1
00:00:05,380 --> 00:00:08,342
INSPIRERET AF VIRKELIGE HÆNDELSER
2
00:00:10,302 --> 00:00:13,805
Jeg har lige hørt,
at Carmel Snow er på vej til Paris.
3
00:00:14,431 --> 00:00:17,434
- Hører De efter?
- Jeg kan godt høre Dem.
4
00:00:17,434 --> 00:00:20,562
Harper's Bazaar vil nok have, at hun
finder modens næste store navn.
5
00:00:20,562 --> 00:00:23,315
- Vi må invitere hende hertil.
- Nej, nej, nej.
6
00:00:23,315 --> 00:00:26,151
Hør her. Den person,
Carmel Snow vælger at skrive om,
7
00:00:26,151 --> 00:00:30,030
bliver den vigtigste historie
i efterkrigscouturen.
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,824
- Vi må gøre kur til pressen.
- Jeg har ikke fundet det endnu.
9
00:00:33,575 --> 00:00:38,455
Det design... Det design, der sætter tonen
for hele kollektionen.
10
00:00:38,455 --> 00:00:39,831
Jeg må finde det.
11
00:00:39,831 --> 00:00:43,210
De har allerede nok til at give hende
et fantastisk smugkig.
12
00:00:43,210 --> 00:00:44,461
Lad os finde modellerne først.
13
00:00:44,461 --> 00:00:47,923
- Det kan vi ikke vente på.
- Jeg må se mit tøj
14
00:00:47,923 --> 00:00:50,926
på virkelige kvindekroppe.
15
00:00:50,926 --> 00:00:53,095
Mens De trækker tiden,
mødes hun med alle de andre designere.
16
00:00:53,095 --> 00:00:54,596
Balmain, Balenciaga, Lelong.
17
00:00:54,596 --> 00:00:58,684
Og ikke kun med Deres venner.
Også Deres fjender.
18
00:00:59,601 --> 00:01:01,728
- Jeg har ingen fjender.
- Så få nogen.
19
00:01:04,480 --> 00:01:08,694
{\an8}Det er fantastisk. Du opsporede
en Montrachet Grand Cru fra 1922.
20
00:01:08,694 --> 00:01:10,654
{\an8}CARMEL SNOW
CHEFREDAKTØR, HARPER'S BAZAAR
21
00:01:10,654 --> 00:01:15,158
Naturligvis.
Intet mindre til vores genforening.
22
00:01:17,327 --> 00:01:21,248
Da du ringede for at fortælle mig,
at du boede i Schweiz,
23
00:01:22,124 --> 00:01:24,585
vidste jeg,
at jeg måtte høre din historie.
24
00:01:25,752 --> 00:01:28,672
Du aner ikke, hvor meget det betyder
for mig, at du er her.
25
00:01:28,672 --> 00:01:30,132
Åh, min kære.
26
00:01:31,383 --> 00:01:32,843
Fortæl mig nu...
27
00:01:33,635 --> 00:01:34,636
Hvordan har du det?
28
00:01:34,636 --> 00:01:40,601
Jeg overlevede.
Jeg ved ikke, om jeg har det godt.
29
00:01:41,185 --> 00:01:45,439
Men krigen... Den er endelig slut.
30
00:01:46,315 --> 00:01:48,400
Men dit atelier er stadig lukket.
31
00:01:48,400 --> 00:01:51,445
- Jeg tror ikke, at jeg åbner igen.
- Pladder.
32
00:01:51,445 --> 00:01:54,531
Sådan noget sludder må du ikke sige.
33
00:01:54,531 --> 00:01:59,661
Du lukkede dine døre,
mens andre som Lelong holdt åbent.
34
00:01:59,661 --> 00:02:04,666
Jeg vil ikke dømme Lelongs handlinger
eller andres.
35
00:02:04,666 --> 00:02:09,003
- Jeg vidste bare, at jeg måtte lukke ned.
- Du er virkelig traumatiseret.
36
00:02:11,340 --> 00:02:12,174
Hvad er det?
37
00:02:13,175 --> 00:02:15,010
Den der. Hvem har givet dig den?
38
00:02:16,011 --> 00:02:18,597
- Dem laver jeg selv.
- Nej.
39
00:02:19,097 --> 00:02:21,767
Dem, jeg laver,
er meget falske og meget smukke.
40
00:02:21,767 --> 00:02:23,936
Endnu smukkere end de ægte.
41
00:02:25,604 --> 00:02:29,566
- Der kan du se. Paris har brug for dig.
- Jeg kan ikke tage tilbage.
42
00:02:30,817 --> 00:02:36,740
Mine fjender... Jeg har fjender.
De har spredt løgne om mig.
43
00:02:36,740 --> 00:02:39,743
Du store. Det er jo forrykt.
44
00:02:43,455 --> 00:02:47,251
Rygter. Forfærdelige løgne om,
at jeg samarbejdede med fjenden.
45
00:02:49,211 --> 00:02:50,462
Du må ikke tro dem.
46
00:02:51,296 --> 00:02:57,386
Det kunne jeg ikke drømme om.
Jeg får Paris til at byde dig velkommen.
47
00:02:58,846 --> 00:03:00,681
Vi har brug for dig. Jeg har brug for dig.
48
00:03:01,557 --> 00:03:04,935
Og jeg stopper ikke,
før du er tilbage, hvor du hører til.
49
00:03:06,353 --> 00:03:08,105
Du vender tilbage til Paris.
50
00:03:08,689 --> 00:03:09,523
Ja.
51
00:04:17,925 --> 00:04:19,760
- Goddag.
- Goddag.
52
00:04:21,762 --> 00:04:23,805
- Betagende.
- Ja.
53
00:04:26,099 --> 00:04:28,977
Vi kunne måske
lade hende prøve kjole nummer 47.
54
00:04:29,520 --> 00:04:32,648
Jeg vil vældig gerne være en del
af Deres første kollektion, monsieur Dior.
55
00:04:33,148 --> 00:04:34,775
Det er min drøm.
56
00:04:35,567 --> 00:04:38,779
Og i øjeblikket er De model
for madame Grès?
57
00:04:38,779 --> 00:04:39,863
Ja.
58
00:04:39,863 --> 00:04:43,033
Men monsieur Diors design
på Louvre tog pusten fra mig.
59
00:04:43,033 --> 00:04:44,117
Tusind tak.
60
00:04:45,410 --> 00:04:48,247
Hils madame Grès fra mig.
61
00:04:50,582 --> 00:04:51,750
Beklager.
62
00:05:06,849 --> 00:05:09,560
Er hun hos et andet modehus?
63
00:05:09,560 --> 00:05:11,770
Patou. Hun arbejder for Patou.
64
00:05:14,022 --> 00:05:16,316
Beklager, men nej. Beklager.
65
00:05:16,316 --> 00:05:17,901
Er det så et nej?
66
00:05:17,901 --> 00:05:19,152
- Hun er hos Ricci.
- Taget.
67
00:05:19,152 --> 00:05:20,696
- Men...
- Taget.
68
00:05:21,655 --> 00:05:22,990
Schiaparelli.
69
00:05:22,990 --> 00:05:25,242
Værsgo at gå. Rochas.
