1 00:00:05,380 --> 00:00:08,342 INSPIRERET AF VIRKELIGE HÆNDELSER 2 00:00:10,302 --> 00:00:13,805 Jeg har lige hørt, at Carmel Snow er på vej til Paris. 3 00:00:14,431 --> 00:00:17,434 - Hører De efter? - Jeg kan godt høre Dem. 4 00:00:17,434 --> 00:00:20,562 Harper's Bazaar vil nok have, at hun finder modens næste store navn. 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,315 - Vi må invitere hende hertil. - Nej, nej, nej. 6 00:00:23,315 --> 00:00:26,151 Hør her. Den person, Carmel Snow vælger at skrive om, 7 00:00:26,151 --> 00:00:30,030 bliver den vigtigste historie i efterkrigscouturen. 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,824 - Vi må gøre kur til pressen. - Jeg har ikke fundet det endnu. 9 00:00:33,575 --> 00:00:38,455 Det design... Det design, der sætter tonen for hele kollektionen. 10 00:00:38,455 --> 00:00:39,831 Jeg må finde det. 11 00:00:39,831 --> 00:00:43,210 De har allerede nok til at give hende et fantastisk smugkig. 12 00:00:43,210 --> 00:00:44,461 Lad os finde modellerne først. 13 00:00:44,461 --> 00:00:47,923 - Det kan vi ikke vente på. - Jeg må se mit tøj 14 00:00:47,923 --> 00:00:50,926 på virkelige kvindekroppe. 15 00:00:50,926 --> 00:00:53,095 Mens De trækker tiden, mødes hun med alle de andre designere. 16 00:00:53,095 --> 00:00:54,596 Balmain, Balenciaga, Lelong. 17 00:00:54,596 --> 00:00:58,684 Og ikke kun med Deres venner. Også Deres fjender. 18 00:00:59,601 --> 00:01:01,728 - Jeg har ingen fjender. - Så få nogen. 19 00:01:04,480 --> 00:01:08,694 {\an8}Det er fantastisk. Du opsporede en Montrachet Grand Cru fra 1922. 20 00:01:08,694 --> 00:01:10,654 {\an8}CARMEL SNOW CHEFREDAKTØR, HARPER'S BAZAAR 21 00:01:10,654 --> 00:01:15,158 Naturligvis. Intet mindre til vores genforening. 22 00:01:17,327 --> 00:01:21,248 Da du ringede for at fortælle mig, at du boede i Schweiz, 23 00:01:22,124 --> 00:01:24,585 vidste jeg, at jeg måtte høre din historie. 24 00:01:25,752 --> 00:01:28,672 Du aner ikke, hvor meget det betyder for mig, at du er her. 25 00:01:28,672 --> 00:01:30,132 Åh, min kære. 26 00:01:31,383 --> 00:01:32,843 Fortæl mig nu... 27 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 Hvordan har du det? 28 00:01:34,636 --> 00:01:40,601 Jeg overlevede. Jeg ved ikke, om jeg har det godt. 29 00:01:41,185 --> 00:01:45,439 Men krigen... Den er endelig slut. 30 00:01:46,315 --> 00:01:48,400 Men dit atelier er stadig lukket. 31 00:01:48,400 --> 00:01:51,445 - Jeg tror ikke, at jeg åbner igen. - Pladder. 32 00:01:51,445 --> 00:01:54,531 Sådan noget sludder må du ikke sige. 33 00:01:54,531 --> 00:01:59,661 Du lukkede dine døre, mens andre som Lelong holdt åbent. 34 00:01:59,661 --> 00:02:04,666 Jeg vil ikke dømme Lelongs handlinger eller andres. 35 00:02:04,666 --> 00:02:09,003 - Jeg vidste bare, at jeg måtte lukke ned. - Du er virkelig traumatiseret. 36 00:02:11,340 --> 00:02:12,174 Hvad er det? 37 00:02:13,175 --> 00:02:15,010 Den der. Hvem har givet dig den? 38 00:02:16,011 --> 00:02:18,597 - Dem laver jeg selv. - Nej. 39 00:02:19,097 --> 00:02:21,767 Dem, jeg laver, er meget falske og meget smukke. 40 00:02:21,767 --> 00:02:23,936 Endnu smukkere end de ægte. 41 00:02:25,604 --> 00:02:29,566 - Der kan du se. Paris har brug for dig. - Jeg kan ikke tage tilbage. 42 00:02:30,817 --> 00:02:36,740 Mine fjender... Jeg har fjender. De har spredt løgne om mig. 43 00:02:36,740 --> 00:02:39,743 Du store. Det er jo forrykt. 44 00:02:43,455 --> 00:02:47,251 Rygter. Forfærdelige løgne om, at jeg samarbejdede med fjenden. 45 00:02:49,211 --> 00:02:50,462 Du må ikke tro dem. 46 00:02:51,296 --> 00:02:57,386 Det kunne jeg ikke drømme om. Jeg får Paris til at byde dig velkommen. 47 00:02:58,846 --> 00:03:00,681 Vi har brug for dig. Jeg har brug for dig. 48 00:03:01,557 --> 00:03:04,935 Og jeg stopper ikke, før du er tilbage, hvor du hører til. 49 00:03:06,353 --> 00:03:08,105 Du vender tilbage til Paris. 50 00:03:08,689 --> 00:03:09,523 Ja. 51 00:04:17,925 --> 00:04:19,760 - Goddag. - Goddag. 52 00:04:21,762 --> 00:04:23,805 - Betagende. - Ja. 53 00:04:26,099 --> 00:04:28,977 Vi kunne måske lade hende prøve kjole nummer 47. 54 00:04:29,520 --> 00:04:32,648 Jeg vil vældig gerne være en del af Deres første kollektion, monsieur Dior. 55 00:04:33,148 --> 00:04:34,775 Det er min drøm. 56 00:04:35,567 --> 00:04:38,779 Og i øjeblikket er De model for madame Grès? 57 00:04:38,779 --> 00:04:39,863 Ja. 58 00:04:39,863 --> 00:04:43,033 Men monsieur Diors design på Louvre tog pusten fra mig. 59 00:04:43,033 --> 00:04:44,117 Tusind tak. 60 00:04:45,410 --> 00:04:48,247 Hils madame Grès fra mig. 61 00:04:50,582 --> 00:04:51,750 Beklager. 62 00:05:06,849 --> 00:05:09,560 Er hun hos et andet modehus? 63 00:05:09,560 --> 00:05:11,770 Patou. Hun arbejder for Patou. 64 00:05:14,022 --> 00:05:16,316 Beklager, men nej. Beklager. 65 00:05:16,316 --> 00:05:17,901 Er det så et nej? 66 00:05:17,901 --> 00:05:19,152 - Hun er hos Ricci. - Taget. 67 00:05:19,152 --> 00:05:20,696 - Men... - Taget. 68 00:05:21,655 --> 00:05:22,990 Schiaparelli. 69 00:05:22,990 --> 00:05:25,242 Værsgo at gå. Rochas. 70 00:05:25,242 --> 00:05:28,328 Lanvin. Fath. Molyneux. Lelong. 71 00:05:35,919 --> 00:05:38,839 Hun er perfekt. Vi kunne stjæle hende fra Balmain. 72 00:05:39,798 --> 00:05:46,388 Vil De venligst hilse monsieur Balmain fra mig? 73 00:05:49,558 --> 00:05:50,559 Mener De det? 74 00:05:54,521 --> 00:05:58,108 - Der er ikke flere modeller. - Find nogle flere. 75 00:05:58,108 --> 00:06:00,819 Hvordan? De har afvist 22 af de allerbedste modeller, 76 00:06:00,819 --> 00:06:02,738 - jeg kunne finde til Dem. - De er taget. 77 00:06:03,572 --> 00:06:06,533 Jeg ved, at De nødig vil fornærme andre designere, 78 00:06:06,533 --> 00:06:07,993 især ikke Lelong. 79 00:06:07,993 --> 00:06:11,163 Det vil jeg heller ikke. Særligt fordi vi begge stoppede. 80 00:06:11,163 --> 00:06:12,873 Men har De talt med ham? 81 00:06:12,873 --> 00:06:16,627 Nej. Men, Christian, vi må videre med det her. 82 00:06:16,627 --> 00:06:21,048 Jeg går ikke på rov blandt mine kolleger og efterlader dem i knibe. 83 00:06:21,048 --> 00:06:22,883 - Der må være andre muligheder. - Ja. 84 00:06:22,883 --> 00:06:24,927 Få nogle fjender og tag fra dem. 85 00:06:24,927 --> 00:06:28,555 Eller foretrækker De en annonce i avisen, der efterlyser arbejdsløse modeller? 86 00:06:28,555 --> 00:06:29,598 Hvorfor ikke? 87 00:06:30,599 --> 00:06:31,850 - Fordi det er absurd. - Nej. 88 00:06:31,850 --> 00:06:32,976 Det er en genial idé. 89 00:06:32,976 --> 00:06:35,020 Jeg vidste, at De ville finde på noget. Af sted. 90 00:06:48,283 --> 00:06:51,787 - Lad mig tage den. - Det er okay, far. Jeg kan godt. 91 00:06:53,038 --> 00:06:54,957 Og husk nu frøene til urtehaven. 92 00:06:56,875 --> 00:06:58,252 Se, hvor dygtig du er. 93 00:06:59,837 --> 00:07:02,381 Dine brødre gik aldrig op i haven, som du gør. 94 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 Christian gjorde. 95 00:07:06,093 --> 00:07:07,302 Ikke som dig. 96 00:07:08,762 --> 00:07:12,266 Monsieur Friedman. Det er godt at se Deres butik så velforsynet igen. 97 00:07:12,766 --> 00:07:15,727 Kan De mon sige mig, hvor basilikumfrøene gemmer sig? 98 00:07:15,727 --> 00:07:17,187 Lige bag boden. 99 00:07:19,398 --> 00:07:20,482 Catherine? 100 00:07:25,445 --> 00:07:27,406 Det er dejligt at se Dem igen. 101 00:07:29,658 --> 00:07:32,536 De ser så anderledes ud. 102 00:07:34,872 --> 00:07:37,457 Kender I hinanden? Hvorfra? 103 00:07:38,083 --> 00:07:41,420 Catherine arbejdede på repatrieringscenteret, 104 00:07:41,420 --> 00:07:44,089 da jeg ledte efter Tania. 105 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 Hun forsøgte at hjælpe mig. 106 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 Har De stadig billedet? 107 00:07:56,185 --> 00:07:57,186 Ja. 108 00:07:58,437 --> 00:08:02,774 Jeg frygter, at hun er borte for altid. 109 00:08:03,775 --> 00:08:06,361 Hvis De hører noget, så giv besked. 110 00:08:21,418 --> 00:08:23,212 - Hvad har du der? - Ikke noget. 111 00:08:26,757 --> 00:08:28,467 Du ser lidt slidt ud. 112 00:08:28,467 --> 00:08:32,179 - Måske bør du droppe sovemidlet. - Hvis du gør det samme. 113 00:08:33,554 --> 00:08:35,224 Vi mangler forresten snart. 114 00:08:35,224 --> 00:08:37,851 Man skal kun tage det om aftenen. Ikke om dagen. 115 00:08:37,851 --> 00:08:40,895 - Du bestiller ikke andet end at sove. - Skaf mere. 116 00:08:40,895 --> 00:08:44,900 Gå dog en tur. Tag André med. Nyd dagen. 117 00:08:44,900 --> 00:08:49,780 Du passer altid på mig. Hvordan går det med vores lille butik? 118 00:08:49,780 --> 00:08:52,407 Jeg mødtes med Carmel Snow forleden. 119 00:08:52,407 --> 00:08:56,036 Hun er på jagt efter den næste store historie, og det skal være mig. 120 00:08:56,703 --> 00:08:58,205 Du fortalte hende vel om mig, ikke? 121 00:08:58,205 --> 00:09:00,249 - Om min rolle? - Jo, naturligvis. 122 00:09:00,249 --> 00:09:03,502 Når hun kommer til Paris, vil hun lægge grunden for vores tilbagevenden. 123 00:09:03,502 --> 00:09:05,379 Og med den nye parfume, vi fremstiller... 124 00:09:05,379 --> 00:09:08,423 Hun finder ingen historier, der er mere interessant 125 00:09:08,423 --> 00:09:10,092 end Coco Chanels genfødsel. 126 00:09:10,592 --> 00:09:13,929 - Hvor skal du hen nu? - Jeg har et møde. 127 00:09:15,722 --> 00:09:18,559 Ja, tak. Klart. Jeg vil gerne med. 128 00:09:18,559 --> 00:09:21,770 - Tak, fordi du inviterer mig. - Ikke i dag, Elsa. 129 00:09:21,770 --> 00:09:24,815 - Men vi er partnere! - Det her er alvor. 130 00:09:24,815 --> 00:09:26,191 Snow er måske nok på vores side, 131 00:09:26,191 --> 00:09:28,819 men Wertheimer-brødrene forsøger stadig at ruinere os. 132 00:09:28,819 --> 00:09:31,738 Det her møde er med en, der kan hjælpe. 133 00:09:32,239 --> 00:09:34,449 - Hvem? - Jeg har ikke tid til at forklare. 134 00:09:35,701 --> 00:09:36,743 Bare find André. 135 00:09:36,743 --> 00:09:40,414 Og gør dig dog lidt i stand, for himlens skyld. 136 00:10:23,916 --> 00:10:25,667 Spørg hvem som helst i New York, 137 00:10:25,667 --> 00:10:30,923 og de vil fortælle Dem, at jeg udelukkende går i Balenciaga. 138 00:10:32,549 --> 00:10:36,386 Jeg er smigret. Jeg troede, at De kun gik i Chanel. 139 00:10:38,972 --> 00:10:41,058 Jeg har lige besøgt hende i Schweiz. 140 00:10:42,392 --> 00:10:45,896 Det er tragisk, som de behandler hende her i Paris. 141 00:10:47,439 --> 00:10:49,191 Jeg anser mademoiselle Chanel som en ven, 142 00:10:49,191 --> 00:10:54,279 men den situation, hun befinder sig i, har hun desværre selv skabt. 143 00:10:54,279 --> 00:10:55,364 Har hun virkelig? 144 00:10:56,740 --> 00:10:59,409 Jeg var sikker på, at De ville forsvare hende. 145 00:11:00,410 --> 00:11:02,037 Det ville jeg på et tidspunkt. 146 00:11:02,746 --> 00:11:05,624 Men så vidt jeg har hørt fra venner i regeringen, 147 00:11:07,292 --> 00:11:10,003 er beviserne overvældende. 148 00:11:11,797 --> 00:11:16,051 Hun skal stå til ansvar for sine handlinger. 149 00:11:18,178 --> 00:11:21,431 - Det er en forfærdelig tragedie. - Ja. 150 00:11:28,981 --> 00:11:30,566 Parisisk couture. 151 00:11:30,566 --> 00:11:37,197 Den kan påvirke, hvordan hundredvis og tusindvis af almindelige kvinder 152 00:11:37,197 --> 00:11:40,367 klæder sig, hvad de drømmer om, og hvordan de lever. 153 00:11:41,326 --> 00:11:44,830 Det behøver ikke kun at være til velhavende parisere. 154 00:11:44,830 --> 00:11:48,750 Den amerikanske beklædningsindustri kan udbrede fransk couture 155 00:11:48,750 --> 00:11:50,919 til hele verden. 156 00:11:50,919 --> 00:11:52,129 Det lyder ambitiøst. 157 00:11:52,129 --> 00:11:55,507 Moden har brug for en ny leder. En galionsfigur. 158 00:11:56,842 --> 00:11:58,844 Det skal være Dem, Cristóbal. 159 00:11:59,845 --> 00:12:02,973 Deres design, Deres talent. 160 00:12:03,807 --> 00:12:05,350 Alle Deres talenter. 161 00:12:05,851 --> 00:12:08,145 De kræver et meget større lærred. 162 00:12:12,316 --> 00:12:15,611 Jeg har aldrig nydt pressen eller berømmelsen. 163 00:12:17,070 --> 00:12:18,155 Eller rampelyset. 164 00:12:20,199 --> 00:12:22,326 Det, jeg gør, gør jeg for min egen skyld. 165 00:12:23,160 --> 00:12:27,331 Så verden må finde en anden redningsmand. 166 00:12:27,331 --> 00:12:31,376 Kom og besøg mig i Amerika i en uge eller to, 167 00:12:32,336 --> 00:12:35,672 så præsenterer jeg Dem for alle vores mest indflydelsesrige købere. 168 00:12:35,672 --> 00:12:38,967 Jeg sætter Dem på forsiden af Harper's for første gang 169 00:12:38,967 --> 00:12:42,763 og med garanti ikke sidste. 170 00:12:44,389 --> 00:12:49,186 Der er andre, der egner sig bedre. Pierre Balmain. 171 00:12:51,605 --> 00:12:55,150 Jeg skal mødes med mr. Balmain i dag. 172 00:12:55,651 --> 00:12:56,485 Voilà. 173 00:12:57,236 --> 00:12:59,738 Hvad med Dior? 174 00:13:00,697 --> 00:13:04,868 Jeg hørte, at Marcel Boussac finansierer ham. Er det sandt? 175 00:13:05,452 --> 00:13:06,453 Det er sandt. 176 00:13:07,120 --> 00:13:11,959 Jeg så billeder af to af hans kjoler fra Théâtre de la Mode. 177 00:13:12,668 --> 00:13:17,005 - Jeg fornemmer et stort potentiale. - Christian er heller ikke den rette. 178 00:13:18,882 --> 00:13:19,883 Hvorfor ikke? 179 00:13:20,968 --> 00:13:22,010 Hans talent. 180 00:13:22,886 --> 00:13:26,306 Hans ambition er at lave kjoler til kun 30 kvinder. 181 00:13:26,306 --> 00:13:27,766 - Virkelig? - Ja. 182 00:13:29,226 --> 00:13:30,227 Hvor spændende. 183 00:13:30,894 --> 00:13:32,271 Ja. Et slags eksperiment 184 00:13:32,271 --> 00:13:35,524 for at skabe det smukkeste tøj, der nogensinde er skabt. 185 00:13:36,024 --> 00:13:41,154 Dior er omhyggelig. Det har vi til fælles. 186 00:13:43,240 --> 00:13:47,578 Monsieur Boussac drømmer store drømme. Det har han altid gjort. 187 00:13:48,495 --> 00:13:52,666 Han vil ikke ønske, at Christian Dior er så eksklusiv i særlig lang tid. 188 00:13:53,166 --> 00:13:56,795 Det er ikke op til Boussac. Det er op til Dior. 189 00:13:58,172 --> 00:14:02,551 Og hvad tror Dior, at der sker, når han er færdig med sit lille eksperiment? 190 00:14:03,635 --> 00:14:05,470 De kan jo selv spørge ham. 191 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 God idé. 192 00:14:09,474 --> 00:14:14,062 De damer, jeg skriver jeres navne ned. De damer. 193 00:14:14,771 --> 00:14:16,064 Undskyld mig. Undskyld. 194 00:14:20,819 --> 00:14:22,029 Dior. 195 00:14:25,282 --> 00:14:29,369 Ikke skubbe. Ikke skubbe. Så, de damer. 196 00:14:29,912 --> 00:14:32,372 Hvad i alverden foregår der her? 197 00:14:32,372 --> 00:14:34,166 Vores annonce blev åbenbart trykt 198 00:14:34,166 --> 00:14:36,752 den dag, ministeriet besluttede at lukke bordellerne. 199 00:14:36,752 --> 00:14:40,047 - Det her er resultatet. - Nå, men De har fået Deres sag for. 200 00:14:40,047 --> 00:14:42,174 Næppe. Ingen af dem egner sig. 201 00:14:42,758 --> 00:14:44,092 - Se. De er smukke. - Så! 202 00:14:44,718 --> 00:14:46,970 - Ingen af dem egner sig. Så. - Goddag. 203 00:14:46,970 --> 00:14:51,141 - De damer. De damer, så. - Ja, De er meget smuk. 204 00:14:51,934 --> 00:14:53,018 Hvad med hende? 205 00:14:54,228 --> 00:14:55,771 - Ja. - Hvem? 206 00:14:56,396 --> 00:14:57,731 Den grå mus? 207 00:14:58,524 --> 00:15:00,275 Tag hende med op. 208 00:15:00,817 --> 00:15:02,110 Vi må se dem alle. 209 00:15:03,362 --> 00:15:04,738 En ad gangen. 210 00:15:10,244 --> 00:15:12,621 Monsieur Dior! Hvad laver De? 211 00:15:12,621 --> 00:15:15,123 Der står en kø af prostituerede foran Deres modehus. 212 00:15:15,123 --> 00:15:17,751 Bare rolig, monsieur Boussac. 213 00:15:17,751 --> 00:15:20,838 Jeg kom for at se til min investering, og så sker det her? 214 00:15:20,838 --> 00:15:23,966 Carmel Snow er i Paris. Hun kan komme forbi når som helst. 215 00:15:23,966 --> 00:15:27,761 Ja, men vi er ikke klar endnu, så hun kommer ikke indenfor. 216 00:15:28,387 --> 00:15:32,391 Men de er jo udenfor. Nej, hør her. 217 00:15:32,391 --> 00:15:35,644 De får aldrig en ny chance for at gøre et godt førstehåndsindtryk. 218 00:15:38,564 --> 00:15:43,402 Jeg beder Dem, Christian. Kom i sving. 219 00:15:48,866 --> 00:15:50,367 Marie-Thérèse. 220 00:15:51,869 --> 00:15:54,788 - Hvor kommer De fra, min kære? - Her. Paris. 221 00:15:55,289 --> 00:15:57,624 - Paris? Har De altid boet her? - Ja. 222 00:15:58,667 --> 00:16:02,546 - Og blev De under krigen? - Ja, jeg blev. 223 00:16:03,422 --> 00:16:05,299 Det må have været svært? 224 00:16:05,883 --> 00:16:09,178 Jeg havde intet valg. Jeg var nødt til at arbejde på et bordel. 225 00:16:10,220 --> 00:16:12,723 Undskyld. Det var et dumt spørgsmål. 226 00:16:13,473 --> 00:16:15,392 Men... Sig mig... 227 00:16:18,228 --> 00:16:21,940 Har De nogensinde overvejet... Her. 228 00:16:22,900 --> 00:16:25,152 - Har De overvejet at arbejde som model? - Nej. 229 00:16:25,861 --> 00:16:30,407 Nå. Undskyld. De har smukke træk. 230 00:16:30,407 --> 00:16:33,911 Jeg tror, at De vil passe perfekt. Vil De slutte Dem til os? 231 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 - Ja. Jeg har brug for et arbejde. - Okay. 232 00:16:40,834 --> 00:16:41,835 Monsieur Dior? 233 00:16:42,920 --> 00:16:47,466 De må ikke forvente for meget af mig. Jeg er ikke en ægte model. 234 00:16:47,466 --> 00:16:50,677 Åh, min kære. Kig. Se. 235 00:17:00,979 --> 00:17:04,816 Kan De se det? Vidunderlig. 236 00:17:09,613 --> 00:17:10,821 Vær sød at sige ja. 237 00:17:11,740 --> 00:17:14,660 Det ville være en ære, hvis De ville bære mit tøj. 238 00:17:24,627 --> 00:17:28,298 Jeg modtog din besked, Herr Dincklage. 239 00:17:32,135 --> 00:17:37,891 Se lige. "Agent Westminster"? Seriøst? Forsøger du at få mig fanget? 240 00:17:37,891 --> 00:17:41,979 - Jeg ville sikre mig, at du kom. - Ved at true mig? Er du vanvittig? 241 00:17:45,732 --> 00:17:49,695 Men du ser faktisk lidt hærget ud. 242 00:17:52,656 --> 00:17:54,616 Gemmer du dig i de mørke hjørner? 243 00:17:55,284 --> 00:17:57,744 Små rum er nok ikke noget for dig, når nu du er på flugt. 244 00:17:58,620 --> 00:17:59,830 Hoverer du? 245 00:18:00,330 --> 00:18:03,292 Hvordan føles det ikke at have das Reichs enorme magt 246 00:18:03,292 --> 00:18:06,503 bag alt dit bedrag og alle dine påfund? 247 00:18:07,004 --> 00:18:11,216 Det føles uvant. Uvelkomment, som du sikkert kan huske. 248 00:18:12,634 --> 00:18:13,635 Du forlod mig. 249 00:18:15,304 --> 00:18:17,848 Jeg måtte flygte eller blive fanget. 250 00:18:19,266 --> 00:18:23,395 Modstandsbevægelsen ransagede kirken. Nogen gav dem et tip. 251 00:18:24,646 --> 00:18:29,610 - Ved du, hvem det kan have været? - Selvfølgelig ikke. Hvad vil du? 252 00:18:30,485 --> 00:18:32,738 Jeg må holde lav profil. Og hvile mig. 253 00:18:34,489 --> 00:18:37,451 Jeg har brug for hjælp med mine rejsedokumenter og mangler penge. 254 00:18:38,076 --> 00:18:41,038 - Gør du? Er det alt? - Jeg anvender et dæknavn nu. 255 00:18:41,038 --> 00:18:46,877 Peter Lang, silkehandler. Jeg kan være din forretningsforbindelse. 256 00:18:46,877 --> 00:18:51,507 Nej. Det er for risikabelt at være i kontakt med dig. 257 00:18:52,007 --> 00:18:55,802 Coco, jeg står i en desperat situation. 258 00:18:55,802 --> 00:18:58,305 - Jeg har mine egne problemer. - Jeg kan hjælpe dig. 259 00:18:58,805 --> 00:19:01,892 Hvordan? Ved at slæbe mig med ind i skyggerne igen? 260 00:19:04,728 --> 00:19:07,231 Wertheimer-brødrene har taget kvælertag på min virksomhed. 261 00:19:07,981 --> 00:19:10,984 Jeg forsøger at overbevise Harper's om at skrive om min parfume. 262 00:19:10,984 --> 00:19:14,363 Så agent Westminster må forblive begravet. 263 00:19:15,697 --> 00:19:18,033 Hvis nogen finder ud af, at jeg var på mission for Schellenberg, 264 00:19:18,033 --> 00:19:19,284 er det ude med mig. 265 00:19:19,826 --> 00:19:23,330 Jeg har god grund til at holde det hemmeligt. 266 00:19:24,248 --> 00:19:26,875 Hvad med dokumenterne? 267 00:19:28,168 --> 00:19:29,211 Papirarbejdet? 268 00:19:30,337 --> 00:19:34,424 Tror du, at der er papirer, der knytter mig til nazisterne? 269 00:19:34,424 --> 00:19:37,094 Jeg har en kontakt her, der arbejdede for Schellenberg. 270 00:19:39,221 --> 00:19:44,184 Hun har hjulpet mig med mit dække. Jeg kan få hende til at undersøge det. 271 00:19:44,184 --> 00:19:47,771 Hvis du forsikrer mig om, at der ikke er, skal jeg se på det med pengene. 272 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 Følg efter mig til hotellet. 273 00:19:56,530 --> 00:19:59,908 Kan du lide det? Det er det, man kalder schweizisk jazz. 274 00:20:05,330 --> 00:20:06,915 Det er Coco, men hvem er hun sammen med? 275 00:20:11,670 --> 00:20:13,797 Nu har jeg aldrig. 276 00:20:15,299 --> 00:20:16,884 Elsa. 277 00:20:17,676 --> 00:20:20,095 - Du ser henrivende ud som altid. - Hej. 278 00:20:22,264 --> 00:20:25,642 - Kender du ham? - Ja, det gør jeg faktisk. 279 00:20:26,310 --> 00:20:29,354 Han skylder mig faktisk en del penge. Gad vide, om han kan huske det. 280 00:20:29,354 --> 00:20:32,149 André, det er en af mine gamle venner. 281 00:20:33,275 --> 00:20:35,819 - Det er en fornøjelse at møde Dem. Jeg... - Det er Spatz. 282 00:20:35,819 --> 00:20:38,113 - Stop, Elsa. - Han er tysker. 283 00:20:39,364 --> 00:20:40,365 Det her er Peter Lang. 284 00:20:41,033 --> 00:20:44,328 Vi indhenter det tabte senere. Peter og jeg har ting, vi må tale om. 285 00:20:45,245 --> 00:20:47,289 Ja, lad os indhente det tabte senere. 286 00:20:50,250 --> 00:20:53,629 - Jeg ved det ikke. - Hvad tror du, at det betyder? 287 00:20:53,629 --> 00:20:56,548 Hvad sagde Carmel Snow helt præcist? 288 00:20:57,049 --> 00:21:00,594 Hun var meget kold. Og overraskende nok ikke så snakkesalig. 289 00:21:01,094 --> 00:21:03,096 Men hun kom hen til mit atelier, 290 00:21:03,096 --> 00:21:06,308 så jeg klargjorde en fin frokost og viste hende mine tegninger. 291 00:21:07,142 --> 00:21:10,270 - Og hvad så? - Så tog hun dem. 292 00:21:11,396 --> 00:21:12,648 Uden at sige noget? 293 00:21:12,648 --> 00:21:16,401 Ikke et ord. Hun takkede mig for frokost, men intet om mine design. 294 00:21:17,152 --> 00:21:19,321 Hun tog dem bare. Det må da være godt, ikke? 295 00:21:20,280 --> 00:21:23,283 Hvorfor skulle hun tage dem, hvis hun ikke kunne lide dem? 296 00:21:23,992 --> 00:21:26,745 Hvorfor ikke sige, at hun kunne lide dem? 297 00:21:26,745 --> 00:21:29,414 - Det ved jeg ikke. - Måske kunne hun ikke lide dem 298 00:21:29,414 --> 00:21:32,584 og tog dem, så hun ikke behøvede at sige, at hun ikke kunne lide dem. 299 00:21:33,126 --> 00:21:38,173 - Jeg ved ikke, hvad det betyder. - Jeg hader Carmel Snow. Jeg hader hende. 300 00:21:40,509 --> 00:21:44,930 Elsa ved alt. Hun kunne melde os og spille helt. 301 00:21:46,181 --> 00:21:48,976 - Umuligt. - Glem, at du holder af hende. 302 00:21:49,560 --> 00:21:53,772 Vi ved ikke, om briterne hvervede hende, da hun var i deres varetægt. 303 00:21:55,107 --> 00:21:58,819 - Hun arbejder måske for MI6. - Nej. 304 00:21:58,819 --> 00:22:03,115 - Hvordan kan du være sikker? - Du skal ikke forsøge at forgifte mig. 305 00:22:04,032 --> 00:22:06,952 - Du ved, at jeg har ret, Coco. - Nej, nu stopper du! 306 00:22:08,996 --> 00:22:13,250 Elsa er en trussel, som vi har til fælles. 307 00:22:13,750 --> 00:22:14,793 Lad hende være. 308 00:22:38,483 --> 00:22:42,446 Du kan godt tale med mig. 309 00:22:44,072 --> 00:22:46,241 Jeg kan se dine bekymringer i dine øjne. 310 00:22:49,536 --> 00:22:50,913 Stakkels Friedman. 311 00:22:53,916 --> 00:22:55,083 Tania er væk. 312 00:22:56,835 --> 00:23:02,633 På repatrieringscenteret spurgte han, om jeg kendte hende. 313 00:23:04,676 --> 00:23:08,472 - Gjorde du det? - Folk vil bare have svar. 314 00:23:09,598 --> 00:23:11,183 Enkle svar. 315 00:23:12,893 --> 00:23:14,061 De findes ikke. 316 00:23:16,396 --> 00:23:17,231 Ja. 317 00:23:19,483 --> 00:23:20,484 Jeg kendte hende. 318 00:23:23,779 --> 00:23:25,781 Hun var sød og modig. 319 00:23:31,245 --> 00:23:35,582 Der er intet i den her verden, der er din skyld, Catherine. 320 00:23:37,960 --> 00:23:39,336 Det er du nødt til at tro på. 321 00:23:43,090 --> 00:23:44,675 Græder du, far? 322 00:23:48,345 --> 00:23:49,513 Det er vi nødt til nogle gange. 323 00:24:04,778 --> 00:24:08,448 Måske kan de hjælpe mig med at få min virksomhed tilbage. 324 00:24:08,949 --> 00:24:10,242 Træd varsomt. 325 00:24:11,910 --> 00:24:15,497 Kamplykken vender måske snart til de allieredes fordel. 326 00:24:16,999 --> 00:24:21,170 Du skal ikke ende som mig. Ked af, at jeg nogensinde indlod mig på dem. 327 00:24:28,677 --> 00:24:29,761 Hallo. 328 00:24:30,345 --> 00:24:37,144 Christian, jeg tog en lur tidligere og drømte, at du og dine brødre var her. 329 00:24:37,895 --> 00:24:40,480 Jeg tror, at det er vigtigt, at vi alle er sammen. 330 00:24:40,480 --> 00:24:44,860 - I skal komme på besøg. - Det lyder dejligt. 331 00:24:44,860 --> 00:24:47,362 - Kom i morgen. - Jeg kan ikke i morgen. 332 00:24:48,322 --> 00:24:49,364 Bare for en dag. 333 00:24:50,699 --> 00:24:53,660 Jeg ville gerne, men jeg er midt i mit arbejde. 334 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 Jeg skal mødes med en modejournalist angående min virksomhed. 335 00:24:56,997 --> 00:24:59,374 Din virksomhed. Du har for travlt. 336 00:24:59,374 --> 00:25:02,669 Jeg vil bare have, at den bliver så god, som den kan blive. 337 00:25:02,669 --> 00:25:06,381 Jeg har ikke tid til andre ting lige nu, far. Sådan er det bare. 338 00:25:06,381 --> 00:25:09,426 Hvorfor er din virksomhed så vigtig? Familie er også vigtig. 339 00:25:10,260 --> 00:25:12,221 Tag hen til din bror. Tag ham med hertil. 340 00:25:12,221 --> 00:25:16,266 - Nej. Jeg har ikke tid, far. - Din virksomhed. 341 00:25:16,934 --> 00:25:20,687 Du skulle aldrig have startet dit eget. Ikke når du havde et godt job hos Lelong. 342 00:25:20,687 --> 00:25:23,398 Har du slet ikke lært noget af mine fejltagelser? 343 00:25:28,070 --> 00:25:30,489 Mulighed skal aldrig trumfe stabilitet. 344 00:25:30,989 --> 00:25:32,407 Tag hen til din bror. 345 00:25:32,407 --> 00:25:35,244 Catherine kan ikke gøre det, ellers havde jeg bedt hende om det. 346 00:25:35,244 --> 00:25:36,620 Der er kun dig. 347 00:25:50,008 --> 00:25:53,095 Han vil have, at jeg besøger min bror Bernard. 348 00:25:53,804 --> 00:25:56,390 - Hvorfor? - Det betyder ikke noget hvorfor. 349 00:25:56,390 --> 00:25:58,809 Jeg kan ikke. Jeg kan ikke tage nogen steder. 350 00:26:00,644 --> 00:26:01,770 Det er jeg godt klar over. 351 00:26:01,770 --> 00:26:05,566 Ej, Jacques. Vær nu ikke spids over for mig. 352 00:26:09,069 --> 00:26:14,032 Jeg tror, at jeg går ud og får en drink. Går du med mig? 353 00:26:17,578 --> 00:26:20,289 Jeg ville ønske, at jeg kunne. Det kan jeg ikke. 354 00:26:23,000 --> 00:26:24,001 Naturligvis. 355 00:26:28,630 --> 00:26:30,632 Jeg vil ikke være endnu en byrde. 356 00:26:31,967 --> 00:26:36,263 - Jeg ved, at du skal designe. - Det er ikke kun dét. 357 00:26:36,263 --> 00:26:39,683 Det er også den her fascination af Carmel Snow. 358 00:26:39,683 --> 00:26:42,811 Som om pressen var vigtigere end at designe tøj. 359 00:26:48,859 --> 00:26:49,860 Den er smuk. 360 00:26:52,613 --> 00:26:56,241 Du bør gøre, som din far ønsker. Tag hen til din bror. 361 00:26:58,327 --> 00:27:00,329 Carmel, jeg har tænkt på noget. 362 00:27:01,121 --> 00:27:03,582 Jeg vil virkelig gerne fortælle min historie. 363 00:27:03,582 --> 00:27:04,666 Åh, min kære. 364 00:27:04,666 --> 00:27:06,877 At skrive en artikel om din hjemkomst til Paris 365 00:27:06,877 --> 00:27:11,089 er blandt mine højeste ønsker, men det kan ikke lade sig gøre. 366 00:27:12,508 --> 00:27:14,468 Jeg forstår ikke. 367 00:27:14,468 --> 00:27:15,969 Rygterne om dig 368 00:27:15,969 --> 00:27:19,515 virker helt umulige at mane i jorden. 369 00:27:21,433 --> 00:27:22,351 Nå. 370 00:27:23,602 --> 00:27:28,982 Men du kan vel godt forsøge at påvirke folk. 371 00:27:28,982 --> 00:27:34,613 Harper's insisterer på, at jeg leder efter en god kollektion, 372 00:27:34,613 --> 00:27:37,074 der stiger op fra asken efter de seneste fem år. 373 00:27:37,074 --> 00:27:39,159 Carmel, kom tilbage til Schweiz. 374 00:27:39,159 --> 00:27:41,537 Jeg viser dig, hvad et ægte talent er i stand til. 375 00:27:42,412 --> 00:27:45,707 Naturligvis, min kære. Jeg kommer i næste uge. 376 00:27:46,583 --> 00:27:49,253 Jeg skal have tilpasset mine ski til juleferien. 377 00:27:49,253 --> 00:27:54,633 Fantastisk! Det er ideelt. Jeg viser dig mine seneste dufte. 378 00:27:54,633 --> 00:27:56,051 Det ser jeg frem til. 379 00:27:56,844 --> 00:27:58,303 Jeg må gå nu. Farvel. 380 00:28:09,565 --> 00:28:11,191 Jeg har det ikke endnu. 381 00:28:11,191 --> 00:28:15,487 Det design, der vil sætte tonen for hele kollektionen. 382 00:28:22,494 --> 00:28:27,499 PSYKIATRISK HOSPITAL JEAN-PHILIPPE BOURDON 383 00:28:30,085 --> 00:28:32,838 Monsieur Dior, Deres bror er det sædvanlige sted. 384 00:28:33,755 --> 00:28:35,465 Han er lige vågnet fra sin lur. 385 00:28:35,465 --> 00:28:38,051 Han siger som regel ikke noget før aftensmaden. 386 00:28:38,051 --> 00:28:40,679 Det forstår jeg. Jeg vil bare gerne sidde hos ham. 387 00:28:45,017 --> 00:28:46,018 Bernard? 388 00:28:50,606 --> 00:28:54,401 Det er mig. Christian. 389 00:29:03,285 --> 00:29:05,329 Jeg vil gerne sidde sammen med dig. Ja? 390 00:29:11,210 --> 00:29:12,377 Jeg tegner lige lidt. 391 00:29:20,511 --> 00:29:21,512 Kan du se dem? 392 00:29:22,930 --> 00:29:23,931 Der. 393 00:29:25,474 --> 00:29:27,059 Du bør tegne træerne. 394 00:29:28,560 --> 00:29:32,356 Den måde, de danser på, minder mig om mennesker. 395 00:29:33,857 --> 00:29:39,530 - Hvordan behandler de dig her? - Fint, hvis man er til anstalter. 396 00:29:42,407 --> 00:29:46,537 Hvem kan ikke lide lidt fred og ro indimellem? 397 00:29:48,372 --> 00:29:52,084 Der er rigeligt med ro her. Ikke megen fred. 398 00:29:53,252 --> 00:29:57,714 - Hvordan har du det? - Jeg har travlt. 399 00:29:57,714 --> 00:30:01,343 Jeg har fået mit eget atelier, så det er et stort ansvar. 400 00:30:01,343 --> 00:30:04,012 Jeg designer endelig for mig selv. 401 00:30:06,723 --> 00:30:08,433 Din egen virksomhed. 402 00:30:10,143 --> 00:30:11,645 Hvad ville mor dog tænke? 403 00:30:14,022 --> 00:30:17,234 Jeg tror, at hun ville være meget utilfreds. 404 00:30:19,987 --> 00:30:24,825 Fars fejltrin. Det var for meget for hende. 405 00:30:28,036 --> 00:30:29,997 Hun var så følsom. 406 00:30:31,707 --> 00:30:32,791 Det var hans skyld... 407 00:30:34,918 --> 00:30:36,128 ...var det ikke? 408 00:30:38,797 --> 00:30:41,133 At bygge en virksomhed på gødning. 409 00:30:43,886 --> 00:30:49,183 Han drev sin lortefabrik og mistede det hele i krakket 410 00:30:49,183 --> 00:30:54,521 og bragte skam over Dior-navnet. Glem ikke hendes berømte dekret. 411 00:30:55,022 --> 00:30:58,692 "Aldrig igen skal Dior-navnet pryde en butiksfacade." 412 00:31:05,032 --> 00:31:10,621 - Du tegner stadig ikke træerne. - Nej, det er en pige, jeg har mødt. 413 00:31:11,538 --> 00:31:16,960 Marie-Thérèse, en model, vi bruger. 414 00:31:17,711 --> 00:31:20,672 En pige? Dig? 415 00:31:24,092 --> 00:31:26,762 - Hun ligner mor. - Måske. 416 00:31:30,224 --> 00:31:34,353 Far ringede. Han vil have, at vi besøger ham. 417 00:31:34,353 --> 00:31:38,148 - Nej. Nej, nej. Det er ikke muligt. - Det ville måske være rart. 418 00:31:38,148 --> 00:31:40,526 Lad nu være, Christian. Du gør mig nervøs. 419 00:31:42,236 --> 00:31:46,114 Jeg begynder måske at hyperventilere, og så kommer de rendende. 420 00:31:46,114 --> 00:31:50,911 - Ja. Det duer ikke. - Kom. Gå sammen med mig. 421 00:31:50,911 --> 00:31:52,788 Jeg har brug for at gå en tur. 422 00:31:54,831 --> 00:31:57,584 Monsieur Dior ville gerne hilse personligt på Dem, 423 00:31:57,584 --> 00:32:00,629 men han blev helt uventet nødt til at besøge sin bror. 424 00:32:06,552 --> 00:32:09,471 Bliver han vred over, at De lod mig se dem her? 425 00:32:10,472 --> 00:32:13,475 Jeg ville bare give Dem et glimt af det, han er i gang med. 426 00:32:14,393 --> 00:32:15,394 Ja. 427 00:32:20,148 --> 00:32:21,149 Tak. 428 00:32:25,404 --> 00:32:30,200 Jeg kunne ikke bære, at De så alle andre parisiske designeres arbejde. 429 00:32:41,003 --> 00:32:42,045 Ja. 430 00:32:46,717 --> 00:32:50,804 Jeg kan ikke se det endnu. Det design, der definerer kollektionen. 431 00:32:51,597 --> 00:32:52,598 Jeg lader høre fra mig. 432 00:33:00,147 --> 00:33:02,608 Jeg har læst om livet og naturen. 433 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 Vi består alle af to dele. 434 00:33:08,655 --> 00:33:14,494 Den øvre og den nedre. Lyset og mørket. 435 00:33:15,996 --> 00:33:18,373 I hver eneste af os 436 00:33:18,373 --> 00:33:23,504 flyder de som lag og er adskilt af en linje. 437 00:33:25,339 --> 00:33:27,674 Vores mørke halvdel... 438 00:33:29,927 --> 00:33:35,724 ...den nedre del, skal blive dér, presset ned mod Jorden. 439 00:33:36,725 --> 00:33:41,688 Kun da kan den anden del, lyset, stige op. 440 00:33:45,526 --> 00:33:47,486 Det er det, du skal vise verden. 441 00:33:51,782 --> 00:33:54,535 Sig til far, at jeg ikke kan komme hjem. 442 00:34:27,734 --> 00:34:31,362 Coco, jeg har nyt. Jeg skal mødes med min kontaktperson. 443 00:34:33,364 --> 00:34:34,824 Det lyder forbryderisk. 444 00:34:36,201 --> 00:34:38,954 Elsa, jeg er her kun for at hjælpe. Hvor er Coco? 445 00:34:38,954 --> 00:34:41,290 Vi har ikke brug for din slags hjælp. 446 00:34:47,795 --> 00:34:52,842 Det ville jeg ikke være så sikker på. Du virker desperat. 447 00:34:55,137 --> 00:34:57,639 Er du desperat? 448 00:34:57,639 --> 00:35:02,853 Nej, jeg er fuldstændig uden desperation. 449 00:35:03,854 --> 00:35:08,233 Jeg kan hjælpe. Jeg kan skaffe ting. 450 00:35:12,654 --> 00:35:13,655 Hvilke slags ting? 451 00:35:20,037 --> 00:35:22,539 Den slags ting, du har brug for. 452 00:35:27,753 --> 00:35:32,633 Vi har haft med mænd som dig at gøre hele vores liv. 453 00:35:35,385 --> 00:35:40,140 Hun kan sagtens gennemskue dig. Det kan jeg også. 454 00:35:43,393 --> 00:35:45,938 Jeg ved, hvad du har brug for. 455 00:35:49,066 --> 00:35:51,693 Spatz tilbød bare sin hjælp. 456 00:35:59,493 --> 00:36:01,703 Carmel Snow kommer i morgen. 457 00:36:04,206 --> 00:36:05,791 I skal begge to forsvinde. 458 00:36:06,625 --> 00:36:08,001 Ja, men, Coco, vi... 459 00:36:09,878 --> 00:36:13,715 Vi er jo partnere. 460 00:36:16,426 --> 00:36:19,054 Det eneste, du er, er til rotterne. Se lige på dig selv. 461 00:36:21,056 --> 00:36:22,808 Forsvind, Elsa. 462 00:36:24,142 --> 00:36:25,143 Ud med dig! 463 00:36:26,395 --> 00:36:29,106 Og dig! Skaf mig det, jeg bad dig om! 464 00:37:27,956 --> 00:37:32,169 - Det tager kun et øjeblik. Vent her. - Skaffer du mig det, jeg har brug for? 465 00:37:32,169 --> 00:37:35,422 Coco vil ikke gøre det. Hun hader mig. Det har hun altid gjort. 466 00:37:35,422 --> 00:37:36,507 - Elsa. - Ja? 467 00:37:36,507 --> 00:37:38,884 Ingen hader dig. Bare vær tålmodig. 468 00:37:38,884 --> 00:37:41,136 Jeg skal mødes med en, der kan hjælpe os. Okay? 469 00:37:41,136 --> 00:37:43,305 Men du gør det for hendes skyld. Ikke for min. 470 00:37:45,098 --> 00:37:47,434 De kan også hjælpe dig. 471 00:37:47,434 --> 00:37:48,560 Bliv her. 472 00:38:17,047 --> 00:38:21,718 Vi har skrevet sammen så længe. Jeg havde glemt, hvor gådefuld du er. 473 00:38:22,553 --> 00:38:27,182 Var det på Schellenbergs kontor, jeg sidst så dig? 474 00:38:27,182 --> 00:38:28,642 Fräulein Klein. 475 00:38:31,562 --> 00:38:35,190 - Tak skal De have. - Tag to piller hver morgen i tre dage. 476 00:38:35,190 --> 00:38:36,900 Tak for det. 477 00:38:38,277 --> 00:38:39,653 APOTEKER 478 00:38:39,653 --> 00:38:43,699 Hvordan har kære Schellenberg det? 479 00:38:43,699 --> 00:38:45,492 - Har du ikke hørt det? - Nej. 480 00:38:46,410 --> 00:38:50,247 Danskerne fik ham. Han har været fængslet i et stykke tid. 481 00:38:51,415 --> 00:38:52,624 Han taler. 482 00:38:57,921 --> 00:39:00,465 Og hans mapper? Hans dokumenter? 483 00:39:00,465 --> 00:39:05,137 - Mange af dem blev destrueret, men... - Men? 484 00:39:05,929 --> 00:39:09,099 Ikke dem alle. Der var ikke tid. 485 00:39:09,099 --> 00:39:13,812 - Hvad med operation Modellhut? - Chanel-skandalen? 486 00:39:18,358 --> 00:39:19,776 Det ved jeg ikke. 487 00:39:21,320 --> 00:39:22,446 Hallo? 488 00:39:22,446 --> 00:39:25,449 Goddag. Undskyld mig. 489 00:39:26,450 --> 00:39:29,328 Jeg vil gerne bede om det bedste narkotikum, De har. 490 00:39:29,953 --> 00:39:31,788 Jeg kan skaffe recepten bagefter, hvis... 491 00:39:31,788 --> 00:39:33,874 - Nej. De må ikke gå herom. - Måske kan jeg bare... 492 00:39:33,874 --> 00:39:35,083 - Jeg har en kniv. - Hjælp mig! 493 00:39:35,083 --> 00:39:39,421 Her er papirerne til din nye identitet. Fra samme mand, der lavede mine. 494 00:39:40,214 --> 00:39:43,091 - Han er dygtig. - Hvor dygtig? 495 00:39:44,176 --> 00:39:45,344 Dygtig nok til os. 496 00:39:47,763 --> 00:39:50,807 Hvad har du planlagt for Chanel og hendes ven? 497 00:39:51,433 --> 00:39:53,352 Har du afgjort, om de er en trussel? 498 00:39:55,687 --> 00:39:58,899 Slip mig! Stop så! 499 00:39:58,899 --> 00:40:01,360 - Slip mig! - Gå, gå. Jeg finder dig senere. 500 00:40:02,736 --> 00:40:08,909 Jeg vil ikke med jer! Nej! Lad være! Lad nu være! 501 00:40:08,909 --> 00:40:10,160 Jeg kan ikke. 502 00:40:22,756 --> 00:40:23,841 Åh, men dog. 503 00:40:26,218 --> 00:40:27,302 Den er vidunderlig. 504 00:40:29,471 --> 00:40:31,431 Flaskerne bliver revet ned fra hylderne. 505 00:40:32,808 --> 00:40:34,017 Vil du så hjælpe mig? 506 00:40:36,144 --> 00:40:37,646 Bare jeg kunne. 507 00:40:38,730 --> 00:40:43,235 Hør her. Jeg har ikke glemt, hvad du har gjort for moden. 508 00:40:44,236 --> 00:40:50,826 Men, Coco, du må acceptere, at der er forhindringer, selv jeg ikke kan forcere. 509 00:40:52,744 --> 00:40:56,665 Dit nuværende ry gør det utænkeligt for os at støtte dig. 510 00:40:57,916 --> 00:40:59,751 Harper's vil finde en... 511 00:40:59,751 --> 00:41:04,089 ...en ny visionær efterkrigsmodeskaber, der kan føre os ind i det næste kapitel. 512 00:41:05,507 --> 00:41:08,093 Verden er ikke på jagt efter gamle damer som os. 513 00:41:12,222 --> 00:41:14,224 Jeg er måske nok gammel, men jeg er ikke død. 514 00:41:16,977 --> 00:41:21,106 Mine idéer er levende. De er nye. 515 00:41:22,774 --> 00:41:24,234 Jeg er nødt til at arbejde. 516 00:41:25,402 --> 00:41:31,283 Og nu sidder jeg her i det her fængsel. 517 00:41:33,702 --> 00:41:35,579 Den verden, der engang hyldede mig, 518 00:41:35,579 --> 00:41:39,708 har glemt alt det, jeg gjorde for moden og for verden. 519 00:41:39,708 --> 00:41:42,628 Nej. Nej, du er ikke glemt. 520 00:41:46,423 --> 00:41:50,969 Hvis du ikke kan skrive om mig, kan du måske hjælpe på en anden måde. 521 00:41:52,429 --> 00:41:54,014 Det gør jeg gerne, hvis jeg kan. 522 00:41:56,767 --> 00:42:02,606 Vil du tage nogle flasker med tilbage og give dem til dem, der betyder noget? 523 00:42:03,649 --> 00:42:08,445 Hvis du kan få dine flasker leveret til mit hotel, gør jeg resten. 524 00:42:22,668 --> 00:42:26,338 - Gå ud og klip krydderurter. - Lad os lave salat til middag. 525 00:42:26,922 --> 00:42:30,175 - Far, der er noget, jeg vil fortælle dig. - Jeg lytter. 526 00:42:30,175 --> 00:42:33,053 Det er angående Friedmans datter Tania. 527 00:42:33,637 --> 00:42:36,765 Jeg fortalte dig ikke hele historien. 528 00:42:37,724 --> 00:42:40,394 Pokkers. Åh gud. Pokkers. 529 00:42:43,146 --> 00:42:44,273 Smadret. 530 00:42:45,816 --> 00:42:47,526 Far, hørte du, hvad jeg sagde? 531 00:42:50,112 --> 00:42:51,488 Lidt til højre. 532 00:42:51,488 --> 00:42:54,867 Min mor ville blive forfærdet. 533 00:42:56,827 --> 00:42:58,328 Det er smukt. 534 00:43:01,999 --> 00:43:03,000 Far? 535 00:43:06,295 --> 00:43:07,296 Far? 536 00:43:10,215 --> 00:43:11,216 Du kommer lige til tiden. 537 00:43:11,216 --> 00:43:13,969 - Er det for stort? - Nej, nej. Det er perfekt. 538 00:43:13,969 --> 00:43:16,138 Hvad synes du? Synes du, at det er for stort? 539 00:43:17,764 --> 00:43:19,183 Jeg er nødt til at tale med dig. 540 00:43:19,808 --> 00:43:21,560 - Hvad er der? - Far. 541 00:43:21,560 --> 00:43:24,021 Far. Far. 542 00:43:25,022 --> 00:43:26,023 Catherine ringede. 543 00:43:28,525 --> 00:43:29,568 Jeres far er død. 544 00:43:33,822 --> 00:43:36,533 Far? Far? Nej. 545 00:43:36,533 --> 00:43:39,995 Far, vågn op. Far? Far? 546 00:43:39,995 --> 00:43:41,580 Det var hans hjerte, min elskede. 547 00:43:43,540 --> 00:43:44,541 Det gav op. 548 00:45:14,339 --> 00:45:16,258 Jeg har ikke tid, far. 549 00:45:17,217 --> 00:45:19,011 I skal komme på besøg. 550 00:45:19,553 --> 00:45:21,221 Jeg har ikke tid. 551 00:45:21,221 --> 00:45:23,056 Familie er også vigtig. 552 00:45:31,982 --> 00:45:34,318 Vi består af to dele. 553 00:45:35,611 --> 00:45:37,905 Lyset og mørket. 554 00:45:40,616 --> 00:45:42,075 Adskilt af en linje. 555 00:45:51,793 --> 00:45:52,920 Hvad har De gjort? 556 00:45:53,712 --> 00:45:56,048 Det er det, du skal vise verden. 557 00:46:03,597 --> 00:46:05,098 Hvor er alle tegningerne? 558 00:46:17,486 --> 00:46:18,487 Jeg fandt det. 559 00:46:21,949 --> 00:46:23,575 Det tonegivende design. 560 00:46:24,785 --> 00:46:28,413 BAR-KJOLEN 561 00:47:52,623 --> 00:47:54,625 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith