1 00:00:05,547 --> 00:00:08,007 INSPIRÉ DE FAITS RÉELS 2 00:00:10,344 --> 00:00:11,428 J'ai appris 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,972 que Carmel Snow était en route pour Paris. 4 00:00:14,431 --> 00:00:15,432 Vous m'écoutez ? 5 00:00:16,015 --> 00:00:17,434 Je vous entends. 6 00:00:17,434 --> 00:00:20,562 Harper's Bazaar veut qu'elle découvre l'étoile montante de la mode. 7 00:00:20,562 --> 00:00:23,315 - Invitons-la à venir voir votre travail. - Non. 8 00:00:23,607 --> 00:00:24,650 Écoutez, Christian, 9 00:00:24,650 --> 00:00:26,151 celui sur qui elle écrira 10 00:00:26,151 --> 00:00:30,030 deviendra le plus grand espoir de la haute couture de l'après-guerre. 11 00:00:30,030 --> 00:00:32,824 - On doit courtiser la presse. - Je ne l'ai pas encore. 12 00:00:34,076 --> 00:00:36,370 La pièce maîtresse qui donnera le ton 13 00:00:36,370 --> 00:00:38,497 à toute la collection. 14 00:00:38,497 --> 00:00:39,831 Je dois la trouver. 15 00:00:39,831 --> 00:00:43,210 Vous avez déjà de quoi lui offrir un aperçu plus qu'alléchant. 16 00:00:43,210 --> 00:00:44,461 Trouvons les mannequins. 17 00:00:44,461 --> 00:00:46,213 On n'a pas le temps d'attendre. 18 00:00:46,213 --> 00:00:50,926 J'ai besoin de voir mes vêtements sur un véritable corps de femme. 19 00:00:50,926 --> 00:00:53,095 D'ici là, elle verra tous les stylistes. 20 00:00:53,095 --> 00:00:54,596 Balmain, Balenciaga, Lelong. 21 00:00:54,596 --> 00:00:56,682 Et pas seulement vos amis, 22 00:00:57,140 --> 00:00:58,809 mais aussi vos ennemis. 23 00:00:59,601 --> 00:01:01,895 - Je n'ai pas d'ennemis. - Faites-vous-en ! 24 00:01:04,397 --> 00:01:05,357 Incroyable. 25 00:01:05,983 --> 00:01:07,734 Vous avez déniché 26 00:01:08,110 --> 00:01:10,654 un montrachet grand cru de 1922. 27 00:01:11,029 --> 00:01:12,155 Bien sûr ! 28 00:01:12,155 --> 00:01:15,284 Nos retrouvailles méritent bien ça, Carmel. 29 00:01:17,494 --> 00:01:18,912 Quand vous m'avez appelée 30 00:01:19,288 --> 00:01:21,540 pour me dire que vous viviez en Suisse, 31 00:01:22,165 --> 00:01:24,585 j'ai su que je devais entendre votre histoire. 32 00:01:25,794 --> 00:01:28,672 Vous n'imaginez pas combien votre présence me touche. 33 00:01:29,089 --> 00:01:30,132 Très chère... 34 00:01:31,383 --> 00:01:32,843 Répondez-moi franchement. 35 00:01:33,760 --> 00:01:34,636 Comment allez-vous ? 36 00:01:34,636 --> 00:01:35,929 J'ai survécu. 37 00:01:39,141 --> 00:01:40,601 J'ignore si je vais bien. 38 00:01:41,185 --> 00:01:42,477 Mais la guerre... 39 00:01:44,062 --> 00:01:45,439 est enfin terminée. 40 00:01:46,273 --> 00:01:48,400 Pourtant, votre atelier reste fermé. 41 00:01:48,901 --> 00:01:50,736 Je ne pense pas le rouvrir un jour. 42 00:01:51,528 --> 00:01:54,531 Je ne veux plus entendre de pareilles sottises. 43 00:01:54,865 --> 00:01:56,408 Vous avez fermé vos portes, 44 00:01:56,408 --> 00:01:59,661 tandis que d'autres, comme Lelong, sont restés ouverts. 45 00:01:59,661 --> 00:02:03,207 Je ne tiens pas à dénigrer l'attitude de Lelong 46 00:02:03,832 --> 00:02:04,666 ou des autres. 47 00:02:04,666 --> 00:02:06,668 Je savais que je devais tout arrêter. 48 00:02:07,419 --> 00:02:09,003 Vous avez subi un traumatisme. 49 00:02:11,340 --> 00:02:12,174 Qu'est-ce que c'est ? 50 00:02:13,175 --> 00:02:15,260 Ça. Qui vous l'a offert ? 51 00:02:16,011 --> 00:02:17,513 C'est moi qui les fabrique. 52 00:02:17,513 --> 00:02:18,722 Non. 53 00:02:19,139 --> 00:02:21,767 Ceux que je fabrique sont aussi faux que beaux. 54 00:02:21,767 --> 00:02:23,936 Ils sont même plus beaux que les vrais. 55 00:02:25,729 --> 00:02:27,606 Vous voyez, Paris a besoin de vous. 56 00:02:28,190 --> 00:02:29,775 Je ne peux pas retourner à Paris. 57 00:02:30,817 --> 00:02:31,818 Mes... 58 00:02:32,444 --> 00:02:34,321 ennemis, car j'ai des ennemis, 59 00:02:35,155 --> 00:02:36,740 ont raconté des mensonges sur moi. 60 00:02:37,282 --> 00:02:38,325 Seigneur ! 61 00:02:38,700 --> 00:02:39,743 C'est scandaleux. 62 00:02:43,539 --> 00:02:47,251 Des rumeurs, d'affreux mensonges disant que j'ai collaboré avec l'ennemi. 63 00:02:49,044 --> 00:02:49,878 N'y croyez pas. 64 00:02:51,171 --> 00:02:52,297 Jamais. 65 00:02:54,132 --> 00:02:57,386 Je ferai en sorte que Paris salue votre retour. 66 00:02:58,804 --> 00:02:59,680 On a besoin de vous. 67 00:02:59,680 --> 00:03:00,973 J'ai besoin de vous. 68 00:03:01,557 --> 00:03:05,102 Et je n'aurai de cesse que vous retrouviez votre place. 69 00:03:06,353 --> 00:03:08,105 Vous reviendrez à Paris. 70 00:03:08,647 --> 00:03:09,648 Oui. 71 00:04:17,966 --> 00:04:19,009 Bonjour. 72 00:04:21,845 --> 00:04:23,931 - Magnifique. - Oui. 73 00:04:26,600 --> 00:04:29,228 Faisons-lui essayer la robe de jour numéro 47. 74 00:04:29,520 --> 00:04:32,898 J'adorerais participer à votre première collection, M. Dior. 75 00:04:32,898 --> 00:04:33,774 J'en rêve. 76 00:04:35,567 --> 00:04:37,361 Vous êtes actuellement mannequin 77 00:04:37,361 --> 00:04:38,779 pour Mme Grès ? 78 00:04:38,779 --> 00:04:39,863 Oui. 79 00:04:39,863 --> 00:04:43,033 Mais les créations de M. Dior au Louvre m'ont subjuguée. 80 00:04:43,033 --> 00:04:44,368 Merci infiniment. 81 00:04:45,410 --> 00:04:48,247 Veuillez dire à Mme Grès que je la salue. 82 00:04:50,582 --> 00:04:51,625 Désolée. 83 00:05:07,224 --> 00:05:08,892 Elle travaille pour une autre maison ? 84 00:05:09,852 --> 00:05:11,770 Patou. Elle est chez Patou. 85 00:05:14,022 --> 00:05:15,190 Désolée. 86 00:05:15,190 --> 00:05:16,316 Non, désolée. 87 00:05:16,775 --> 00:05:17,901 Alors, c'est non ? 88 00:05:17,901 --> 00:05:19,027 Elle est chez Ricci. 89 00:05:19,236 --> 00:05:20,696 - Mais... - Elle est prise. 90 00:05:21,154 --> 00:05:22,364 Schiaparelli. 91 00:05:23,073 --> 00:05:24,032 Allez-y. 92 00:05:24,032 --> 00:05:25,242 Rochas. 93 00:05:25,576 --> 00:05:26,827 Lanvin. Fath. 94 00:05:26,827 --> 00:05:28,328 Molyneux. Lelong. 95 00:05:35,961 --> 00:05:38,172 Elle est parfaite. Volons-la à Balmain. 96 00:05:39,756 --> 00:05:42,050 Auriez-vous l'amabilité 97 00:05:43,218 --> 00:05:46,388 de transmettre mes amitiés à M. Balmain ? 