70
00:05:25,242 --> 00:05:28,328
Lanvin. Fath. Molyneux. Lelong.
71
00:05:35,919 --> 00:05:38,839
Hun er perfekt.
Vi kunne stjæle hende fra Balmain.
72
00:05:39,798 --> 00:05:46,388
Vil De venligst hilse
monsieur Balmain fra mig?
73
00:05:49,558 --> 00:05:50,559
Mener De det?
74
00:05:54,521 --> 00:05:58,108
- Der er ikke flere modeller.
- Find nogle flere.
75
00:05:58,108 --> 00:06:00,819
Hvordan? De har afvist 22
af de allerbedste modeller,
76
00:06:00,819 --> 00:06:02,738
- jeg kunne finde til Dem.
- De er taget.
77
00:06:03,572 --> 00:06:06,533
Jeg ved,
at De nødig vil fornærme andre designere,
78
00:06:06,533 --> 00:06:07,993
især ikke Lelong.
79
00:06:07,993 --> 00:06:11,163
Det vil jeg heller ikke.
Særligt fordi vi begge stoppede.
80
00:06:11,163 --> 00:06:12,873
Men har De talt med ham?
81
00:06:12,873 --> 00:06:16,627
Nej. Men, Christian,
vi må videre med det her.
82
00:06:16,627 --> 00:06:21,048
Jeg går ikke på rov blandt mine kolleger
og efterlader dem i knibe.
83
00:06:21,048 --> 00:06:22,883
- Der må være andre muligheder.
- Ja.
84
00:06:22,883 --> 00:06:24,927
Få nogle fjender og tag fra dem.
85
00:06:24,927 --> 00:06:28,555
Eller foretrækker De en annonce i avisen,
der efterlyser arbejdsløse modeller?
86
00:06:28,555 --> 00:06:29,598
Hvorfor ikke?
87
00:06:30,599 --> 00:06:31,850
- Fordi det er absurd.
- Nej.
88
00:06:31,850 --> 00:06:32,976
Det er en genial idé.
89
00:06:32,976 --> 00:06:35,020
Jeg vidste, at De ville finde på noget.
Af sted.
90
00:06:48,283 --> 00:06:51,787
- Lad mig tage den.
- Det er okay, far. Jeg kan godt.
91
00:06:53,038 --> 00:06:54,957
Og husk nu frøene til urtehaven.
92
00:06:56,875 --> 00:06:58,252
Se, hvor dygtig du er.
93
00:06:59,837 --> 00:07:02,381
Dine brødre gik aldrig op i haven,
som du gør.
94
00:07:03,507 --> 00:07:05,050
Christian gjorde.
95
00:07:06,093 --> 00:07:07,302
Ikke som dig.
96
00:07:08,762 --> 00:07:12,266
Monsieur Friedman. Det er godt
at se Deres butik så velforsynet igen.
97
00:07:12,766 --> 00:07:15,727
Kan De mon sige mig,
hvor basilikumfrøene gemmer sig?
98
00:07:15,727 --> 00:07:17,187
Lige bag boden.
99
00:07:19,398 --> 00:07:20,482
Catherine?
100
00:07:25,445 --> 00:07:27,406
Det er dejligt at se Dem igen.
101
00:07:29,658 --> 00:07:32,536
De ser så anderledes ud.
102
00:07:34,872 --> 00:07:37,457
Kender I hinanden? Hvorfra?
103
00:07:38,083 --> 00:07:41,420
Catherine arbejdede
på repatrieringscenteret,
104
00:07:41,420 --> 00:07:44,089
da jeg ledte efter Tania.
105
00:07:45,799 --> 00:07:47,301
Hun forsøgte at hjælpe mig.
106
00:07:51,388 --> 00:07:54,016
Har De stadig billedet?
107
00:07:56,185 --> 00:07:57,186
Ja.
108
00:07:58,437 --> 00:08:02,774
Jeg frygter, at hun er borte for altid.
109
00:08:03,775 --> 00:08:06,361
Hvis De hører noget, så giv besked.
110
00:08:21,418 --> 00:08:23,212
- Hvad har du der?
- Ikke noget.
111
00:08:26,757 --> 00:08:28,467
Du ser lidt slidt ud.
112
00:08:28,467 --> 00:08:32,179
- Måske bør du droppe sovemidlet.
- Hvis du gør det samme.
113
00:08:33,554 --> 00:08:35,224
Vi mangler forresten snart.
114
00:08:35,224 --> 00:08:37,851
Man skal kun tage det om aftenen.
Ikke om dagen.
115
00:08:37,851 --> 00:08:40,895
- Du bestiller ikke andet end at sove.
- Skaf mere.
116
00:08:40,895 --> 00:08:44,900
Gå dog en tur. Tag André med. Nyd dagen.
117
00:08:44,900 --> 00:08:49,780
Du passer altid på mig.
Hvordan går det med vores lille butik?
118
00:08:49,780 --> 00:08:52,407
Jeg mødtes med Carmel Snow forleden.
119
00:08:52,407 --> 00:08:56,036
Hun er på jagt efter den næste
store historie, og det skal være mig.
120
00:08:56,703 --> 00:08:58,205
Du fortalte hende vel om mig, ikke?
121
00:08:58,205 --> 00:09:00,249
- Om min rolle?
- Jo, naturligvis.
122
00:09:00,249 --> 00:09:03,502
Når hun kommer til Paris, vil hun
lægge grunden for vores tilbagevenden.
123
00:09:03,502 --> 00:09:05,379
Og med den nye parfume, vi fremstiller...
124
00:09:05,379 --> 00:09:08,423
Hun finder ingen historier,
der er mere interessant
125
00:09:08,423 --> 00:09:10,092
end Coco Chanels genfødsel.
126
00:09:10,592 --> 00:09:13,929
- Hvor skal du hen nu?
- Jeg har et møde.
127
00:09:15,722 --> 00:09:18,559
Ja, tak. Klart. Jeg vil gerne med.
128
00:09:18,559 --> 00:09:21,770
- Tak, fordi du inviterer mig.
- Ikke i dag, Elsa.
129
00:09:21,770 --> 00:09:24,815
- Men vi er partnere!
- Det her er alvor.
130
00:09:24,815 --> 00:09:26,191
Snow er måske nok på vores side,
131
00:09:26,191 --> 00:09:28,819
men Wertheimer-brødrene
forsøger stadig at ruinere os.
132
00:09:28,819 --> 00:09:31,738
Det her møde er med en, der kan hjælpe.
133
00:09:32,239 --> 00:09:34,449
- Hvem?
- Jeg har ikke tid til at forklare.
134
00:09:35,701 --> 00:09:36,743
Bare find André.
135
00:09:36,743 --> 00:09:40,414
Og gør dig dog lidt i stand,
for himlens skyld.
136
00:10:23,916 --> 00:10:25,667
Spørg hvem som helst i New York,
137
00:10:25,667 --> 00:10:30,923
og de vil fortælle Dem, at jeg
udelukkende går i Balenciaga.
138
00:10:32,549 --> 00:10:36,386
Jeg er smigret.
Jeg troede, at De kun gik i Chanel.
139
00:10:38,972 --> 00:10:41,058
Jeg har lige besøgt hende i Schweiz.
140
00:10:42,392 --> 00:10:45,896
Det er tragisk,
som de behandler hende her i Paris.
141
00:10:47,439 --> 00:10:49,191
Jeg anser mademoiselle Chanel
som en ven,
142
00:10:49,191 --> 00:10:54,279
men den situation, hun befinder sig i,
har hun desværre selv skabt.
143
00:10:54,279 --> 00:10:55,364
Har hun virkelig?
144
00:10:56,740 --> 00:10:59,409
Jeg var sikker på,
at De ville forsvare hende.
145
00:11:00,410 --> 00:11:02,037
Det ville jeg på et tidspunkt.
146
00:11:02,746 --> 00:11:05,624
Men så vidt jeg har hørt
fra venner i regeringen,
147
00:11:07,292 --> 00:11:10,003
er beviserne overvældende.
148
00:11:11,797 --> 00:11:16,051
Hun skal stå til ansvar
for sine handlinger.
149
00:11:18,178 --> 00:11:21,431
- Det er en forfærdelig tragedie.
- Ja.
150
00:11:28,981 --> 00:11:30,566
Parisisk couture.
151
00:11:30,566 --> 00:11:37,197
Den kan påvirke, hvordan hundredvis
og tusindvis af almindelige kvinder
152
00:11:37,197 --> 00:11:40,367
klæder sig, hvad de drømmer om,
og hvordan de lever.
153
00:11:41,326 --> 00:11:44,830
Det behøver ikke kun
at være til velhavende parisere.
154
00:11:44,830 --> 00:11:48,750
Den amerikanske beklædningsindustri
kan udbrede fransk couture
155
00:11:48,750 --> 00:11:50,919
til hele verden.
156
00:11:50,919 --> 00:11:52,129
Det lyder ambitiøst.
157
00:11:52,129 --> 00:11:55,507
Moden har brug for en ny leder.
En galionsfigur.
158
00:11:56,842 --> 00:11:58,844
Det skal være Dem, Cristóbal.
159
00:11:59,845 --> 00:12:02,973
Deres design, Deres talent.
160
00:12:03,807 --> 00:12:05,350
Alle Deres talenter.
161
00:12:05,851 --> 00:12:08,145
De kræver et meget større lærred.
162
00:12:12,316 --> 00:12:15,611
Jeg har aldrig nydt pressen
eller berømmelsen.
163
00:12:17,070 --> 00:12:18,155
Eller rampelyset.
164
00:12:20,199 --> 00:12:22,326
Det, jeg gør, gør jeg for min egen skyld.
165
00:12:23,160 --> 00:12:27,331
Så verden må finde en anden redningsmand.
166
00:12:27,331 --> 00:12:31,376
Kom og besøg mig i Amerika
i en uge eller to,
167
00:12:32,336 --> 00:12:35,672
så præsenterer jeg Dem for alle
vores mest indflydelsesrige købere.
168
00:12:35,672 --> 00:12:38,967
Jeg sætter Dem på forsiden
af Harper's for første gang
169
00:12:38,967 --> 00:12:42,763
og med garanti ikke sidste.
170
00:12:44,389 --> 00:12:49,186
Der er andre, der egner sig bedre.
Pierre Balmain.
171
00:12:51,605 --> 00:12:55,150
Jeg skal mødes med mr. Balmain i dag.
172
00:12:55,651 --> 00:12:56,485
Voilà.
173
00:12:57,236 --> 00:12:59,738
Hvad med Dior?
174
00:13:00,697 --> 00:13:04,868
Jeg hørte, at Marcel Boussac
finansierer ham. Er det sandt?
175
00:13:05,452 --> 00:13:06,453
Det er sandt.
176
00:13:07,120 --> 00:13:11,959
Jeg så billeder af to af hans kjoler
fra Théâtre de la Mode.
177
00:13:12,668 --> 00:13:17,005
- Jeg fornemmer et stort potentiale.
- Christian er heller ikke den rette.
178
00:13:18,882 --> 00:13:19,883
Hvorfor ikke?
179
00:13:20,968 --> 00:13:22,010
Hans talent.
180
00:13:22,886 --> 00:13:26,306
Hans ambition er at lave kjoler
til kun 30 kvinder.
181
00:13:26,306 --> 00:13:27,766
- Virkelig?
- Ja.
182
00:13:29,226 --> 00:13:30,227
Hvor spændende.
183
00:13:30,894 --> 00:13:32,271
Ja. Et slags eksperiment
184
00:13:32,271 --> 00:13:35,524
for at skabe det smukkeste tøj,
der nogensinde er skabt.
185
00:13:36,024 --> 00:13:41,154
Dior er omhyggelig. Det har vi til fælles.
186
00:13:43,240 --> 00:13:47,578
Monsieur Boussac drømmer store drømme.
Det har han altid gjort.
187
00:13:48,495 --> 00:13:52,666
Han vil ikke ønske, at Christian Dior
er så eksklusiv i særlig lang tid.
188
00:13:53,166 --> 00:13:56,795
Det er ikke op til Boussac.
Det er op til Dior.
189
00:13:58,172 --> 00:14:02,551
Og hvad tror Dior, at der sker, når han
er færdig med sit lille eksperiment?
190
00:14:03,635 --> 00:14:05,470
De kan jo selv spørge ham.
191
00:14:07,139 --> 00:14:08,140
God idé.
192
00:14:09,474 --> 00:14:14,062
De damer,
jeg skriver jeres navne ned. De damer.
193
00:14:14,771 --> 00:14:16,064
Undskyld mig. Undskyld.
194
00:14:20,819 --> 00:14:22,029
Dior.
195
00:14:25,282 --> 00:14:29,369
Ikke skubbe. Ikke skubbe. Så, de damer.
196
00:14:29,912 --> 00:14:32,372
Hvad i alverden foregår der her?
197
00:14:32,372 --> 00:14:34,166
Vores annonce blev åbenbart trykt
198
00:14:34,166 --> 00:14:36,752
den dag, ministeriet besluttede
at lukke bordellerne.
199
00:14:36,752 --> 00:14:40,047
- Det her er resultatet.
- Nå, men De har fået Deres sag for.
200
00:14:40,047 --> 00:14:42,174
Næppe. Ingen af dem egner sig.
201
00:14:42,758 --> 00:14:44,092
- Se. De er smukke.
- Så!
202
00:14:44,718 --> 00:14:46,970
- Ingen af dem egner sig. Så.
- Goddag.
203
00:14:46,970 --> 00:14:51,141
- De damer. De damer, så.
- Ja, De er meget smuk.
204
00:14:51,934 --> 00:14:53,018
Hvad med hende?
205
00:14:54,228 --> 00:14:55,771
- Ja.
- Hvem?
206
00:14:56,396 --> 00:14:57,731
Den grå mus?
207
00:14:58,524 --> 00:15:00,275
Tag hende med op.
208
00:15:00,817 --> 00:15:02,110
Vi må se dem alle.
209
00:15:03,362 --> 00:15:04,738
En ad gangen.
210
00:15:10,244 --> 00:15:12,621
Monsieur Dior! Hvad laver De?
211
00:15:12,621 --> 00:15:15,123
Der står en kø af prostituerede
foran Deres modehus.
212
00:15:15,123 --> 00:15:17,751
Bare rolig, monsieur Boussac.
213
00:15:17,751 --> 00:15:20,838
Jeg kom for at se til min investering,
og så sker det her?
214
00:15:20,838 --> 00:15:23,966
Carmel Snow er i Paris.
Hun kan komme forbi når som helst.
215
00:15:23,966 --> 00:15:27,761
Ja, men vi er ikke klar endnu,
så hun kommer ikke indenfor.
216
00:15:28,387 --> 00:15:32,391
Men de er jo udenfor. Nej, hør her.
217
00:15:32,391 --> 00:15:35,644
De får aldrig en ny chance for
at gøre et godt førstehåndsindtryk.
218
00:15:38,564 --> 00:15:43,402
Jeg beder Dem, Christian. Kom i sving.
219
00:15:48,866 --> 00:15:50,367
Marie-Thérèse.
220
00:15:51,869 --> 00:15:54,788
- Hvor kommer De fra, min kære?
- Her. Paris.
221
00:15:55,289 --> 00:15:57,624
- Paris? Har De altid boet her?
- Ja.
222
00:15:58,667 --> 00:16:02,546
- Og blev De under krigen?
- Ja, jeg blev.
223
00:16:03,422 --> 00:16:05,299
Det må have været svært?
224
00:16:05,883 --> 00:16:09,178
Jeg havde intet valg. Jeg var nødt
til at arbejde på et bordel.
225
00:16:10,220 --> 00:16:12,723
Undskyld. Det var et dumt spørgsmål.
226
00:16:13,473 --> 00:16:15,392
Men... Sig mig...
227
00:16:18,228 --> 00:16:21,940
Har De nogensinde overvejet... Her.
228
00:16:22,900 --> 00:16:25,152
- Har De overvejet at arbejde som model?
- Nej.
229
00:16:25,861 --> 00:16:30,407
Nå. Undskyld. De har smukke træk.
230
00:16:30,407 --> 00:16:33,911
Jeg tror, at De vil passe perfekt.
Vil De slutte Dem til os?
231
00:16:35,412 --> 00:16:39,416
- Ja. Jeg har brug for et arbejde.
- Okay.
232
00:16:40,834 --> 00:16:41,835
Monsieur Dior?
233
00:16:42,920 --> 00:16:47,466
De må ikke forvente for meget af mig.
Jeg er ikke en ægte model.
234
00:16:47,466 --> 00:16:50,677
Åh, min kære. Kig. Se.
235
00:17:00,979 --> 00:17:04,816
Kan De se det? Vidunderlig.
236
00:17:09,613 --> 00:17:10,821
Vær sød at sige ja.
237
00:17:11,740 --> 00:17:14,660
Det ville være en ære,
hvis De ville bære mit tøj.
238
00:17:24,627 --> 00:17:28,298
Jeg modtog din besked, Herr Dincklage.
239
00:17:32,135 --> 00:17:37,891
Se lige. "Agent Westminster"? Seriøst?
Forsøger du at få mig fanget?
240
00:17:37,891 --> 00:17:41,979
- Jeg ville sikre mig, at du kom.
- Ved at true mig? Er du vanvittig?
241
00:17:45,732 --> 00:17:49,695
Men du ser faktisk lidt hærget ud.
242
00:17:52,656 --> 00:17:54,616
Gemmer du dig i de mørke hjørner?
243
00:17:55,284 --> 00:17:57,744
Små rum er nok ikke noget for dig,
når nu du er på flugt.
244
00:17:58,620 --> 00:17:59,830
Hoverer du?
245
00:18:00,330 --> 00:18:03,292
Hvordan føles det ikke at have
das Reichs enorme magt
246
00:18:03,292 --> 00:18:06,503
bag alt dit bedrag og alle dine påfund?
247
00:18:07,004 --> 00:18:11,216
Det føles uvant. Uvelkomment,
som du sikkert kan huske.
248
00:18:12,634 --> 00:18:13,635
Du forlod mig.
249
00:18:15,304 --> 00:18:17,848
Jeg måtte flygte eller blive fanget.
250
00:18:19,266 --> 00:18:23,395
Modstandsbevægelsen ransagede kirken.
Nogen gav dem et tip.
251
00:18:24,646 --> 00:18:29,610
- Ved du, hvem det kan have været?
- Selvfølgelig ikke. Hvad vil du?
252
00:18:30,485 --> 00:18:32,738
Jeg må holde lav profil. Og hvile mig.
253
00:18:34,489 --> 00:18:37,451
Jeg har brug for hjælp med mine
rejsedokumenter og mangler penge.
254
00:18:38,076 --> 00:18:41,038
- Gør du? Er det alt?
- Jeg anvender et dæknavn nu.
255
00:18:41,038 --> 00:18:46,877
Peter Lang, silkehandler.
Jeg kan være din forretningsforbindelse.
256
00:18:46,877 --> 00:18:51,507
Nej. Det er for risikabelt
at være i kontakt med dig.
257
00:18:52,007 --> 00:18:55,802
Coco, jeg står i en desperat situation.
258
00:18:55,802 --> 00:18:58,305
- Jeg har mine egne problemer.
- Jeg kan hjælpe dig.
259
00:18:58,805 --> 00:19:01,892
Hvordan? Ved at slæbe mig
med ind i skyggerne igen?
260
00:19:04,728 --> 00:19:07,231
Wertheimer-brødrene har taget
kvælertag på min virksomhed.
261
00:19:07,981 --> 00:19:10,984
Jeg forsøger at overbevise Harper's
om at skrive om min parfume.
262
00:19:10,984 --> 00:19:14,363
Så agent Westminster må forblive begravet.
263
00:19:15,697 --> 00:19:18,033
Hvis nogen finder ud af,
at jeg var på mission for Schellenberg,
264
00:19:18,033 --> 00:19:19,284
er det ude med mig.
265
00:19:19,826 --> 00:19:23,330
Jeg har god grund
til at holde det hemmeligt.
266
00:19:24,248 --> 00:19:26,875
Hvad med dokumenterne?
267
00:19:28,168 --> 00:19:29,211
Papirarbejdet?
268
00:19:30,337 --> 00:19:34,424
Tror du, at der er papirer,
der knytter mig til nazisterne?
269
00:19:34,424 --> 00:19:37,094
Jeg har en kontakt her,
der arbejdede for Schellenberg.
270
00:19:39,221 --> 00:19:44,184
Hun har hjulpet mig med mit dække.
Jeg kan få hende til at undersøge det.
271
00:19:44,184 --> 00:19:47,771
Hvis du forsikrer mig om, at der ikke er,
skal jeg se på det med pengene.
272
00:19:50,065 --> 00:19:51,608
Følg efter mig til hotellet.
273
00:19:56,530 --> 00:19:59,908
Kan du lide det?
Det er det, man kalder schweizisk jazz.
274
00:20:05,330 --> 00:20:06,915
Det er Coco, men hvem er hun sammen med?
275
00:20:11,670 --> 00:20:13,797
Nu har jeg aldrig.
276
00:20:15,299 --> 00:20:16,884
Elsa.
277
00:20:17,676 --> 00:20:20,095
- Du ser henrivende ud som altid.
- Hej.
278
00:20:22,264 --> 00:20:25,642
- Kender du ham?
- Ja, det gør jeg faktisk.
279
00:20:26,310 --> 00:20:29,354
Han skylder mig faktisk en del penge.
Gad vide, om han kan huske det.
280
00:20:29,354 --> 00:20:32,149
André, det er en af mine gamle venner.
281
00:20:33,275 --> 00:20:35,819
- Det er en fornøjelse at møde Dem. Jeg...
- Det er Spatz.
282
00:20:35,819 --> 00:20:38,113
- Stop, Elsa.
- Han er tysker.
283
00:20:39,364 --> 00:20:40,365
Det her er Peter Lang.
284
00:20:41,033 --> 00:20:44,328
Vi indhenter det tabte senere.
Peter og jeg har ting, vi må tale om.
285
00:20:45,245 --> 00:20:47,289
Ja, lad os indhente det tabte senere.
286
00:20:50,250 --> 00:20:53,629
- Jeg ved det ikke.
- Hvad tror du, at det betyder?
287
00:20:53,629 --> 00:20:56,548
Hvad sagde Carmel Snow helt præcist?
288
00:20:57,049 --> 00:21:00,594
Hun var meget kold.
Og overraskende nok ikke så snakkesalig.
289
00:21:01,094 --> 00:21:03,096
Men hun kom hen til mit atelier,
290
00:21:03,096 --> 00:21:06,308
så jeg klargjorde en fin frokost
og viste hende mine tegninger.
291
00:21:07,142 --> 00:21:10,270
- Og hvad så?
- Så tog hun dem.
292
00:21:11,396 --> 00:21:12,648
Uden at sige noget?
293
00:21:12,648 --> 00:21:16,401
Ikke et ord. Hun takkede mig for frokost,
men intet om mine design.
294
00:21:17,152 --> 00:21:19,321
Hun tog dem bare.
Det må da være godt, ikke?
295
00:21:20,280 --> 00:21:23,283
Hvorfor skulle hun tage dem,
hvis hun ikke kunne lide dem?
296
00:21:23,992 --> 00:21:26,745
Hvorfor ikke sige, at hun kunne lide dem?
297
00:21:26,745 --> 00:21:29,414
- Det ved jeg ikke.
- Måske kunne hun ikke lide dem
298
00:21:29,414 --> 00:21:32,584
og tog dem, så hun ikke behøvede
at sige, at hun ikke kunne lide dem.
299
00:21:33,126 --> 00:21:38,173
- Jeg ved ikke, hvad det betyder.
- Jeg hader Carmel Snow. Jeg hader hende.
300
00:21:40,509 --> 00:21:44,930
Elsa ved alt.
Hun kunne melde os og spille helt.
301
00:21:46,181 --> 00:21:48,976
- Umuligt.
- Glem, at du holder af hende.
302
00:21:49,560 --> 00:21:53,772
Vi ved ikke, om briterne hvervede hende,
da hun var i deres varetægt.
303
00:21:55,107 --> 00:21:58,819
- Hun arbejder måske for MI6.
- Nej.
304
00:21:58,819 --> 00:22:03,115
- Hvordan kan du være sikker?
- Du skal ikke forsøge at forgifte mig.
305
00:22:04,032 --> 00:22:06,952
- Du ved, at jeg har ret, Coco.
- Nej, nu stopper du!
306
00:22:08,996 --> 00:22:13,250
Elsa er en trussel, som vi har til fælles.
307
00:22:13,750 --> 00:22:14,793
Lad hende være.
308
00:22:38,483 --> 00:22:42,446
Du kan godt tale med mig.
309
00:22:44,072 --> 00:22:46,241
Jeg kan se dine bekymringer i dine øjne.
310
00:22:49,536 --> 00:22:50,913
Stakkels Friedman.
311
00:22:53,916 --> 00:22:55,083
Tania er væk.
312
00:22:56,835 --> 00:23:02,633
På repatrieringscenteret spurgte han,
om jeg kendte hende.
313
00:23:04,676 --> 00:23:08,472
- Gjorde du det?
- Folk vil bare have svar.
314
00:23:09,598 --> 00:23:11,183
Enkle svar.
315
00:23:12,893 --> 00:23:14,061
De findes ikke.
316
00:23:16,396 --> 00:23:17,231
Ja.
317
00:23:19,483 --> 00:23:20,484
Jeg kendte hende.
318
00:23:23,779 --> 00:23:25,781
Hun var sød og modig.
319
00:23:31,245 --> 00:23:35,582
Der er intet i den her verden,
der er din skyld, Catherine.
320
00:23:37,960 --> 00:23:39,336
Det er du nødt til at tro på.
321
00:23:43,090 --> 00:23:44,675
Græder du, far?
322
00:23:48,345 --> 00:23:49,513
Det er vi nødt til nogle gange.
323
00:24:04,778 --> 00:24:08,448
Måske kan de hjælpe mig
med at få min virksomhed tilbage.
324
00:24:08,949 --> 00:24:10,242
Træd varsomt.
325
00:24:11,910 --> 00:24:15,497
Kamplykken vender måske snart
til de allieredes fordel.
326
00:24:16,999 --> 00:24:21,170
Du skal ikke ende som mig. Ked af,
at jeg nogensinde indlod mig på dem.
327
00:24:28,677 --> 00:24:29,761
Hallo.
328
00:24:30,345 --> 00:24:37,144
Christian, jeg tog en lur tidligere
og drømte, at du og dine brødre var her.
329
00:24:37,895 --> 00:24:40,480
Jeg tror, at det er vigtigt,
at vi alle er sammen.
330
00:24:40,480 --> 00:24:44,860
- I skal komme på besøg.
- Det lyder dejligt.
331
00:24:44,860 --> 00:24:47,362
- Kom i morgen.
- Jeg kan ikke i morgen.
332
00:24:48,322 --> 00:24:49,364
Bare for en dag.
333
00:24:50,699 --> 00:24:53,660
Jeg ville gerne,
men jeg er midt i mit arbejde.
334
00:24:53,660 --> 00:24:56,371
Jeg skal mødes med en modejournalist
angående min virksomhed.
335
00:24:56,997 --> 00:24:59,374
Din virksomhed. Du har for travlt.
336
00:24:59,374 --> 00:25:02,669
Jeg vil bare have, at den bliver
så god, som den kan blive.
337
00:25:02,669 --> 00:25:06,381
Jeg har ikke tid til andre ting
lige nu, far. Sådan er det bare.
338
00:25:06,381 --> 00:25:09,426
Hvorfor er din virksomhed så vigtig?
Familie er også vigtig.
339
00:25:10,260 --> 00:25:12,221
Tag hen til din bror. Tag ham med hertil.
340
00:25:12,221 --> 00:25:16,266
- Nej. Jeg har ikke tid, far.
- Din virksomhed.
341
00:25:16,934 --> 00:25:20,687
Du skulle aldrig have startet dit eget.
Ikke når du havde et godt job hos Lelong.
342
00:25:20,687 --> 00:25:23,398
Har du slet ikke lært noget
af mine fejltagelser?
343
00:25:28,070 --> 00:25:30,489
Mulighed skal aldrig trumfe stabilitet.
344
00:25:30,989 --> 00:25:32,407
Tag hen til din bror.
345
00:25:32,407 --> 00:25:35,244
Catherine kan ikke gøre det,
ellers havde jeg bedt hende om det.
346
00:25:35,244 --> 00:25:36,620
Der er kun dig.
347
00:25:50,008 --> 00:25:53,095
Han vil have, at jeg besøger
min bror Bernard.
348
00:25:53,804 --> 00:25:56,390
- Hvorfor?
- Det betyder ikke noget hvorfor.
349
00:25:56,390 --> 00:25:58,809
Jeg kan ikke.
Jeg kan ikke tage nogen steder.
350
00:26:00,644 --> 00:26:01,770
Det er jeg godt klar over.
351
00:26:01,770 --> 00:26:05,566
Ej, Jacques.
Vær nu ikke spids over for mig.
352
00:26:09,069 --> 00:26:14,032
Jeg tror, at jeg går ud og får en drink.
Går du med mig?
353
00:26:17,578 --> 00:26:20,289
Jeg ville ønske, at jeg kunne.
Det kan jeg ikke.
354
00:26:23,000 --> 00:26:24,001
Naturligvis.
355
00:26:28,630 --> 00:26:30,632
Jeg vil ikke være endnu en byrde.
356
00:26:31,967 --> 00:26:36,263
- Jeg ved, at du skal designe.
- Det er ikke kun dét.
357
00:26:36,263 --> 00:26:39,683
Det er også den her fascination
af Carmel Snow.
358
00:26:39,683 --> 00:26:42,811
Som om pressen var vigtigere
end at designe tøj.
359
00:26:48,859 --> 00:26:49,860
Den er smuk.
360
00:26:52,613 --> 00:26:56,241
Du bør gøre, som din far ønsker.
Tag hen til din bror.
361
00:26:58,327 --> 00:27:00,329
Carmel, jeg har tænkt på noget.
362
00:27:01,121 --> 00:27:03,582
Jeg vil virkelig gerne fortælle
min historie.
363
00:27:03,582 --> 00:27:04,666
Åh, min kære.
364
00:27:04,666 --> 00:27:06,877
At skrive en artikel
om din hjemkomst til Paris
365
00:27:06,877 --> 00:27:11,089
er blandt mine højeste ønsker,
men det kan ikke lade sig gøre.
366
00:27:12,508 --> 00:27:14,468
Jeg forstår ikke.
367
00:27:14,468 --> 00:27:15,969
Rygterne om dig
368
00:27:15,969 --> 00:27:19,515
virker helt umulige at mane i jorden.
369
00:27:21,433 --> 00:27:22,351
Nå.
370
00:27:23,602 --> 00:27:28,982
Men du kan vel godt
forsøge at påvirke folk.
371
00:27:28,982 --> 00:27:34,613
Harper's insisterer på,
at jeg leder efter en god kollektion,
372
00:27:34,613 --> 00:27:37,074
der stiger op fra asken
efter de seneste fem år.
373
00:27:37,074 --> 00:27:39,159
Carmel, kom tilbage til Schweiz.
374
00:27:39,159 --> 00:27:41,537
Jeg viser dig,
hvad et ægte talent er i stand til.
375
00:27:42,412 --> 00:27:45,707
Naturligvis, min kære.
Jeg kommer i næste uge.
376
00:27:46,583 --> 00:27:49,253
Jeg skal have tilpasset mine ski
til juleferien.
377
00:27:49,253 --> 00:27:54,633
Fantastisk! Det er ideelt.
Jeg viser dig mine seneste dufte.
378
00:27:54,633 --> 00:27:56,051
Det ser jeg frem til.
379
00:27:56,844 --> 00:27:58,303
Jeg må gå nu. Farvel.
380
00:28:09,565 --> 00:28:11,191
Jeg har det ikke endnu.
381
00:28:11,191 --> 00:28:15,487
Det design, der vil sætte tonen
for hele kollektionen.
382
00:28:22,494 --> 00:28:27,499
PSYKIATRISK HOSPITAL
JEAN-PHILIPPE BOURDON
383
00:28:30,085 --> 00:28:32,838
Monsieur Dior,
Deres bror er det sædvanlige sted.
384
00:28:33,755 --> 00:28:35,465
Han er lige vågnet fra sin lur.
385
00:28:35,465 --> 00:28:38,051
Han siger som regel ikke noget
før aftensmaden.
386
00:28:38,051 --> 00:28:40,679
Det forstår jeg.
Jeg vil bare gerne sidde hos ham.
387
00:28:45,017 --> 00:28:46,018
Bernard?
388
00:28:50,606 --> 00:28:54,401
Det er mig. Christian.
389
00:29:03,285 --> 00:29:05,329
Jeg vil gerne sidde sammen med dig. Ja?
390
00:29:11,210 --> 00:29:12,377
Jeg tegner lige lidt.
391
00:29:20,511 --> 00:29:21,512
Kan du se dem?
392
00:29:22,930 --> 00:29:23,931
Der.
393
00:29:25,474 --> 00:29:27,059
Du bør tegne træerne.
394
00:29:28,560 --> 00:29:32,356
Den måde, de danser på,
minder mig om mennesker.
395
00:29:33,857 --> 00:29:39,530
- Hvordan behandler de dig her?
- Fint, hvis man er til anstalter.
396
00:29:42,407 --> 00:29:46,537
Hvem kan ikke lide
lidt fred og ro indimellem?
397
00:29:48,372 --> 00:29:52,084
Der er rigeligt med ro her.
Ikke megen fred.
398
00:29:53,252 --> 00:29:57,714
- Hvordan har du det?
- Jeg har travlt.
399
00:29:57,714 --> 00:30:01,343
Jeg har fået mit eget atelier,
så det er et stort ansvar.
400
00:30:01,343 --> 00:30:04,012
Jeg designer endelig for mig selv.
401
00:30:06,723 --> 00:30:08,433
Din egen virksomhed.
402
00:30:10,143 --> 00:30:11,645
Hvad ville mor dog tænke?
403
00:30:14,022 --> 00:30:17,234
Jeg tror,
at hun ville være meget utilfreds.
404
00:30:19,987 --> 00:30:24,825
Fars fejltrin.
Det var for meget for hende.
405
00:30:28,036 --> 00:30:29,997
Hun var så følsom.
406
00:30:31,707 --> 00:30:32,791
Det var hans skyld...
407
00:30:34,918 --> 00:30:36,128
...var det ikke?
408
00:30:38,797 --> 00:30:41,133
At bygge en virksomhed på gødning.
409
00:30:43,886 --> 00:30:49,183
Han drev sin lortefabrik
og mistede det hele i krakket
410
00:30:49,183 --> 00:30:54,521
og bragte skam over Dior-navnet.
Glem ikke hendes berømte dekret.
411
00:30:55,022 --> 00:30:58,692
"Aldrig igen skal Dior-navnet
pryde en butiksfacade."
412
00:31:05,032 --> 00:31:10,621
- Du tegner stadig ikke træerne.
- Nej, det er en pige, jeg har mødt.
413
00:31:11,538 --> 00:31:16,960
Marie-Thérèse, en model, vi bruger.
414
00:31:17,711 --> 00:31:20,672
En pige? Dig?
415
00:31:24,092 --> 00:31:26,762
- Hun ligner mor.
- Måske.
416
00:31:30,224 --> 00:31:34,353
Far ringede.
Han vil have, at vi besøger ham.
417
00:31:34,353 --> 00:31:38,148
- Nej. Nej, nej. Det er ikke muligt.
- Det ville måske være rart.
418
00:31:38,148 --> 00:31:40,526
Lad nu være, Christian. Du gør mig nervøs.
419
00:31:42,236 --> 00:31:46,114
Jeg begynder måske at hyperventilere,
og så kommer de rendende.
420
00:31:46,114 --> 00:31:50,911
- Ja. Det duer ikke.
- Kom. Gå sammen med mig.
421
00:31:50,911 --> 00:31:52,788
Jeg har brug for at gå en tur.
422
00:31:54,831 --> 00:31:57,584
Monsieur Dior
ville gerne hilse personligt på Dem,
423
00:31:57,584 --> 00:32:00,629
men han blev helt uventet
nødt til at besøge sin bror.
424
00:32:06,552 --> 00:32:09,471
Bliver han vred over,
at De lod mig se dem her?
425
00:32:10,472 --> 00:32:13,475
Jeg ville bare give Dem
et glimt af det, han er i gang med.
426
00:32:14,393 --> 00:32:15,394
Ja.
427
00:32:20,148 --> 00:32:21,149
Tak.
428
00:32:25,404 --> 00:32:30,200
Jeg kunne ikke bære, at De så
alle andre parisiske designeres arbejde.
429
00:32:41,003 --> 00:32:42,045
Ja.
430
00:32:46,717 --> 00:32:50,804
Jeg kan ikke se det endnu.
Det design, der definerer kollektionen.
431
00:32:51,597 --> 00:32:52,598
Jeg lader høre fra mig.
432
00:33:00,147 --> 00:33:02,608
Jeg har læst om livet og naturen.
433
00:33:03,984 --> 00:33:06,361
Vi består alle af to dele.
434
00:33:08,655 --> 00:33:14,494
Den øvre og den nedre. Lyset og mørket.
435
00:33:15,996 --> 00:33:18,373
I hver eneste af os
436
00:33:18,373 --> 00:33:23,504
flyder de som lag
og er adskilt af en linje.
437
00:33:25,339 --> 00:33:27,674
Vores mørke halvdel...
438
00:33:29,927 --> 00:33:35,724
...den nedre del, skal blive dér,
presset ned mod Jorden.
439
00:33:36,725 --> 00:33:41,688
Kun da kan den anden del, lyset, stige op.
440
00:33:45,526 --> 00:33:47,486
Det er det, du skal vise verden.
441
00:33:51,782 --> 00:33:54,535
Sig til far, at jeg ikke kan komme hjem.
442
00:34:27,734 --> 00:34:31,362
Coco, jeg har nyt.
Jeg skal mødes med min kontaktperson.
443
00:34:33,364 --> 00:34:34,824
Det lyder forbryderisk.
444
00:34:36,201 --> 00:34:38,954
Elsa, jeg er her kun
for at hjælpe. Hvor er Coco?
445
00:34:38,954 --> 00:34:41,290
Vi har ikke brug for din slags hjælp.
446
00:34:47,795 --> 00:34:52,842
Det ville jeg ikke være så sikker på.
Du virker desperat.
447
00:34:55,137 --> 00:34:57,639
Er du desperat?
448
00:34:57,639 --> 00:35:02,853
Nej, jeg er fuldstændig uden desperation.
449
00:35:03,854 --> 00:35:08,233
Jeg kan hjælpe. Jeg kan skaffe ting.
450
00:35:12,654 --> 00:35:13,655
Hvilke slags ting?
451
00:35:20,037 --> 00:35:22,539
Den slags ting, du har brug for.
452
00:35:27,753 --> 00:35:32,633
Vi har haft med mænd som dig
at gøre hele vores liv.
453
00:35:35,385 --> 00:35:40,140
Hun kan sagtens gennemskue dig.
Det kan jeg også.
454
00:35:43,393 --> 00:35:45,938
Jeg ved, hvad du har brug for.
455
00:35:49,066 --> 00:35:51,693
Spatz tilbød bare sin hjælp.
456
00:35:59,493 --> 00:36:01,703
Carmel Snow kommer i morgen.
457
00:36:04,206 --> 00:36:05,791
I skal begge to forsvinde.
458
00:36:06,625 --> 00:36:08,001
Ja, men, Coco, vi...
459
00:36:09,878 --> 00:36:13,715
Vi er jo partnere.
460
00:36:16,426 --> 00:36:19,054
Det eneste, du er, er til rotterne.
Se lige på dig selv.
461
00:36:21,056 --> 00:36:22,808
Forsvind, Elsa.
462
00:36:24,142 --> 00:36:25,143
Ud med dig!
463
00:36:26,395 --> 00:36:29,106
Og dig! Skaf mig det, jeg bad dig om!
464
00:37:27,956 --> 00:37:32,169
- Det tager kun et øjeblik. Vent her.
- Skaffer du mig det, jeg har brug for?
465
00:37:32,169 --> 00:37:35,422
Coco vil ikke gøre det.
Hun hader mig. Det har hun altid gjort.
466
00:37:35,422 --> 00:37:36,507
- Elsa.
- Ja?
467
00:37:36,507 --> 00:37:38,884
Ingen hader dig. Bare vær tålmodig.
468
00:37:38,884 --> 00:37:41,136
Jeg skal mødes med en,
der kan hjælpe os. Okay?
469
00:37:41,136 --> 00:37:43,305
Men du gør det for hendes skyld.
Ikke for min.
470
00:37:45,098 --> 00:37:47,434
De kan også hjælpe dig.
471
00:37:47,434 --> 00:37:48,560
Bliv her.
472
00:38:17,047 --> 00:38:21,718
Vi har skrevet sammen så længe.
Jeg havde glemt, hvor gådefuld du er.
473
00:38:22,553 --> 00:38:27,182
Var det på Schellenbergs kontor,
jeg sidst så dig?
474
00:38:27,182 --> 00:38:28,642
Fräulein Klein.
475
00:38:31,562 --> 00:38:35,190
- Tak skal De have.
- Tag to piller hver morgen i tre dage.
476
00:38:35,190 --> 00:38:36,900
Tak for det.
477
00:38:38,277 --> 00:38:39,653
APOTEKER
478
00:38:39,653 --> 00:38:43,699
Hvordan har kære Schellenberg det?
479
00:38:43,699 --> 00:38:45,492
- Har du ikke hørt det?
- Nej.
480
00:38:46,410 --> 00:38:50,247
Danskerne fik ham.
Han har været fængslet i et stykke tid.
481
00:38:51,415 --> 00:38:52,624
Han taler.
482
00:38:57,921 --> 00:39:00,465
Og hans mapper? Hans dokumenter?
483
00:39:00,465 --> 00:39:05,137
- Mange af dem blev destrueret, men...
- Men?
484
00:39:05,929 --> 00:39:09,099
Ikke dem alle. Der var ikke tid.
485
00:39:09,099 --> 00:39:13,812
- Hvad med operation Modellhut?
- Chanel-skandalen?
486
00:39:18,358 --> 00:39:19,776
Det ved jeg ikke.
487
00:39:21,320 --> 00:39:22,446
Hallo?
488
00:39:22,446 --> 00:39:25,449
Goddag. Undskyld mig.
489
00:39:26,450 --> 00:39:29,328
Jeg vil gerne bede
om det bedste narkotikum, De har.
490
00:39:29,953 --> 00:39:31,788
Jeg kan skaffe recepten bagefter, hvis...
491
00:39:31,788 --> 00:39:33,874
- Nej. De må ikke gå herom.
- Måske kan jeg bare...
492
00:39:33,874 --> 00:39:35,083
- Jeg har en kniv.
- Hjælp mig!
493
00:39:35,083 --> 00:39:39,421
Her er papirerne til din nye identitet.
Fra samme mand, der lavede mine.
494
00:39:40,214 --> 00:39:43,091
- Han er dygtig.
- Hvor dygtig?
495
00:39:44,176 --> 00:39:45,344
Dygtig nok til os.
496
00:39:47,763 --> 00:39:50,807
Hvad har du planlagt
for Chanel og hendes ven?
497
00:39:51,433 --> 00:39:53,352
Har du afgjort, om de er en trussel?
498
00:39:55,687 --> 00:39:58,899
Slip mig! Stop så!
499
00:39:58,899 --> 00:40:01,360
- Slip mig!
- Gå, gå. Jeg finder dig senere.
500
00:40:02,736 --> 00:40:08,909
Jeg vil ikke med jer!
Nej! Lad være! Lad nu være!
501
00:40:08,909 --> 00:40:10,160
Jeg kan ikke.
502
00:40:22,756 --> 00:40:23,841
Åh, men dog.
503
00:40:26,218 --> 00:40:27,302
Den er vidunderlig.
504
00:40:29,471 --> 00:40:31,431
Flaskerne bliver revet ned fra hylderne.
505
00:40:32,808 --> 00:40:34,017
Vil du så hjælpe mig?
506
00:40:36,144 --> 00:40:37,646
Bare jeg kunne.
507
00:40:38,730 --> 00:40:43,235
Hør her. Jeg har ikke glemt,
hvad du har gjort for moden.
508
00:40:44,236 --> 00:40:50,826
Men, Coco, du må acceptere, at der er
forhindringer, selv jeg ikke kan forcere.
509
00:40:52,744 --> 00:40:56,665
Dit nuværende ry gør det utænkeligt
for os at støtte dig.
510
00:40:57,916 --> 00:40:59,751
Harper's vil finde en...
511
00:40:59,751 --> 00:41:04,089
...en ny visionær efterkrigsmodeskaber,
der kan føre os ind i det næste kapitel.
512
00:41:05,507 --> 00:41:08,093
Verden er ikke på jagt
efter gamle damer som os.
513
00:41:12,222 --> 00:41:14,224
Jeg er måske nok gammel,
men jeg er ikke død.
514
00:41:16,977 --> 00:41:21,106
Mine idéer er levende. De er nye.
515
00:41:22,774 --> 00:41:24,234
Jeg er nødt til at arbejde.
516
00:41:25,402 --> 00:41:31,283
Og nu sidder jeg her i det her fængsel.
517
00:41:33,702 --> 00:41:35,579
Den verden, der engang hyldede mig,
518
00:41:35,579 --> 00:41:39,708
har glemt alt det,
jeg gjorde for moden og for verden.
519
00:41:39,708 --> 00:41:42,628
Nej. Nej, du er ikke glemt.
520
00:41:46,423 --> 00:41:50,969
Hvis du ikke kan skrive om mig,
kan du måske hjælpe på en anden måde.
521
00:41:52,429 --> 00:41:54,014
Det gør jeg gerne, hvis jeg kan.
522
00:41:56,767 --> 00:42:02,606
Vil du tage nogle flasker med tilbage
og give dem til dem, der betyder noget?
523
00:42:03,649 --> 00:42:08,445
Hvis du kan få dine flasker
leveret til mit hotel, gør jeg resten.
524
00:42:22,668 --> 00:42:26,338
- Gå ud og klip krydderurter.
- Lad os lave salat til middag.
525
00:42:26,922 --> 00:42:30,175
- Far, der er noget, jeg vil fortælle dig.
- Jeg lytter.
526
00:42:30,175 --> 00:42:33,053
Det er angående Friedmans datter Tania.
527
00:42:33,637 --> 00:42:36,765
Jeg fortalte dig ikke hele historien.
528
00:42:37,724 --> 00:42:40,394
Pokkers. Åh gud. Pokkers.
529
00:42:43,146 --> 00:42:44,273
Smadret.
530
00:42:45,816 --> 00:42:47,526
Far, hørte du, hvad jeg sagde?
531
00:42:50,112 --> 00:42:51,488
Lidt til højre.
532
00:42:51,488 --> 00:42:54,867
Min mor ville blive forfærdet.
533
00:42:56,827 --> 00:42:58,328
Det er smukt.
534
00:43:01,999 --> 00:43:03,000
Far?
535
00:43:06,295 --> 00:43:07,296
Far?
536
00:43:10,215 --> 00:43:11,216
Du kommer lige til tiden.
537
00:43:11,216 --> 00:43:13,969
- Er det for stort?
- Nej, nej. Det er perfekt.
538
00:43:13,969 --> 00:43:16,138
Hvad synes du? Synes du,
at det er for stort?
539
00:43:17,764 --> 00:43:19,183
Jeg er nødt til at tale med dig.
540
00:43:19,808 --> 00:43:21,560
- Hvad er der?
- Far.
541
00:43:21,560 --> 00:43:24,021
Far. Far.
542
00:43:25,022 --> 00:43:26,023
Catherine ringede.
543
00:43:28,525 --> 00:43:29,568
Jeres far er død.
544
00:43:33,822 --> 00:43:36,533
Far? Far? Nej.
545
00:43:36,533 --> 00:43:39,995
Far, vågn op. Far? Far?
546
00:43:39,995 --> 00:43:41,580
Det var hans hjerte, min elskede.
547
00:43:43,540 --> 00:43:44,541
Det gav op.
548
00:45:14,339 --> 00:45:16,258
Jeg har ikke tid, far.
549
00:45:17,217 --> 00:45:19,011
I skal komme på besøg.
550
00:45:19,553 --> 00:45:21,221
Jeg har ikke tid.
551
00:45:21,221 --> 00:45:23,056
Familie er også vigtig.
552
00:45:31,982 --> 00:45:34,318
Vi består af to dele.
553
00:45:35,611 --> 00:45:37,905
Lyset og mørket.
554
00:45:40,616 --> 00:45:42,075
Adskilt af en linje.
555
00:45:51,793 --> 00:45:52,920
Hvad har De gjort?
556
00:45:53,712 --> 00:45:56,048
Det er det, du skal vise verden.
557
00:46:03,597 --> 00:46:05,098
Hvor er alle tegningerne?
558
00:46:17,486 --> 00:46:18,487
Jeg fandt det.
559
00:46:21,949 --> 00:46:23,575
Det tonegivende design.
560
00:46:24,785 --> 00:46:28,413
BAR-KJOLEN
561
00:47:52,623 --> 00:47:54,625
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith