00:24:48,322 --> 00:24:49,364 回来吧 就一天 378 00:24:50,699 --> 00:24:53,660 我...听我说 我很想回去 但我手头有工作要忙 379 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 为了我的公司 我得去见一位时尚作家 380 00:24:56,997 --> 00:24:59,374 你的公司 你很忙 381 00:24:59,374 --> 00:25:02,669 爸爸 我只是想让公司尽可能运转好 382 00:25:02,669 --> 00:25:06,381 现在没时间做别的事了 只是这样而已 383 00:25:06,381 --> 00:25:09,426 为什么你的公司这么重要?家庭也很重要 384 00:25:10,260 --> 00:25:12,221 去见你的弟弟 然后带他来这 385 00:25:12,221 --> 00:25:14,681 不行...爸爸 我没时间 386 00:25:14,681 --> 00:25:16,266 你的公司 387 00:25:16,934 --> 00:25:18,644 你在热龙那有份稳定工作时 388 00:25:18,644 --> 00:25:20,687 就不该自己创业 389 00:25:20,687 --> 00:25:23,398 我想说的是 你就没从我的错误中学到什么吗? 390 00:25:28,070 --> 00:25:30,489 稳定永远比机会重要 391 00:25:30,989 --> 00:25:32,407 去看看你的弟弟 392 00:25:32,407 --> 00:25:35,244 凯瑟琳身体不好 不能去 不然我就叫她去了 393 00:25:35,244 --> 00:25:36,620 你是唯一的人选 394 00:25:50,008 --> 00:25:53,095 他想让我去看望我的弟弟伯纳德 395 00:25:53,804 --> 00:25:55,055 为什么? 396 00:25:55,055 --> 00:25:56,390 原因不重要 397 00:25:56,390 --> 00:25:58,809 我做不到 我哪都不能去 398 00:26:00,644 --> 00:26:01,770 我很清楚这一点 399 00:26:01,770 --> 00:26:05,566 雅克 请不要对我这么冷淡 400 00:26:09,069 --> 00:26:11,697 我要出去喝一杯 401 00:26:13,031 --> 00:26:14,032 和我一起好吗? 402 00:26:17,578 --> 00:26:20,289 我要能去就好了 但我不能 403 00:26:23,000 --> 00:26:24,001 当然 404 00:26:28,630 --> 00:26:30,632 我不想成为你的另一个负担 405 00:26:31,967 --> 00:26:33,510 我知道你得做设计 406 00:26:33,510 --> 00:26:36,263 不只是设计这件事 407 00:26:36,263 --> 00:26:39,683 还要一心想着卡梅尔斯诺的事 408 00:26:39,683 --> 00:26:42,811 就好像媒体比做衣服还重要 409 00:26:48,859 --> 00:26:49,860 这个设计很美 410 00:26:52,613 --> 00:26:56,241 你应该尊重你父亲的意愿 去看看你弟弟 411 00:26:58,327 --> 00:27:00,329 卡梅尔 我一直在想 412 00:27:01,121 --> 00:27:03,582 我真的很想讲述我的故事 413 00:27:03,582 --> 00:27:04,666 亲爱的 414 00:27:04,666 --> 00:27:06,877 写一篇关于你回归巴黎的文章 415 00:27:06,877 --> 00:27:11,089 是我最期盼的事之一 但现在不能写了 416 00:27:12,508 --> 00:27:14,468 我不明白 417 00:27:14,468 --> 00:27:15,969 关于你的谣言 418 00:27:15,969 --> 00:27:19,515 似乎很难被打破 419 00:27:21,433 --> 00:27:22,351 我明白了 420 00:27:23,602 --> 00:27:28,982 但你肯定可以试着 让公众对我的看法发生明显变化 421 00:27:28,982 --> 00:27:34,613 《哈泼时尚》 坚持让我寻觅最好的系列时装 422 00:27:34,613 --> 00:27:37,074 让其从过去五年的沉寂中重新崛起 423 00:27:37,074 --> 00:27:39,159 卡梅尔 再来瑞士 424 00:27:39,159 --> 00:27:41,537 我会让你看看真正有才华的人能做出什么 425 00:27:42,412 --> 00:27:43,956 当然可以 亲爱的 426 00:27:44,456 --> 00:27:45,707 我下周过去 427 00:27:46,583 --> 00:27:49,253 我得为假期准备滑雪板 428 00:27:49,253 --> 00:27:52,381 太好了 完美级了 429 00:27:52,381 --> 00:27:54,633 我会向你展示我最新的香水 430 00:27:54,633 --> 00:27:56,051 我很期待 431 00:27:56,844 --> 00:27:58,303 我得挂了 再见 432 00:28:09,565 --> 00:28:11,191 我还没设计出来 433 00:28:11,191 --> 00:28:13,986 那件作品 那件决定性的作品 434 00:28:13,986 --> 00:28:15,487 将为整个系列定调 435 00:28:22,494 --> 00:28:27,499 (精神病院 让菲利普波登) 436 00:28:30,085 --> 00:28:32,838 迪奥先生 你弟弟在他常去的地方 437 00:28:33,755 --> 00:28:35,465 他睡了个午觉 刚醒来 438 00:28:35,465 --> 00:28:38,051 一般情况下 他不爱说话 只有到了晚饭时间才说 439 00:28:38,051 --> 00:28:40,679 好的 了解 我只想陪他坐坐 440 00:28:45,017 --> 00:28:46,018 伯纳德? 441 00:28:50,606 --> 00:28:54,401 是我 克里斯汀 442 00:29:03,285 --> 00:29:05,329 我想和你坐一起 好吗? 443 00:29:11,210 --> 00:29:12,377 我会画一些素描 444 00:29:20,511 --> 00:29:21,512 你看到那个了吗? 445 00:29:22,930 --> 00:29:23,931 那里 446 00:29:25,474 --> 00:29:27,059 你应该画树 447 00:29:28,560 --> 00:29:32,356 它们舞动的样子让我想起了人类 448 00:29:33,857 --> 00:29:36,109 他们对你怎么样? 449 00:29:37,110 --> 00:29:39,530 很好 如果你喜欢精神病院的话 450 00:29:42,407 --> 00:29:46,537 谁会不喜欢偶尔感受点平静和安宁呢? 451 00:29:48,372 --> 00:29:49,498 这里平静得很 452 00:29:50,666 --> 00:29:52,084 但不是很安宁 453 00:29:53,252 --> 00:29:56,213 你呢 你怎么样? 454 00:29:56,713 --> 00:29:57,714 很忙 455 00:29:57,714 --> 00:30:01,343 我有了自己的工作室 所以担负的责任很大 456 00:30:01,343 --> 00:30:04,012 我终于可以为我自己做设计了 457 00:30:06,723 --> 00:30:08,433 你自己的公司 458 00:30:10,143 --> 00:30:11,645 母亲会怎么想呢? 459 00:30:14,022 --> 00:30:17,234 我觉得她会很不高兴的 对吧? 460 00:30:19,987 --> 00:30:21,947 父亲的种种失败 461 00:30:23,365 --> 00:30:24,825 她承受不住 462 00:30:28,036 --> 00:30:29,997 她非常敏感 463 00:30:31,707 --> 00:30:32,791 这是他的错 464 00:30:34,918 --> 00:30:36,128 不是吗? 465 00:30:38,797 --> 00:30:41,133 从事化肥生意 466 00:30:43,886 --> 00:30:49,183 经营他的粪肥工厂 股市一暴跌就失去了一切 467 00:30:49,183 --> 00:30:51,602 让迪奥这个姓氏蒙羞 468 00:30:52,603 --> 00:30:54,521 不要忘了她那条著名的命令 469 00:30:55,022 --> 00:30:58,692 “迪奥这个姓氏 绝对不能再挂在店铺门上” 470 00:31:05,032 --> 00:31:06,867 你还是没有画树 471 00:31:07,492 --> 00:31:10,621 没画 这是我见到的一个女孩 472 00:31:11,538 --> 00:31:16,960 她叫玛丽亚特蕾莎 是我们在职的模特 473 00:31:17,711 --> 00:31:18,712 一个女孩? 474 00:31:19,671 --> 00:31:20,672 你? 475 00:31:24,092 --> 00:31:25,260 她看起来很像母亲 476 00:31:25,761 --> 00:31:26,762 也许吧 477 00:31:30,224 --> 00:31:31,475 父亲给我打了电话 478 00:31:32,684 --> 00:31:34,353 他想让我们去看他 479 00:31:34,353 --> 00:31:37,064 不要...这是不可能的 480 00:31:37,064 --> 00:31:38,148 也许会很愉快 481 00:31:38,148 --> 00:31:40,526 拜托 克里斯汀 你弄我紧张了 482 00:31:42,236 --> 00:31:46,114 我可能会呼吸加速 然后他们都会冲过来 483 00:31:46,114 --> 00:31:48,408 是的 我们不希望这事发生 484 00:31:49,284 --> 00:31:50,911 过来 跟我走走 485 00:31:50,911 --> 00:31:52,788 我需要散散步 486 00:31:54,831 --> 00:31:57,584 迪奥先生真的很想亲自接待你 487 00:31:57,584 --> 00:32:00,629 但他突然有事 不得不离开城里去看望他的兄弟 488 00:32:06,552 --> 00:32:09,471 他会因为 你带我回来看这些画稿而生气吗? 489 00:32:10,472 --> 00:32:13,475 我只是想让你看一眼他正在做的事 490 00:32:14,393 --> 00:32:15,394 是的 491 00:32:20,148 --> 00:32:21,149 谢谢 492 00:32:25,404 --> 00:32:27,698 我无法忍受你看了 493 00:32:27,698 --> 00:32:30,200 巴黎其他设计师的作品 494 00:32:41,003 --> 00:32:42,045 是的 495 00:32:46,717 --> 00:32:50,804 我还没看到那件作品 那件定义该时装系列的作品 496 00:32:51,597 --> 00:32:52,598 我会联系你的 497 00:33:00,147 --> 00:33:02,608 我一直在读关于生命和自然的书 498 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 我们都由两部分组成 499 00:33:08,655 --> 00:33:14,494 上面和下面 光明和黑暗 500 00:33:15,996 --> 00:33:18,373 在我们每个人身上 501 00:33:18,373 --> 00:33:23,504 它们犹如分层般漂浮着 由一道分界线分割开来 502 00:33:25,339 --> 00:33:27,674 我们黑暗的那一半... 503 00:33:29,927 --> 00:33:35,724 我们下面的那部分需要保持原位 压入大地 504 00:33:36,725 --> 00:33:39,019 只有这样 另一部分 505 00:33:39,811 --> 00:33:41,688 光明的部分才能向上升起 506 00:33:45,526 --> 00:33:47,486 这就是你要向世界展示的东西 507 00:33:51,782 --> 00:33:54,535 告诉父亲我不能回家 508 00:34:27,734 --> 00:34:29,527 可可 有消息了 509 00:34:29,527 --> 00:34:31,362 我一会儿要去见我的联系人 510 00:34:33,364 --> 00:34:34,824 听起来像是去做不法之事 511 00:34:36,201 --> 00:34:37,870 艾尔莎 我只是来帮忙的 512 00:34:37,870 --> 00:34:38,954 可可去哪了? 513 00:34:38,954 --> 00:34:41,290 我们不需要你这样的帮忙 514 00:34:47,795 --> 00:34:49,422 我不会说得这么肯定 515 00:34:51,091 --> 00:34:52,842 你看起来很绝望 516 00:34:55,137 --> 00:34:57,639 你很绝望吗? 517 00:34:57,639 --> 00:35:02,853 没有 我没有一丝的绝望感 518 00:35:03,854 --> 00:35:05,355 我可以帮你 519 00:35:05,355 --> 00:35:08,233 我可以搞到东西 520 00:35:12,654 --> 00:35:13,655 什么样的东西? 521 00:35:20,037 --> 00:35:22,539 你需要的东西 522 00:35:27,753 --> 00:35:32,633 我们这辈子遇到的都是你这样的男人 523 00:35:35,385 --> 00:35:37,429 她能看透你 524 00:35:38,805 --> 00:35:40,140 我也能 525 00:35:43,393 --> 00:35:45,938 我知道你需要什么 526 00:35:49,066 --> 00:35:51,693 施帕茨来这只是为了给我们提供帮助 527 00:35:59,493 --> 00:36:01,703 卡梅尔斯诺明天要来这里 528 00:36:04,206 --> 00:36:05,791 我要你们两个都离开 529 00:36:06,625 --> 00:36:08,001 好的 但是 可可 我们是... 530 00:36:09,878 --> 00:36:13,715 我们是...合作伙伴 531 00:36:16,426 --> 00:36:19,054 你就是一团乱 看看你自己 532 00:36:21,056 --> 00:36:22,808 艾尔莎 滚出我的视线 533 00:36:24,142 --> 00:36:25,143 滚出去 534 00:36:26,395 --> 00:36:29,106 至于你 去把我要的东西拿给我 535 00:37:27,956 --> 00:37:30,250 我马上回来 请在这里等等 536 00:37:30,250 --> 00:37:32,169 你会给我我想要的 对吗? 537 00:37:32,169 --> 00:37:35,422 因为可可不会 她讨厌我 她一直都讨厌我 538 00:37:35,422 --> 00:37:36,507 - 艾尔莎 - 怎么了? 539 00:37:36,507 --> 00:37:38,884 没人讨厌你 耐心点 540 00:37:38,884 --> 00:37:41,136 我要见一个能帮我们的人 好吗? 541 00:37:41,136 --> 00:37:43,305 好的 但你是为了她去见的 不是为了我 542 00:37:45,098 --> 00:37:47,434 那人也能帮你 好吗? 543 00:37:47,434 --> 00:37:48,560 耐心等待 544 00:38:17,047 --> 00:38:21,718 长久以来 我们一直在通信 我都忘了你有多神秘了 545 00:38:22,553 --> 00:38:27,182 我最后一次见你时 我们是不是就在施伦堡的办公室里? 546 00:38:27,182 --> 00:38:28,642 克莱茵小姐 547 00:38:31,562 --> 00:38:32,646 谢谢你 548 00:38:32,646 --> 00:38:35,190 每天早上吃两片 连用三天 549 00:38:35,190 --> 00:38:36,900 非常感谢 550 00:38:38,277 --> 00:38:39,653 (药店) 551 00:38:39,653 --> 00:38:43,699 亲爱的施伦堡 他怎么样了? 552 00:38:43,699 --> 00:38:45,492 - 你没听说吗? - 没有 553 00:38:46,410 --> 00:38:47,870 丹麦人抓了他 554 00:38:47,870 --> 00:38:50,247 他已经被拘留一段时间了 555 00:38:51,415 --> 00:38:52,624 他一直在吐露秘密 556 00:38:57,921 --> 00:39:00,465 那他的文档呢?他的文件呢? 557 00:39:00,465 --> 00:39:03,844 大多数都销毁了 但是... 558 00:39:03,844 --> 00:39:05,137 但是? 559 00:39:05,929 --> 00:39:09,099 仍有未销毁的 当时没时间处理 560 00:39:09,099 --> 00:39:11,643 那帽子模特行动呢? 561 00:39:11,643 --> 00:39:13,812 香奈儿的溃败行动? 562 00:39:18,358 --> 00:39:19,776 我不确定 563 00:39:21,320 --> 00:39:22,446 有人吗? 564 00:39:22,446 --> 00:39:25,449 你好 打扰了 565 00:39:26,450 --> 00:39:29,328 请给我一些你们最好的麻醉剂 566 00:39:29,953 --> 00:39:31,788 之后我可以去拿处方 如果你... 567 00:39:31,788 --> 00:39:33,874 - 不行 你不能再过来了 - 也许我可以... 568 00:39:33,874 --> 00:39:35,083 - 我有刀 - 来人啊 救命 569 00:39:35,083 --> 00:39:37,336 这是你新身份的证件 570 00:39:37,336 --> 00:39:39,421 是从伪造我身份的同一个人那弄来的 571 00:39:40,214 --> 00:39:41,048 他很厉害 572 00:39:42,090 --> 00:39:43,091 有多厉害? 573 00:39:44,176 --> 00:39:45,344 对我们来说他能力足够了 574 00:39:47,763 --> 00:39:50,807 你打算怎么处理香奈儿和她的朋友? 575 00:39:51,433 --> 00:39:53,352 你确定她们是否构成威胁了吗? 576 00:39:55,687 --> 00:39:58,899 放手 别这样 拜托 577 00:39:58,899 --> 00:40:01,360 - 放开我 - 快走 我稍后找你 578 00:40:02,736 --> 00:40:08,909 我不想跟你们走 不要 求你们了 不要带我走 579 00:40:08,909 --> 00:40:10,160 我不能走 580 00:40:22,756 --> 00:40:23,841 天啊 581 00:40:26,218 --> 00:40:27,302 太棒了 582 00:40:29,471 --> 00:40:31,431 我相信这些香水定会一售而空 583 00:40:32,808 --> 00:40:34,017 那你会帮我吗? 584 00:40:36,144 --> 00:40:37,646 要是我能就好了 585 00:40:38,730 --> 00:40:43,235 听我说 我没有忘记你为时尚所做的一切 586 00:40:44,236 --> 00:40:50,826 但是 可可 你必须接受一个事实 有些障碍连我都无法跨越 587 00:40:52,744 --> 00:40:56,665 你现在的名声让我们无法对你进行推广 588 00:40:57,916 --> 00:40:59,751 《哈泼时尚》想找一个... 589 00:40:59,751 --> 00:41:04,089 战后全新的有创见的人物 以引领我们进入下一个篇章 590 00:41:05,507 --> 00:41:08,093 世界并不想要我们这样年长的女性 591 00:41:12,222 --> 00:41:14,224 我虽然老了 但我还没死 592 00:41:16,977 --> 00:41:21,106 我每天都有很多想法 新的想法 593 00:41:22,774 --> 00:41:24,234 我得做我的工作 594 00:41:25,402 --> 00:41:31,283 现在我发现自己身处这个地方 形同监狱 595 00:41:33,702 --> 00:41:35,579 曾经赞美我的世人 596 00:41:35,579 --> 00:41:39,708 现在已经忘记了我为了时尚 为了这个世界所做的一切 597 00:41:39,708 --> 00:41:42,628 没有...你没有被遗忘 598 00:41:46,423 --> 00:41:48,342 如果你不能写我 599 00:41:49,051 --> 00:41:50,969 也许你可以用另一种方式帮我 600 00:41:52,429 --> 00:41:54,014 如果可以 我会帮的 601 00:41:56,767 --> 00:41:59,186 你可以带几瓶香水回去 602 00:41:59,186 --> 00:42:02,606 把它交到重要的人手里吗? 603 00:42:03,649 --> 00:42:08,445 如果你能把香水送到我住的酒店 剩下的我来做 604 00:42:22,668 --> 00:42:23,919 我去割点草药 605 00:42:24,711 --> 00:42:26,338 我们晚餐吃沙拉吧 606 00:42:26,922 --> 00:42:28,841 爸爸 有件事我想告诉你 607 00:42:28,841 --> 00:42:30,175 我在听 608 00:42:30,175 --> 00:42:33,053 - 是关于弗里德曼的女儿塔妮娅 - 怎么了? 609 00:42:33,637 --> 00:42:36,765 我没有告诉你事情的全部 610 00:42:37,724 --> 00:42:40,394 该死的 天啊 该死的 611 00:42:43,146 --> 00:42:44,273 摔碎了 612 00:42:45,816 --> 00:42:47,526 爸爸 你听到我说的了吗? 613 00:42:50,112 --> 00:42:51,488 往右移一点 614 00:42:51,488 --> 00:42:53,031 (克里斯汀迪奥) 615 00:42:53,031 --> 00:42:54,867 我母亲一定会吓坏的 616 00:42:56,827 --> 00:42:58,328 太漂亮了 617 00:43:01,999 --> 00:43:03,000 爸爸? 618 00:43:06,295 --> 00:43:07,296 爸爸? 619 00:43:10,215 --> 00:43:11,216 你来得正是时候 620 00:43:11,216 --> 00:43:13,969 - 你有没有觉得这个太大了? - 没有...很完美 621 00:43:13,969 --> 00:43:16,138 你觉得的呢?有没有觉得太大了? 622 00:43:17,764 --> 00:43:19,183 我得跟你谈谈 623 00:43:19,808 --> 00:43:21,560 - 什么事? - 爸爸 624 00:43:21,560 --> 00:43:24,021 爸爸... 625 00:43:25,022 --> 00:43:26,023 凯瑟琳打来了电话 626 00:43:28,525 --> 00:43:29,568 你父亲去世了 627 00:43:33,822 --> 00:43:36,533 爸爸?不要 628 00:43:36,533 --> 00:43:39,995 爸爸 醒醒 爸爸? 629 00:43:39,995 --> 00:43:41,580 亲爱的 是他的心脏问题 630 00:43:43,540 --> 00:43:44,541 心脏停止了跳动 631 00:45:14,339 --> 00:45:16,258 爸爸 我没时间 632 00:45:17,217 --> 00:45:19,011 我希望你们都回来看看我 633 00:45:19,553 --> 00:45:21,221 我没时间 634 00:45:21,221 --> 00:45:23,056 家庭也很重要 635 00:45:31,982 --> 00:45:34,318 我们都由两部分组成 636 00:45:35,611 --> 00:45:37,905 光明和黑暗 637 00:45:40,616 --> 00:45:42,075 由一道分界线分割开来 638 00:45:51,793 --> 00:45:52,920 你做了什么? 639 00:45:53,712 --> 00:45:56,048 这就是你要向世界展示的东西 640 00:46:03,597 --> 00:46:05,098 所有的草图哪去了? 641 00:46:17,486 --> 00:46:18,487 我找到了 642 00:46:21,949 --> 00:46:23,575 那件决定性的作品 643 00:46:24,785 --> 00:46:28,413 (经典西装外套) 644 00:47:52,623 --> 00:47:54,625 字幕翻译:王国萱