1
00:00:05,380 --> 00:00:08,342
TOSITAPAHTUMIEN INNOITTAMA
2
00:00:10,302 --> 00:00:13,805
Kuulin juuri,
että Carmel Snow tulee Pariisiin.
3
00:00:14,431 --> 00:00:17,434
Kuunteletko sinä?
- Kuulen sinut, kyllä.
4
00:00:17,434 --> 00:00:20,562
Harper's Bazaar haluaa hänen löytävän
muodin seuraavan tähden.
5
00:00:20,562 --> 00:00:23,315
Kutsutaan hänet katsomaan töitäsi.
- Ei.
6
00:00:23,315 --> 00:00:26,151
Kuuntele, Christian,
Carmel Snow'n artikkelin aiheesta -
7
00:00:26,151 --> 00:00:30,030
tulee sodanjälkeisen couturen
merkittävin tarina.
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,824
Lehdistöä pitää liehitellä.
- Sitä ei ole vielä.
9
00:00:33,575 --> 00:00:36,370
Ratkaisevaa asua,
joka määrittelee tunnelman -
10
00:00:36,370 --> 00:00:39,831
koko mallistolle. Minun pitää löytää se.
11
00:00:39,831 --> 00:00:43,210
Teit jo riittävästi
houkuttelevaan ennakkonäytökseen hänelle.
12
00:00:43,210 --> 00:00:44,461
Etsitään mallit ensin.
13
00:00:44,461 --> 00:00:47,923
Emme voi odottaa sitä.
- Haluan nähdä vaatteeni -
14
00:00:47,923 --> 00:00:50,926
oikean naisen päällä.
15
00:00:50,926 --> 00:00:53,095
Kun viivyttelet,
hän tapaa muut suunnittelijat.
16
00:00:53,095 --> 00:00:58,684
Balmainin, Balenciagan, Lelongin.
Mukana on ystäviesi lisäksi vihollisiasi.
17
00:00:59,601 --> 00:01:01,728
Minulla ei ole vihollisia.
- Hanki niitä.
18
00:01:04,480 --> 00:01:08,694
{\an8}Uskomatonta. Löysit
Montrachet'n vuoden -22 Grand Cruta.
19
00:01:08,694 --> 00:01:10,654
{\an8}HARPER'S BAZAARIN PÄÄTOIMITTAJA
20
00:01:10,654 --> 00:01:15,158
Tietenkin.
Ei vähempää jälleennäkemisellemme, Carmel.
21
00:01:17,327 --> 00:01:21,248
Kun soitit kertoaksesi asuvasi Sveitsissä,
22
00:01:22,124 --> 00:01:24,585
tiesin,
että pitää tulla kuulemaan tarinasi.
23
00:01:25,752 --> 00:01:28,672
Et aavistakaan,
miten tärkeää tulosi on minulle.
24
00:01:28,672 --> 00:01:30,132
Kultaseni.
25
00:01:31,383 --> 00:01:32,843
Kerro nyt rehellisesti,
26
00:01:33,635 --> 00:01:34,636
miten voit.
27
00:01:34,636 --> 00:01:35,888
Minä selviydyin.
28
00:01:38,932 --> 00:01:40,601
En tiedä, olenko kunnossa.
29
00:01:41,185 --> 00:01:45,439
Mutta sota... Se on vihdoin ohi.
30
00:01:46,315 --> 00:01:48,400
Mutta ateljeesi on yhä suljettu.
31
00:01:48,400 --> 00:01:50,527
En taida avata sitä ikinä enää.
32
00:01:50,527 --> 00:01:51,445
Höpsistä.
33
00:01:51,445 --> 00:01:54,531
Älä puhu tuollaista hölynpölyä.
34
00:01:54,531 --> 00:01:59,661
Suljit ovesi, kun muut,
kuten Lelong, pysyvät avoinna.
35
00:01:59,661 --> 00:02:03,123
En halua halventaa Lelongin toimia -
36
00:02:03,832 --> 00:02:06,668
enkä kenenkään muun.
Tiesin vain, että minun piti lopettaa.
37
00:02:07,419 --> 00:02:09,003
Olet ollut kovin traumatisoitu.
38
00:02:11,340 --> 00:02:12,174
Mikä tuo on?
39
00:02:13,175 --> 00:02:15,010
Tuo tuossa. Keneltä sait sen?
40
00:02:16,011 --> 00:02:17,513
Minä teen niitä.
41
00:02:17,513 --> 00:02:18,597
Eikä.
42
00:02:19,097 --> 00:02:21,767
Tekemäni ovat
hyvin epäaitoja ja hyvin kauniita.
43
00:02:21,767 --> 00:02:23,936
Ne ovat jopa kauniimpia kuin aidot.
44
00:02:25,604 --> 00:02:27,606
Katsos, Pariisi tarvitsee sinua.
45
00:02:28,190 --> 00:02:29,566
En voi palata Pariisiin.
46
00:02:30,817 --> 00:02:33,987
Minun viholliseni, minulla on vihollisia,
47
00:02:35,197 --> 00:02:36,740
ovat levittäneet valheita minusta.
48
00:02:36,740 --> 00:02:39,743
Hyvänen aika. Se on törkeää.
49
00:02:43,455 --> 00:02:47,251
Huhuja. Kamalia valheita,
että olin vihollisen kollaboraattori.
50
00:02:49,211 --> 00:02:50,462
Älä usko niitä.
51
00:02:51,296 --> 00:02:52,297
En ikinä.
52
00:02:53,632 --> 00:02:57,386
Saan Pariisin
ottamaan sinut avosylin takaisin.
53
00:02:58,846 --> 00:03:00,681
Tarvitsemme sinua. Minä myös.
54
00:03:01,557 --> 00:03:04,935
Enkä lopeta ennen kuin olet siellä,
minne kuulut.
55
00:03:06,353 --> 00:03:08,105
Sinä palaat Pariisiin.
56
00:03:08,689 --> 00:03:09,523
Kyllä.
57
00:04:17,925 --> 00:04:19,760
Päivää.
- Päivää.
58
00:04:21,762 --> 00:04:23,805
Upea.
- Kyllä.
59
00:04:26,099 --> 00:04:28,977
Ehkä kokeillaan
hänellä päivämekkoa numero 47.
60
00:04:29,520 --> 00:04:32,648
Haluan kovin
ensimmäiseen mallistoonne, monsieur Dior.
61
00:04:33,148 --> 00:04:34,775
Unelmoin siitä.
- Ahaa.
62
00:04:35,567 --> 00:04:38,779
Oletteko tällä hetkellä
madame Grès'n mallina?
63
00:04:38,779 --> 00:04:39,863
Olen.
64
00:04:39,863 --> 00:04:43,033
Monsieur Diorin luomukset
Louvressa olivat henkeäsalpaavia.
65
00:04:43,033 --> 00:04:44,117
Paljon kiitoksia.
66
00:04:45,410 --> 00:04:48,247
Kertokaa terveisiä madame Grès’lle.
67
00:04:50,582 --> 00:04:51,750
Olen pahoillani.
68
00:05:06,849 --> 00:05:09,560
Onko hän toisen muotitalon listoilla?
69
00:05:09,560 --> 00:05:11,770
Patoun. Hän työskentelee Patoulle.
70
00:05:14,022 --> 00:05:16,316
Olen pahoillani, mutta ei. Anteeksi.
71
00:05:16,316 --> 00:05:17,901
Eikö siis?
72
00:05:17,901 --> 00:05:19,152
Hän on Riccillä.
- Varattu.
73
00:05:19,152 --> 00:05:20,696
Mutta... Ole kiltti.
- Varattu.
74
00:05:21,655 --> 00:05:22,990
Schiaparelli.
75
00:05:22,990 --> 00:05:25,242
Voitte lähteä. Rochas.
76
00:05:25,242 --> 00:05:28,328
Lanvin. Fath. Molyneux. Lelong.
77
00:05:35,919 --> 00:05:38,839
Täydellinen.
Voisimme varastaa hänet Balmainilta.
78
00:05:39,798 --> 00:05:46,388
Voisitteko kertoa lämpimät terveiseni
monsieur Balmainille?
79
00:05:49,558 --> 00:05:50,559
Oikeastiko?
80
00:05:54,521 --> 00:05:58,108
No, katsottavia malleja ei ole enempää.
- Etsi lisää.
81
00:05:58,108 --> 00:06:00,819
Miten? Hylkäsit kaikki 22 parasta mallia,
82
00:06:00,819 --> 00:06:02,738
jotka voisin tuoda.
- He ovat varattuja.
83
00:06:03,572 --> 00:06:06,533
Tiedän, ettet halua
loukata muita suunnittelijoita,
84
00:06:06,533 --> 00:06:07,993
varsinkaan Lelongia.
85
00:06:07,993 --> 00:06:11,163
En minäkään,
varsinkin kun lähdimme molemmat.
86
00:06:11,163 --> 00:06:16,627
Mutta oletko puhunut hänelle?
- En. Mutta, Christian, meidän pitää edetä.
87
00:06:16,627 --> 00:06:19,546
En ala viedä työntekijöitä kollegoiltani -
88
00:06:19,546 --> 00:06:21,048
ja jättää heidät pulaan.
89
00:06:21,048 --> 00:06:22,883
On oltava vaihtoehtoja.
- Kyllä.
90
00:06:22,883 --> 00:06:24,927
Hanki vihollisia ja vie heiltä.
91
00:06:24,927 --> 00:06:28,555
Vai haenko lehti-ilmoituksella
vain työttömiä malleja?
92
00:06:28,555 --> 00:06:29,598
Mikä ettei?
93
00:06:30,599 --> 00:06:32,976
Se on järjetöntä.
- Ei. Se on nerokas idea.
94
00:06:32,976 --> 00:06:35,020
Tiesin, että keksisit jotain. Mene.
95
00:06:48,283 --> 00:06:49,660
Anna minä otan sen.
96
00:06:49,660 --> 00:06:51,787
Ei tarvitse, isä. Pystyn itse.
97
00:06:53,038 --> 00:06:54,957
Älä unohda yrttitarhan siemeniä.
98
00:06:56,875 --> 00:06:58,252
Näetkö, kuinka hyvä olet?
99
00:06:59,837 --> 00:07:02,381
Veljesi eivät välittäneet
puutarhasta kuten sinä.
100
00:07:03,507 --> 00:07:05,050
Christian välitti.
101
00:07:06,093 --> 00:07:07,302
Ei kuten sinä.
102
00:07:08,762 --> 00:07:12,266
Monsieur Friedman. Hyvä nähdä,
että kaupassanne on taas hyvä valikoima.
103
00:07:12,766 --> 00:07:15,727
Voittekohan kertoa,
missä basilikansiemenet piilottelevat?
104
00:07:15,727 --> 00:07:17,187
Kojujen takana.
105
00:07:19,398 --> 00:07:20,482
Catherine?
106
00:07:25,445 --> 00:07:27,406
Onpa hyvä nähdä sinua taas.
107
00:07:29,658 --> 00:07:32,536
Näytät kovin erilaiselta kuin aiemmin.
108
00:07:34,872 --> 00:07:37,457
Tunnetteko toisenne? Mistä?
109
00:07:38,083 --> 00:07:41,420
Catherine työskenteli kotiutuskeskuksessa,
110
00:07:41,420 --> 00:07:44,089
kun etsin Taniaa.
111
00:07:45,799 --> 00:07:47,301
Hän yritti auttaa minua.
112
00:07:51,388 --> 00:07:54,016
Onko sinulla yhä hänen kuvansa?
113
00:07:56,185 --> 00:07:57,186
On.
114
00:07:58,437 --> 00:08:02,774
Pelkään, että hän on ikuisesti poissa.
115
00:08:03,775 --> 00:08:06,361
Jos kuulet jotain, kerro minulle.
116
00:08:09,865 --> 00:08:11,366
{\an8}AGENTTI WESTMINSTER
117
00:08:21,418 --> 00:08:23,212
Mitä sinulla on?
- Ei mitään.
118
00:08:26,757 --> 00:08:28,467
Näytät hieman riutuneelta.
119
00:08:28,467 --> 00:08:32,179
Ehkä pitäisi jättää unilääkkeet.
- Jätän, jos sinä jätät.
120
00:08:33,554 --> 00:08:35,224
Varastomme alkaa olla vähissä.
121
00:08:35,224 --> 00:08:37,851
Sitä pitäisi ottaa nukkumiseen,
ei päivällä.
122
00:08:37,851 --> 00:08:40,895
Nykyään nukut kaikki päivät.
- Hanki lisää.
123
00:08:40,895 --> 00:08:44,900
Menisitkö kävelylle?
Ota André. Nauti päivästä.
124
00:08:44,900 --> 00:08:46,902
Pidät aina minusta huolta.
125
00:08:46,902 --> 00:08:49,780
Miten pikku putiikkimme edistyy?
126
00:08:49,780 --> 00:08:52,407
No, tapasin Carmel Snow'n.
127
00:08:52,407 --> 00:08:56,036
Hän etsii seuraavaa suurta juttua,
ja aion olla se.
128
00:08:56,703 --> 00:09:00,249
Kerroitko minusta? Osallisuudestani?
- Totta kai.
129
00:09:00,249 --> 00:09:03,502
Kun hän menee Pariisiin,
hän luo perustan paluullemme.
130
00:09:03,502 --> 00:09:05,379
Uusi valmistamamme parfyymi...
131
00:09:05,379 --> 00:09:10,092
Hän ei löydä mielenkiintoisempaa juttua
kuin Coco Chanelin uudestisyntyminen.
132
00:09:10,592 --> 00:09:11,802
Minne menet nyt?
133
00:09:13,095 --> 00:09:13,929
Minulla on tapaaminen.
134
00:09:15,722 --> 00:09:18,559
Joo, kiitti. Toki. Tulen mielelläni.
135
00:09:18,559 --> 00:09:21,770
Paljon kiitoksia kutsusta.
- Ei tänään, Elsa.
136
00:09:21,770 --> 00:09:24,815
Olemme kumppaneita.
- Tämä on vakava asia.
137
00:09:24,815 --> 00:09:26,191
Snow voi olla puolellamme,
138
00:09:26,191 --> 00:09:28,819
mutta Wertheimerit
yrittävät yhä tuhota meidät.
139
00:09:28,819 --> 00:09:31,738
Tapaan ihmisen, joka voi auttaa.
140
00:09:32,239 --> 00:09:34,449
Kenet?
- Ei ole aikaa selittää.
141
00:09:35,701 --> 00:09:40,414
Etsi André ja siistiydy, luojan tähden.
142
00:10:23,916 --> 00:10:25,667
Kysy keneltä vain New Yorkissa,
143
00:10:25,667 --> 00:10:30,923
ja hän kertoo,
että pukeudun vain Balenciagaan.
144
00:10:32,549 --> 00:10:36,386
Olen imarreltu.
Luulin, että pukeudut vain Chaneliin.
145
00:10:38,972 --> 00:10:41,058
Olin juuri hänen luonaan Sveitsissä.
146
00:10:42,392 --> 00:10:45,896
On traagista, miten häntä
kohdellaan täällä Pariisissa.
147
00:10:47,439 --> 00:10:49,191
Mademoiselle Chanel on ystävä,
148
00:10:49,191 --> 00:10:54,279
mutta valitettavasti hänen tilanteensa
on hänen omaa syytään.
149
00:10:54,279 --> 00:10:55,364
Oikeastiko?
150
00:10:56,740 --> 00:10:59,409
Luulin, että voisit puolustaa häntä.
151
00:11:00,410 --> 00:11:02,037
Aikoinaan olisinkin voinut.
152
00:11:02,746 --> 00:11:05,624
Mutta kuulin ystäviltäni hallinnossa,
153
00:11:07,292 --> 00:11:10,003
että todisteet ovat musertavat.
154
00:11:11,797 --> 00:11:16,051
Hänen täytyy vastata toimistaan.
155
00:11:18,178 --> 00:11:19,680
Se on kamala tragedia.
156
00:11:20,514 --> 00:11:21,431
Niin.
157
00:11:28,981 --> 00:11:30,566
Pariisilainen couture -
158
00:11:30,566 --> 00:11:37,197
voisi vaikuttaa siihen,
miten sadat tuhannet tavalliset naiset -
159
00:11:37,197 --> 00:11:40,367
pukeutuvat, unelmoivat ja elävät.
160
00:11:41,326 --> 00:11:44,830
Ei sen tarvitse olla
vain varakkaille pariisilaisille.
161
00:11:44,830 --> 00:11:50,919
Amerikkalainen teollisuus voisi tuoda
ranskalaisen couturen koko maailmalle.
162
00:11:50,919 --> 00:11:52,129
Kuulostaa kunnianhimoiselta.
163
00:11:52,129 --> 00:11:55,507
Muoti tarvitsee uuden johtajan.
Keulakuvan.
164
00:11:56,842 --> 00:11:58,844
Haluan, että se olet sinä, Cristóbal.
165
00:11:59,845 --> 00:12:02,973
Sinun luomuksesi, sinun kykysi.
166
00:12:03,807 --> 00:12:05,350
Kaikki kykysi -
167
00:12:05,851 --> 00:12:08,145
vaativat paljon suuremman alustan.
168
00:12:12,316 --> 00:12:15,611
En ole ikinä nauttinut lehdistöstä
enkä tähteydestä.
169
00:12:17,070 --> 00:12:18,155
Enkä huomiosta.
170
00:12:20,199 --> 00:12:22,326
Teen kaiken itseni vuoksi.
171
00:12:23,160 --> 00:12:27,331
Maailman pitää etsiä toinen pelastaja.
172
00:12:27,331 --> 00:12:31,376
Tule vieraakseni Amerikkaan viikoksi,
ehkä kahdeksi.
173
00:12:32,336 --> 00:12:35,672
Esittelen sinut
vaikutusvaltaisimmille ostajillemme.
174
00:12:35,672 --> 00:12:38,967
Laitan sinut
Harper'sin kanteen ensi kertaa -
175
00:12:38,967 --> 00:12:42,763
ja takaan, ettei se ole viimeinen.
176
00:12:44,389 --> 00:12:49,186
On muita paremmin sopivia.
Esimerkiksi Pierre Balmain.
177
00:12:51,605 --> 00:12:55,150
No, tapaan hra Balmainin tänään.
178
00:12:55,651 --> 00:12:56,485
Voilà.
179
00:12:57,236 --> 00:12:59,738
Entä Dior?
180
00:13:00,697 --> 00:13:04,868
Kuulin, että Marcel Boussac
rahoittaa häntä. Onko se totta?
181
00:13:05,452 --> 00:13:06,453
Se on totta.
182
00:13:07,120 --> 00:13:11,959
Näin kuvia kahdesta hänen mekostaan
Théâtre de la Modessa.
183
00:13:12,668 --> 00:13:14,753
Vaistoan suurta potentiaalia.
184
00:13:15,337 --> 00:13:17,005
Christiankaan ei ole miehesi.
185
00:13:18,882 --> 00:13:19,883
Miksi ei?
186
00:13:20,968 --> 00:13:22,010
Hänen kykynsä.
187
00:13:22,886 --> 00:13:26,306
Hänen kunnianhimonsa
luoda mekkoja vain 30 naiselle.
188
00:13:26,306 --> 00:13:27,766
Oikeastiko?
- Kyllä.
189
00:13:29,226 --> 00:13:30,227
Se on kiehtovaa.
190
00:13:30,894 --> 00:13:35,524
Kyllä. Tavallaan kokeilu
luoda kauneimpia vaatteita ikinä.
191
00:13:36,024 --> 00:13:41,154
No, Dior on huolellinen.
Olemme siten samanlaisia.
192
00:13:43,240 --> 00:13:47,578
Monsieur Boussac unelmoi suuria.
Hän on aina unelmoinut.
193
00:13:48,495 --> 00:13:52,666
Hän ei halua Christian Diorin olevan
niin eksklusiivinen kovin kauaa.
194
00:13:53,166 --> 00:13:56,795
Boussac ei päätä siitä vaan Dior.
195
00:13:58,172 --> 00:14:02,551
Mitä Dior luulee tapahtuvan,
kun hänen pikku kokeilunsa on valmis?
196
00:14:03,635 --> 00:14:05,470
Mikset kysy itse häneltä?
197
00:14:07,139 --> 00:14:08,140
Hieno idea.
198
00:14:09,474 --> 00:14:11,727
Kirjatkaa nimenne.
199
00:14:12,603 --> 00:14:14,062
Hyvät naiset, pyydän.
200
00:14:14,771 --> 00:14:16,064
Anteeksi.
201
00:14:20,819 --> 00:14:22,029
Dior.
202
00:14:25,282 --> 00:14:29,369
Älkää työntäkö. Olkaa kilttejä.
203
00:14:29,912 --> 00:14:32,372
Mitä ihmettä täällä tapahtuu?
204
00:14:32,372 --> 00:14:36,752
Ilmoituksemme julkaistiin samana päivänä,
kun ministeriö päätti sulkea bordellit.
205
00:14:36,752 --> 00:14:40,047
Tämä on tulos.
- No, sinulla riittää töitä.
206
00:14:40,047 --> 00:14:42,174
Tuskin. Yksikään ei ole sopiva.
207
00:14:42,758 --> 00:14:44,092
He ovat kauniita.
- Rauhoittukaa!
208
00:14:44,718 --> 00:14:46,970
Yksikään ei ole sopiva.
- Päivää.
209
00:14:46,970 --> 00:14:51,141
Rauhoittukaa, hyvät naiset.
- Kyllä, olet hyvin kaunis.
210
00:14:51,934 --> 00:14:53,018
Entä hän?
211
00:14:54,228 --> 00:14:55,771
Niin.
- Kuka?
212
00:14:56,396 --> 00:14:57,731
Hiirulainenko?
213
00:14:58,524 --> 00:15:00,275
Niin, tuo hänet ylös.
214
00:15:00,817 --> 00:15:02,110
Jokainen pitää nähdä.
215
00:15:03,362 --> 00:15:04,738
Yksi kerrallaan.
216
00:15:10,244 --> 00:15:12,621
Monsieur Dior! Mitä te teette?
- Aha?
217
00:15:12,621 --> 00:15:15,123
Muotitalonne edessä
on jono prostituoituja.
218
00:15:15,123 --> 00:15:17,751
Kyllä. Ei syytä huoleen, monsieur Boussac.
219
00:15:17,751 --> 00:15:20,838
Tulin katsomaan sijoitustani.
Tätäkö täällä tapahtuu?
220
00:15:20,838 --> 00:15:23,966
Carmel Snow on Pariisissa.
Hän voi tulla milloin vain.
221
00:15:23,966 --> 00:15:27,761
Niin, muttemme ole valmiita vielä.
Hän ei pääse sisään.
222
00:15:28,387 --> 00:15:29,596
Mutta tämä on ulkona.
223
00:15:30,138 --> 00:15:32,391
Olkaa kiltti.
- Ei, kuunnelkaa.
224
00:15:32,391 --> 00:15:35,644
Koskaan ei saa toista tilaisuutta
tehdä ensivaikutelmaa.
225
00:15:38,564 --> 00:15:43,402
Rukoilen sinua, Christian. Ryhdy töihin.
226
00:15:48,866 --> 00:15:50,367
Marie-Thérèse.
227
00:15:51,869 --> 00:15:53,287
Mistä olet kotoisin?
228
00:15:53,871 --> 00:15:54,788
Täältä Pariisista.
229
00:15:55,289 --> 00:15:57,624
Pariisistako? Koko elämäsi?
- Niin.
230
00:15:58,667 --> 00:16:00,294
Jäitkö sodan ajaksi?
231
00:16:00,794 --> 00:16:02,546
Kyllä, jäin.
232
00:16:03,422 --> 00:16:05,299
Se oli varmasti vaikeaa.
233
00:16:05,883 --> 00:16:09,178
En voinut muuta.
Minun piti työskennellä bordellissa.
234
00:16:10,220 --> 00:16:12,723
Olen pahoillani.
Kysymys oli todella tyhmä.
235
00:16:13,473 --> 00:16:15,392
Mutta kerro minulle,
236
00:16:18,228 --> 00:16:21,940
oletko koskaan ajatellut... Siirrä kättä.
237
00:16:22,900 --> 00:16:25,152
Oletko ajatellut mallintöitä?
- En.
238
00:16:25,861 --> 00:16:30,407
No... Suo anteeksi.
Sinulla on kauniit piirteet.
239
00:16:30,407 --> 00:16:33,911
Minusta olisit täydellinen.
Liitytkö seuraamme?
240
00:16:35,412 --> 00:16:39,416
Liityn, jos se on työ. Tarvitsen töitä.
- Selvä.
241
00:16:40,834 --> 00:16:41,835
Monsieur Dior.
242
00:16:42,920 --> 00:16:45,839
Älkää odottako liikoja minulta.
243
00:16:45,839 --> 00:16:47,466
En ole oikea malli.
244
00:16:47,466 --> 00:16:50,677
Kultaseni. Katso. Näetkö?
245
00:17:00,979 --> 00:17:04,816
Näetkö sen? Suurenmoinen.
246
00:17:09,613 --> 00:17:10,821
Ole kiltti ja suostu.
247
00:17:11,740 --> 00:17:14,660
Olisi kunnia, jos pukisit vaatteitani.
248
00:17:24,627 --> 00:17:28,298
Sain viestisi, Herr Dincklage.
249
00:17:32,135 --> 00:17:37,891
Katso tätä. "Agentti Westminster."
Oikeastiko? Haluatko, että jään kiinni?
250
00:17:37,891 --> 00:17:41,979
Halusin varmistaa, että vastaat.
- Uhkailemallako? Oletko hullu?
251
00:17:45,732 --> 00:17:49,695
Mutta näytät kyllä hieman panikoivalta.
252
00:17:52,656 --> 00:17:54,616
Piilottelet pimeissä nurkissa.
253
00:17:55,284 --> 00:17:57,744
Pakomatkasi pienet huoneet
eivät kai sovi sinulle.
254
00:17:58,620 --> 00:17:59,830
Oletko vahingoniloinen?
255
00:18:00,330 --> 00:18:03,292
Miltä tuntuu, kun Reichin valtava voima -
256
00:18:03,292 --> 00:18:06,503
ei tue joka huijaustasi ja päähänpistoasi?
257
00:18:07,004 --> 00:18:11,216
Se tuntuu vieraalta.
Epätoivotulta, kuten muistat.
258
00:18:12,634 --> 00:18:13,635
Sinä hylkäsit minut.
259
00:18:15,304 --> 00:18:17,848
Ilman pakoa olisin jäänyt kiinni.
260
00:18:19,266 --> 00:18:23,395
Vastarintaliike ratsasi kirkon.
Joku antoi heille vihjeen.
261
00:18:24,646 --> 00:18:26,273
Kuka se olisi voinut olla?
262
00:18:26,773 --> 00:18:29,610
En tietenkään tiedä. Mitä haluat?
263
00:18:30,485 --> 00:18:32,738
Minun pitää piilotella. Levätä hetken.
264
00:18:34,489 --> 00:18:37,451
Tarvitsen käteistä
ja apua matkustusasiakirjoihin.
265
00:18:38,076 --> 00:18:41,038
Oikeastiko? Eikö muuta?
- Käytän nyt aliasta.
266
00:18:41,038 --> 00:18:44,750
Peter Lang, silkkikauppias.
267
00:18:45,417 --> 00:18:46,877
Voisin olla liiketuttusi.
268
00:18:46,877 --> 00:18:51,507
Ei. Tuntuu liian riskialttiilta
pitää mitään yhteyttä sinuun.
269
00:18:52,007 --> 00:18:55,802
Coco, olen epätoivoisessa tilanteessa.
270
00:18:55,802 --> 00:18:58,305
Minulla on omat ongelmani.
- Voin auttaa.
271
00:18:58,805 --> 00:19:01,892
Miten? Vetämällä minut takaisin varjoihin?
272
00:19:04,728 --> 00:19:07,231
Wertheimereilla on kuristusote yhtiööni.
273
00:19:07,981 --> 00:19:10,984
Yritän saada Harper'siin
artikkelin parfyymistäni.
274
00:19:10,984 --> 00:19:14,363
Agentti Westminsterin
täytyy siis pysyä haudattuna.
275
00:19:15,697 --> 00:19:19,284
Jos joku saa vihiä Schellenbergin
tehtävästäni, se on loppuni.
276
00:19:19,826 --> 00:19:23,330
Minulla on täysi syy pitää se salassa.
277
00:19:24,248 --> 00:19:26,875
Entä asiakirjat?
278
00:19:28,168 --> 00:19:29,211
Paperit?
279
00:19:30,337 --> 00:19:34,424
Onko mitään,
mikä voi yhdistää minut natseihin?
280
00:19:34,424 --> 00:19:37,094
Tunnen täältä erään
Schellenbergille työskennelleen.
281
00:19:39,221 --> 00:19:40,848
Hän auttoi kehittämään peitetarinani.
282
00:19:42,349 --> 00:19:44,184
Voin pyytää häntä tutkimaan asiaa.
283
00:19:44,184 --> 00:19:47,771
Selvitä se, niin harkitsen sitten rahoja.
284
00:19:50,065 --> 00:19:51,608
Seuraa minua hotelliin.
285
00:19:56,530 --> 00:19:57,906
Pidätkö siitä?
286
00:19:57,906 --> 00:19:59,908
Se on sveitsiläistä jazzia.
287
00:20:05,330 --> 00:20:06,915
Kenen kanssa Coco on?
288
00:20:11,670 --> 00:20:13,797
Eivätkö ihmeet ikinä lopu?
289
00:20:15,299 --> 00:20:16,884
Elsa.
290
00:20:17,676 --> 00:20:20,095
Näytät hyvältä kuten aina.
- Hei.
291
00:20:22,264 --> 00:20:25,642
Tunnetko hänet?
- Itse asiassa tunnen.
292
00:20:26,310 --> 00:20:29,354
Hän on minulle paljon velkaa.
Mahtaakohan hän muistaa?
293
00:20:29,354 --> 00:20:32,149
André, tämä on vanha ystäväni.
294
00:20:33,275 --> 00:20:34,526
Mukava tutustua. Olen...
295
00:20:34,526 --> 00:20:35,819
Hän on Spatz.
296
00:20:35,819 --> 00:20:38,113
Korostuksesta huolimatta saksalainen.
- Lopeta, Elsa.
297
00:20:39,364 --> 00:20:40,365
Tämä on Peter Lang.
298
00:20:41,033 --> 00:20:44,328
Vaihdetaan kuulumisia myöhemmin.
Peterillä ja minulla on puhuttavaa.
299
00:20:45,245 --> 00:20:47,289
Niin. Kuulumiset myöhemmin.
300
00:20:50,250 --> 00:20:51,502
En tiedä.
301
00:20:52,002 --> 00:20:56,548
Mitä luulet sen tarkoittavan?
- Mitä Carmel Snow sanoi tarkalleen?
302
00:20:57,049 --> 00:21:00,594
Hän oli hyvin kylmä,
yllättäen aika hiljainen.
303
00:21:01,094 --> 00:21:03,096
Mutta hän tuli ateljeeheni,
304
00:21:03,096 --> 00:21:06,308
joten laitoin hyvää lounasta
ja näytin hänelle piirustuksiani.
305
00:21:07,142 --> 00:21:08,519
Entä sen jälkeen?
306
00:21:09,186 --> 00:21:10,270
Hän otti ne.
307
00:21:11,396 --> 00:21:12,648
Sanomatta mitään?
308
00:21:12,648 --> 00:21:16,401
Ei sanaakaan. Hän kiitti lounaasta
muttei puhunut piirustuksistani.
309
00:21:17,152 --> 00:21:19,321
Hän vain otti ne. Sen on oltava hyvä asia.
310
00:21:20,280 --> 00:21:23,283
Miksi hän ottaisi ne,
jos ei pitänyt niistä?
311
00:21:23,992 --> 00:21:26,745
Miksei hän sanonut
pitävänsä niistä, jos piti niistä?
312
00:21:26,745 --> 00:21:27,829
En tiedä.
313
00:21:28,372 --> 00:21:29,414
Ehkä hän ei pitänyt niistä -
314
00:21:29,414 --> 00:21:32,584
ja otti ne, jottei täytyisi sanoa,
ettei pitänyt niistä.
315
00:21:33,126 --> 00:21:34,837
En tiedä, mitä se tarkoittaa.
316
00:21:35,337 --> 00:21:38,173
Inhoan Carmel Snow'ta. Inhoan häntä.
317
00:21:40,509 --> 00:21:44,930
Elsa tietää kaiken. Hän voisi
ilmiantaa meidät ja esittää sankaria.
318
00:21:46,181 --> 00:21:48,976
Mahdotonta.
- Unohda, että pidät hänestä.
319
00:21:49,560 --> 00:21:53,772
Ehkä britit värväsivät hänet,
kun hän oli pidätettynä.
320
00:21:55,107 --> 00:21:58,819
Hän voisi olla MI6:n töissä.
- Ei.
321
00:21:58,819 --> 00:22:00,195
Miten voit olla varma?
322
00:22:00,737 --> 00:22:03,115
Älä yritä myrkyttää mieltäni
Elsaa vastaan.
323
00:22:04,032 --> 00:22:05,492
Tiedät, että olen oikeassa.
324
00:22:05,492 --> 00:22:06,952
Ei, sinun pitää lopettaa!
325
00:22:08,996 --> 00:22:13,250
Elsa on yhteinen vaara meille.
326
00:22:13,750 --> 00:22:14,793
Anna hänen olla.
327
00:22:38,483 --> 00:22:42,446
Voit puhua minulle, tiedäthän.
328
00:22:44,072 --> 00:22:46,241
Ongelmistasi. Näen sen silmistäsi.
329
00:22:49,536 --> 00:22:50,913
Friedman-rukka.
330
00:22:53,916 --> 00:22:55,083
Tania on mennyttä.
331
00:22:56,835 --> 00:23:02,633
Kotiuttamiskeskuksessa Friedman kysyi,
tunsinko Tanian.
332
00:23:04,676 --> 00:23:05,928
Tunsitko sinä?
333
00:23:05,928 --> 00:23:08,472
Ihmiset haluavat vain vastauksia.
334
00:23:09,598 --> 00:23:11,183
Yksinkertaisia vastauksia.
335
00:23:12,893 --> 00:23:14,061
Ei sellaisia ole.
336
00:23:16,396 --> 00:23:17,231
Kyllä.
337
00:23:19,483 --> 00:23:20,484
Tunsin hänet.
338
00:23:23,779 --> 00:23:25,781
Hän oli suloinen ja urhea.
339
00:23:31,245 --> 00:23:35,582
Mikään tässä maailmassa
ei ole sinun syytäsi.
340
00:23:37,960 --> 00:23:39,336
Sinun pitää uskoa minua.
341
00:23:43,090 --> 00:23:44,675
Itketkö sinä, isä?
342
00:23:48,345 --> 00:23:49,513
Välillä pitää itkeä.
343
00:24:04,778 --> 00:24:08,448
Ehkä he voivat auttaa minua
saamaan yhtiöni takaisin.
344
00:24:08,949 --> 00:24:10,242
Ole varovainen.
345
00:24:11,910 --> 00:24:15,497
Sota saattaa pian kääntyä
liittoutuneiden hyväksi.
346
00:24:16,999 --> 00:24:21,170
Et halua päätyä asemaani.
Katumaan, että toimin heidän kanssaan.
347
00:24:28,677 --> 00:24:29,761
Haloo.
348
00:24:30,345 --> 00:24:35,434
Christian, otin aiemmin nokoset
ja näin unta, että sinä -
349
00:24:35,434 --> 00:24:37,144
ja veljesi olitte täällä.
350
00:24:37,895 --> 00:24:40,480
On tärkeää, että olemme kaikki yhdessä.
351
00:24:40,480 --> 00:24:42,482
Haluan, että tulette käymään.
352
00:24:42,482 --> 00:24:44,860
No, se kuulostaa ihanalta.
353
00:24:44,860 --> 00:24:47,362
Tule huomenna.
- En pääse huomenna.
354
00:24:48,322 --> 00:24:49,364
Tule vain päiväksi.
355
00:24:50,699 --> 00:24:53,660
Haluaisin tulla, mutta työt ovat kesken.
356
00:24:53,660 --> 00:24:56,371
Tapaan muotitoimittajan
yritykseni asioissa.
357
00:24:56,997 --> 00:24:59,374
Yrityksesi. Olet liian kiireinen.
358
00:24:59,374 --> 00:25:02,669
Haluan sen olevan mahdollisimman hyvä.
359
00:25:02,669 --> 00:25:06,381
Minulla ei ole juuri nyt aikaa
mihinkään muuhun. Siinä kaikki.
360
00:25:06,381 --> 00:25:09,426
Miksi yrityksesi on niin tärkeä?
Perhekin on tärkeä.
361
00:25:10,260 --> 00:25:12,221
Mene veljesi luo. Tuo hänet tänne.
362
00:25:12,221 --> 00:25:14,681
Ei. Minulla ei ole aikaa, isä.
363
00:25:14,681 --> 00:25:16,266
Yrityksesi.
364
00:25:16,934 --> 00:25:20,687
Ei olisi pitänyt perustaa yritystä,
kun sinulla oli turvattu työ Lelongilla.
365
00:25:20,687 --> 00:25:23,398
Etkö ole oppinut mitään virheistäni?
366
00:25:28,070 --> 00:25:30,489
Vakaus menee aina tilaisuuden edelle.
367
00:25:30,989 --> 00:25:32,407
Mene tapaamaan veljeäsi.
368
00:25:32,407 --> 00:25:35,244
Catherine ei pysty.
Muuten olisin pyytänyt häntä.
369
00:25:35,244 --> 00:25:36,620
Sinä olet ainoa.
370
00:25:50,008 --> 00:25:53,095
Hän haluaa,
että käyn tapaamassa veljeäni Bernardia.
371
00:25:53,804 --> 00:25:55,055
Miksi?
372
00:25:55,055 --> 00:25:58,809
Ei syyllä ole väliä. En voi tehdä sitä.
En voi mennä minnekään.
373
00:26:00,644 --> 00:26:05,566
Tiedän sen hyvin.
- Jacques. Älä ole tyly minulle.
374
00:26:09,069 --> 00:26:11,697
Taidan mennä ulos drinkille.
375
00:26:13,031 --> 00:26:14,032
Tuletko mukaan?
376
00:26:17,578 --> 00:26:20,289
Kunpa voisinkin. En voi.
377
00:26:23,000 --> 00:26:24,001
Et tietenkään.
378
00:26:28,630 --> 00:26:30,632
En halua olla lisätaakka.
379
00:26:31,967 --> 00:26:36,263
Sinun pitää suunnitella.
- Ei se johdu vain suunnittelusta.
380
00:26:36,263 --> 00:26:39,683
Se johtuu myös
päähänpinttymästä Carmel Snow'hun,
381
00:26:39,683 --> 00:26:42,811
aivan kuin lehdistö menisi
vaatteiden valmistuksen edelle.
382
00:26:48,859 --> 00:26:49,860
Tämä on kaunis.
383
00:26:52,613 --> 00:26:56,241
Kunnioittaisit isäsi toiveita.
Mene tapaamaan veljeäsi.
384
00:26:58,327 --> 00:27:00,329
Carmel, olen ajatellut.
385
00:27:01,121 --> 00:27:03,582
Haluaisin kertoa tarinani.
386
00:27:03,582 --> 00:27:06,877
Voi, kulta.
Artikkeli paluustasi Pariisiin -
387
00:27:06,877 --> 00:27:11,089
on toivelistani kärjessä,
mutta se ei ole mahdollista.
388
00:27:12,508 --> 00:27:15,969
En ymmärrä.
- Sinusta kiertävät huhut -
389
00:27:15,969 --> 00:27:19,515
vaikuttavat
mahdottoman haastavilta nujertaa.
390
00:27:21,433 --> 00:27:22,351
Ymmärrän.
391
00:27:23,602 --> 00:27:28,982
Mutta voit varmasti
yrittää lieventää niitä.
392
00:27:28,982 --> 00:27:34,613
No, Harper's vaatii,
että etsin edelleen loistavaa mallistoa,
393
00:27:34,613 --> 00:27:37,074
joka nousee viime vuosien tuhkasta.
394
00:27:37,074 --> 00:27:39,159
Carmel, palaa Sveitsiin.
395
00:27:39,159 --> 00:27:41,537
Näytän, mitä oikea kyky voi tuottaa.
396
00:27:42,412 --> 00:27:43,956
Tietenkin, kultaseni.
397
00:27:44,456 --> 00:27:45,707
Tulen ensi viikolla.
398
00:27:46,583 --> 00:27:49,253
Sukset pitää sovittaa ennen lomaa.
399
00:27:49,253 --> 00:27:52,381
Upeaa! Tämä on ihanteellista.
400
00:27:52,381 --> 00:27:56,051
Näytän sinulle viimeisimmät tuoksuni.
- Odotan sitä innolla.
401
00:27:56,844 --> 00:27:58,303
Pitää lopettaa. Heippa.
402
00:28:09,565 --> 00:28:13,986
Sitä ei ole vielä. Ratkaisevaa asua,
joka määrittelee tunnelman -
403
00:28:13,986 --> 00:28:15,487
koko kokoelmaan.
404
00:28:22,494 --> 00:28:27,499
JEAN-PHILIPPE BOURDONIN
PSYKIATRINEN SAIRAALA
405
00:28:30,085 --> 00:28:32,838
Monsieur Dior,
veljenne on tavanomaisella paikallaan.
406
00:28:33,755 --> 00:28:38,051
Hän heräsi juuri nokosilta.
Yleensä hän puhuu vasta ruoka-aikaan.
407
00:28:38,051 --> 00:28:40,679
Ymmärrän.
Haluan vain istua hänen seuranaan.
408
00:28:45,017 --> 00:28:46,018
Bernard?
409
00:28:50,606 --> 00:28:54,401
Minä tässä. Christian.
410
00:29:03,285 --> 00:29:05,329
Haluaisin istua kanssasi.
411
00:29:11,210 --> 00:29:12,377
Minä luonnostelen.
412
00:29:20,511 --> 00:29:21,512
Näetkö tuon?
413
00:29:22,930 --> 00:29:23,931
Tuolla.
414
00:29:25,474 --> 00:29:27,059
Piirtäisit puut.
415
00:29:28,560 --> 00:29:32,356
Niiden tapa tanssia
tuo minulle ihmiset mieleen.
416
00:29:33,857 --> 00:29:36,109
Miten sinua kohdellaan?
417
00:29:37,110 --> 00:29:39,530
Ihan hyvin, jos pitää mielisairaaloista.
418
00:29:42,407 --> 00:29:46,537
No, kukapa ei haluaisi hieman
rauhaa ja hiljaisuutta aina välillä?
419
00:29:48,372 --> 00:29:49,498
Täällä on hiljaista.
420
00:29:50,666 --> 00:29:52,084
Ei niinkään rauhallista.
421
00:29:53,252 --> 00:29:56,213
Entä sinä, miten sinä voit?
422
00:29:56,713 --> 00:30:01,343
Kiireinen. Sain oman ateljeen,
joten vastuuta riittää aika lailla.
423
00:30:01,343 --> 00:30:04,012
Vihdoin suunnittelen itselleni.
424
00:30:06,723 --> 00:30:08,433
Oma yrityksesi.
425
00:30:10,143 --> 00:30:11,645
Mitä äiti ajattelisi?
426
00:30:14,022 --> 00:30:17,234
Luulen, että hän
olisi erittäin tyytymätön.
427
00:30:19,987 --> 00:30:21,947
Isän epäonnistumiset -
428
00:30:23,365 --> 00:30:24,825
olivat liikaa äidille.
429
00:30:28,036 --> 00:30:29,997
Äiti oli kovin herkkä.
430
00:30:31,707 --> 00:30:32,791
Se oli isän syytä,
431
00:30:34,918 --> 00:30:36,128
eikö ollutkin?
432
00:30:38,797 --> 00:30:41,133
Kaupankäynti lannoitteilla.
433
00:30:43,886 --> 00:30:49,183
Paskatehtaansa johtaminen,
kaiken menetys lamassa -
434
00:30:49,183 --> 00:30:51,602
ja Diorin nimen häpäiseminen.
435
00:30:52,603 --> 00:30:54,521
Älä unohda äidin kuuluisaa julistusta.
436
00:30:55,022 --> 00:30:58,692
"Diorin nimi ei ole enää ikinä
kaupan julkisivussa."
437
00:31:05,032 --> 00:31:06,867
Et piirrä vieläkään puita.
438
00:31:07,492 --> 00:31:10,621
En, se on tapaamani tyttö.
439
00:31:11,538 --> 00:31:16,960
Marie-Thérèse, käyttämämme malli.
440
00:31:17,711 --> 00:31:18,712
Tyttö?
441
00:31:19,671 --> 00:31:20,672
Sinulla?
442
00:31:24,092 --> 00:31:25,260
Hän näyttää äidiltä.
443
00:31:25,761 --> 00:31:26,762
Ehkäpä.
444
00:31:30,224 --> 00:31:31,475
Isä soitti.
445
00:31:32,684 --> 00:31:34,353
Hän haluaa meidät käymään.
446
00:31:34,353 --> 00:31:37,064
Ei. Se ei ole mahdollista.
447
00:31:37,064 --> 00:31:40,526
Se voisi olla mukavaa.
- Älä viitsi. Hermostutat minua.
448
00:31:42,236 --> 00:31:46,114
Saatan hyperventiloida,
ja kaikki ryntäävät tänne.
449
00:31:46,114 --> 00:31:48,408
Niin. Emme halua sitä.
450
00:31:49,284 --> 00:31:52,788
Tule. Kävele kanssani. Haluan kävelylle.
451
00:31:54,831 --> 00:31:57,584
Monsieur Dior halusi tavata teidät itse,
452
00:31:57,584 --> 00:32:00,629
mutta hän joutui yllättäen
lähtemään veljensä luo.
453
00:32:06,552 --> 00:32:09,471
Raivostuuko hän,
kun näytätte nämä minulle?
454
00:32:10,472 --> 00:32:13,475
Halusin teidän näkevän, mitä hän tekee.
455
00:32:14,393 --> 00:32:15,394
Niin.
456
00:32:20,148 --> 00:32:21,149
Kiitos.
457
00:32:25,404 --> 00:32:30,200
En kestäisi, jos näkisitte
Pariisin muiden suunnittelijoiden työt.
458
00:32:41,003 --> 00:32:42,045
Niin.
459
00:32:46,717 --> 00:32:50,804
En näe vielä luomusta,
joka määrittelee malliston.
460
00:32:51,597 --> 00:32:52,598
Pidän yhteyttä.
461
00:33:00,147 --> 00:33:02,608
Olen lukenut elämästä ja luonnosta.
462
00:33:03,984 --> 00:33:06,361
Meissä kaikissa on kaksi osaa.
463
00:33:08,655 --> 00:33:14,494
Päällyskerros ja aluskerros.
Valoisa ja pimeä.
464
00:33:15,996 --> 00:33:18,373
Jokaisessa meissä -
465
00:33:18,373 --> 00:33:23,504
ne kelluvat kuin kerrokset
tangon erottamana.
466
00:33:25,339 --> 00:33:27,674
Pimeän puolemme,
467
00:33:29,927 --> 00:33:35,724
aluskerroksemme, pitää pysyä siellä
painautuneena maahan.
468
00:33:36,725 --> 00:33:39,019
Vasta silloin voi toinen osa,
469
00:33:39,811 --> 00:33:41,688
valo, nousta ylös.
470
00:33:45,526 --> 00:33:47,486
Se sinun pitää näyttää maailmalle.
471
00:33:51,782 --> 00:33:54,535
Kerro isälle, etten voi tulla kotiin.
472
00:34:27,734 --> 00:34:31,362
Coco, minulla on uutisia.
Tapaan kontaktini myöhemmin.
473
00:34:33,364 --> 00:34:34,824
Kuulostaa rikolliselta.
474
00:34:36,201 --> 00:34:38,954
Olen täällä auttamassa. Missä Coco on?
475
00:34:38,954 --> 00:34:41,290
Emme tarvitse sinunlaistasi apua.
476
00:34:47,795 --> 00:34:49,422
En olisi niin varma.
477
00:34:51,091 --> 00:34:52,842
Näytät epätoivoiselta.
478
00:34:55,137 --> 00:34:57,639
Oletko epätoivoinen?
479
00:34:57,639 --> 00:35:02,853
En. Olen aivan täysin ilman epätoivoa.
480
00:35:03,854 --> 00:35:05,355
Minä voin auttaa.
481
00:35:05,355 --> 00:35:08,233
Voin hankkia asioita.
482
00:35:12,654 --> 00:35:13,655
Millaisia asioita?
483
00:35:20,037 --> 00:35:22,539
Sellaisia, joita tarvitset.
484
00:35:27,753 --> 00:35:32,633
Olemme olleet koko elämämme
kaltaistesi miesten seurassa.
485
00:35:35,385 --> 00:35:37,429
Hän näkee lävitsesi.
486
00:35:38,805 --> 00:35:40,140
Niin minäkin.
487
00:35:43,393 --> 00:35:45,938
Tiedän, mitä tarvitset.
488
00:35:49,066 --> 00:35:51,693
Spatz tässä tarjosi meille apua.
489
00:35:59,493 --> 00:36:01,703
Carmel Snow tulee tänne huomenna.
490
00:36:04,206 --> 00:36:05,791
Lähtekää molemmat.
491
00:36:06,625 --> 00:36:08,001
Niin, mutta olemme...
492
00:36:09,878 --> 00:36:13,715
Olemme... kumppaneita.
493
00:36:16,426 --> 00:36:19,054
Olet siivoton. Katso itseäsi.
494
00:36:21,056 --> 00:36:22,808
Häivy silmistäni, Elsa.
495
00:36:24,142 --> 00:36:25,143
Häivy!
496
00:36:26,395 --> 00:36:29,106
Ja sinä, mene hankkimaan pyytämäni!
497
00:37:27,956 --> 00:37:30,250
Tulen pian. Odota tässä.
498
00:37:30,250 --> 00:37:35,422
Haethan tarvitsemani? Coco ei tee sitä.
Hän vihaa minua. Hän on aina vihannut.
499
00:37:35,422 --> 00:37:36,507
Elsa.
- Niin?
500
00:37:36,507 --> 00:37:41,136
Kukaan ei vihaa sinua. Ole kärsivällinen.
Tapaan jonkun, joka voi auttaa meitä.
501
00:37:41,136 --> 00:37:43,305
Tapaat hänet Cocon vuoksi, et minun.
502
00:37:45,098 --> 00:37:48,560
Hän voi auttaa sinuakin. Pysy siinä.
503
00:38:17,047 --> 00:38:21,718
Olemme viestitelleet niin kauan,
että unohdin, kuinka salaperäinen olet.
504
00:38:22,553 --> 00:38:27,182
Voiko olla, että näin sinut viimeksi
Schellenbergin toimistossa?
505
00:38:27,182 --> 00:38:28,642
Fräulein Klein.
506
00:38:31,562 --> 00:38:32,646
Kiitos.
507
00:38:32,646 --> 00:38:35,190
Ota kaksi pilleriä
joka aamu kolme päivää.
508
00:38:35,190 --> 00:38:36,900
Paljon kiitoksia.
509
00:38:38,277 --> 00:38:39,653
APTEEKKI
510
00:38:39,653 --> 00:38:43,699
Miten rakas Schellenberg voi?
511
00:38:43,699 --> 00:38:45,492
Etkö ole kuullut?
- En.
512
00:38:46,410 --> 00:38:50,247
Tanskalaiset saivat hänet.
Hän on ollut pidätettynä jonkin aikaa.
513
00:38:51,415 --> 00:38:52,624
Hän on puhunut.
514
00:38:57,921 --> 00:39:00,465
Entä hänen kansionsa? Asiakirjansa?
515
00:39:00,465 --> 00:39:03,844
Monet niistä tuhottiin, mutta...
516
00:39:03,844 --> 00:39:05,137
Mutta?
517
00:39:05,929 --> 00:39:09,099
Ei kaikkia. Ei ollut aikaa.
518
00:39:09,099 --> 00:39:11,643
Entä Operaatio Modellhut?
519
00:39:11,643 --> 00:39:13,812
Chanelin fiaskoko?
520
00:39:18,358 --> 00:39:19,776
En ole varma.
521
00:39:21,320 --> 00:39:22,446
Huhuu?
522
00:39:22,446 --> 00:39:25,449
Päivää. Anteeksi.
523
00:39:26,450 --> 00:39:29,328
Haluaisin
parhaita huumausaineitanne, kiitos.
524
00:39:29,953 --> 00:39:31,788
Voin hankkia reseptit jälkikäteen.
525
00:39:31,788 --> 00:39:33,874
Ette saa tulla tänne.
- Ehkä voisin...
526
00:39:33,874 --> 00:39:35,083
Minulla on veitsi.
- Apua!
527
00:39:35,083 --> 00:39:37,336
Tässä uudet henkilöllisyyspaperisi.
528
00:39:37,336 --> 00:39:39,421
Samalta mieheltä, joka väärensi omani.
529
00:39:40,214 --> 00:39:41,048
Hän on hyvä.
530
00:39:42,090 --> 00:39:43,091
Kuinka hyvä?
531
00:39:44,176 --> 00:39:45,344
Riittävän hyvä meille.
532
00:39:47,763 --> 00:39:50,807
Mitä suunnittelit
Chanelille ja hänen ystävälleen?
533
00:39:51,433 --> 00:39:53,352
Joko päätit, ovatko he uhka?
534
00:39:55,687 --> 00:39:58,899
Päästäkää irti!
Lopettakaa! Olkaa kilttejä!
535
00:39:58,899 --> 00:40:01,360
Irti minusta!
- Mene. Etsin sinut myöhemmin.
536
00:40:02,736 --> 00:40:08,909
En halua mukaanne!
Ei! Olkaa kilttejä! Älkää.
537
00:40:08,909 --> 00:40:10,160
En voi.
538
00:40:22,756 --> 00:40:23,841
Johan nyt.
539
00:40:26,218 --> 00:40:27,302
Se on upeaa.
540
00:40:29,471 --> 00:40:31,431
Se on varmasti myyntimenestys.
541
00:40:32,808 --> 00:40:34,017
Autatko siis minua?
542
00:40:36,144 --> 00:40:37,646
Kunpa voisin.
543
00:40:38,730 --> 00:40:43,235
Kuule. En ole unohtanut,
mitä olet tehnyt muodin eteen.
544
00:40:44,236 --> 00:40:50,826
Mutta sinun pitää hyväksyä, etten edes
minä voi ylittää kaikkia esteitä.
545
00:40:52,744 --> 00:40:56,665
Nykyinen maineesi tekee mahdottomaksi
meidän edistää sinua.
546
00:40:57,916 --> 00:40:59,751
Harper's haluaa löytää -
547
00:40:59,751 --> 00:41:04,089
uuden sodan jälkeisen visionäärin
johtamaan meidät seuraavaan lukuun.
548
00:41:05,507 --> 00:41:08,093
Maailma ei halua
kaltaisiamme vanhoja naisia.
549
00:41:12,222 --> 00:41:14,224
Saatan olla vanha mutten ole kuollut.
550
00:41:16,977 --> 00:41:21,106
Olen elossa.
Saan joka päivä ideoita. Uusia ideoita.
551
00:41:22,774 --> 00:41:24,234
Haluan tehdä työtäni.
552
00:41:25,402 --> 00:41:31,283
Nyt olen tässä paikassa, tässä vankilassa.
553
00:41:33,702 --> 00:41:35,579
Minua juhlinut maailma -
554
00:41:35,579 --> 00:41:39,708
on unohtanut kaiken,
mitä tein muodin ja maailman eteen.
555
00:41:39,708 --> 00:41:42,628
Ei. Sinua ei ole unohdettu.
556
00:41:46,423 --> 00:41:48,342
Jos et voi kirjoittaa minusta,
557
00:41:49,051 --> 00:41:50,969
ehkä voit auttaa toisella tapaa.
558
00:41:52,429 --> 00:41:54,014
Jos voin, autan.
559
00:41:56,767 --> 00:42:02,606
Ottaisitko pulloja mukaan
ja antaisit ne merkittäville ihmisille?
560
00:42:03,649 --> 00:42:08,445
Jos saat pullosi toimitettua hotelliini,
minä teen loput.
561
00:42:22,668 --> 00:42:23,919
Pitää leikata yrttejä.
562
00:42:24,711 --> 00:42:26,338
Syödään salaattia ruoaksi.
563
00:42:26,922 --> 00:42:28,841
Haluan kertoa sinulle jotain.
564
00:42:28,841 --> 00:42:33,053
Minä kuuntelen.
- Kyse on Friedmanin tyttärestä Taniasta.
565
00:42:33,637 --> 00:42:36,765
En kertonut sinulle koko tarinaa.
566
00:42:37,724 --> 00:42:40,394
Helvetti. Luoja. Helvetti.
567
00:42:43,146 --> 00:42:44,273
Rikoin sen.
568
00:42:45,816 --> 00:42:47,526
Isä, kuulitko, mitä sanoin?
569
00:42:50,112 --> 00:42:51,488
Vähän oikealle.
570
00:42:52,322 --> 00:42:54,867
Äitini olisi kauhuissaan.
571
00:42:56,827 --> 00:42:58,328
Se on kaunis.
572
00:43:01,999 --> 00:43:03,000
Isä?
573
00:43:06,295 --> 00:43:07,296
Isä?
574
00:43:10,215 --> 00:43:11,216
Tulit juuri ajoissa.
575
00:43:11,216 --> 00:43:13,969
Onko se liian iso?
- Ei. Se on täydellinen.
576
00:43:13,969 --> 00:43:16,138
Mitä mieltä sinä olet? Liian iso?
577
00:43:17,764 --> 00:43:19,183
Meidän pitää puhua.
578
00:43:19,808 --> 00:43:21,560
Mitä nyt?
- Isä.
579
00:43:21,560 --> 00:43:24,021
Isä.
580
00:43:25,022 --> 00:43:26,023
Catherine soitti.
581
00:43:28,525 --> 00:43:29,568
Isäsi kuoli.
582
00:43:33,822 --> 00:43:36,533
Isä? Ei.
583
00:43:36,533 --> 00:43:39,995
Isä, herää. Isä?
584
00:43:39,995 --> 00:43:41,580
Se oli hänen sydämensä, rakas.
585
00:43:43,540 --> 00:43:44,541
Se antoi periksi.
586
00:45:14,339 --> 00:45:16,258
Minulla ei ole aikaa, isä.
587
00:45:17,217 --> 00:45:19,011
Haluan, että tulette käymään.
588
00:45:19,553 --> 00:45:23,056
Minulla ei ole aikaa.
- Perhekin on tärkeä.
589
00:45:31,982 --> 00:45:34,318
Meissä kaikissa on kaksi osaa.
590
00:45:35,611 --> 00:45:37,905
Valoisa ja pimeä.
591
00:45:40,616 --> 00:45:42,075
Tangon erottamana.
592
00:45:51,793 --> 00:45:52,920
Mitä olet tehnyt?
593
00:45:53,712 --> 00:45:56,048
Se sinun pitää näyttää maailmalle.
594
00:46:03,597 --> 00:46:05,098
Missä luonnokset ovat?
595
00:46:17,486 --> 00:46:18,487
Löysin sen.
596
00:46:21,949 --> 00:46:23,575
Määrittelevän asun.
597
00:47:52,623 --> 00:47:54,625
Tekstitys: Jari Vikström