1 00:00:05,380 --> 00:00:08,342 TOSITAPAHTUMIEN INNOITTAMA 2 00:00:10,302 --> 00:00:13,805 Kuulin juuri, että Carmel Snow tulee Pariisiin. 3 00:00:14,431 --> 00:00:17,434 Kuunteletko sinä? - Kuulen sinut, kyllä. 4 00:00:17,434 --> 00:00:20,562 Harper's Bazaar haluaa hänen löytävän muodin seuraavan tähden. 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,315 Kutsutaan hänet katsomaan töitäsi. - Ei. 6 00:00:23,315 --> 00:00:26,151 Kuuntele, Christian, Carmel Snow'n artikkelin aiheesta - 7 00:00:26,151 --> 00:00:30,030 tulee sodanjälkeisen couturen merkittävin tarina. 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,824 Lehdistöä pitää liehitellä. - Sitä ei ole vielä. 9 00:00:33,575 --> 00:00:36,370 Ratkaisevaa asua, joka määrittelee tunnelman - 10 00:00:36,370 --> 00:00:39,831 koko mallistolle. Minun pitää löytää se. 11 00:00:39,831 --> 00:00:43,210 Teit jo riittävästi houkuttelevaan ennakkonäytökseen hänelle. 12 00:00:43,210 --> 00:00:44,461 Etsitään mallit ensin. 13 00:00:44,461 --> 00:00:47,923 Emme voi odottaa sitä. - Haluan nähdä vaatteeni - 14 00:00:47,923 --> 00:00:50,926 oikean naisen päällä. 15 00:00:50,926 --> 00:00:53,095 Kun viivyttelet, hän tapaa muut suunnittelijat. 16 00:00:53,095 --> 00:00:58,684 Balmainin, Balenciagan, Lelongin. Mukana on ystäviesi lisäksi vihollisiasi. 17 00:00:59,601 --> 00:01:01,728 Minulla ei ole vihollisia. - Hanki niitä. 18 00:01:04,480 --> 00:01:08,694 {\an8}Uskomatonta. Löysit Montrachet'n vuoden -22 Grand Cruta. 19 00:01:08,694 --> 00:01:10,654 {\an8}HARPER'S BAZAARIN PÄÄTOIMITTAJA 20 00:01:10,654 --> 00:01:15,158 Tietenkin. Ei vähempää jälleennäkemisellemme, Carmel. 21 00:01:17,327 --> 00:01:21,248 Kun soitit kertoaksesi asuvasi Sveitsissä, 22 00:01:22,124 --> 00:01:24,585 tiesin, että pitää tulla kuulemaan tarinasi. 23 00:01:25,752 --> 00:01:28,672 Et aavistakaan, miten tärkeää tulosi on minulle. 24 00:01:28,672 --> 00:01:30,132 Kultaseni. 25 00:01:31,383 --> 00:01:32,843 Kerro nyt rehellisesti, 26 00:01:33,635 --> 00:01:34,636 miten voit. 27 00:01:34,636 --> 00:01:35,888 Minä selviydyin. 28 00:01:38,932 --> 00:01:40,601 En tiedä, olenko kunnossa. 29 00:01:41,185 --> 00:01:45,439 Mutta sota... Se on vihdoin ohi. 30 00:01:46,315 --> 00:01:48,400 Mutta ateljeesi on yhä suljettu. 31 00:01:48,400 --> 00:01:50,527 En taida avata sitä ikinä enää. 32 00:01:50,527 --> 00:01:51,445 Höpsistä. 33 00:01:51,445 --> 00:01:54,531 Älä puhu tuollaista hölynpölyä. 34 00:01:54,531 --> 00:01:59,661 Suljit ovesi, kun muut, kuten Lelong, pysyvät avoinna. 35 00:01:59,661 --> 00:02:03,123 En halua halventaa Lelongin toimia - 36 00:02:03,832 --> 00:02:06,668 enkä kenenkään muun. Tiesin vain, että minun piti lopettaa. 37 00:02:07,419 --> 00:02:09,003 Olet ollut kovin traumatisoitu. 38 00:02:11,340 --> 00:02:12,174 Mikä tuo on? 39 00:02:13,175 --> 00:02:15,010 Tuo tuossa. Keneltä sait sen? 40 00:02:16,011 --> 00:02:17,513 Minä teen niitä. 41 00:02:17,513 --> 00:02:18,597 Eikä. 42 00:02:19,097 --> 00:02:21,767 Tekemäni ovat hyvin epäaitoja ja hyvin kauniita. 43 00:02:21,767 --> 00:02:23,936 Ne ovat jopa kauniimpia kuin aidot. 44 00:02:25,604 --> 00:02:27,606 Katsos, Pariisi tarvitsee sinua. 45 00:02:28,190 --> 00:02:29,566 En voi palata Pariisiin. 46 00:02:30,817 --> 00:02:33,987 Minun viholliseni, minulla on vihollisia, 47 00:02:35,197 --> 00:02:36,740 ovat levittäneet valheita minusta. 48 00:02:36,740 --> 00:02:39,743 Hyvänen aika. Se on törkeää. 49 00:02:43,455 --> 00:02:47,251 Huhuja. Kamalia valheita, että olin vihollisen kollaboraattori. 50 00:02:49,211 --> 00:02:50,462 Älä usko niitä. 51 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 En ikinä. 52 00:02:53,632 --> 00:02:57,386 Saan Pariisin ottamaan sinut avosylin takaisin. 53 00:02:58,846 --> 00:03:00,681 Tarvitsemme sinua. Minä myös. 54 00:03:01,557 --> 00:03:04,935 Enkä lopeta ennen kuin olet siellä, minne kuulut. 55 00:03:06,353 --> 00:03:08,105 Sinä palaat Pariisiin. 56 00:03:08,689 --> 00:03:09,523 Kyllä. 57 00:04:17,925 --> 00:04:19,760 Päivää. - Päivää. 58 00:04:21,762 --> 00:04:23,805 Upea. - Kyllä. 59 00:04:26,099 --> 00:04:28,977 Ehkä kokeillaan hänellä päivämekkoa numero 47. 60 00:04:29,520 --> 00:04:32,648 Haluan kovin ensimmäiseen mallistoonne, monsieur Dior. 61 00:04:33,148 --> 00:04:34,775 Unelmoin siitä. - Ahaa. 62 00:04:35,567 --> 00:04:38,779 Oletteko tällä hetkellä madame Grès'n mallina? 63 00:04:38,779 --> 00:04:39,863 Olen. 64 00:04:39,863 --> 00:04:43,033 Monsieur Diorin luomukset Louvressa olivat henkeäsalpaavia. 65 00:04:43,033 --> 00:04:44,117 Paljon kiitoksia. 66 00:04:45,410 --> 00:04:48,247 Kertokaa terveisiä madame Grès’lle. 67 00:04:50,582 --> 00:04:51,750 Olen pahoillani. 68 00:05:06,849 --> 00:05:09,560 Onko hän toisen muotitalon listoilla? 69 00:05:09,560 --> 00:05:11,770 Patoun. Hän työskentelee Patoulle. 70 00:05:14,022 --> 00:05:16,316 Olen pahoillani, mutta ei. Anteeksi. 71 00:05:16,316 --> 00:05:17,901 Eikö siis? 72 00:05:17,901 --> 00:05:19,152 Hän on Riccillä. - Varattu. 73 00:05:19,152 --> 00:05:20,696 Mutta... Ole kiltti. - Varattu. 74 00:05:21,655 --> 00:05:22,990 Schiaparelli. 75 00:05:22,990 --> 00:05:25,242 Voitte lähteä. Rochas. 76 00:05:25,242 --> 00:05:28,328 Lanvin. Fath. Molyneux. Lelong. 77 00:05:35,919 --> 00:05:38,839 Täydellinen. Voisimme varastaa hänet Balmainilta. 78 00:05:39,798 --> 00:05:46,388 Voisitteko kertoa lämpimät terveiseni monsieur Balmainille? 79 00:05:49,558 --> 00:05:50,559 Oikeastiko? 80 00:05:54,521 --> 00:05:58,108 No, katsottavia malleja ei ole enempää. - Etsi lisää. 81 00:05:58,108 --> 00:06:00,819 Miten? Hylkäsit kaikki 22 parasta mallia, 82 00:06:00,819 --> 00:06:02,738 jotka voisin tuoda. - He ovat varattuja. 83 00:06:03,572 --> 00:06:06,533 Tiedän, ettet halua loukata muita suunnittelijoita, 84 00:06:06,533 --> 00:06:07,993 varsinkaan Lelongia. 85 00:06:07,993 --> 00:06:11,163 En minäkään, varsinkin kun lähdimme molemmat. 86 00:06:11,163 --> 00:06:16,627 Mutta oletko puhunut hänelle? - En. Mutta, Christian, meidän pitää edetä. 87 00:06:16,627 --> 00:06:19,546 En ala viedä työntekijöitä kollegoiltani - 88 00:06:19,546 --> 00:06:21,048 ja jättää heidät pulaan. 89 00:06:21,048 --> 00:06:22,883 On oltava vaihtoehtoja. - Kyllä. 90 00:06:22,883 --> 00:06:24,927 Hanki vihollisia ja vie heiltä. 91 00:06:24,927 --> 00:06:28,555 Vai haenko lehti-ilmoituksella vain työttömiä malleja? 92 00:06:28,555 --> 00:06:29,598 Mikä ettei? 93 00:06:30,599 --> 00:06:32,976 Se on järjetöntä. - Ei. Se on nerokas idea. 94 00:06:32,976 --> 00:06:35,020 Tiesin, että keksisit jotain. Mene. 95 00:06:48,283 --> 00:06:49,660 Anna minä otan sen. 96 00:06:49,660 --> 00:06:51,787 Ei tarvitse, isä. Pystyn itse. 97 00:06:53,038 --> 00:06:54,957 Älä unohda yrttitarhan siemeniä. 98 00:06:56,875 --> 00:06:58,252 Näetkö, kuinka hyvä olet? 99 00:06:59,837 --> 00:07:02,381 Veljesi eivät välittäneet puutarhasta kuten sinä. 100 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 Christian välitti. 101 00:07:06,093 --> 00:07:07,302 Ei kuten sinä. 102 00:07:08,762 --> 00:07:12,266 Monsieur Friedman. Hyvä nähdä, että kaupassanne on taas hyvä valikoima. 103 00:07:12,766 --> 00:07:15,727 Voittekohan kertoa, missä basilikansiemenet piilottelevat? 104 00:07:15,727 --> 00:07:17,187 Kojujen takana. 105 00:07:19,398 --> 00:07:20,482 Catherine? 106 00:07:25,445 --> 00:07:27,406 Onpa hyvä nähdä sinua taas. 107 00:07:29,658 --> 00:07:32,536 Näytät kovin erilaiselta kuin aiemmin. 108 00:07:34,872 --> 00:07:37,457 Tunnetteko toisenne? Mistä? 109 00:07:38,083 --> 00:07:41,420 Catherine työskenteli kotiutuskeskuksessa, 110 00:07:41,420 --> 00:07:44,089 kun etsin Taniaa. 111 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 Hän yritti auttaa minua. 112 00:07:51,388 --> 00:07:54,016 Onko sinulla yhä hänen kuvansa? 113 00:07:56,185 --> 00:07:57,186 On. 114 00:07:58,437 --> 00:08:02,774 Pelkään, että hän on ikuisesti poissa. 115 00:08:03,775 --> 00:08:06,361 Jos kuulet jotain, kerro minulle. 116 00:08:09,865 --> 00:08:11,366 {\an8}AGENTTI WESTMINSTER 117 00:08:21,418 --> 00:08:23,212 Mitä sinulla on? - Ei mitään. 118 00:08:26,757 --> 00:08:28,467 Näytät hieman riutuneelta. 119 00:08:28,467 --> 00:08:32,179 Ehkä pitäisi jättää unilääkkeet. - Jätän, jos sinä jätät. 120 00:08:33,554 --> 00:08:35,224 Varastomme alkaa olla vähissä. 121 00:08:35,224 --> 00:08:37,851 Sitä pitäisi ottaa nukkumiseen, ei päivällä. 122 00:08:37,851 --> 00:08:40,895 Nykyään nukut kaikki päivät. - Hanki lisää. 123 00:08:40,895 --> 00:08:44,900 Menisitkö kävelylle? Ota André. Nauti päivästä. 124 00:08:44,900 --> 00:08:46,902 Pidät aina minusta huolta. 125 00:08:46,902 --> 00:08:49,780 Miten pikku putiikkimme edistyy? 126 00:08:49,780 --> 00:08:52,407 No, tapasin Carmel Snow'n. 127 00:08:52,407 --> 00:08:56,036 Hän etsii seuraavaa suurta juttua, ja aion olla se. 128 00:08:56,703 --> 00:09:00,249 Kerroitko minusta? Osallisuudestani? - Totta kai. 129 00:09:00,249 --> 00:09:03,502 Kun hän menee Pariisiin, hän luo perustan paluullemme. 130 00:09:03,502 --> 00:09:05,379 Uusi valmistamamme parfyymi... 131 00:09:05,379 --> 00:09:10,092 Hän ei löydä mielenkiintoisempaa juttua kuin Coco Chanelin uudestisyntyminen. 132 00:09:10,592 --> 00:09:11,802 Minne menet nyt? 133 00:09:13,095 --> 00:09:13,929 Minulla on tapaaminen. 134 00:09:15,722 --> 00:09:18,559 Joo, kiitti. Toki. Tulen mielelläni. 135 00:09:18,559 --> 00:09:21,770 Paljon kiitoksia kutsusta. - Ei tänään, Elsa. 136 00:09:21,770 --> 00:09:24,815 Olemme kumppaneita. - Tämä on vakava asia. 137 00:09:24,815 --> 00:09:26,191 Snow voi olla puolellamme, 138 00:09:26,191 --> 00:09:28,819 mutta Wertheimerit yrittävät yhä tuhota meidät. 139 00:09:28,819 --> 00:09:31,738 Tapaan ihmisen, joka voi auttaa. 140 00:09:32,239 --> 00:09:34,449 Kenet? - Ei ole aikaa selittää. 141 00:09:35,701 --> 00:09:40,414 Etsi André ja siistiydy, luojan tähden. 142 00:10:23,916 --> 00:10:25,667 Kysy keneltä vain New Yorkissa, 143 00:10:25,667 --> 00:10:30,923 ja hän kertoo, että pukeudun vain Balenciagaan. 144 00:10:32,549 --> 00:10:36,386 Olen imarreltu. Luulin, että pukeudut vain Chaneliin. 145 00:10:38,972 --> 00:10:41,058 Olin juuri hänen luonaan Sveitsissä. 146 00:10:42,392 --> 00:10:45,896 On traagista, miten häntä kohdellaan täällä Pariisissa. 147 00:10:47,439 --> 00:10:49,191 Mademoiselle Chanel on ystävä, 148 00:10:49,191 --> 00:10:54,279 mutta valitettavasti hänen tilanteensa on hänen omaa syytään. 149 00:10:54,279 --> 00:10:55,364 Oikeastiko? 150 00:10:56,740 --> 00:10:59,409 Luulin, että voisit puolustaa häntä. 151 00:11:00,410 --> 00:11:02,037 Aikoinaan olisinkin voinut. 152 00:11:02,746 --> 00:11:05,624 Mutta kuulin ystäviltäni hallinnossa, 153 00:11:07,292 --> 00:11:10,003 että todisteet ovat musertavat. 154 00:11:11,797 --> 00:11:16,051 Hänen täytyy vastata toimistaan. 155 00:11:18,178 --> 00:11:19,680 Se on kamala tragedia. 156 00:11:20,514 --> 00:11:21,431 Niin. 157 00:11:28,981 --> 00:11:30,566 Pariisilainen couture - 158 00:11:30,566 --> 00:11:37,197 voisi vaikuttaa siihen, miten sadat tuhannet tavalliset naiset - 159 00:11:37,197 --> 00:11:40,367 pukeutuvat, unelmoivat ja elävät. 160 00:11:41,326 --> 00:11:44,830 Ei sen tarvitse olla vain varakkaille pariisilaisille. 161 00:11:44,830 --> 00:11:50,919 Amerikkalainen teollisuus voisi tuoda ranskalaisen couturen koko maailmalle. 162 00:11:50,919 --> 00:11:52,129 Kuulostaa kunnianhimoiselta. 163 00:11:52,129 --> 00:11:55,507 Muoti tarvitsee uuden johtajan. Keulakuvan. 164 00:11:56,842 --> 00:11:58,844 Haluan, että se olet sinä, Cristóbal. 165 00:11:59,845 --> 00:12:02,973 Sinun luomuksesi, sinun kykysi. 166 00:12:03,807 --> 00:12:05,350 Kaikki kykysi - 167 00:12:05,851 --> 00:12:08,145 vaativat paljon suuremman alustan. 168 00:12:12,316 --> 00:12:15,611 En ole ikinä nauttinut lehdistöstä enkä tähteydestä. 169 00:12:17,070 --> 00:12:18,155 Enkä huomiosta. 170 00:12:20,199 --> 00:12:22,326 Teen kaiken itseni vuoksi. 171 00:12:23,160 --> 00:12:27,331 Maailman pitää etsiä toinen pelastaja. 172 00:12:27,331 --> 00:12:31,376 Tule vieraakseni Amerikkaan viikoksi, ehkä kahdeksi. 173 00:12:32,336 --> 00:12:35,672 Esittelen sinut vaikutusvaltaisimmille ostajillemme. 174 00:12:35,672 --> 00:12:38,967 Laitan sinut Harper'sin kanteen ensi kertaa - 175 00:12:38,967 --> 00:12:42,763 ja takaan, ettei se ole viimeinen. 176 00:12:44,389 --> 00:12:49,186 On muita paremmin sopivia. Esimerkiksi Pierre Balmain. 177 00:12:51,605 --> 00:12:55,150 No, tapaan hra Balmainin tänään. 178 00:12:55,651 --> 00:12:56,485 Voilà. 179 00:12:57,236 --> 00:12:59,738 Entä Dior? 180 00:13:00,697 --> 00:13:04,868 Kuulin, että Marcel Boussac rahoittaa häntä. Onko se totta? 181 00:13:05,452 --> 00:13:06,453 Se on totta. 182 00:13:07,120 --> 00:13:11,959 Näin kuvia kahdesta hänen mekostaan Théâtre de la Modessa. 183 00:13:12,668 --> 00:13:14,753 Vaistoan suurta potentiaalia. 184 00:13:15,337 --> 00:13:17,005 Christiankaan ei ole miehesi. 185 00:13:18,882 --> 00:13:19,883 Miksi ei? 186 00:13:20,968 --> 00:13:22,010 Hänen kykynsä. 187 00:13:22,886 --> 00:13:26,306 Hänen kunnianhimonsa luoda mekkoja vain 30 naiselle. 188 00:13:26,306 --> 00:13:27,766 Oikeastiko? - Kyllä. 189 00:13:29,226 --> 00:13:30,227 Se on kiehtovaa. 190 00:13:30,894 --> 00:13:35,524 Kyllä. Tavallaan kokeilu luoda kauneimpia vaatteita ikinä. 191 00:13:36,024 --> 00:13:41,154 No, Dior on huolellinen. Olemme siten samanlaisia. 192 00:13:43,240 --> 00:13:47,578 Monsieur Boussac unelmoi suuria. Hän on aina unelmoinut. 193 00:13:48,495 --> 00:13:52,666 Hän ei halua Christian Diorin olevan niin eksklusiivinen kovin kauaa. 194 00:13:53,166 --> 00:13:56,795 Boussac ei päätä siitä vaan Dior. 195 00:13:58,172 --> 00:14:02,551 Mitä Dior luulee tapahtuvan, kun hänen pikku kokeilunsa on valmis? 196 00:14:03,635 --> 00:14:05,470 Mikset kysy itse häneltä? 197 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 Hieno idea. 198 00:14:09,474 --> 00:14:11,727 Kirjatkaa nimenne. 199 00:14:12,603 --> 00:14:14,062 Hyvät naiset, pyydän. 200 00:14:14,771 --> 00:14:16,064 Anteeksi. 201 00:14:20,819 --> 00:14:22,029 Dior. 202 00:14:25,282 --> 00:14:29,369 Älkää työntäkö. Olkaa kilttejä. 203 00:14:29,912 --> 00:14:32,372 Mitä ihmettä täällä tapahtuu? 204 00:14:32,372 --> 00:14:36,752 Ilmoituksemme julkaistiin samana päivänä, kun ministeriö päätti sulkea bordellit. 205 00:14:36,752 --> 00:14:40,047 Tämä on tulos. - No, sinulla riittää töitä. 206 00:14:40,047 --> 00:14:42,174 Tuskin. Yksikään ei ole sopiva. 207 00:14:42,758 --> 00:14:44,092 He ovat kauniita. - Rauhoittukaa! 208 00:14:44,718 --> 00:14:46,970 Yksikään ei ole sopiva. - Päivää. 209 00:14:46,970 --> 00:14:51,141 Rauhoittukaa, hyvät naiset. - Kyllä, olet hyvin kaunis. 210 00:14:51,934 --> 00:14:53,018 Entä hän? 211 00:14:54,228 --> 00:14:55,771 Niin. - Kuka? 212 00:14:56,396 --> 00:14:57,731 Hiirulainenko? 213 00:14:58,524 --> 00:15:00,275 Niin, tuo hänet ylös. 214 00:15:00,817 --> 00:15:02,110 Jokainen pitää nähdä. 215 00:15:03,362 --> 00:15:04,738 Yksi kerrallaan. 216 00:15:10,244 --> 00:15:12,621 Monsieur Dior! Mitä te teette? - Aha? 217 00:15:12,621 --> 00:15:15,123 Muotitalonne edessä on jono prostituoituja. 218 00:15:15,123 --> 00:15:17,751 Kyllä. Ei syytä huoleen, monsieur Boussac. 219 00:15:17,751 --> 00:15:20,838 Tulin katsomaan sijoitustani. Tätäkö täällä tapahtuu? 220 00:15:20,838 --> 00:15:23,966 Carmel Snow on Pariisissa. Hän voi tulla milloin vain. 221 00:15:23,966 --> 00:15:27,761 Niin, muttemme ole valmiita vielä. Hän ei pääse sisään. 222 00:15:28,387 --> 00:15:29,596 Mutta tämä on ulkona. 223 00:15:30,138 --> 00:15:32,391 Olkaa kiltti. - Ei, kuunnelkaa. 224 00:15:32,391 --> 00:15:35,644 Koskaan ei saa toista tilaisuutta tehdä ensivaikutelmaa. 225 00:15:38,564 --> 00:15:43,402 Rukoilen sinua, Christian. Ryhdy töihin. 226 00:15:48,866 --> 00:15:50,367 Marie-Thérèse. 227 00:15:51,869 --> 00:15:53,287 Mistä olet kotoisin? 228 00:15:53,871 --> 00:15:54,788 Täältä Pariisista. 229 00:15:55,289 --> 00:15:57,624 Pariisistako? Koko elämäsi? - Niin. 230 00:15:58,667 --> 00:16:00,294 Jäitkö sodan ajaksi? 231 00:16:00,794 --> 00:16:02,546 Kyllä, jäin. 232 00:16:03,422 --> 00:16:05,299 Se oli varmasti vaikeaa. 233 00:16:05,883 --> 00:16:09,178 En voinut muuta. Minun piti työskennellä bordellissa. 234 00:16:10,220 --> 00:16:12,723 Olen pahoillani. Kysymys oli todella tyhmä. 235 00:16:13,473 --> 00:16:15,392 Mutta kerro minulle, 236 00:16:18,228 --> 00:16:21,940 oletko koskaan ajatellut... Siirrä kättä. 237 00:16:22,900 --> 00:16:25,152 Oletko ajatellut mallintöitä? - En. 238 00:16:25,861 --> 00:16:30,407 No... Suo anteeksi. Sinulla on kauniit piirteet. 239 00:16:30,407 --> 00:16:33,911 Minusta olisit täydellinen. Liitytkö seuraamme? 240 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 Liityn, jos se on työ. Tarvitsen töitä. - Selvä. 241 00:16:40,834 --> 00:16:41,835 Monsieur Dior. 242 00:16:42,920 --> 00:16:45,839 Älkää odottako liikoja minulta. 243 00:16:45,839 --> 00:16:47,466 En ole oikea malli. 244 00:16:47,466 --> 00:16:50,677 Kultaseni. Katso. Näetkö? 245 00:17:00,979 --> 00:17:04,816 Näetkö sen? Suurenmoinen. 246 00:17:09,613 --> 00:17:10,821 Ole kiltti ja suostu. 247 00:17:11,740 --> 00:17:14,660 Olisi kunnia, jos pukisit vaatteitani. 248 00:17:24,627 --> 00:17:28,298 Sain viestisi, Herr Dincklage. 249 00:17:32,135 --> 00:17:37,891 Katso tätä. "Agentti Westminster." Oikeastiko? Haluatko, että jään kiinni? 250 00:17:37,891 --> 00:17:41,979 Halusin varmistaa, että vastaat. - Uhkailemallako? Oletko hullu? 251 00:17:45,732 --> 00:17:49,695 Mutta näytät kyllä hieman panikoivalta. 252 00:17:52,656 --> 00:17:54,616 Piilottelet pimeissä nurkissa. 253 00:17:55,284 --> 00:17:57,744 Pakomatkasi pienet huoneet eivät kai sovi sinulle. 254 00:17:58,620 --> 00:17:59,830 Oletko vahingoniloinen? 255 00:18:00,330 --> 00:18:03,292 Miltä tuntuu, kun Reichin valtava voima - 256 00:18:03,292 --> 00:18:06,503 ei tue joka huijaustasi ja päähänpistoasi? 257 00:18:07,004 --> 00:18:11,216 Se tuntuu vieraalta. Epätoivotulta, kuten muistat. 258 00:18:12,634 --> 00:18:13,635 Sinä hylkäsit minut. 259 00:18:15,304 --> 00:18:17,848 Ilman pakoa olisin jäänyt kiinni. 260 00:18:19,266 --> 00:18:23,395 Vastarintaliike ratsasi kirkon. Joku antoi heille vihjeen. 261 00:18:24,646 --> 00:18:26,273 Kuka se olisi voinut olla? 262 00:18:26,773 --> 00:18:29,610 En tietenkään tiedä. Mitä haluat? 263 00:18:30,485 --> 00:18:32,738 Minun pitää piilotella. Levätä hetken. 264 00:18:34,489 --> 00:18:37,451 Tarvitsen käteistä ja apua matkustusasiakirjoihin. 265 00:18:38,076 --> 00:18:41,038 Oikeastiko? Eikö muuta? - Käytän nyt aliasta. 266 00:18:41,038 --> 00:18:44,750 Peter Lang, silkkikauppias. 267 00:18:45,417 --> 00:18:46,877 Voisin olla liiketuttusi. 268 00:18:46,877 --> 00:18:51,507 Ei. Tuntuu liian riskialttiilta pitää mitään yhteyttä sinuun. 269 00:18:52,007 --> 00:18:55,802 Coco, olen epätoivoisessa tilanteessa. 270 00:18:55,802 --> 00:18:58,305 Minulla on omat ongelmani. - Voin auttaa. 271 00:18:58,805 --> 00:19:01,892 Miten? Vetämällä minut takaisin varjoihin? 272 00:19:04,728 --> 00:19:07,231 Wertheimereilla on kuristusote yhtiööni. 273 00:19:07,981 --> 00:19:10,984 Yritän saada Harper'siin artikkelin parfyymistäni. 274 00:19:10,984 --> 00:19:14,363 Agentti Westminsterin täytyy siis pysyä haudattuna. 275 00:19:15,697 --> 00:19:19,284 Jos joku saa vihiä Schellenbergin tehtävästäni, se on loppuni. 276 00:19:19,826 --> 00:19:23,330 Minulla on täysi syy pitää se salassa. 277 00:19:24,248 --> 00:19:26,875 Entä asiakirjat? 278 00:19:28,168 --> 00:19:29,211 Paperit? 279 00:19:30,337 --> 00:19:34,424 Onko mitään, mikä voi yhdistää minut natseihin? 280 00:19:34,424 --> 00:19:37,094 Tunnen täältä erään Schellenbergille työskennelleen. 281 00:19:39,221 --> 00:19:40,848 Hän auttoi kehittämään peitetarinani. 282 00:19:42,349 --> 00:19:44,184 Voin pyytää häntä tutkimaan asiaa. 283 00:19:44,184 --> 00:19:47,771 Selvitä se, niin harkitsen sitten rahoja. 284 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 Seuraa minua hotelliin. 285 00:19:56,530 --> 00:19:57,906 Pidätkö siitä? 286 00:19:57,906 --> 00:19:59,908 Se on sveitsiläistä jazzia. 287 00:20:05,330 --> 00:20:06,915 Kenen kanssa Coco on? 288 00:20:11,670 --> 00:20:13,797 Eivätkö ihmeet ikinä lopu? 289 00:20:15,299 --> 00:20:16,884 Elsa. 290 00:20:17,676 --> 00:20:20,095 Näytät hyvältä kuten aina. - Hei. 291 00:20:22,264 --> 00:20:25,642 Tunnetko hänet? - Itse asiassa tunnen. 292 00:20:26,310 --> 00:20:29,354 Hän on minulle paljon velkaa. Mahtaakohan hän muistaa? 293 00:20:29,354 --> 00:20:32,149 André, tämä on vanha ystäväni. 294 00:20:33,275 --> 00:20:34,526 Mukava tutustua. Olen... 295 00:20:34,526 --> 00:20:35,819 Hän on Spatz. 296 00:20:35,819 --> 00:20:38,113 Korostuksesta huolimatta saksalainen. - Lopeta, Elsa. 297 00:20:39,364 --> 00:20:40,365 Tämä on Peter Lang. 298 00:20:41,033 --> 00:20:44,328 Vaihdetaan kuulumisia myöhemmin. Peterillä ja minulla on puhuttavaa. 299 00:20:45,245 --> 00:20:47,289 Niin. Kuulumiset myöhemmin. 300 00:20:50,250 --> 00:20:51,502 En tiedä. 301 00:20:52,002 --> 00:20:56,548 Mitä luulet sen tarkoittavan? - Mitä Carmel Snow sanoi tarkalleen? 302 00:20:57,049 --> 00:21:00,594 Hän oli hyvin kylmä, yllättäen aika hiljainen. 303 00:21:01,094 --> 00:21:03,096 Mutta hän tuli ateljeeheni, 304 00:21:03,096 --> 00:21:06,308 joten laitoin hyvää lounasta ja näytin hänelle piirustuksiani. 305 00:21:07,142 --> 00:21:08,519 Entä sen jälkeen? 306 00:21:09,186 --> 00:21:10,270 Hän otti ne. 307 00:21:11,396 --> 00:21:12,648 Sanomatta mitään? 308 00:21:12,648 --> 00:21:16,401 Ei sanaakaan. Hän kiitti lounaasta muttei puhunut piirustuksistani. 309 00:21:17,152 --> 00:21:19,321 Hän vain otti ne. Sen on oltava hyvä asia. 310 00:21:20,280 --> 00:21:23,283 Miksi hän ottaisi ne, jos ei pitänyt niistä? 311 00:21:23,992 --> 00:21:26,745 Miksei hän sanonut pitävänsä niistä, jos piti niistä? 312 00:21:26,745 --> 00:21:27,829 En tiedä. 313 00:21:28,372 --> 00:21:29,414 Ehkä hän ei pitänyt niistä - 314 00:21:29,414 --> 00:21:32,584 ja otti ne, jottei täytyisi sanoa, ettei pitänyt niistä. 315 00:21:33,126 --> 00:21:34,837 En tiedä, mitä se tarkoittaa. 316 00:21:35,337 --> 00:21:38,173 Inhoan Carmel Snow'ta. Inhoan häntä. 317 00:21:40,509 --> 00:21:44,930 Elsa tietää kaiken. Hän voisi ilmiantaa meidät ja esittää sankaria. 318 00:21:46,181 --> 00:21:48,976 Mahdotonta. - Unohda, että pidät hänestä. 319 00:21:49,560 --> 00:21:53,772 Ehkä britit värväsivät hänet, kun hän oli pidätettynä. 320 00:21:55,107 --> 00:21:58,819 Hän voisi olla MI6:n töissä. - Ei. 321 00:21:58,819 --> 00:22:00,195 Miten voit olla varma? 322 00:22:00,737 --> 00:22:03,115 Älä yritä myrkyttää mieltäni Elsaa vastaan. 323 00:22:04,032 --> 00:22:05,492 Tiedät, että olen oikeassa. 324 00:22:05,492 --> 00:22:06,952 Ei, sinun pitää lopettaa! 325 00:22:08,996 --> 00:22:13,250 Elsa on yhteinen vaara meille. 326 00:22:13,750 --> 00:22:14,793 Anna hänen olla. 327 00:22:38,483 --> 00:22:42,446 Voit puhua minulle, tiedäthän. 328 00:22:44,072 --> 00:22:46,241 Ongelmistasi. Näen sen silmistäsi. 329 00:22:49,536 --> 00:22:50,913 Friedman-rukka. 330 00:22:53,916 --> 00:22:55,083 Tania on mennyttä. 331 00:22:56,835 --> 00:23:02,633 Kotiuttamiskeskuksessa Friedman kysyi, tunsinko Tanian. 332 00:23:04,676 --> 00:23:05,928 Tunsitko sinä? 333 00:23:05,928 --> 00:23:08,472 Ihmiset haluavat vain vastauksia. 334 00:23:09,598 --> 00:23:11,183 Yksinkertaisia vastauksia. 335 00:23:12,893 --> 00:23:14,061 Ei sellaisia ole. 336 00:23:16,396 --> 00:23:17,231 Kyllä. 337 00:23:19,483 --> 00:23:20,484 Tunsin hänet. 338 00:23:23,779 --> 00:23:25,781 Hän oli suloinen ja urhea. 339 00:23:31,245 --> 00:23:35,582 Mikään tässä maailmassa ei ole sinun syytäsi. 340 00:23:37,960 --> 00:23:39,336 Sinun pitää uskoa minua. 341 00:23:43,090 --> 00:23:44,675 Itketkö sinä, isä? 342 00:23:48,345 --> 00:23:49,513 Välillä pitää itkeä. 343 00:24:04,778 --> 00:24:08,448 Ehkä he voivat auttaa minua saamaan yhtiöni takaisin. 344 00:24:08,949 --> 00:24:10,242 Ole varovainen. 345 00:24:11,910 --> 00:24:15,497 Sota saattaa pian kääntyä liittoutuneiden hyväksi. 346 00:24:16,999 --> 00:24:21,170 Et halua päätyä asemaani. Katumaan, että toimin heidän kanssaan. 347 00:24:28,677 --> 00:24:29,761 Haloo. 348 00:24:30,345 --> 00:24:35,434 Christian, otin aiemmin nokoset ja näin unta, että sinä - 349 00:24:35,434 --> 00:24:37,144 ja veljesi olitte täällä. 350 00:24:37,895 --> 00:24:40,480 On tärkeää, että olemme kaikki yhdessä. 351 00:24:40,480 --> 00:24:42,482 Haluan, että tulette käymään. 352 00:24:42,482 --> 00:24:44,860 No, se kuulostaa ihanalta. 353 00:24:44,860 --> 00:24:47,362 Tule huomenna. - En pääse huomenna. 354 00:24:48,322 --> 00:24:49,364 Tule vain päiväksi. 355 00:24:50,699 --> 00:24:53,660 Haluaisin tulla, mutta työt ovat kesken. 356 00:24:53,660 --> 00:24:56,371 Tapaan muotitoimittajan yritykseni asioissa. 357 00:24:56,997 --> 00:24:59,374 Yrityksesi. Olet liian kiireinen. 358 00:24:59,374 --> 00:25:02,669 Haluan sen olevan mahdollisimman hyvä. 359 00:25:02,669 --> 00:25:06,381 Minulla ei ole juuri nyt aikaa mihinkään muuhun. Siinä kaikki. 360 00:25:06,381 --> 00:25:09,426 Miksi yrityksesi on niin tärkeä? Perhekin on tärkeä. 361 00:25:10,260 --> 00:25:12,221 Mene veljesi luo. Tuo hänet tänne. 362 00:25:12,221 --> 00:25:14,681 Ei. Minulla ei ole aikaa, isä. 363 00:25:14,681 --> 00:25:16,266 Yrityksesi. 364 00:25:16,934 --> 00:25:20,687 Ei olisi pitänyt perustaa yritystä, kun sinulla oli turvattu työ Lelongilla. 365 00:25:20,687 --> 00:25:23,398 Etkö ole oppinut mitään virheistäni? 366 00:25:28,070 --> 00:25:30,489 Vakaus menee aina tilaisuuden edelle. 367 00:25:30,989 --> 00:25:32,407 Mene tapaamaan veljeäsi. 368 00:25:32,407 --> 00:25:35,244 Catherine ei pysty. Muuten olisin pyytänyt häntä. 369 00:25:35,244 --> 00:25:36,620 Sinä olet ainoa. 370 00:25:50,008 --> 00:25:53,095 Hän haluaa, että käyn tapaamassa veljeäni Bernardia. 371 00:25:53,804 --> 00:25:55,055 Miksi? 372 00:25:55,055 --> 00:25:58,809 Ei syyllä ole väliä. En voi tehdä sitä. En voi mennä minnekään. 373 00:26:00,644 --> 00:26:05,566 Tiedän sen hyvin. - Jacques. Älä ole tyly minulle. 374 00:26:09,069 --> 00:26:11,697 Taidan mennä ulos drinkille. 375 00:26:13,031 --> 00:26:14,032 Tuletko mukaan? 376 00:26:17,578 --> 00:26:20,289 Kunpa voisinkin. En voi. 377 00:26:23,000 --> 00:26:24,001 Et tietenkään. 378 00:26:28,630 --> 00:26:30,632 En halua olla lisätaakka. 379 00:26:31,967 --> 00:26:36,263 Sinun pitää suunnitella. - Ei se johdu vain suunnittelusta. 380 00:26:36,263 --> 00:26:39,683 Se johtuu myös päähänpinttymästä Carmel Snow'hun, 381 00:26:39,683 --> 00:26:42,811 aivan kuin lehdistö menisi vaatteiden valmistuksen edelle. 382 00:26:48,859 --> 00:26:49,860 Tämä on kaunis. 383 00:26:52,613 --> 00:26:56,241 Kunnioittaisit isäsi toiveita. Mene tapaamaan veljeäsi. 384 00:26:58,327 --> 00:27:00,329 Carmel, olen ajatellut. 385 00:27:01,121 --> 00:27:03,582 Haluaisin kertoa tarinani. 386 00:27:03,582 --> 00:27:06,877 Voi, kulta. Artikkeli paluustasi Pariisiin - 387 00:27:06,877 --> 00:27:11,089 on toivelistani kärjessä, mutta se ei ole mahdollista. 388 00:27:12,508 --> 00:27:15,969 En ymmärrä. - Sinusta kiertävät huhut - 389 00:27:15,969 --> 00:27:19,515 vaikuttavat mahdottoman haastavilta nujertaa. 390 00:27:21,433 --> 00:27:22,351 Ymmärrän. 391 00:27:23,602 --> 00:27:28,982 Mutta voit varmasti yrittää lieventää niitä. 392 00:27:28,982 --> 00:27:34,613 No, Harper's vaatii, että etsin edelleen loistavaa mallistoa, 393 00:27:34,613 --> 00:27:37,074 joka nousee viime vuosien tuhkasta. 394 00:27:37,074 --> 00:27:39,159 Carmel, palaa Sveitsiin. 395 00:27:39,159 --> 00:27:41,537 Näytän, mitä oikea kyky voi tuottaa. 396 00:27:42,412 --> 00:27:43,956 Tietenkin, kultaseni. 397 00:27:44,456 --> 00:27:45,707 Tulen ensi viikolla. 398 00:27:46,583 --> 00:27:49,253 Sukset pitää sovittaa ennen lomaa. 399 00:27:49,253 --> 00:27:52,381 Upeaa! Tämä on ihanteellista. 400 00:27:52,381 --> 00:27:56,051 Näytän sinulle viimeisimmät tuoksuni. - Odotan sitä innolla. 401 00:27:56,844 --> 00:27:58,303 Pitää lopettaa. Heippa. 402 00:28:09,565 --> 00:28:13,986 Sitä ei ole vielä. Ratkaisevaa asua, joka määrittelee tunnelman - 403 00:28:13,986 --> 00:28:15,487 koko kokoelmaan. 404 00:28:22,494 --> 00:28:27,499 JEAN-PHILIPPE BOURDONIN PSYKIATRINEN SAIRAALA 405 00:28:30,085 --> 00:28:32,838 Monsieur Dior, veljenne on tavanomaisella paikallaan. 406 00:28:33,755 --> 00:28:38,051 Hän heräsi juuri nokosilta. Yleensä hän puhuu vasta ruoka-aikaan. 407 00:28:38,051 --> 00:28:40,679 Ymmärrän. Haluan vain istua hänen seuranaan. 408 00:28:45,017 --> 00:28:46,018 Bernard? 409 00:28:50,606 --> 00:28:54,401 Minä tässä. Christian. 410 00:29:03,285 --> 00:29:05,329 Haluaisin istua kanssasi. 411 00:29:11,210 --> 00:29:12,377 Minä luonnostelen. 412 00:29:20,511 --> 00:29:21,512 Näetkö tuon? 413 00:29:22,930 --> 00:29:23,931 Tuolla. 414 00:29:25,474 --> 00:29:27,059 Piirtäisit puut. 415 00:29:28,560 --> 00:29:32,356 Niiden tapa tanssia tuo minulle ihmiset mieleen. 416 00:29:33,857 --> 00:29:36,109 Miten sinua kohdellaan? 417 00:29:37,110 --> 00:29:39,530 Ihan hyvin, jos pitää mielisairaaloista. 418 00:29:42,407 --> 00:29:46,537 No, kukapa ei haluaisi hieman rauhaa ja hiljaisuutta aina välillä? 419 00:29:48,372 --> 00:29:49,498 Täällä on hiljaista. 420 00:29:50,666 --> 00:29:52,084 Ei niinkään rauhallista. 421 00:29:53,252 --> 00:29:56,213 Entä sinä, miten sinä voit? 422 00:29:56,713 --> 00:30:01,343 Kiireinen. Sain oman ateljeen, joten vastuuta riittää aika lailla. 423 00:30:01,343 --> 00:30:04,012 Vihdoin suunnittelen itselleni. 424 00:30:06,723 --> 00:30:08,433 Oma yrityksesi. 425 00:30:10,143 --> 00:30:11,645 Mitä äiti ajattelisi? 426 00:30:14,022 --> 00:30:17,234 Luulen, että hän olisi erittäin tyytymätön. 427 00:30:19,987 --> 00:30:21,947 Isän epäonnistumiset - 428 00:30:23,365 --> 00:30:24,825 olivat liikaa äidille. 429 00:30:28,036 --> 00:30:29,997 Äiti oli kovin herkkä. 430 00:30:31,707 --> 00:30:32,791 Se oli isän syytä, 431 00:30:34,918 --> 00:30:36,128 eikö ollutkin? 432 00:30:38,797 --> 00:30:41,133 Kaupankäynti lannoitteilla. 433 00:30:43,886 --> 00:30:49,183 Paskatehtaansa johtaminen, kaiken menetys lamassa - 434 00:30:49,183 --> 00:30:51,602 ja Diorin nimen häpäiseminen. 435 00:30:52,603 --> 00:30:54,521 Älä unohda äidin kuuluisaa julistusta. 436 00:30:55,022 --> 00:30:58,692 "Diorin nimi ei ole enää ikinä kaupan julkisivussa." 437 00:31:05,032 --> 00:31:06,867 Et piirrä vieläkään puita. 438 00:31:07,492 --> 00:31:10,621 En, se on tapaamani tyttö. 439 00:31:11,538 --> 00:31:16,960 Marie-Thérèse, käyttämämme malli. 440 00:31:17,711 --> 00:31:18,712 Tyttö? 441 00:31:19,671 --> 00:31:20,672 Sinulla? 442 00:31:24,092 --> 00:31:25,260 Hän näyttää äidiltä. 443 00:31:25,761 --> 00:31:26,762 Ehkäpä. 444 00:31:30,224 --> 00:31:31,475 Isä soitti. 445 00:31:32,684 --> 00:31:34,353 Hän haluaa meidät käymään. 446 00:31:34,353 --> 00:31:37,064 Ei. Se ei ole mahdollista. 447 00:31:37,064 --> 00:31:40,526 Se voisi olla mukavaa. - Älä viitsi. Hermostutat minua. 448 00:31:42,236 --> 00:31:46,114 Saatan hyperventiloida, ja kaikki ryntäävät tänne. 449 00:31:46,114 --> 00:31:48,408 Niin. Emme halua sitä. 450 00:31:49,284 --> 00:31:52,788 Tule. Kävele kanssani. Haluan kävelylle. 451 00:31:54,831 --> 00:31:57,584 Monsieur Dior halusi tavata teidät itse, 452 00:31:57,584 --> 00:32:00,629 mutta hän joutui yllättäen lähtemään veljensä luo. 453 00:32:06,552 --> 00:32:09,471 Raivostuuko hän, kun näytätte nämä minulle? 454 00:32:10,472 --> 00:32:13,475 Halusin teidän näkevän, mitä hän tekee. 455 00:32:14,393 --> 00:32:15,394 Niin. 456 00:32:20,148 --> 00:32:21,149 Kiitos. 457 00:32:25,404 --> 00:32:30,200 En kestäisi, jos näkisitte Pariisin muiden suunnittelijoiden työt. 458 00:32:41,003 --> 00:32:42,045 Niin. 459 00:32:46,717 --> 00:32:50,804 En näe vielä luomusta, joka määrittelee malliston. 460 00:32:51,597 --> 00:32:52,598 Pidän yhteyttä. 461 00:33:00,147 --> 00:33:02,608 Olen lukenut elämästä ja luonnosta. 462 00:33:03,984 --> 00:33:06,361 Meissä kaikissa on kaksi osaa. 463 00:33:08,655 --> 00:33:14,494 Päällyskerros ja aluskerros. Valoisa ja pimeä. 464 00:33:15,996 --> 00:33:18,373 Jokaisessa meissä - 465 00:33:18,373 --> 00:33:23,504 ne kelluvat kuin kerrokset tangon erottamana. 466 00:33:25,339 --> 00:33:27,674 Pimeän puolemme, 467 00:33:29,927 --> 00:33:35,724 aluskerroksemme, pitää pysyä siellä painautuneena maahan. 468 00:33:36,725 --> 00:33:39,019 Vasta silloin voi toinen osa, 469 00:33:39,811 --> 00:33:41,688 valo, nousta ylös. 470 00:33:45,526 --> 00:33:47,486 Se sinun pitää näyttää maailmalle. 471 00:33:51,782 --> 00:33:54,535 Kerro isälle, etten voi tulla kotiin. 472 00:34:27,734 --> 00:34:31,362 Coco, minulla on uutisia. Tapaan kontaktini myöhemmin. 473 00:34:33,364 --> 00:34:34,824 Kuulostaa rikolliselta. 474 00:34:36,201 --> 00:34:38,954 Olen täällä auttamassa. Missä Coco on? 475 00:34:38,954 --> 00:34:41,290 Emme tarvitse sinunlaistasi apua. 476 00:34:47,795 --> 00:34:49,422 En olisi niin varma. 477 00:34:51,091 --> 00:34:52,842 Näytät epätoivoiselta. 478 00:34:55,137 --> 00:34:57,639 Oletko epätoivoinen? 479 00:34:57,639 --> 00:35:02,853 En. Olen aivan täysin ilman epätoivoa. 480 00:35:03,854 --> 00:35:05,355 Minä voin auttaa. 481 00:35:05,355 --> 00:35:08,233 Voin hankkia asioita. 482 00:35:12,654 --> 00:35:13,655 Millaisia asioita? 483 00:35:20,037 --> 00:35:22,539 Sellaisia, joita tarvitset. 484 00:35:27,753 --> 00:35:32,633 Olemme olleet koko elämämme kaltaistesi miesten seurassa. 485 00:35:35,385 --> 00:35:37,429 Hän näkee lävitsesi. 486 00:35:38,805 --> 00:35:40,140 Niin minäkin. 487 00:35:43,393 --> 00:35:45,938 Tiedän, mitä tarvitset. 488 00:35:49,066 --> 00:35:51,693 Spatz tässä tarjosi meille apua. 489 00:35:59,493 --> 00:36:01,703 Carmel Snow tulee tänne huomenna. 490 00:36:04,206 --> 00:36:05,791 Lähtekää molemmat. 491 00:36:06,625 --> 00:36:08,001 Niin, mutta olemme... 492 00:36:09,878 --> 00:36:13,715 Olemme... kumppaneita. 493 00:36:16,426 --> 00:36:19,054 Olet siivoton. Katso itseäsi. 494 00:36:21,056 --> 00:36:22,808 Häivy silmistäni, Elsa. 495 00:36:24,142 --> 00:36:25,143 Häivy! 496 00:36:26,395 --> 00:36:29,106 Ja sinä, mene hankkimaan pyytämäni! 497 00:37:27,956 --> 00:37:30,250 Tulen pian. Odota tässä. 498 00:37:30,250 --> 00:37:35,422 Haethan tarvitsemani? Coco ei tee sitä. Hän vihaa minua. Hän on aina vihannut. 499 00:37:35,422 --> 00:37:36,507 Elsa. - Niin? 500 00:37:36,507 --> 00:37:41,136 Kukaan ei vihaa sinua. Ole kärsivällinen. Tapaan jonkun, joka voi auttaa meitä. 501 00:37:41,136 --> 00:37:43,305 Tapaat hänet Cocon vuoksi, et minun. 502 00:37:45,098 --> 00:37:48,560 Hän voi auttaa sinuakin. Pysy siinä. 503 00:38:17,047 --> 00:38:21,718 Olemme viestitelleet niin kauan, että unohdin, kuinka salaperäinen olet. 504 00:38:22,553 --> 00:38:27,182 Voiko olla, että näin sinut viimeksi Schellenbergin toimistossa? 505 00:38:27,182 --> 00:38:28,642 Fräulein Klein. 506 00:38:31,562 --> 00:38:32,646 Kiitos. 507 00:38:32,646 --> 00:38:35,190 Ota kaksi pilleriä joka aamu kolme päivää. 508 00:38:35,190 --> 00:38:36,900 Paljon kiitoksia. 509 00:38:38,277 --> 00:38:39,653 APTEEKKI 510 00:38:39,653 --> 00:38:43,699 Miten rakas Schellenberg voi? 511 00:38:43,699 --> 00:38:45,492 Etkö ole kuullut? - En. 512 00:38:46,410 --> 00:38:50,247 Tanskalaiset saivat hänet. Hän on ollut pidätettynä jonkin aikaa. 513 00:38:51,415 --> 00:38:52,624 Hän on puhunut. 514 00:38:57,921 --> 00:39:00,465 Entä hänen kansionsa? Asiakirjansa? 515 00:39:00,465 --> 00:39:03,844 Monet niistä tuhottiin, mutta... 516 00:39:03,844 --> 00:39:05,137 Mutta? 517 00:39:05,929 --> 00:39:09,099 Ei kaikkia. Ei ollut aikaa. 518 00:39:09,099 --> 00:39:11,643 Entä Operaatio Modellhut? 519 00:39:11,643 --> 00:39:13,812 Chanelin fiaskoko? 520 00:39:18,358 --> 00:39:19,776 En ole varma. 521 00:39:21,320 --> 00:39:22,446 Huhuu? 522 00:39:22,446 --> 00:39:25,449 Päivää. Anteeksi. 523 00:39:26,450 --> 00:39:29,328 Haluaisin parhaita huumausaineitanne, kiitos. 524 00:39:29,953 --> 00:39:31,788 Voin hankkia reseptit jälkikäteen. 525 00:39:31,788 --> 00:39:33,874 Ette saa tulla tänne. - Ehkä voisin... 526 00:39:33,874 --> 00:39:35,083 Minulla on veitsi. - Apua! 527 00:39:35,083 --> 00:39:37,336 Tässä uudet henkilöllisyyspaperisi. 528 00:39:37,336 --> 00:39:39,421 Samalta mieheltä, joka väärensi omani. 529 00:39:40,214 --> 00:39:41,048 Hän on hyvä. 530 00:39:42,090 --> 00:39:43,091 Kuinka hyvä? 531 00:39:44,176 --> 00:39:45,344 Riittävän hyvä meille. 532 00:39:47,763 --> 00:39:50,807 Mitä suunnittelit Chanelille ja hänen ystävälleen? 533 00:39:51,433 --> 00:39:53,352 Joko päätit, ovatko he uhka? 534 00:39:55,687 --> 00:39:58,899 Päästäkää irti! Lopettakaa! Olkaa kilttejä! 535 00:39:58,899 --> 00:40:01,360 Irti minusta! - Mene. Etsin sinut myöhemmin. 536 00:40:02,736 --> 00:40:08,909 En halua mukaanne! Ei! Olkaa kilttejä! Älkää. 537 00:40:08,909 --> 00:40:10,160 En voi. 538 00:40:22,756 --> 00:40:23,841 Johan nyt. 539 00:40:26,218 --> 00:40:27,302 Se on upeaa. 540 00:40:29,471 --> 00:40:31,431 Se on varmasti myyntimenestys. 541 00:40:32,808 --> 00:40:34,017 Autatko siis minua? 542 00:40:36,144 --> 00:40:37,646 Kunpa voisin. 543 00:40:38,730 --> 00:40:43,235 Kuule. En ole unohtanut, mitä olet tehnyt muodin eteen. 544 00:40:44,236 --> 00:40:50,826 Mutta sinun pitää hyväksyä, etten edes minä voi ylittää kaikkia esteitä. 545 00:40:52,744 --> 00:40:56,665 Nykyinen maineesi tekee mahdottomaksi meidän edistää sinua. 546 00:40:57,916 --> 00:40:59,751 Harper's haluaa löytää - 547 00:40:59,751 --> 00:41:04,089 uuden sodan jälkeisen visionäärin johtamaan meidät seuraavaan lukuun. 548 00:41:05,507 --> 00:41:08,093 Maailma ei halua kaltaisiamme vanhoja naisia. 549 00:41:12,222 --> 00:41:14,224 Saatan olla vanha mutten ole kuollut. 550 00:41:16,977 --> 00:41:21,106 Olen elossa. Saan joka päivä ideoita. Uusia ideoita. 551 00:41:22,774 --> 00:41:24,234 Haluan tehdä työtäni. 552 00:41:25,402 --> 00:41:31,283 Nyt olen tässä paikassa, tässä vankilassa. 553 00:41:33,702 --> 00:41:35,579 Minua juhlinut maailma - 554 00:41:35,579 --> 00:41:39,708 on unohtanut kaiken, mitä tein muodin ja maailman eteen. 555 00:41:39,708 --> 00:41:42,628 Ei. Sinua ei ole unohdettu. 556 00:41:46,423 --> 00:41:48,342 Jos et voi kirjoittaa minusta, 557 00:41:49,051 --> 00:41:50,969 ehkä voit auttaa toisella tapaa. 558 00:41:52,429 --> 00:41:54,014 Jos voin, autan. 559 00:41:56,767 --> 00:42:02,606 Ottaisitko pulloja mukaan ja antaisit ne merkittäville ihmisille? 560 00:42:03,649 --> 00:42:08,445 Jos saat pullosi toimitettua hotelliini, minä teen loput. 561 00:42:22,668 --> 00:42:23,919 Pitää leikata yrttejä. 562 00:42:24,711 --> 00:42:26,338 Syödään salaattia ruoaksi. 563 00:42:26,922 --> 00:42:28,841 Haluan kertoa sinulle jotain. 564 00:42:28,841 --> 00:42:33,053 Minä kuuntelen. - Kyse on Friedmanin tyttärestä Taniasta. 565 00:42:33,637 --> 00:42:36,765 En kertonut sinulle koko tarinaa. 566 00:42:37,724 --> 00:42:40,394 Helvetti. Luoja. Helvetti. 567 00:42:43,146 --> 00:42:44,273 Rikoin sen. 568 00:42:45,816 --> 00:42:47,526 Isä, kuulitko, mitä sanoin? 569 00:42:50,112 --> 00:42:51,488 Vähän oikealle. 570 00:42:52,322 --> 00:42:54,867 Äitini olisi kauhuissaan. 571 00:42:56,827 --> 00:42:58,328 Se on kaunis. 572 00:43:01,999 --> 00:43:03,000 Isä? 573 00:43:06,295 --> 00:43:07,296 Isä? 574 00:43:10,215 --> 00:43:11,216 Tulit juuri ajoissa. 575 00:43:11,216 --> 00:43:13,969 Onko se liian iso? - Ei. Se on täydellinen. 576 00:43:13,969 --> 00:43:16,138 Mitä mieltä sinä olet? Liian iso? 577 00:43:17,764 --> 00:43:19,183 Meidän pitää puhua. 578 00:43:19,808 --> 00:43:21,560 Mitä nyt? - Isä. 579 00:43:21,560 --> 00:43:24,021 Isä. 580 00:43:25,022 --> 00:43:26,023 Catherine soitti. 581 00:43:28,525 --> 00:43:29,568 Isäsi kuoli. 582 00:43:33,822 --> 00:43:36,533 Isä? Ei. 583 00:43:36,533 --> 00:43:39,995 Isä, herää. Isä? 584 00:43:39,995 --> 00:43:41,580 Se oli hänen sydämensä, rakas. 585 00:43:43,540 --> 00:43:44,541 Se antoi periksi. 586 00:45:14,339 --> 00:45:16,258 Minulla ei ole aikaa, isä. 587 00:45:17,217 --> 00:45:19,011 Haluan, että tulette käymään. 588 00:45:19,553 --> 00:45:23,056 Minulla ei ole aikaa. - Perhekin on tärkeä. 589 00:45:31,982 --> 00:45:34,318 Meissä kaikissa on kaksi osaa. 590 00:45:35,611 --> 00:45:37,905 Valoisa ja pimeä. 591 00:45:40,616 --> 00:45:42,075 Tangon erottamana. 592 00:45:51,793 --> 00:45:52,920 Mitä olet tehnyt? 593 00:45:53,712 --> 00:45:56,048 Se sinun pitää näyttää maailmalle. 594 00:46:03,597 --> 00:46:05,098 Missä luonnokset ovat? 595 00:46:17,486 --> 00:46:18,487 Löysin sen. 596 00:46:21,949 --> 00:46:23,575 Määrittelevän asun. 597 00:47:52,623 --> 00:47:54,625 Tekstitys: Jari Vikström