98 00:05:49,808 --> 00:05:50,809 Vraiment ? 99 00:05:54,521 --> 00:05:56,607 On n'a plus de mannequins à voir. 100 00:05:56,607 --> 00:05:58,108 Trouvez-en d'autres. 101 00:05:58,108 --> 00:06:01,361 Comment ? Vous avez rejeté les 22 que j'ai réussi à trouver. 102 00:06:01,737 --> 00:06:03,071 Elles sont toutes prises. 103 00:06:03,614 --> 00:06:06,533 Je sais que vous craignez d'offenser les autres stylistes. 104 00:06:06,533 --> 00:06:07,993 Lelong, notamment. 105 00:06:08,202 --> 00:06:11,163 Moi aussi, surtout que vous et moi sommes partis. 106 00:06:11,163 --> 00:06:12,873 Vous lui avez parlé ? 107 00:06:12,873 --> 00:06:13,916 Non. 108 00:06:14,625 --> 00:06:16,627 Mais on doit avancer, Christian. 109 00:06:16,960 --> 00:06:19,546 Je refuse de braconner chez mes collègues 110 00:06:19,838 --> 00:06:22,132 et de leur nuire. On peut sûrement éviter ça. 111 00:06:22,132 --> 00:06:24,927 Oui, faites-vous des ennemis et piochez chez eux. 112 00:06:24,927 --> 00:06:28,555 Ou je mets une annonce pour trouver des mannequins au chômage ? 113 00:06:28,555 --> 00:06:29,598 Pourquoi pas ? 114 00:06:30,599 --> 00:06:32,976 - C'est absurde. - Non, c'est une excellente idée. 115 00:06:32,976 --> 00:06:35,020 Je savais que vous trouveriez. Filez ! 116 00:06:48,367 --> 00:06:49,660 Laisse-moi faire. 117 00:06:49,660 --> 00:06:51,828 Pas la peine, papa. Je me débrouille. 118 00:06:52,996 --> 00:06:54,957 Pense aux graines de plantes aromatiques. 119 00:06:56,875 --> 00:06:58,293 Tu es formidable. 120 00:06:59,878 --> 00:07:02,381 Tes frères n'ont jamais jardiné comme toi. 121 00:07:03,632 --> 00:07:04,466 Christian, si. 122 00:07:06,093 --> 00:07:07,302 Pas comme toi. 123 00:07:08,762 --> 00:07:10,013 M. Friedman. 124 00:07:10,389 --> 00:07:12,558 Ravi de voir votre étal à nouveau garni. 125 00:07:12,766 --> 00:07:15,727 Dites-moi où se cachent les graines de basilic. 126 00:07:15,727 --> 00:07:17,271 Juste derrière l'étalage. 127 00:07:19,398 --> 00:07:20,482 Catherine ? 128 00:07:25,654 --> 00:07:27,573 Je suis heureux de vous revoir. 129 00:07:29,658 --> 00:07:32,536 Vous avez beaucoup changé depuis la dernière fois. 130 00:07:34,872 --> 00:07:36,206 Vous vous connaissez ? 131 00:07:36,915 --> 00:07:38,000 D'où ? 132 00:07:38,000 --> 00:07:41,420 Catherine travaillait au centre de rapatriement 133 00:07:41,420 --> 00:07:44,256 quand j'étais à la recherche de Tania. 134 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 Elle a essayé de m'aider. 135 00:07:51,471 --> 00:07:54,141 Vous avez toujours sa photo ? 136 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 Oui. 137 00:07:59,229 --> 00:08:00,606 J'ai peur... 138 00:08:01,607 --> 00:08:03,025 qu'elle nous ait quittés. 139 00:08:03,901 --> 00:08:06,695 Si vous avez du nouveau, tenez-moi au courant. 140 00:08:21,418 --> 00:08:23,420 - Qu'est-ce que c'est ? - Rien. 141 00:08:26,798 --> 00:08:28,467 Tu as l'air exténuée. 142 00:08:28,467 --> 00:08:30,844 Tu devrais peut-être arrêter les narcotiques. 143 00:08:30,844 --> 00:08:32,429 J'arrêterai si tu arrêtes. 144 00:08:33,554 --> 00:08:35,224 On va bientôt être à court. 145 00:08:35,224 --> 00:08:37,851 Tu es censée en prendre le soir, pas dans la journée. 146 00:08:38,143 --> 00:08:39,602 Tu passes ton temps à dormir. 147 00:08:40,145 --> 00:08:40,895 Trouves-en. 148 00:08:40,895 --> 00:08:42,813 Si tu allais faire un tour ? 149 00:08:42,813 --> 00:08:44,900 Emmène André, profite de la journée. 150 00:08:44,900 --> 00:08:46,902 Tu veilles toujours sur moi. 151 00:08:47,402 --> 00:08:49,780 Comment ça se présente pour notre boutique ? 152 00:08:49,780 --> 00:08:52,157 J'ai vu Carmel Snow, l'autre jour. 153 00:08:52,491 --> 00:08:56,245 Elle cherche son prochain sujet d'article, et je compte bien l'être. 154 00:08:56,703 --> 00:08:59,289 Tu lui as parlé de moi ? De mon implication ? 155 00:08:59,289 --> 00:09:00,749 Oui, bien sûr. 156 00:09:00,749 --> 00:09:03,502 Une fois à Paris, elle préparera notre retour. 157 00:09:03,502 --> 00:09:06,296 Et avec le nouveau parfum que nous produisons, 158 00:09:06,296 --> 00:09:10,300 elle ne trouvera pas plus intéressant que la renaissance de Coco Chanel. 159 00:09:10,759 --> 00:09:11,927 Où vas-tu ? 160 00:09:13,095 --> 00:09:13,929 J'ai un rendez-vous. 161 00:09:15,722 --> 00:09:18,559 Oui, volontiers. Je serais ravie de t'accompagner. 162 00:09:18,559 --> 00:09:20,477 Merci infiniment de proposer. 163 00:09:20,769 --> 00:09:21,770 Pas aujourd'hui. 164 00:09:21,770 --> 00:09:22,855 On est associées ! 165 00:09:22,855 --> 00:09:24,815 C'est sérieux, les affaires ! 166 00:09:24,815 --> 00:09:26,191 Snow est dans notre camp, 167 00:09:26,191 --> 00:09:28,819 mais les Wertheimer veulent toujours notre perte. 168 00:09:29,361 --> 00:09:31,905 J'ai rendez-vous avec quelqu'un qui peut nous aider. 169 00:09:32,239 --> 00:09:34,783 - Qui ? - Je n'ai pas le temps de t'expliquer. 170 00:09:35,742 --> 00:09:37,244 Va rejoindre André. 171 00:09:37,953 --> 00:09:40,414 Et arrête la drogue, pour l'amour du ciel ! 172 00:10:23,916 --> 00:10:26,168 Demandez à n'importe qui à New York, 173 00:10:26,168 --> 00:10:30,923 on vous dira que je suis connue pour ne porter que du Balenciaga. 174 00:10:32,633 --> 00:10:33,842 Je suis flatté. 175 00:10:34,676 --> 00:10:36,762 Je pensais que vous ne portiez que du Chanel. 176 00:10:38,972 --> 00:10:41,225 Je l'ai vue récemment, en Suisse. 177 00:10:42,392 --> 00:10:45,896 C'est épouvantable, la façon dont on la traite à Paris. 178 00:10:47,397 --> 00:10:49,233 Je considère Mlle Chanel comme une amie, 179 00:10:49,233 --> 00:10:51,860 mais la situation dans laquelle elle se trouve 180 00:10:51,860 --> 00:10:54,279 relève de sa responsabilité, j'en ai peur. 181 00:10:54,655 --> 00:10:55,656 Vraiment ? 182 00:10:56,823 --> 00:10:59,409 J'étais certaine que vous prendriez sa défense. 183 00:11:00,536 --> 00:11:02,246 Il fut un temps où j'aurais pu. 184 00:11:02,746 --> 00:11:05,791 Mais d'après ce que disent des amis qui sont au gouvernement, 185 00:11:07,334 --> 00:11:08,544 les preuves sont... 186 00:11:09,169 --> 00:11:10,003 accablantes. 187 00:11:12,297 --> 00:11:13,715 Il va falloir qu'elle réponde 188 00:11:14,633 --> 00:11:16,051 de ses actes. 189 00:11:18,262 --> 00:11:19,888 C'est une tragédie épouvantable. 190 00:11:20,514 --> 00:11:21,431 Oui. 191 00:11:28,981 --> 00:11:30,566 La haute couture parisienne 192 00:11:31,024 --> 00:11:32,985 pourrait influencer la façon 193 00:11:33,402 --> 00:11:37,197 dont des centaines et des milliers de femmes ordinaires 194 00:11:37,197 --> 00:11:40,492 s'habillent, rêvent et vivent. 195 00:11:41,285 --> 00:11:43,912 Elle ne doit pas être réservée aux riches Parisiennes. 196 00:11:45,414 --> 00:11:47,374 L'industrie américaine 197 00:11:47,374 --> 00:11:50,919 pourrait offrir la haute couture française au monde entier. 198 00:11:50,919 --> 00:11:52,129 Voilà qui est ambitieux. 199 00:11:52,129 --> 00:11:53,589 La mode a besoin d'un chef de file. 200 00:11:54,590 --> 00:11:55,883 D'une figure de proue. 201 00:11:56,884 --> 00:11:58,927 Je veux que ce soit vous, Cristóbal. 202 00:11:59,928 --> 00:12:01,221 Vos créations, 203 00:12:01,555 --> 00:12:03,056 votre talent, 204 00:12:03,849 --> 00:12:05,434 tous vos talents 205 00:12:05,893 --> 00:12:08,145 ont besoin de prendre de l'envergure. 206 00:12:12,399 --> 00:12:15,777 Je n'ai jamais apprécié la presse, ni la célébrité. 207 00:12:17,070 --> 00:12:18,405 Ni les projecteurs. 208 00:12:20,282 --> 00:12:22,367 Ce que je fais, je le fais pour moi. 209 00:12:23,160 --> 00:12:24,244 Alors... 210 00:12:24,953 --> 00:12:27,331 le monde va devoir trouver un autre sauveur. 211 00:12:27,331 --> 00:12:29,041 Venez me voir en Amérique. 212 00:12:29,374 --> 00:12:31,710 Pour une semaine, peut-être deux. 213 00:12:32,336 --> 00:12:35,088 Je vous présenterai nos acheteurs les plus influents. 214 00:12:35,631 --> 00:12:38,967 Je vous mettrai en couverture de Harper's pour la première fois, 215 00:12:39,259 --> 00:12:40,844 et croyez-moi, 216 00:12:41,595 --> 00:12:43,096 ce ne sera pas la dernière. 217 00:12:44,389 --> 00:12:46,725 D'autres personnes seraient plus indiquées. 218 00:12:47,809 --> 00:12:49,186 Pierre Balmain, par exemple. 219 00:12:51,605 --> 00:12:52,648 Bien. 220 00:12:53,357 --> 00:12:55,317 Je dois voir M. Balmain aujourd'hui. 221 00:12:55,651 --> 00:12:56,485 Voilà. 222 00:12:57,236 --> 00:12:58,362 Que pensez-vous 223 00:12:58,820 --> 00:12:59,738 de Dior ? 224 00:13:00,697 --> 00:13:03,408 J'ai entendu dire que Marcel Boussac le finançait. 225 00:13:04,076 --> 00:13:05,118 C'est vrai ? 226 00:13:05,452 --> 00:13:06,495 En effet. 227 00:13:07,120 --> 00:13:10,040 J'ai vu des photos de deux de ses robes 228 00:13:10,415 --> 00:13:11,959 au Théâtre de la Mode. 229 00:13:12,709 --> 00:13:14,753 Je perçois un énorme potentiel. 230 00:13:15,337 --> 00:13:17,381 Christian n'est pas votre homme non plus. 231 00:13:18,882 --> 00:13:19,925 Pourquoi donc ? 232 00:13:20,968 --> 00:13:22,010 Son talent, 233 00:13:22,845 --> 00:13:26,306 son ambition est de créer des robes pour une trentaine de femmes. 234 00:13:26,598 --> 00:13:27,850 - Vraiment ? - Oui. 235 00:13:29,309 --> 00:13:30,561 Voilà qui est étonnant. 236 00:13:30,894 --> 00:13:32,271 Une sorte d'expérience 237 00:13:32,271 --> 00:13:35,524 pour créer les plus belle tenues de tous les temps. 238 00:13:37,276 --> 00:13:39,152 Dior est méticuleux. 239 00:13:39,653 --> 00:13:41,154 Sur ce point, on se ressemble. 240 00:13:43,240 --> 00:13:46,034 M. Boussac voit les choses en grand. 241 00:13:46,577 --> 00:13:47,703 Depuis toujours. 242 00:13:48,579 --> 00:13:52,708 Il ne tolérera pas longtemps que Christian Dior soit aussi sélectif. 243 00:13:53,166 --> 00:13:54,710 Cela ne dépend pas de Boussac... 244 00:13:55,794 --> 00:13:57,087 mais de Dior. 245 00:13:58,213 --> 00:14:02,634 Et selon Dior, que se passera-t-il quand il aura fini sa petite expérience ? 246 00:14:03,635 --> 00:14:05,512 Si vous lui posiez la question ? 247 00:14:07,139 --> 00:14:08,265 Excellente idée. 248 00:14:09,474 --> 00:14:11,727 Mesdemoiselles, veuillez noter votre nom. 249 00:14:20,611 --> 00:14:21,445 Dior ? 250 00:14:25,782 --> 00:14:28,410 Pas de bousculade, pas de bousculade. 251 00:14:28,410 --> 00:14:29,745 Voyons, mesdemoiselles. 252 00:14:30,078 --> 00:14:32,039 Mais que se passe-t-il ? 253 00:14:32,414 --> 00:14:34,166 Apparemment, notre annonce est parue 254 00:14:34,166 --> 00:14:36,752 le jour où l'État a décidé de fermer les bordels. 255 00:14:37,419 --> 00:14:38,420 Voici le résultat. 256 00:14:38,420 --> 00:14:40,047 Vous avez du pain sur la planche. 257 00:14:40,380 --> 00:14:42,466 Pas vraiment. Aucune ne convient. 258 00:14:42,466 --> 00:14:43,300 Du calme ! 259 00:14:43,300 --> 00:14:44,635 Elles sont magnifiques. 260 00:14:44,635 --> 00:14:46,970 Aucune ne convient. Du calme ! 261 00:14:46,970 --> 00:14:49,014 Mesdemoiselles, je vous en prie. 262 00:14:49,473 --> 00:14:51,141 Oui, vous êtes magnifique. 263 00:14:52,059 --> 00:14:53,185 Que dites-vous d'elle ? 264 00:14:55,187 --> 00:14:56,313 Laquelle ? 265 00:14:56,647 --> 00:14:57,731 La petite timide ? 266 00:14:58,649 --> 00:15:00,025 Oui, faites-la monter. 267 00:15:00,943 --> 00:15:02,110 Il faut toutes les voir. 268 00:15:03,362 --> 00:15:04,738 Une à la fois. 269 00:15:10,244 --> 00:15:11,119 M. Dior ! 270 00:15:11,620 --> 00:15:12,621 Que faites-vous ? 271 00:15:13,038 --> 00:15:15,123 Des prostituées font la queue dehors. 272 00:15:15,582 --> 00:15:17,751 Oui, ne vous inquiétez pas, M. Boussac. 273 00:15:17,751 --> 00:15:20,838 Je viens voir mon investissement, et voilà ce qui se passe ? 274 00:15:20,838 --> 00:15:23,966 Carmel Snow est à Paris, elle peut passer à tout moment. 275 00:15:23,966 --> 00:15:27,761 Oui, mais on n'est pas encore prêts, on ne la laissera pas entrer. 276 00:15:28,387 --> 00:15:29,596 Mais ça se passe dehors ! 277 00:15:30,138 --> 00:15:32,391 - Je vous en prie. - Non, écoutez-moi. 278 00:15:32,766 --> 00:15:35,853 On n'a qu'une seule chance de faire bonne impression. 279 00:15:38,605 --> 00:15:39,606 S'il vous plaît, 280 00:15:40,023 --> 00:15:41,775 je vous en supplie, Christian, 281 00:15:42,317 --> 00:15:43,652 mettez-vous au travail. 282 00:15:48,866 --> 00:15:49,783 Marie-Thérèse. 283 00:15:51,910 --> 00:15:53,328 D'où venez-vous, ma chère ? 284 00:15:53,871 --> 00:15:54,913 D'ici, de Paris. 285 00:15:55,289 --> 00:15:57,624 - Vous avez toujours vécu à Paris ? - Oui. 286 00:15:58,792 --> 00:16:00,711 Vous êtes restée pendant la guerre ? 287 00:16:01,295 --> 00:16:02,671 Oui, je suis restée. 288 00:16:03,422 --> 00:16:05,299 Ça a dû être difficile, n'est-ce pas ? 289 00:16:05,841 --> 00:16:09,178 Je n'avais pas le choix. Je devais travailler dans un bordel. 290 00:16:10,721 --> 00:16:12,723 Pardon, c'était une question idiote. 291 00:16:13,473 --> 00:16:15,392 Voyons, dites-moi... 292 00:16:18,228 --> 00:16:21,106 avez-vous déjà songé... 293 00:16:21,106 --> 00:16:21,940 Pardon. 294 00:16:22,941 --> 00:16:25,736 - Avez-vous déjà songé à être mannequin ? - Non. 295 00:16:25,736 --> 00:16:27,070 Bien... 296 00:16:27,070 --> 00:16:28,280 Excusez-moi. 297 00:16:28,697 --> 00:16:30,407 Vous avez des traits magnifiques. 298 00:16:30,407 --> 00:16:32,451 Je pense que vous seriez parfaite. 299 00:16:32,951 --> 00:16:34,203 Vous êtes intéressée ? 300 00:16:35,412 --> 00:16:36,413 Oui. 301 00:16:37,122 --> 00:16:38,290 Si c'est du travail. 302 00:16:38,624 --> 00:16:39,791 J'ai besoin de travailler. 303 00:16:40,834 --> 00:16:41,835 M. Dior ? 304 00:16:42,920 --> 00:16:44,171 Je vous en prie, 305 00:16:44,713 --> 00:16:47,466 n'attendez pas trop de moi, je ne suis pas mannequin. 306 00:16:47,466 --> 00:16:49,885 Ma chère, regardez, je vous en prie. 307 00:16:50,219 --> 00:16:51,220 Vous voyez ? 308 00:17:01,271 --> 00:17:02,523 Vous voyez ? 309 00:17:03,774 --> 00:17:05,025 Magnifique. 310 00:17:09,613 --> 00:17:10,906 S'il vous plaît, dites oui. 311 00:17:11,740 --> 00:17:14,742 Je serais honoré que vous portiez mes vêtements. 312 00:17:24,877 --> 00:17:26,296 J'ai eu ton message. 313 00:17:27,214 --> 00:17:28,298 Herr Dincklage. 314 00:17:32,135 --> 00:17:33,428 Regarde-moi ça. 315 00:17:34,263 --> 00:17:37,891 "Agent Westminster" ? C'est une blague ? Tu veux que je me fasse attraper ? 316 00:17:37,891 --> 00:17:40,185 Je voulais être sûr que tu répondrais. 317 00:17:40,185 --> 00:17:42,145 En me menaçant ? Tu es fou ? 318 00:17:45,732 --> 00:17:47,860 C'est vrai que tu as l'air un peu... 319 00:17:48,986 --> 00:17:49,987 soucieux. 320 00:17:52,823 --> 00:17:54,616 Tu dois vivre terré. 321 00:17:55,284 --> 00:17:58,078 Il faut savoir raser les murs quand on est en cavale. 322 00:17:58,871 --> 00:17:59,913 Tu jubiles ? 323 00:18:00,372 --> 00:18:01,915 Comment tu te sens, 324 00:18:01,915 --> 00:18:05,335 sans la toute-puissance du Reich derrière chacun de tes mensonges 325 00:18:05,878 --> 00:18:06,920 et de tes caprices ? 326 00:18:07,337 --> 00:18:09,006 Je n'ai pas l'habitude. 327 00:18:09,423 --> 00:18:11,300 C'est déplaisant, comme tu le sais. 328 00:18:12,634 --> 00:18:13,886 Tu m'as abandonnée. 329 00:18:15,304 --> 00:18:17,931 C'était la fuite ou la capture. 330 00:18:19,224 --> 00:18:21,560 La Résistance a fait une descente dans l'église. 331 00:18:21,560 --> 00:18:23,437 Quelqu'un les a renseignés. 332 00:18:24,646 --> 00:18:26,398 Tu sais qui ça pourrait être ? 333 00:18:26,773 --> 00:18:27,900 Bien sûr que non. 334 00:18:28,817 --> 00:18:29,902 Que veux-tu ? 335 00:18:30,444 --> 00:18:31,403 Je dois faire profil bas, 336 00:18:31,737 --> 00:18:32,988 me reposer un peu. 337 00:18:34,489 --> 00:18:37,451 J'ai besoin de documents de voyage et d'argent. 338 00:18:38,076 --> 00:18:39,661 Vraiment ? C'est tout ? 339 00:18:39,661 --> 00:18:41,038 J'utilise un pseudonyme. 340 00:18:41,455 --> 00:18:42,706 Peter Lang, 341 00:18:43,624 --> 00:18:44,917 marchand de soie. 342 00:18:45,417 --> 00:18:46,877 On pourrait être associés. 343 00:18:46,877 --> 00:18:48,003 Non. 344 00:18:48,670 --> 00:18:51,632 C'est trop dangereux d'avoir un contact quelconque avec toi. 345 00:18:51,965 --> 00:18:53,091 Coco, 346 00:18:54,176 --> 00:18:55,802 ma situation est désespérée. 347 00:18:55,802 --> 00:18:57,262 J'ai aussi des problèmes. 348 00:18:57,262 --> 00:18:58,430 Je peux t'aider. 349 00:18:58,764 --> 00:18:59,598 Comment ? 350 00:18:59,598 --> 00:19:02,059 En m'entraînant à nouveau dans l'ombre ? 351 00:19:04,937 --> 00:19:07,481 Les Wertheimer ont la mainmise sur ma société. 352 00:19:07,940 --> 00:19:11,485 J'aimerais que Harper's consacre un article à mon parfum. 353 00:19:11,818 --> 00:19:14,363 L'agent Westminster ne doit pas refaire surface. 354 00:19:15,781 --> 00:19:17,199 Si quelqu'un découvre 355 00:19:17,199 --> 00:19:19,576 ma mission pour Schellenberg, c'est fini pour moi. 356 00:19:19,826 --> 00:19:23,330 J'ai toutes les raisons de garder ce secret. 357 00:19:24,289 --> 00:19:25,332 Qu'en est-il 358 00:19:25,999 --> 00:19:27,084 des documents ? 359 00:19:28,168 --> 00:19:29,211 Des papiers ? 360 00:19:30,337 --> 00:19:34,424 Tu crois qu'il en existe qui pourraient me relier aux nazis ? 361 00:19:34,424 --> 00:19:37,177 J'ai un contact qui a travaillé pour Schellenberg. 362 00:19:39,221 --> 00:19:41,014 Elle m'a aidé pour ma couverture. 363 00:19:42,349 --> 00:19:44,184 Je peux lui dire de se renseigner. 364 00:19:44,643 --> 00:19:48,063 Donne-moi des garanties à ce sujet, et je verrai pour l'argent. 365 00:19:50,399 --> 00:19:51,817 Suis-moi jusqu'à l'hôtel. 366 00:19:56,572 --> 00:19:57,614 Tu aimes ? 367 00:19:57,990 --> 00:20:00,242 C'est ce qu'on appelle le jazz suisse. 368 00:20:05,330 --> 00:20:07,332 C'est Coco. Mais qui est avec elle ? 369 00:20:12,171 --> 00:20:13,922 Si je m'attendais à ça ! 370 00:20:15,674 --> 00:20:16,884 Elsa. 371 00:20:17,676 --> 00:20:20,220 - Resplendissante, comme toujours. - Bonjour. 372 00:20:22,264 --> 00:20:23,473 Tu le connais ? 373 00:20:23,473 --> 00:20:25,684 Oui, je le connais, figure-toi. 374 00:20:26,435 --> 00:20:28,020 Il me doit une petite fortune. 375 00:20:28,020 --> 00:20:29,396 Va savoir s'il s'en souvient. 376 00:20:29,396 --> 00:20:30,647 André, 377 00:20:30,647 --> 00:20:32,399 voici un vieil ami à moi. 378 00:20:33,358 --> 00:20:34,526 Enchanté. 379 00:20:34,818 --> 00:20:37,529 C'est Spatz. Allemand, malgré son accent. 380 00:20:39,364 --> 00:20:40,365 Voici Peter Lang. 381 00:20:41,033 --> 00:20:44,328 On discutera plus tard. Peter et moi, on a des choses à régler. 382 00:20:45,329 --> 00:20:47,372 Oui, on discutera plus tard. 383 00:20:50,250 --> 00:20:51,627 Je ne sais pas. 384 00:20:51,960 --> 00:20:53,670 Mais comment tu l'interpréterais ? 385 00:20:53,670 --> 00:20:56,673 Qu'a dit Carmel Snow, exactement ? 386 00:20:57,049 --> 00:21:00,802 Elle a été très froide, étonnamment avare de mots. 387 00:21:01,136 --> 00:21:03,180 Mais elle est venue à mon atelier. 388 00:21:03,180 --> 00:21:06,308 J'ai donc organisé un déjeuner et je lui ai montré mes dessins. 389 00:21:07,392 --> 00:21:08,560 Et ensuite ? 390 00:21:09,228 --> 00:21:10,354 Elle les a pris. 391 00:21:11,396 --> 00:21:12,648 Sans rien dire ? 392 00:21:12,648 --> 00:21:16,652 Pas un mot. Elle m'a remercié pour le déjeuner, pas pour les dessins. 393 00:21:17,152 --> 00:21:19,613 Elle les a simplement pris. C'est bon signe, non ? 394 00:21:20,280 --> 00:21:23,283 Pourquoi les aurait-elle pris s'ils ne lui plaisaient pas ? 395 00:21:23,700 --> 00:21:26,745 Mais pourquoi elle n'a pas dit qu'ils lui plaisaient ? 396 00:21:26,745 --> 00:21:27,829 Je ne sais pas. 397 00:21:28,372 --> 00:21:32,000 Peut-être qu'ils ne lui plaisent pas et qu'elle les a pris pour ne pas avoir 398 00:21:32,000 --> 00:21:33,126 à me le dire. 399 00:21:33,126 --> 00:21:35,003 J'ignore ce que ça signifie. 400 00:21:35,337 --> 00:21:37,047 Je déteste Carmel Snow. 401 00:21:37,381 --> 00:21:38,465 Je la déteste. 402 00:21:40,634 --> 00:21:42,386 Elsa est au courant de tout. 403 00:21:42,845 --> 00:21:44,930 Elle pourrait nous dénoncer pour la gloire. 404 00:21:46,265 --> 00:21:47,474 Impossible. 405 00:21:47,474 --> 00:21:48,976 Oublie ton amitié pour elle. 406 00:21:49,560 --> 00:21:53,772 Pour autant qu'on sache, les Anglais l'ont enrôlée pendant sa garde à vue. 407 00:21:55,107 --> 00:21:56,650 Elle aide peut-être le MI6. 408 00:21:56,942 --> 00:21:57,943 Non. 409 00:21:59,111 --> 00:22:00,445 Comment peux-tu en être sûre ? 410 00:22:00,737 --> 00:22:03,115 N'essaie pas de me monter contre Elsa. 411 00:22:04,116 --> 00:22:05,492 Tu sais que j'ai raison. 412 00:22:05,492 --> 00:22:07,119 Non, il faut que tu arrêtes ! 413 00:22:09,079 --> 00:22:10,163 Elsa... 414 00:22:11,415 --> 00:22:13,375 est dangereuse pour nous deux. 415 00:22:13,750 --> 00:22:14,793 Laisse-la tranquille. 416 00:22:38,567 --> 00:22:40,777 Tu peux me parler, 417 00:22:41,945 --> 00:22:42,946 tu sais. 418 00:22:44,072 --> 00:22:46,408 Tes tourments, je les vois dans tes yeux. 419 00:22:49,578 --> 00:22:50,913 Pauvre Friedman. 420 00:22:53,916 --> 00:22:55,292 Tania a disparu. 421 00:22:57,336 --> 00:22:59,588 Au centre de rapatriement... 422 00:23:01,173 --> 00:23:02,966 il a demandé si je la connaissais. 423 00:23:04,676 --> 00:23:05,677 C'est le cas ? 424 00:23:06,011 --> 00:23:08,597 Les gens veulent seulement des réponses. 425 00:23:09,598 --> 00:23:11,225 Des réponses simples. 426 00:23:12,893 --> 00:23:14,311 Ça n'existe pas. 427 00:23:16,396 --> 00:23:17,231 Oui. 428 00:23:19,608 --> 00:23:20,734 Je l'ai connue. 429 00:23:23,987 --> 00:23:26,031 Elle était gentille et courageuse. 430 00:23:31,286 --> 00:23:35,707 Il n'y a rien en ce monde qui soit ta faute, Catherine. 431 00:23:38,043 --> 00:23:39,378 Tu dois me croire. 432 00:23:43,090 --> 00:23:44,675 Tu pleures, papa ? 433 00:23:48,345 --> 00:23:49,847 Parfois, il le faut. 434 00:24:04,778 --> 00:24:08,657 Ils pourront peut-être m'aider à récupérer ma société. 435 00:24:09,199 --> 00:24:10,450 Traitez avec prudence. 436 00:24:11,869 --> 00:24:15,622 Le cours de la guerre pourrait changer en faveur des Alliés. 437 00:24:16,915 --> 00:24:18,834 Ne suivez pas mes traces. 438 00:24:19,126 --> 00:24:21,503 Vous regretteriez d'avoir fricoté avec eux. 439 00:24:28,844 --> 00:24:29,761 Allô ? 440 00:24:30,304 --> 00:24:31,430 Christian, 441 00:24:32,556 --> 00:24:36,143 tout à l'heure, j'ai fait un somme, et j'ai rêvé que tes frères et toi, 442 00:24:36,143 --> 00:24:37,144 vous étiez ici. 443 00:24:37,811 --> 00:24:38,812 C'est important 444 00:24:38,812 --> 00:24:40,480 qu'on soit tous ensemble. 445 00:24:40,898 --> 00:24:42,482 Je veux que vous veniez tous. 446 00:24:42,482 --> 00:24:44,860 Je trouve que c'est une excellente idée. 447 00:24:44,860 --> 00:24:47,404 - Viens demain. - Demain, je ne peux pas. 448 00:24:48,322 --> 00:24:49,364 Rien que pour la journée. 449 00:24:51,033 --> 00:24:53,619 J'adorerais, mais je suis en plein travail. 450 00:24:53,619 --> 00:24:55,412 Je dois voir une journaliste de mode 451 00:24:55,412 --> 00:24:56,663 pour ma société. 452 00:24:57,497 --> 00:24:59,374 Ta société... Tu es trop occupé. 453 00:24:59,666 --> 00:25:01,126 Je veux que ça marche 454 00:25:01,126 --> 00:25:02,669 le mieux possible. 455 00:25:02,669 --> 00:25:06,381 Et je n'ai de temps pour rien d'autre en ce moment. Voilà tout. 456 00:25:06,381 --> 00:25:09,718 Pourquoi ta société compte autant ? La famille compte aussi. 457 00:25:10,260 --> 00:25:12,221 Va voir ton frère, amène-le ici. 458 00:25:12,221 --> 00:25:14,681 Non, je n'ai pas le temps, papa. 459 00:25:14,681 --> 00:25:16,266 Ta société, ta société... 460 00:25:16,808 --> 00:25:20,771 Tu n'aurais jamais dû créer ta société, tu avais un poste stable chez Lelong. 461 00:25:20,771 --> 00:25:23,398 Tu n'as donc tiré aucune leçon de mes erreurs ? 462 00:25:28,070 --> 00:25:30,906 L'opportunité ne doit jamais passer avant la stabilité. 463 00:25:30,906 --> 00:25:32,324 Va voir ton frère. 464 00:25:32,324 --> 00:25:35,202 Catherine n'est pas en état, sinon je lui aurais demandé. 465 00:25:35,202 --> 00:25:36,620 Il n'y a que toi. 466 00:25:50,008 --> 00:25:53,303 Il veut que j'aille voir mon frère Bernard. 467 00:25:53,804 --> 00:25:55,013 Pourquoi ? 468 00:25:55,013 --> 00:25:56,390 Peu importe pourquoi. 469 00:25:56,390 --> 00:25:58,976 C'est impossible, je ne peux pas bouger d'ici. 470 00:26:00,644 --> 00:26:01,770 J'en ai bien conscience. 471 00:26:01,770 --> 00:26:03,230 Arrête, Jacques. 472 00:26:04,356 --> 00:26:05,941 Épargne-moi tes sarcasmes. 473 00:26:09,069 --> 00:26:11,864 Je crois que je vais sortir prendre un verre. 474 00:26:13,031 --> 00:26:14,032 Tu m'accompagnes ? 475 00:26:17,578 --> 00:26:20,455 J'aimerais bien, mais je ne peux pas. 476 00:26:23,000 --> 00:26:24,042 Évidemment. 477 00:26:28,547 --> 00:26:30,841 Je ne veux pas être un fardeau supplémentaire. 478 00:26:32,301 --> 00:26:33,969 Je sais que tu dois créer. 479 00:26:33,969 --> 00:26:36,263 Il ne s'agit pas seulement de création. 480 00:26:36,263 --> 00:26:39,683 Je suis aussi préoccupé par Carmel Snow, 481 00:26:39,683 --> 00:26:42,811 comme si la presse passait avant le stylisme. 482 00:26:48,942 --> 00:26:50,068 C'est magnifique. 483 00:26:52,613 --> 00:26:54,531 Respecte la volonté de ton père. 484 00:26:55,324 --> 00:26:56,450 Va voir ton frère. 485 00:26:58,327 --> 00:27:00,370 Carmel, j'ai réfléchi. 486 00:27:01,121 --> 00:27:03,790 J'aimerais beaucoup raconter mon histoire. 487 00:27:03,790 --> 00:27:06,877 Très chère, faire un article sur votre retour à Paris 488 00:27:06,877 --> 00:27:09,004 est un de mes rêves les plus chers, 489 00:27:09,796 --> 00:27:11,089 mais c'est impossible. 490 00:27:13,217 --> 00:27:14,593 Je ne comprends pas. 491 00:27:14,593 --> 00:27:15,969 Les rumeurs vous concernant 492 00:27:16,261 --> 00:27:19,515 semblent incroyablement difficiles à surmonter. 493 00:27:21,433 --> 00:27:22,518 Je vois. 494 00:27:24,853 --> 00:27:26,146 Mais je suis certaine 495 00:27:26,563 --> 00:27:28,982 que vous pouvez essayer de changer la donne. 496 00:27:28,982 --> 00:27:31,485 Harper's Bazaar tient absolument 497 00:27:31,693 --> 00:27:34,613 à ce que je continue à chercher la grande collection 498 00:27:34,613 --> 00:27:37,032 qui renaîtra des cendres des cinq dernières années. 499 00:27:37,032 --> 00:27:37,866 Carmel, 500 00:27:37,866 --> 00:27:39,034 revenez en Suisse. 501 00:27:39,034 --> 00:27:41,537 Vous verrez ce que produit le vrai talent. 502 00:27:42,454 --> 00:27:43,956 D'accord, très chère. 503 00:27:44,456 --> 00:27:45,999 J'arrive la semaine prochaine. 504 00:27:46,667 --> 00:27:49,253 Je dois faire régler mes skis pour la saison. 505 00:27:49,253 --> 00:27:50,879 Fantastique ! 506 00:27:51,171 --> 00:27:52,381 C'est parfait. 507 00:27:52,381 --> 00:27:54,800 Je vous présenterai mes derniers parfums. 508 00:27:54,800 --> 00:27:56,051 Je suis impatiente. 509 00:27:56,802 --> 00:27:58,428 Je dois vous laisser. Au revoir. 510 00:28:09,565 --> 00:28:11,191 Je ne l'ai pas encore. 511 00:28:11,191 --> 00:28:12,818 La pièce maîtresse 512 00:28:12,818 --> 00:28:15,487 qui donnera le ton à toute la collection. 513 00:28:30,419 --> 00:28:33,130 M. Dior, votre frère est à sa place habituelle. 514 00:28:33,755 --> 00:28:35,465 Il vient de faire une sieste. 515 00:28:35,716 --> 00:28:38,051 En général, il n'aime pas parler avant le dîner. 516 00:28:38,051 --> 00:28:40,888 Je comprends. Je vais seulement m'asseoir près de lui. 517 00:28:45,017 --> 00:28:46,018 Bernard ? 518 00:28:50,689 --> 00:28:51,815 C'est moi. 519 00:28:53,525 --> 00:28:54,401 Christian. 520 00:29:03,285 --> 00:29:05,329 Je m'assieds près de toi, d'accord ? 521 00:29:11,168 --> 00:29:12,461 Je vais dessiner un peu. 522 00:29:20,594 --> 00:29:21,678 Tu vois ça ? 523 00:29:22,971 --> 00:29:24,056 Regarde. 524 00:29:25,432 --> 00:29:27,142 Tu devrais dessiner les arbres. 525 00:29:28,560 --> 00:29:30,229 La façon dont ils dansent 526 00:29:31,271 --> 00:29:32,856 me rappelle les gens. 527 00:29:34,066 --> 00:29:36,527 Comment est-ce qu'on te traite ? 528 00:29:37,027 --> 00:29:38,028 Bien. 529 00:29:38,403 --> 00:29:39,947 Pour qui aime les asiles. 530 00:29:42,449 --> 00:29:43,575 En fait, 531 00:29:43,575 --> 00:29:46,912 qui n'aspire pas à un peu de paix et de calme de temps à autre ? 532 00:29:48,372 --> 00:29:50,082 Le calme ne manque pas ici. 533 00:29:50,624 --> 00:29:52,084 Contrairement à la paix. 534 00:29:53,252 --> 00:29:54,294 Et toi, 535 00:29:55,629 --> 00:29:56,630 comment vas-tu ? 536 00:29:56,630 --> 00:29:57,840 Je suis très occupé. 537 00:29:57,840 --> 00:30:01,552 J'ai mon propre atelier, c'est beaucoup de responsabilités. 538 00:30:01,552 --> 00:30:04,221 Je peux enfin créer pour moi. 539 00:30:06,723 --> 00:30:08,433 Ta propre société. 540 00:30:10,143 --> 00:30:11,645 Qu'en penserait maman ? 541 00:30:14,022 --> 00:30:16,650 Je crois qu'elle serait très mécontente. 542 00:30:19,987 --> 00:30:21,947 Les échecs de papa... 543 00:30:23,365 --> 00:30:24,908 elle ne les a pas supportés. 544 00:30:27,953 --> 00:30:29,997 Elle était tellement sensible. 545 00:30:31,707 --> 00:30:33,041 C'était sa faute à lui. 546 00:30:34,835 --> 00:30:35,919 N'est-ce pas ? 547 00:30:38,797 --> 00:30:41,175 Monter une entreprise d'engrais. 548 00:30:43,969 --> 00:30:46,263 Gérer son usine à merde. 549 00:30:47,681 --> 00:30:51,810 Tout perdre à cause du krach et déshonorer le nom de Dior. 550 00:30:52,561 --> 00:30:54,730 N'oublie pas ce que disait toujours maman. 551 00:30:55,022 --> 00:30:58,692 "Plus jamais le nom de Dior n'apparaîtra sur une devanture." 552 00:31:05,032 --> 00:31:07,034 Tu ne dessines toujours pas les arbres. 553 00:31:07,367 --> 00:31:08,202 Non. 554 00:31:08,702 --> 00:31:10,913 C'est une fille que j'ai rencontrée. 555 00:31:11,455 --> 00:31:13,457 Marie-Thérèse, 556 00:31:14,708 --> 00:31:17,169 un mannequin qui travaille pour nous. 557 00:31:17,711 --> 00:31:18,921 Une fille ? 558 00:31:19,671 --> 00:31:20,714 Toi ? 559 00:31:24,092 --> 00:31:25,469 Elle ressemble à maman. 560 00:31:26,053 --> 00:31:27,054 C'est possible. 561 00:31:30,641 --> 00:31:31,767 Papa a appelé. 562 00:31:32,684 --> 00:31:34,353 Il veut qu'on lui rende visite. 563 00:31:34,853 --> 00:31:36,855 Non, ce n'est pas possible. 564 00:31:37,147 --> 00:31:38,982 - Ça pourrait être bien. - Je t'en prie. 565 00:31:39,399 --> 00:31:40,901 Tu me rends nerveux. 566 00:31:42,236 --> 00:31:46,114 Je risque d'hyperventiler, ce qui les ferait tous arriver en courant. 567 00:31:47,282 --> 00:31:48,659 Autant éviter. 568 00:31:49,284 --> 00:31:51,119 Viens, allons nous promener. 569 00:31:51,119 --> 00:31:52,788 J'ai besoin de faire un tour. 570 00:31:54,623 --> 00:31:57,584 M. Dior tenait vraiment à vous accueillir en personne, 571 00:31:57,584 --> 00:32:00,921 mais il a dû s'absenter à l'improviste pour aller voir son frère. 572 00:32:06,552 --> 00:32:09,805 Sera-t-il furieux que vous m'ayez montré tout ça ? 573 00:32:10,472 --> 00:32:13,600 Je voulais simplement que vous ayez un aperçu de son travail. 574 00:32:14,560 --> 00:32:15,394 Oui. 575 00:32:20,190 --> 00:32:21,191 Merci. 576 00:32:25,904 --> 00:32:28,365 Je ne supportais pas l'idée que vous voyiez le travail 577 00:32:28,365 --> 00:32:30,742 de tous les autres stylistes de Paris. 578 00:32:40,586 --> 00:32:41,420 Oui. 579 00:32:46,800 --> 00:32:48,343 Je ne la vois pas encore. 580 00:32:48,844 --> 00:32:50,804 La pièce qui donne le ton à la collection. 581 00:32:51,555 --> 00:32:52,806 Je vous contacterai. 582 00:33:00,105 --> 00:33:02,691 Je lis des choses sur la vie et la nature. 583 00:33:03,984 --> 00:33:06,612 Nous avons tous deux parts. 584 00:33:08,530 --> 00:33:09,698 Le haut 585 00:33:10,032 --> 00:33:11,074 et le bas. 586 00:33:12,034 --> 00:33:13,118 La lumière 587 00:33:13,619 --> 00:33:14,912 et l'obscurité. 588 00:33:15,996 --> 00:33:17,873 En chacun de nous, 589 00:33:18,457 --> 00:33:20,876 elles flottent comme des couches 590 00:33:20,876 --> 00:33:23,712 séparées par un trait. 591 00:33:25,839 --> 00:33:27,883 Notre moitié obscure... 592 00:33:29,968 --> 00:33:31,345 souterraine, 593 00:33:32,095 --> 00:33:33,639 doit rester à sa place, 594 00:33:34,181 --> 00:33:35,891 enfouie sous terre. 595 00:33:36,642 --> 00:33:39,186 Ce n'est qu'à cette condition que l'autre part, 596 00:33:39,811 --> 00:33:40,812 la lumière, 597 00:33:41,188 --> 00:33:42,189 peut s'élever. 598 00:33:45,484 --> 00:33:47,486 Voilà ce que tu dois montrer au monde. 599 00:33:51,782 --> 00:33:54,535 Dis à papa que je ne peux pas revenir à la maison. 600 00:34:27,734 --> 00:34:29,527 Coco, j'ai du nouveau. 601 00:34:29,527 --> 00:34:31,362 Je vais voir mon contact. 602 00:34:33,364 --> 00:34:34,949 Ça n'augure rien de bon. 603 00:34:36,368 --> 00:34:37,870 Elsa, je veux seulement aider. 604 00:34:37,870 --> 00:34:38,954 Où est Coco ? 605 00:34:38,954 --> 00:34:41,290 On n'a pas besoin de ce genre d'aide. 606 00:34:47,795 --> 00:34:49,547 Rien n'est moins sûr. 607 00:34:51,091 --> 00:34:53,010 Vous avez l'air désespérée. 608 00:34:55,179 --> 00:34:57,639 Est-ce que vous êtes désespérée ? 609 00:34:57,639 --> 00:34:58,891 Non. 610 00:34:58,891 --> 00:35:03,020 Je suis totalement et profondément dénuée de désespoir. 611 00:35:03,812 --> 00:35:05,856 Vous savez, je peux vous aider. 612 00:35:07,107 --> 00:35:08,650 Je peux me procurer des choses. 613 00:35:12,654 --> 00:35:13,906 Quel genre de choses ? 614 00:35:20,037 --> 00:35:22,789 Le genre de choses dont vous avez besoin. 615 00:35:27,753 --> 00:35:28,795 Voyez-vous, 616 00:35:29,713 --> 00:35:32,633 on a côtoyé des hommes comme vous toute notre vie. 617 00:35:35,302 --> 00:35:37,638 Elle voit clair dans votre jeu. 618 00:35:38,931 --> 00:35:40,140 Moi aussi. 619 00:35:43,393 --> 00:35:46,063 Je sais de quoi vous avez besoin. 620 00:35:49,066 --> 00:35:51,902 Spatz était en train de nous proposer son aide. 621 00:35:59,493 --> 00:36:01,828 Carmel Snow arrive demain. 622 00:36:04,248 --> 00:36:05,791 Je veux que vous partiez. 623 00:36:06,583 --> 00:36:08,001 Oui, mais Coco... 624 00:36:09,878 --> 00:36:10,963 on est... 625 00:36:12,673 --> 00:36:13,715 associées. 626 00:36:16,385 --> 00:36:19,054 Tu es surtout une épave. Regarde-toi. 627 00:36:21,139 --> 00:36:22,808 Hors de ma vue, Elsa. 628 00:36:24,142 --> 00:36:25,143 Dehors ! 629 00:36:26,395 --> 00:36:29,273 Et toi, va me chercher ce que j'ai demandé ! 630 00:37:28,040 --> 00:37:30,334 Je n'en ai pas pour longtemps. Attendez-moi. 631 00:37:30,334 --> 00:37:32,503 Vous me trouverez ce dont j'ai besoin ? 632 00:37:32,503 --> 00:37:35,506 Parce que Coco refuse. Elle me déteste, depuis toujours. 633 00:37:35,506 --> 00:37:38,967 Elsa, personne ne vous déteste. Un peu de patience. 634 00:37:38,967 --> 00:37:40,552 Je vais voir un contact utile. 635 00:37:40,844 --> 00:37:43,305 Oui, mais c'est pour elle, pas pour moi. 636 00:37:45,057 --> 00:37:47,434 Cette personne pourra aussi vous aider, d'accord ? 637 00:37:47,434 --> 00:37:48,560 Restez là. 638 00:38:17,005 --> 00:38:19,049 À force de communiquer par messages, 639 00:38:19,842 --> 00:38:21,718 j'avais oublié votre côté mystérieux. 640 00:38:22,678 --> 00:38:23,720 Est-il possible 641 00:38:24,221 --> 00:38:27,182 que notre dernière rencontre ait eu lieu chez Schellenberg ? 642 00:38:27,474 --> 00:38:28,809 Fräulein Klein. 643 00:38:32,646 --> 00:38:35,190 Deux comprimés tous les matins pendant trois jours. 644 00:38:35,190 --> 00:38:36,316 Merci infiniment. 645 00:38:38,235 --> 00:38:39,653 PHARMACIE 646 00:38:39,653 --> 00:38:41,154 Comment va-t-il, 647 00:38:41,154 --> 00:38:43,699 ce cher Schellenberg ? 648 00:38:43,699 --> 00:38:45,492 - Vous n'êtes pas au courant ? - Non. 649 00:38:46,410 --> 00:38:47,870 Les Danois l'ont attrapé. 650 00:38:47,870 --> 00:38:50,247 Il est en garde à vue depuis un moment. 651 00:38:51,498 --> 00:38:52,624 Il a parlé. 652 00:38:58,046 --> 00:38:58,922 Et ses dossiers ? 653 00:38:58,922 --> 00:39:00,465 Ses documents ? 654 00:39:00,465 --> 00:39:03,177 Pour la plupart, ils ont été détruits, mais... 655 00:39:04,052 --> 00:39:05,137 Mais ? 656 00:39:05,929 --> 00:39:07,014 Pas tous. 657 00:39:08,182 --> 00:39:09,391 Par manque de temps. 658 00:39:09,766 --> 00:39:11,643 Et l'opération Modellhut ? 659 00:39:12,227 --> 00:39:13,896 La débâcle de Chanel ? 660 00:39:18,317 --> 00:39:19,776 Je ne peux rien affirmer. 661 00:39:22,529 --> 00:39:23,530 Bonjour. 662 00:39:24,740 --> 00:39:25,782 Excusez-moi. 663 00:39:26,450 --> 00:39:29,328 Je voudrais vos meilleurs narcotiques, s'il vous plaît. 664 00:39:30,120 --> 00:39:33,415 - Je vous apporterai l'ordonnance. - Non, pas de ce côté. 665 00:39:33,624 --> 00:39:35,083 - J'ai un couteau. - À l'aide ! 666 00:39:35,083 --> 00:39:37,336 Voici vos nouveaux papiers. 667 00:39:37,669 --> 00:39:39,630 Même faussaire que pour les miens. 668 00:39:40,214 --> 00:39:41,256 Il est doué. 669 00:39:42,090 --> 00:39:43,091 À quel point ? 670 00:39:44,134 --> 00:39:45,511 Suffisamment pour nous. 671 00:39:47,679 --> 00:39:49,431 Qu'avez-vous prévu pour Chanel 672 00:39:49,932 --> 00:39:51,058 et son amie ? 673 00:39:51,433 --> 00:39:53,519 Vous les considérez comme une menace ? 674 00:39:55,687 --> 00:39:57,272 Lâchez-moi ! Arrêtez ! 675 00:39:58,857 --> 00:39:59,942 Lâchez-moi ! 676 00:39:59,942 --> 00:40:01,360 Filez, on se voit plus tard. 677 00:40:02,736 --> 00:40:05,864 Je ne veux pas venir avec vous ! Non ! 678 00:40:06,573 --> 00:40:08,909 Je vous en supplie, laissez-moi. 679 00:40:09,284 --> 00:40:10,327 Pitié... 680 00:40:22,756 --> 00:40:23,841 Mon Dieu... 681 00:40:26,218 --> 00:40:27,427 C'est fabuleux. 682 00:40:29,429 --> 00:40:31,431 Ça se vendra comme des petits pains. 683 00:40:32,808 --> 00:40:34,017 Vous allez m'aider ? 684 00:40:36,144 --> 00:40:37,646 Si seulement je pouvais. 685 00:40:38,772 --> 00:40:39,940 Écoutez, 686 00:40:40,941 --> 00:40:43,694 je n'ai pas oublié ce que vous avez fait pour la mode. 687 00:40:44,278 --> 00:40:46,446 Mais Coco, vous devez comprendre 688 00:40:47,030 --> 00:40:50,826 qu'il y a des obstacles insurmontables, même pour moi. 689 00:40:52,744 --> 00:40:54,246 Votre réputation actuelle 690 00:40:54,246 --> 00:40:57,124 rend impensable tout soutien de notre part. 691 00:40:57,916 --> 00:41:02,296 Harper's veut trouver un nouveau visionnaire de l'après-guerre 692 00:41:02,296 --> 00:41:04,423 qui entamera un nouveau chapitre. 693 00:41:05,465 --> 00:41:08,093 Le monde ne cherche pas de vieilles dames comme nous. 694 00:41:12,181 --> 00:41:14,474 Je suis peut-être vieille, mais pas morte. 695 00:41:16,977 --> 00:41:18,187 Je suis vivante. 696 00:41:18,687 --> 00:41:21,356 Chaque jour, j'ai des idées, des idées nouvelles. 697 00:41:22,691 --> 00:41:24,234 Je veux pouvoir travailler. 698 00:41:25,360 --> 00:41:27,446 Et je me retrouve... 699 00:41:28,739 --> 00:41:29,948 dans cet endroit, 700 00:41:30,407 --> 00:41:31,491 cette prison. 701 00:41:33,702 --> 00:41:35,579 Ceux qui autrefois m'encensaient 702 00:41:35,579 --> 00:41:38,332 ont oublié tout ce que j'ai fait pour la mode 703 00:41:38,707 --> 00:41:40,000 et pour le monde. 704 00:41:41,168 --> 00:41:42,961 Non, personne ne vous a oubliée. 705 00:41:46,381 --> 00:41:48,217 Si vous ne pouvez pas écrire sur moi, 706 00:41:49,092 --> 00:41:50,969 vous pouvez peut-être m'aider autrement. 707 00:41:52,387 --> 00:41:54,223 Si je peux, je le ferai. 708 00:41:56,767 --> 00:41:58,977 Vous voulez bien rapporter quelques flacons 709 00:41:59,269 --> 00:42:02,773 et les mettre entre les mains des gens qui comptent ? 710 00:42:03,649 --> 00:42:06,693 Si vous pouvez faire livrer vos flacons à mon hôtel, 711 00:42:07,444 --> 00:42:08,820 je me charge du reste. 712 00:42:22,626 --> 00:42:24,169 Je vais couper des fines herbes. 713 00:42:24,962 --> 00:42:26,630 Faisons une salade pour le dîner. 714 00:42:26,964 --> 00:42:29,508 - Papa, j'ai quelque chose à te dire. - J'écoute. 715 00:42:30,259 --> 00:42:32,177 Au sujet de la fille de Friedman, Tania. 716 00:42:35,097 --> 00:42:36,974 Je ne t'ai pas tout raconté. 717 00:42:38,851 --> 00:42:40,394 Bon sang ! Merde... 718 00:42:43,146 --> 00:42:44,273 Je l'ai cassé. 719 00:42:45,774 --> 00:42:47,693 Papa, tu as entendu ce que j'ai dit ? 720 00:42:50,112 --> 00:42:51,488 Un peu plus à droite. 721 00:42:52,531 --> 00:42:53,991 Ma mère serait horrifiée. 722 00:42:56,827 --> 00:42:58,328 C'est magnifique ! 723 00:43:01,999 --> 00:43:03,000 Papa ? 724 00:43:06,295 --> 00:43:07,379 Papa ? 725 00:43:10,132 --> 00:43:11,216 Tu tombes à pic. 726 00:43:11,216 --> 00:43:13,719 - C'est trop gros ? - Non, c'est parfait. 727 00:43:14,052 --> 00:43:16,138 Qu'en penses-tu ? C'est trop gros ? 728 00:43:17,890 --> 00:43:19,183 Il faut que je te parle. 729 00:43:19,808 --> 00:43:20,976 Qu'y a-t-il ? 730 00:43:22,060 --> 00:43:23,061 Papa ! 731 00:43:25,022 --> 00:43:26,356 Catherine a appelé. 732 00:43:28,692 --> 00:43:29,818 Ton père est mort. 733 00:43:34,239 --> 00:43:35,616 Papa ? Papa ? 734 00:43:36,658 --> 00:43:38,035 Papa, réveille-toi. 735 00:43:39,119 --> 00:43:39,995 Papa ? 736 00:43:39,995 --> 00:43:41,747 C'est son cœur, mon amour. 737 00:43:43,498 --> 00:43:44,583 Il a lâché. 738 00:45:14,298 --> 00:45:16,258 Je n'ai pas le temps, papa. 739 00:45:17,217 --> 00:45:19,011 Je veux que vous veniez tous. 740 00:45:19,386 --> 00:45:20,971 Je n'ai pas le temps. 741 00:45:21,180 --> 00:45:22,848 La famille compte aussi. 742 00:45:31,940 --> 00:45:34,443 Nous avons tous deux parts. 743 00:45:35,611 --> 00:45:36,653 La lumière 744 00:45:36,987 --> 00:45:38,113 et l'obscurité. 745 00:45:40,574 --> 00:45:42,242 Séparées par un trait. 746 00:45:51,752 --> 00:45:52,920 Qu'avez-vous fait ? 747 00:45:53,712 --> 00:45:55,756 Voilà ce que tu dois montrer au monde. 748 00:46:03,764 --> 00:46:05,349 Où sont tous vos croquis ? 749 00:46:17,486 --> 00:46:18,612 Je l'ai trouvée. 750 00:46:21,949 --> 00:46:23,659 La pièce maîtresse. 751 00:46:24,785 --> 00:46:27,371 Le tailleur bar 752 00:47:44,698 --> 00:47:46,617 Adaptation : Odile Manforti 753 00:47:46,617 --> 00:47:48,619 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS